1
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}DEN RUSSISKE GRENSEN
NARVA I ESTLAND
2
00:02:26,481 --> 00:02:29,985
{\an8}KRONSTADT I RUSSLAND
3
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
Papirene, takk. Hva skal du her?
4
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
Det har ikke du noe med.
5
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
Beklager.
6
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}RUSSISK KRIGSSKIP
"FEARLESS"
7
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}KREML-OPERASJONSROM
MOSKVA I RUSSLAND
8
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
- Vil du ha min profesjonelle mening?
- Kan jeg komme utenom?
9
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
Dette er vanvittig.
10
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
- Desperate tider krever...
- Hva?
11
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
Å bli drept i Moskva? Det som kreves?
12
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
Jeg skal gjøre alt i min makt
for å få dere to trygt ut.
13
00:04:32,274 --> 00:04:33,483
Ja.
14
00:04:33,483 --> 00:04:37,988
{\an8}KREML-TUNNELEN
MOSKVA-RUSSLAND
15
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
Kom igjen.
16
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
Pokker.
17
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
Du er for sen!
18
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
Wright!
19
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
Det går ikke. Jeg er ute av spillet.
20
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
Så kom deg tilbake!
21
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
Jeg må lande på det skipet!
Når det skjer...
22
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
Ja, jeg vet det.
23
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
Kaptein Antonov ventet ikke deg,
men han vil se deg på kontoret.
24
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
Sett ham i arresten.
25
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
Så du var minister Popovs livvakt i ti år?
26
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
Tjue.
27
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
Tunnelene i Paris er ikke like dystre.
28
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
Fluktruter pleier å være sånn.
29
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
Klokken.
30
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
22.30.
31
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
Min lojalitet til Popov
og kona hans ender her.
32
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
Ses på den andre siden.
33
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
Gi deg, du elsker dette.
34
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
Det kan du vedde på.
35
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
Han får deg inn dit. Vi ses snart.
36
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
Ok.
37
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
Jeg ga ikke disse ordrene.
38
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
Hvem gjorde det?
39
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
President.
40
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
General, du kan gå.
41
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
Min ordre til kaptein Antonov var
å forberede skipet. Ikke seile.
42
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
Dette vil bli ansett
som åpenbar militær aggresjon.
43
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
Jeg gjorde det jeg trodde du ønsket
av meg som forsvarsminister. Beklager...
44
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
Var det en endring
i Amerikas militære stilling?
45
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
Nei.
46
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
Men jeg er overbevist om
at tiden for stillingskrig er over.
47
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
Å møte amerikanerne med dårlige tiltak
gir dem dominans over oss.
48
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
Dine råd er uvurderlige, minister Petrov,
49
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
men i dette landet gir jeg ordrene.
50
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
- Få Fearless tilbake.
- Ja.
51
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
Nå.
52
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}RUSSISK KRIGSSKIP
"FEARLESS"
53
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
Er du nestkommanderende?
54
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
Du ser veldig ung ut.
55
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
Kjøpte faren din den forfremmelsen?
56
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
Nei.
57
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
Jeg fortjente den, oberst Gocharov.
58
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
Du vet hvem jeg er.
59
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
Men du lurer ikke på hvorfor jeg er her?
60
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
Jeg følger ordre.
61
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
Morsomt. Gamle menn gir ordre,
unge menn dør.
62
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
Ikke snakk til ham.
63
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
Han er slangen i hagen, Kagansky.
64
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
- La oss være alene.
- Ja.
65
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
Vi har kommet langt fra Matoksa.
66
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
Ikke så langt.
67
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
Husker du hva du sa den dagen?
68
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
Den dagen vi drepte våre egne?
69
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
"Du vil glemme dette."
70
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
Og du sa at du ikke kunne det.
71
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
Jeg er overrasket over at du husker det.
72
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
Etter alle drapene.
73
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
Det er forskjellen
mellom forrædere og patrioter.
74
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
Du valgte å glemme.
75
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
Jeg nektet.
76
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
Tror du virkelig det?
77
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
Er det giften du tar fra Petr?
78
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
Og drikker så villig.
79
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
Nei, du er forræderen.
80
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
Og til syvende og sist,
hvis noen andre har makten,
81
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
er du en like stor en.
82
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
Vrient, ikke sant?
83
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
Hvis du dreper meg og Alexei ikke seirer,
84
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
kan du aldri bli frelst.
85
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
Stol på meg.
86
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
Jeg vet hvordan det føles.
87
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
Du skal stå til ansvar for forbrytelsene.
