1 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}DEN RUSSISKE GRENSEN NARVA I ESTLAND 2 00:02:26,481 --> 00:02:29,985 {\an8}KRONSTADT I RUSSLAND 3 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 Papirene, takk. Hva skal du her? 4 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 Det har ikke du noe med. 5 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 Beklager. 6 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}RUSSISK KRIGSSKIP "FEARLESS" 7 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}KREML-OPERASJONSROM MOSKVA I RUSSLAND 8 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 - Vil du ha min profesjonelle mening? - Kan jeg komme utenom? 9 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 Dette er vanvittig. 10 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 - Desperate tider krever... - Hva? 11 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 Å bli drept i Moskva? Det som kreves? 12 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 Jeg skal gjøre alt i min makt for å få dere to trygt ut. 13 00:04:32,274 --> 00:04:33,483 Ja. 14 00:04:33,483 --> 00:04:37,988 {\an8}KREML-TUNNELEN MOSKVA-RUSSLAND 15 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 Kom igjen. 16 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 Pokker. 17 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 Du er for sen! 18 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 Wright! 19 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 Det går ikke. Jeg er ute av spillet. 20 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 Så kom deg tilbake! 21 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 Jeg må lande på det skipet! Når det skjer... 22 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 Ja, jeg vet det. 23 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 Kaptein Antonov ventet ikke deg, men han vil se deg på kontoret. 24 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 Sett ham i arresten. 25 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 Så du var minister Popovs livvakt i ti år? 26 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 Tjue. 27 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 Tunnelene i Paris er ikke like dystre. 28 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 Fluktruter pleier å være sånn. 29 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 Klokken. 30 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 22.30. 31 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 Min lojalitet til Popov og kona hans ender her. 32 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 Ses på den andre siden. 33 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 Gi deg, du elsker dette. 34 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 Det kan du vedde på. 35 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 Han får deg inn dit. Vi ses snart. 36 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 Ok. 37 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 Jeg ga ikke disse ordrene. 38 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 Hvem gjorde det? 39 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 President. 40 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 General, du kan gå. 41 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 Min ordre til kaptein Antonov var å forberede skipet. Ikke seile. 42 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 Dette vil bli ansett som åpenbar militær aggresjon. 43 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 Jeg gjorde det jeg trodde du ønsket av meg som forsvarsminister. Beklager... 44 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 Var det en endring i Amerikas militære stilling? 45 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 Nei. 46 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 Men jeg er overbevist om at tiden for stillingskrig er over. 47 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 Å møte amerikanerne med dårlige tiltak gir dem dominans over oss. 48 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 Dine råd er uvurderlige, minister Petrov, 49 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 men i dette landet gir jeg ordrene. 50 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 - Få Fearless tilbake. - Ja. 51 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 Nå. 52 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}RUSSISK KRIGSSKIP "FEARLESS" 53 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 Er du nestkommanderende? 54 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 Du ser veldig ung ut. 55 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 Kjøpte faren din den forfremmelsen? 56 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 Nei. 57 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 Jeg fortjente den, oberst Gocharov. 58 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 Du vet hvem jeg er. 59 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 Men du lurer ikke på hvorfor jeg er her? 60 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 Jeg følger ordre. 61 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 Morsomt. Gamle menn gir ordre, unge menn dør. 62 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 Ikke snakk til ham. 63 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 Han er slangen i hagen, Kagansky. 64 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 - La oss være alene. - Ja. 65 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 Vi har kommet langt fra Matoksa. 66 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 Ikke så langt. 67 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 Husker du hva du sa den dagen? 68 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 Den dagen vi drepte våre egne? 69 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 "Du vil glemme dette." 70 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 Og du sa at du ikke kunne det. 71 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 Jeg er overrasket over at du husker det. 72 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 Etter alle drapene. 73 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 Det er forskjellen mellom forrædere og patrioter. 74 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 Du valgte å glemme. 75 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 Jeg nektet. 76 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 Tror du virkelig det? 77 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 Er det giften du tar fra Petr? 78 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 Og drikker så villig. 79 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 Nei, du er forræderen. 80 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 Og til syvende og sist, hvis noen andre har makten, 81 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 er du en like stor en. 82 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 Vrient, ikke sant? 83 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 Hvis du dreper meg og Alexei ikke seirer, 84 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 kan du aldri bli frelst. 85 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 Stol på meg. 86 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 Jeg vet hvordan det føles. 87 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 Du skal stå til ansvar for forbrytelsene. 88 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 Ja. 89 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 En dag. 90 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 Men ikke i dag. 91 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 Vakt. 92 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 Jeg kan bare stole på deg med dette. 93 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 Forstått, kaptein. 94 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 Mine herrer, takk for at dere kom. 95 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 Bestefar tjente under vinteren i 42. 96 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 Han var feltmarskalken som holdt Stalingrad mot nazistene. 97 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 Holdt. 98 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 Gjennom sult, gjennom uutholdelig kulde. 99 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 Umenneskelige forhold få av oss knapt kan forestille oss. 100 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 Han representerte det beste av oss. Det moderlandet er. Burde være. 101 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 Det hun fortjener, menn som ham. 102 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 I dag er vi en skygge av vårt tidligere selv. 103 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 Vår storhet er svekket av byråkrater, oligarker, 104 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 og politikere som kom etter fallet. 105 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 Ikke forveksle min utålmodighet med respektløshet. 106 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 Jeg respekterer president Surikov for det han var. 107 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 Men den mannen er borte. 108 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 Nå argumenterer han for détente. 109 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 Stillingskrig. 110 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 Det er ikke seier. 111 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 Det er treghet til graven. 112 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 Vi er ikke et dødt land. 113 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 Vi var en gang den mest fryktede nasjonen. 114 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 Monsteret som holdt resten av verden våken om natten. 115 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 I dag blir vi det igjen. 116 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 Jeg stemmer for å fjerne Leonid Surikov 117 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 fra presidentskapet i denne russiske føderasjonen. 118 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}USS ROOSEVELT ØSTERSJØEN 119 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 Brokommando. 120 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 Jeg har et inngående fly 15 nautiske mil utenfor sør. 121 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 Mottatt. Takk. 122 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 Innkommende helikopter, dette er marinens krigsskip 8-0. 123 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 Opprett kommunikasjon og hold avstand. 124 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 Dette er Tango Tre-Seks. Ber om å lande og slippe av én person. 125 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 Innkommende helikopter, dette er marinens krigsskip 8-0. 126 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 Du er ikke klarert for landing. 127 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 Snu umiddelbart. 128 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 Beklager, amigos. De sa nei. 129 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 Pokker. 130 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 Dr. Ryan. 131 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 Hvor sterkt trenger du å komme på det skipet? 132 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 Liv eller død. 133 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 Ha en fin svømmetur! 134 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 Mann i vannet, rett forut. 1,8 km. 135 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 - Hent ham opp. RHIB-opphenting. - På livbåtdekket. 136 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 - Mann over bord. Babord. - Seks unna. 137 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 Ja. Full fart forover. Hardt venstre, roret. Full kraft forover, flanken. 138 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 Takk for at dere hentet meg. 139 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 Du ble nektet tillatelse til å komme om bord. 140 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 Jeg innser det. 141 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 Hvis jeg ikke var juridisk forpliktet, ville du vært på bunnen av havet nå. 142 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 Jeg respekterer din stiling. 143 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 Den er ved roret til to milliarder dollar av skattepenger og 300 amerikanske liv. 144 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 Når jeg ser på deg, kan jeg fastslå at verken du 145 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 eller etterretningsmiljøet forstår det. 146 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 Jeg lar deg være her, dr. Ryan. 147 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 Jeg har viktigere ting å gjøre enn å snakke med en CIA-agent 148 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 som setter liv i fare ved å hoppe ut av helikopter. 149 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 Hvorfor tror du at jeg gjorde det? 150 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 Hoppe? 151 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 Sette liv i fare. 152 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 Er det nå du skal be meg om å ikke kjempe mot Russland? 153 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 Nei. Det er nå jeg sier at den kampen du velger 154 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 ikke har noe med Russland å gjøre. 155 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 Nåværende etterretning antyder at det er skjer en ulovlig endring 156 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 i Russlands regjering. 157 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 - Et kupp? - Ja. 158 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 Hvorfor har dette betydning for meg? 159 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 Dette kuppet kan føre til uautoriserte fiendtligheter i Østersjøen. 160 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 - Handlinger jeg tror er i gang. - Tror du det? 161 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 Jeg trodde jeg var klar på hva jeg mener om din magefølelse. 162 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 Dette er ulikt... 163 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 Autorisert eller ikke, fiendtligheter er fiendtligheter. 164 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 Som du sikkert vet, har jeg regler for operasjoner, 165 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 og jeg akter å følge dem. 166 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 Det er nøyaktig det de håper på. 167 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 Vi har en Gorsjkov-klasse fregatt 168 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 som nærmer seg 85 nautiske mil unna. 169 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 - Alene eller en del av en gruppe? - Alene. 