88
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
Ja.
89
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
En dag.
90
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
Men ikke i dag.
91
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
Vakt.
92
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
Jeg kan bare stole på deg med dette.
93
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
Forstått, kaptein.
94
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
Mine herrer, takk for at dere kom.
95
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
Bestefar tjente under vinteren i 42.
96
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
Han var feltmarskalken
som holdt Stalingrad mot nazistene.
97
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
Holdt.
98
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
Gjennom sult, gjennom uutholdelig kulde.
99
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
Umenneskelige forhold
få av oss knapt kan forestille oss.
100
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
Han representerte det beste av oss.
Det moderlandet er. Burde være.
101
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
Det hun fortjener, menn som ham.
102
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
I dag er vi en skygge
av vårt tidligere selv.
103
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
Vår storhet er svekket
av byråkrater, oligarker,
104
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
og politikere som kom etter fallet.
105
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
Ikke forveksle min utålmodighet
med respektløshet.
106
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
Jeg respekterer president Surikov
for det han var.
107
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
Men den mannen er borte.
108
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
Nå argumenterer han for détente.
109
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
Stillingskrig.
110
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
Det er ikke seier.
111
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
Det er treghet til graven.
112
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
Vi er ikke et dødt land.
113
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
Vi var en gang den mest fryktede nasjonen.
114
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
Monsteret som holdt
resten av verden våken om natten.
115
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
I dag blir vi det igjen.
116
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
Jeg stemmer for å fjerne Leonid Surikov
117
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
fra presidentskapet
i denne russiske føderasjonen.
118
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}USS ROOSEVELT ØSTERSJØEN
119
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
Brokommando.
120
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
Jeg har et inngående fly
15 nautiske mil utenfor sør.
121
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
Mottatt. Takk.
122
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
Innkommende helikopter,
dette er marinens krigsskip 8-0.
123
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
Opprett kommunikasjon og hold avstand.
124
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
Dette er Tango Tre-Seks.
Ber om å lande og slippe av én person.
125
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
Innkommende helikopter,
dette er marinens krigsskip 8-0.
126
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
Du er ikke klarert for landing.
127
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
Snu umiddelbart.
128
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
Beklager, amigos. De sa nei.
129
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
Pokker.
130
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
Dr. Ryan.
131
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
Hvor sterkt trenger du
å komme på det skipet?
132
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
Liv eller død.
133
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
Ha en fin svømmetur!
134
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
Mann i vannet, rett forut. 1,8 km.
135
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
- Hent ham opp. RHIB-opphenting.
- På livbåtdekket.
136
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
- Mann over bord. Babord.
- Seks unna.
137
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
Ja. Full fart forover. Hardt venstre,
roret. Full kraft forover, flanken.
138
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
Takk for at dere hentet meg.
139
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
Du ble nektet tillatelse
til å komme om bord.
140
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
Jeg innser det.
141
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
Hvis jeg ikke var juridisk forpliktet,
ville du vært på bunnen av havet nå.
142
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
Jeg respekterer din stiling.
143
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
Den er ved roret til to milliarder dollar
av skattepenger og 300 amerikanske liv.
144
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
Når jeg ser på deg,
kan jeg fastslå at verken du
145
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
eller etterretningsmiljøet forstår det.
146
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
Jeg lar deg være her, dr. Ryan.
147
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
Jeg har viktigere ting å gjøre
enn å snakke med en CIA-agent
148
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
som setter liv i fare
ved å hoppe ut av helikopter.
149
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
Hvorfor tror du at jeg gjorde det?
150
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
Hoppe?
151
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
Sette liv i fare.
152
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
Er det nå du skal be meg
om å ikke kjempe mot Russland?
153
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
Nei. Det er nå jeg sier
at den kampen du velger
154
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
ikke har noe med Russland å gjøre.
155
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
Nåværende etterretning antyder
at det er skjer en ulovlig endring
156
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
i Russlands regjering.
157
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
- Et kupp?
- Ja.
158
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
Hvorfor har dette betydning for meg?
159
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
Dette kuppet kan føre til uautoriserte
fiendtligheter i Østersjøen.
160
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
- Handlinger jeg tror er i gang.
- Tror du det?
161
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
Jeg trodde jeg var klar på
hva jeg mener om din magefølelse.
162
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
Dette er ulikt...
163
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
Autorisert eller ikke,
fiendtligheter er fiendtligheter.
164
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
Som du sikkert vet,
har jeg regler for operasjoner,
165
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
og jeg akter å følge dem.
166
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
Det er nøyaktig det de håper på.