170 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 Bare én. 171 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 Og den kalles Fearless. 172 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 Du vet visst noe jeg ikke vet. 173 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 Jeg har blitt jaget i hele Europa på grunn av det jeg vet. 174 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 Hoppet ut av helikopteret for å få deg til å høre. 175 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 Jeg hører nå. 176 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 Gruppen som prøver å ta Moskva, 177 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 kapteinen på Fearless er en av dem. 178 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 Antonov. Hjemme hos ham fant jeg en oversikt over dette skipet. 179 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 Jeg fant også en personlig profil på deg. Alt. Samt en psykologisk evaluering. 180 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 Fearless vet ikke bare hvordan du vil reagere, 181 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 de avhenger av det. 182 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 Vet du hva jeg har på kontoret, Ryan? 183 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 Oversikten over alle russiske kapteiner og skip som seiler her. 184 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 Det er et steg over standard prosedyre. 185 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 Sir. 186 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 - Hva har du? - En amerikansk jager, USS Roosevelt. 187 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 - Rekkevidde? - 156 kilometer og nærmer seg. 188 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 Skal vi endre kurs? 189 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 Nei. Aktiver målradaren. 190 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 Ja. 191 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 Kapteinen er i kamp. 192 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 Fearless har oss opplyst. 193 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 Snurr harpunene og sørg for at Alpha Bravo er oppdatert. 194 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 - Forstått, kaptein. - Han lokker deg. 195 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 Hvorfor er du så sikker? 196 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 - Fordi jeg har en mann på det skipet. - En av våre? 197 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 Nei. Russisk etterretning. 198 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 Er du i kontakt med ham? 199 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 Ikke nå, nei. 200 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 Som du ser, dr. Ryan, er vi nå i krig. 201 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 Min ordre er å svare på alle angrep 202 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 med lik og overveldende styrke. 203 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 Ja. 204 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 Minister Petrov. 205 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 - Jeg snakker bare med minister Petrov. - Det skjer ikke. 206 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 Fortell ham at jeg vet om Crossbow. 207 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 Han kalte deg Kagansky. 208 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 Ja. Daniil Kagansky. 209 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 Er aksenten din sibirsk? 210 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 La meg tippe. Fra nord. 211 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 Jeg vokste opp i Omsk. 212 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 Omsk! 213 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 Så dine forfedre var de gale kosakkene, Daniil? 214 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 Jeg vet ikke. Faren min jobbet på oljefeltene. 215 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 Drittjobb. 216 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 Han pleide å si det. 217 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 Du husker ikke muren, gjør du? 218 00:23:28,701 --> 00:23:33,497 Nei. I likhet med at jeg ikke husker den store utrenskingen, 219 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 husker ikke faren min tsarene. 220 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 Det morsomme med Russland, 221 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 vi står på det andre mann har laget, men så glemmer vi. 222 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 Jeg tror alle er sånn. 223 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 Men her i Russland har vi glemt så mye. 224 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 Vi bygger ikke ting lenger. 225 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 Vi bygger løgner. 226 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 Du er ikke en dum kosakk, Daniil. 227 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 Du vet at kapteinen lyver til deg, 228 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 og nå må du bestemme hva du skal gjøre med det. 229 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 Si at det er henne. 230 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 President, følg meg. 231 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 Mr. Greer. 232 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 Hvorfor, i dag av alle dager, 233 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 ville CIAs tidligere stasjonssjef i Moskva 234 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 dukke opp i Kreml og si navnet mitt? 235 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Tenkte du ville høre hva jeg har å si. 236 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 Jeg snakker med en død mann. 237 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 Hvorfor skulle jeg lytte til noe han har å si? 238 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 Men likevel er du her. 239 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Crossbow vil mislykkes. 240 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 Kuppet ditt er over. 241 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 Surikov vil overleve. 242 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 - Jeg aner ikke hva du snakker om. - Jeg tror du gjør det. 243 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 Jeg er her for å tilby deg en utvei. 244 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 Regjeringen min har tillatt meg å tilby deg et trygt sted. 245 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 Du må bare bli med meg, 246 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 akkurat nå, til den amerikanske ambassaden. 247 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 Du har brutt en rekke lover da du kom hit. 248 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 Du er ikke i posisjon til å forhandle. 249 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 Jeg kan bure deg inne for alltid, 250 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 hinsides din regjerings innsats for å få deg utlevert. 251 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 De ville byttet for meg. 252 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Ikke vær så sikker. 253 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Tenk på det. 254 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 Hvis du tar feil, hvis du ikke tar ansvar, 255 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 hva tror du vil være best for deg? 256 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 En leilighet i New York eller Miami, 257 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 eller en celle i Sibir. 258 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 Patrioter kan ikke kjøpes, Mr. Greer. 259 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 Hva med forrædere, kamerat? 260 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 Nå skjer det. 261 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 Jeg har Natalya Popova på tråden. 262 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 Hun sier det haster. 263 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Finn Alexei. 264 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 Natalya, er alt i orden? 265 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 Hei, Leo. 266 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 Du må gjøre noe for meg. 267 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 President. 268 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 Takk for at du ville møte meg. 269 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 Natalya sier at jeg må høre på deg. Hun må ha en god grunn. 270 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 Ja. Men mine grunner er forskjellige. 271 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 Dmitry Popov ble drept av faren min og Alexei Petrov på tsjekkisk jord. 272 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 Jeg er her for å ta ansvar, 273 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 for å ta på meg min fars synder og avslutte dette. 274 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 Jeg lytter. 275 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 Jeg har et opptak der Alexei innrømmer drapet på Popov. 276 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 Jeg ser for meg at du har bruk for det nå. 277 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 I bytte ber jeg deg om å normalisere forholdet til Tsjekkia, 278 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 trekke tilbake troppene som truer grensene, 279 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 og deeskalere konfrontasjoner med USA. 280 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 Petrov jobber med å knuse oss begge. 281 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 Han vil overta, starte en krig, fremstille deg som svak og ubesluttsom. 282 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 Med Alexeis egne ord. 283 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 Popov var ubrukelig. 284 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 En hindring. 285 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 Ba om å bli avlivet. 286 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 Min tjeneste til Russland. 287 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 "Vi må oppfylle vår plikt 288 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 "og overbevise verden om at vi er venner 289 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 "og modige fiender." 290 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Thomas Jefferson. 291 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 Det ser ut som vi avslutter gammelt fiendskap i dag. 292 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 Takk. 293 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 Du har tjent ditt land godt. 294 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 Kaptein. 295 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 Jeg har en mann på det skipet. 296 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 En mann som risikerer livet for å hindre sitt eget land i å gå til krig. 297 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 Dessverre ser det ut som mannen din er sent ute. 298 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 Vi har også en mann som kjemper for livet på innsiden av Kreml. 299 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Enda en russer. - James Greer. 300 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 Du må stole på meg. Vi må kjøpe dem mer tid. 301 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Vi har alle slags ting vi kan bruke mot skipet. 302 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 Tid er ikke en av dem. 303 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 Popov var ubrukelig. 304 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 En hindring. 305 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 Ba om å bli avlivet. 306 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 Min tjeneste til Russland. 307 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 Alexei Petrovs tok på seg mer enn han kunne takle. 308 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 Det krever bare én gang å miste alt. 309 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 Presidenten spør etter deg, minister Petrov. 310 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 Jeg føler at du kaster bort tiden min, Mr. Greer. 311 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 Det er synd, 312 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 for du har ikke mye tid igjen. 313 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 - Sa han hva det var? - Nei. 314 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 I dette rommet er noen av dere forrædere. 315 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 Noen av dere er ikke det. 316 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 I dag skal vi sortere dem. 317 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 - Har de siktet mot hverandre? - Ja. 318 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 Er det noe som tyder på at russerne vil avfyre? 319 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 Vi har ikke en maskin som leser intensjoner. 320 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 Jeg har det. Han heter Jack Ryan. 321 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 Det ser ut som Fearless har åpnet missildørene. 322 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 - Hva ser jeg på? - Missillagre. 323 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 De åpnet de øverste sidedørene. Alle sammen. 324 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 Jeg har Det hvite hus' situasjonsrom på linjen. 325 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 - Sett dem over. - Setter dem over. 326 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Kaptein Bennett, dette er Hank Galen, forsvarsministeren. 327 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 - Hun har åpnet missildørene. - Vi ser det. 328 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 - Noen annen bevegelse? - De er fortsatt stille. 329 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 Kaptein, jeg tror vi må anta at et angrep er sannsynlig. 