167
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
Vi har en Gorsjkov-klasse fregatt
168
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
som nærmer seg 85 nautiske mil unna.
169
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
- Alene eller en del av en gruppe?
- Alene.
170
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
Bare én.
171
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
Og den kalles Fearless.
172
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
Du vet visst noe jeg ikke vet.
173
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
Jeg har blitt jaget i hele Europa
på grunn av det jeg vet.
174
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
Hoppet ut av helikopteret
for å få deg til å høre.
175
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
Jeg hører nå.
176
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
Gruppen som prøver å ta Moskva,
177
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
kapteinen på Fearless er en av dem.
178
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
Antonov. Hjemme hos ham
fant jeg en oversikt over dette skipet.
179
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
Jeg fant også en personlig profil på deg.
Alt. Samt en psykologisk evaluering.
180
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
Fearless vet ikke bare
hvordan du vil reagere,
181
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
de avhenger av det.
182
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
Vet du hva jeg har på kontoret, Ryan?
183
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
Oversikten over alle russiske kapteiner
og skip som seiler her.
184
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
Det er et steg over standard prosedyre.
185
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
Sir.
186
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
- Hva har du?
- En amerikansk jager, USS Roosevelt.
187
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
- Rekkevidde?
- 156 kilometer og nærmer seg.
188
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
Skal vi endre kurs?
189
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
Nei. Aktiver målradaren.
190
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
Ja.
191
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
Kapteinen er i kamp.
192
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
Fearless har oss opplyst.
193
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
Snurr harpunene og sørg for
at Alpha Bravo er oppdatert.
194
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
- Forstått, kaptein.
- Han lokker deg.
195
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
Hvorfor er du så sikker?
196
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
- Fordi jeg har en mann på det skipet.
- En av våre?
197
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
Nei. Russisk etterretning.
198
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
Er du i kontakt med ham?
199
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
Ikke nå, nei.
200
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
Som du ser, dr. Ryan, er vi nå i krig.
201
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
Min ordre er å svare på alle angrep
202
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
med lik og overveldende styrke.
203
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
Ja.
204
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
Minister Petrov.
205
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
- Jeg snakker bare med minister Petrov.
- Det skjer ikke.
206
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
Fortell ham at jeg vet om Crossbow.
207
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
Han kalte deg Kagansky.
208
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
Ja. Daniil Kagansky.
209
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
Er aksenten din sibirsk?
210
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
La meg tippe. Fra nord.
211
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
Jeg vokste opp i Omsk.
212
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
Omsk!
213
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
Så dine forfedre
var de gale kosakkene, Daniil?
214
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
Jeg vet ikke.
Faren min jobbet på oljefeltene.
215
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
Drittjobb.
216
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
Han pleide å si det.
217
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
Du husker ikke muren, gjør du?
218
00:23:28,701 --> 00:23:33,497
Nei. I likhet med
at jeg ikke husker den store utrenskingen,
219
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
husker ikke faren min tsarene.
220
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
Det morsomme med Russland,
221
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
vi står på det andre mann har laget,
men så glemmer vi.
222
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
Jeg tror alle er sånn.
223
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
Men her i Russland har vi glemt så mye.
224
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
Vi bygger ikke ting lenger.
225
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
Vi bygger løgner.
226
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
Du er ikke en dum kosakk, Daniil.
227
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
Du vet at kapteinen lyver til deg,
228
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
og nå må du bestemme
hva du skal gjøre med det.
229
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
Si at det er henne.
230
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
President, følg meg.
231
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
Mr. Greer.
232
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
Hvorfor, i dag av alle dager,
233
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
ville CIAs tidligere stasjonssjef i Moskva
234
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
dukke opp i Kreml og si navnet mitt?
235
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
Tenkte du ville høre hva jeg har å si.
236
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Jeg snakker med en død mann.
237
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
Hvorfor skulle jeg lytte til
noe han har å si?
238
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
Men likevel er du her.
239
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
Crossbow vil mislykkes.
240
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
Kuppet ditt er over.
241
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
Surikov vil overleve.
242
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
- Jeg aner ikke hva du snakker om.
- Jeg tror du gjør det.
243
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
Jeg er her for å tilby deg en utvei.
244
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
Regjeringen min har tillatt meg
å tilby deg et trygt sted.
245
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
Du må bare bli med meg,
246
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
akkurat nå,
til den amerikanske ambassaden.
247
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
Du har brutt en rekke lover da du kom hit.
248
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
Du er ikke i posisjon til å forhandle.