330 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 - Sett CIWS i AW Auto. Avvent. - Greit. 331 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 De forbereder et angrep. 332 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 Meld fra til kampstasjonene. 333 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 Kampstasjoner. 334 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 Det begynner. 335 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 Jeg har mine ordre. 336 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 Ordre? 337 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 Jeg har utført ordre som du ikke vil tro. 338 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 Nå vet jeg at noen ordre er feil. 339 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 Vi kan ikke frikjenne oss selv ved å bare si: "Jeg har mine ordre." 340 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 Du må spørre deg selv om hvorfor du er 341 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 nestkommanderende på dette skipet, som fangevokter. 342 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 Ikke bare fordi du er den eneste som kan betvile hans autoritet. 343 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 Fordi du er den eneste som ville det! 344 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 Vi er klare, la oss gruppere. 345 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 - Gjør klar til angrep. - Status på missilene? 346 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 SM-6-ene er klare. 347 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 Gjør to missiler klare og forbered på å angripe Roosevelt. 348 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 Har vi ordre fra strategisk kommando? 349 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 Strategisk kommando gir deg ikke ordre. Jeg gjør det. 350 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 Vi kan ikke angripe uten deres tillatelse. 351 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 Vi har deres autorisasjon. 352 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Han lyver. 353 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 Ta med fangen din under dekk. 354 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 Kaptein, be om bekreftelse fra strategisk kommando. 355 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 Anmodning avslått, orlogskaptein Kagansky. 356 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 Når begynte den russiske marinen å angripe uprovosert, uten ordre? 357 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 Vi har våre ordre. 358 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 President Surikov ville aldri stå for dette. 359 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 Fortsett sekvensen, ellers blir du arrestert også. 360 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 -Fearless har bevæpnet to missiler. - Det hvite hus er på linjen. 361 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 Kaptein. 362 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 Fearless har vist fiendtlig hensikt ved å bevæpne to missiler. 363 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 Tillatelse til å nærme oss? 364 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 Tillatelse til å nærme dere. 365 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 - Tillatelse til å skyte? - Hvis dere blir beskutt, innvilget. 366 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 Takk. 367 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 - Sekvensen er fullført. - Skriv inn koden. 368 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 Tre, to, én, snu. 369 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 Missilet er klart til avfyring. 370 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 Missil! 371 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 - Sjekk registreringen 2913. - 2913 styrke én. 372 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 - Koordinater? - Retning 100 relativt. 373 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 Kurs 257 på 79 kilometer. 374 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 Angrip med missiler. 375 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 Angriper målet med Roosevelt-missiler. 376 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 Missiler avfyrt. Tid til sammenstøt er sju sekunder. 377 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 Fem, fire, tre, 378 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 to, spenn dere for treff. 379 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 Slipp opp. Forbered angrep med standardmissiler. 380 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 Amerikanerne fanget opp missilet. 381 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 Den første missilet skulle ta ut forsvaret deres. 382 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 De blir hjelpeløse mot det andre. 383 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 Prøver du å starte krig? 384 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 Ja, det gjør han. 385 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 Når er mottiltakene klare? 386 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 - CIWS trenger fire minutter til å lade. - For sent. 387 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 Fire missiler! Grønt lys. 388 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 Overflateansvarlig skjuler spor 1251 med missiler. 389 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 Kaptein, nå skjer det. Dette er finalen. 390 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 Hvert fiber i instinktet ditt ønsker å angripe, 391 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 og kapteinen på Fearless vet det. 392 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 Hvis du gjør dette, gjør du nøyaktig hva de vil. 393 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 Førsteløytnant, 394 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 du har nå gitt all din etterretning til din overordnede offiser. 395 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 Noe jeg har tatt i betraktning. 396 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 Hvis det er alt du har, har du ingenting. 397 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Flytt deg nå. 398 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 Ja. 399 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 - Dette er en krigshandling. - Vi kan sprenge det skipet ut av vannet. 400 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 Det er nøyaktig det de ønsker. 401 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 Mr. President, du ber oss om etterretning. 402 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 Angrepet ble ikke beordret av den russiske presidenten. 403 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 Det er noe egenrådig. Vi blir lokket. 404 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 Avbryt sekvensen. 405 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 Vi skal ikke avbryte. 406 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 Dette er en ulovlig ordre. Ikke hør på ham. 407 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 Du har ikke autoritet. 408 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 Jeg sverget en ed om å beskytte moderlandet. 409 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 Det gjorde vi alle. 410 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 Straffen for mytteri er døden. 411 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 Samme med forræderi. 412 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 Her er vi igjen. 413 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 Beredt på å gjøre noe svært ondsinnet 414 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 i rettferdighetens navn. 415 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 Vi har ikke mer tid. Gjør klare til angrep. 416 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 Ikke gjør dette. 417 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 Hvis vi ikke avfyrer nå, kan vi kanskje ikke det om 30 sekunder. 418 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 Begge vet at dette starter med missiler, 419 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 men det er ikke der det ender. 420 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 Er du villig til å ofre livet og livet til hver sjømann på dette skipet? 421 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 For å beskytte dette landet, ja. 422 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 For det var det jeg vervet meg for. 423 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 Ingen trenger å dø i dag. 424 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 Kapteinen er fritatt for sin kommando. 425 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 Ta fangen din under dekk. 426 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 USS Roosevelt, hører dere? 427 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 Fearless sender på 16. 428 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 Sett ham over. 429 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 USS Roosevelt, kaptein Antonov har blitt arrestert. 430 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 Den nestkommanderende har nå kommandoen. 431 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 Er det mottatt? 432 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 Dr. Ryan, bekreft. 433 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 Ja. 434 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 Godt å høre stemmen din, Jack. 435 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 Oberst Gocharov, 436 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 er vi i krig? 437 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 Det er opp til dere. 438 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 Jeg har Det hvite hus' situasjonsrom på linjen. 439 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 Mottatt. 440 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 Sett dem over. 441 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 Kaptein. 442 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 Ja. 443 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 Jeg beklager. 444 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 De er mye som avhenger av det neste spørsmålet. 445 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 Sir? 446 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 Føler du at det er noen ytterligere trussel fra det skipet? 447 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 Er vi under angrep? 448 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 Nei. 449 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 Jeg tror ikke kapteinen på Fearless har kontroll over skipet sitt lenger. 450 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 Hva nå? 451 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 Det er ditt skip, kaptein. 452 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 Sett en ny kurs. 453 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 La oss dra hjem. 454 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 Fearless avbryter. 455 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 Det er rødt lys. 456 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 President. 457 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 Du kan gå. 458 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 Og Mr. Petrov? 459 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 Han er avsatt. 460 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 Freden mellom våre nasjoner er skjør. 461 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 For å bevare den var du aldri her. 462 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 Forstått? 463 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 Med all respekt, dette er ikke første gang jeg ikke var i Moskva. 464 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 Vi ses. 465 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 President. Hvis du trenger meg til noe, 466 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 ikke nøl med å ringe. 467 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 Forhåpentligvis trenger vi ikke dine tjenester. 468 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 Foreslo du nettopp forretninger? 469 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 Helt utrolig. 470 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 Kan vi dra hjem nå? 471 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 Jeg gjorde en feil med Miller. 472 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 Men jeg lærer av mine feil. 473 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 Gratulerer, direktør Wright. 474 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 Takk, president. 475 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 Jeg har president Surikov på linjen. 476 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}ÉN UKE SENERE MOSKVA I RUSSLAND 477 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 Ikke bekymre deg. 478 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 Jeg skal ikke gjøre dette vanskelig. 479 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 Jack, 480 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 vi har gjort jobben vår, og vi har gjort den bra. 481 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 Denne kampen ble overlevert til oss. 482 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 Og vil fortsette med eller uten oss. 483 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 Men vi vil alltid være bedre enn institusjonene vi tjener. 484 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 Og det er det som betyr noe, når det betyr mest. 485 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 Det er ingen helter i yrket vårt. 486 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 Men av og til er det gode menn. 487 00:49:29,552 --> 00:49:34,390 CIA 488 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 Menn som handler etter det som er rett. 489 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 Ikke bare gjør det de blir fortalt. 490 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 Jeg har ikke alltid levd livet mitt med ære. 491 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 Men kanskje jeg har gjort nok til å dø med det. 492 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 Jeg håper det samme for deg. 493 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 TIL ÆRE FOR DEM SOM GA SINE LIV I TJENESTE FOR LANDET SITT 494 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 Tekst: Erling 495 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 Kreativ leder: Gry Viola Impelluso