249
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
Jeg kan bure deg inne for alltid,
250
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
hinsides din regjerings innsats
for å få deg utlevert.
251
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
De ville byttet for meg.
252
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
Ikke vær så sikker.
253
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Tenk på det.
254
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
Hvis du tar feil, hvis du ikke tar ansvar,
255
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
hva tror du vil være best for deg?
256
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
En leilighet i New York eller Miami,
257
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
eller en celle i Sibir.
258
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
Patrioter kan ikke kjøpes, Mr. Greer.
259
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
Hva med forrædere, kamerat?
260
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
Nå skjer det.
261
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
Jeg har Natalya Popova på tråden.
262
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
Hun sier det haster.
263
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Finn Alexei.
264
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
Natalya, er alt i orden?
265
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
Hei, Leo.
266
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
Du må gjøre noe for meg.
267
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
President.
268
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
Takk for at du ville møte meg.
269
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
Natalya sier at jeg må høre på deg.
Hun må ha en god grunn.
270
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
Ja. Men mine grunner er forskjellige.
271
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
Dmitry Popov ble drept av faren min
og Alexei Petrov på tsjekkisk jord.
272
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
Jeg er her for å ta ansvar,
273
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
for å ta på meg min fars synder
og avslutte dette.
274
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
Jeg lytter.
275
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
Jeg har et opptak
der Alexei innrømmer drapet på Popov.
276
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
Jeg ser for meg at du har bruk for det nå.
277
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
I bytte ber jeg deg om
å normalisere forholdet til Tsjekkia,
278
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
trekke tilbake troppene
som truer grensene,
279
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
og deeskalere konfrontasjoner med USA.
280
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
Petrov jobber med å knuse oss begge.
281
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
Han vil overta, starte en krig,
fremstille deg som svak og ubesluttsom.
282
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
Med Alexeis egne ord.
283
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
Popov var ubrukelig.
284
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
En hindring.
285
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
Ba om å bli avlivet.
286
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
Min tjeneste til Russland.
287
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
"Vi må oppfylle vår plikt
288
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
"og overbevise verden om at vi er venner
289
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
"og modige fiender."
290
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
Thomas Jefferson.
291
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
Det ser ut som vi avslutter
gammelt fiendskap i dag.
292
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
Takk.
293
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
Du har tjent ditt land godt.
294
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
Kaptein.
295
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
Jeg har en mann på det skipet.
296
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
En mann som risikerer livet for å hindre
sitt eget land i å gå til krig.
297
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
Dessverre ser det ut
som mannen din er sent ute.
298
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
Vi har også en mann som kjemper for livet
på innsiden av Kreml.
299
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Enda en russer.
- James Greer.
300
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
Du må stole på meg.
Vi må kjøpe dem mer tid.
301
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
Vi har alle slags ting
vi kan bruke mot skipet.
302
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
Tid er ikke en av dem.
303
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
Popov var ubrukelig.
304
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
En hindring.
305
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
Ba om å bli avlivet.
306
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
Min tjeneste til Russland.
307
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
Alexei Petrovs tok på seg mer
enn han kunne takle.
308
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
Det krever bare én gang å miste alt.
309
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
Presidenten spør etter deg,
minister Petrov.
310
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
Jeg føler at du kaster bort tiden min,
Mr. Greer.
311
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
Det er synd,
312
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
for du har ikke mye tid igjen.
313
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
- Sa han hva det var?
- Nei.
314
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
I dette rommet er noen av dere forrædere.
315
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
Noen av dere er ikke det.
316
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
I dag skal vi sortere dem.
317
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
- Har de siktet mot hverandre?
- Ja.
318
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
Er det noe som tyder på
at russerne vil avfyre?
319
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
Vi har ikke en maskin
som leser intensjoner.
320
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
Jeg har det. Han heter Jack Ryan.
321
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
Det ser ut som Fearless
har åpnet missildørene.
322
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
- Hva ser jeg på?
- Missillagre.
323
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
De åpnet de øverste sidedørene.
Alle sammen.
324
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
Jeg har Det hvite hus' situasjonsrom
på linjen.
325
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
- Sett dem over.
- Setter dem over.
326
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Kaptein Bennett,
dette er Hank Galen, forsvarsministeren.
327
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
- Hun har åpnet missildørene.
- Vi ser det.
328
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
- Noen annen bevegelse?
- De er fortsatt stille.
329
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
Kaptein, jeg tror vi må anta
at et angrep er sannsynlig.
330
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
- Sett CIWS i AW Auto. Avvent.
- Greit.
331
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
De forbereder et angrep.
332
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
Meld fra til kampstasjonene.
333
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
Kampstasjoner.
334
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
Det begynner.
335
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
Jeg har mine ordre.
336
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
Ordre?
337
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
Jeg har utført ordre som du ikke vil tro.
338
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
Nå vet jeg at noen ordre er feil.
339
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
Vi kan ikke frikjenne oss selv
ved å bare si: "Jeg har mine ordre."
340
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
Du må spørre deg selv om hvorfor du er
341
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
nestkommanderende på dette skipet,
som fangevokter.
342
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
Ikke bare fordi du er den eneste
som kan betvile hans autoritet.
343
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
Fordi du er den eneste som ville det!
344
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
Vi er klare, la oss gruppere.
345
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
- Gjør klar til angrep.
- Status på missilene?
346
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
SM-6-ene er klare.
347
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
Gjør to missiler klare
og forbered på å angripe Roosevelt.
348
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
Har vi ordre fra strategisk kommando?
349
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
Strategisk kommando gir deg ikke ordre.
Jeg gjør det.
350
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
Vi kan ikke angripe uten deres tillatelse.
351
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
Vi har deres autorisasjon.
352
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
Han lyver.
353
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
Ta med fangen din under dekk.
354
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
Kaptein, be om bekreftelse
fra strategisk kommando.
355
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
Anmodning avslått, orlogskaptein Kagansky.
356
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
Når begynte den russiske marinen
å angripe uprovosert, uten ordre?
357
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
Vi har våre ordre.
358
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
President Surikov
ville aldri stå for dette.
359
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
Fortsett sekvensen,
ellers blir du arrestert også.
360
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
-Fearless har bevæpnet to missiler.
- Det hvite hus er på linjen.
361
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
Kaptein.
362
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
Fearless har vist fiendtlig hensikt
ved å bevæpne to missiler.
363
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
Tillatelse til å nærme oss?
364
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
Tillatelse til å nærme dere.
365
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
- Tillatelse til å skyte?
- Hvis dere blir beskutt, innvilget.
366
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
Takk.
367
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
- Sekvensen er fullført.
- Skriv inn koden.
368
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
Tre, to, én, snu.
369
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
Missilet er klart til avfyring.
370
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
Missil!
371
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
- Sjekk registreringen 2913.
- 2913 styrke én.
372
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
- Koordinater?
- Retning 100 relativt.
373
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
Kurs 257 på 79 kilometer.
374
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
Angrip med missiler.
375
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
Angriper målet med Roosevelt-missiler.
376
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
Missiler avfyrt.
Tid til sammenstøt er sju sekunder.
377
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
Fem, fire, tre,
378
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
to, spenn dere for treff.
379
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
Slipp opp. Forbered angrep
med standardmissiler.
380
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
Amerikanerne fanget opp missilet.
381
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
Den første missilet
skulle ta ut forsvaret deres.
382
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
De blir hjelpeløse mot det andre.
383
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
Prøver du å starte krig?
384
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
Ja, det gjør han.
385
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
Når er mottiltakene klare?
386
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
- CIWS trenger fire minutter til å lade.
- For sent.
387
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
Fire missiler! Grønt lys.
388
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
Overflateansvarlig skjuler spor 1251
med missiler.
389
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
Kaptein, nå skjer det. Dette er finalen.
390
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
Hvert fiber i instinktet ditt
ønsker å angripe,
391
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
og kapteinen på Fearless vet det.
392
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
Hvis du gjør dette,
gjør du nøyaktig hva de vil.
393
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
Førsteløytnant,
394
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
du har nå gitt all din etterretning
til din overordnede offiser.
395
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
Noe jeg har tatt i betraktning.
396
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
Hvis det er alt du har, har du ingenting.
397
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Flytt deg nå.
398
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
Ja.
399
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
- Dette er en krigshandling.
- Vi kan sprenge det skipet ut av vannet.
400
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
Det er nøyaktig det de ønsker.
401
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
Mr. President, du ber oss om etterretning.
402
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
Angrepet ble ikke beordret
av den russiske presidenten.
403
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
Det er noe egenrådig. Vi blir lokket.
404
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
Avbryt sekvensen.
405
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
Vi skal ikke avbryte.
406
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
Dette er en ulovlig ordre.
Ikke hør på ham.
407
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
Du har ikke autoritet.
408
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
Jeg sverget en ed
om å beskytte moderlandet.
409
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
Det gjorde vi alle.
410
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
Straffen for mytteri er døden.
411
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
Samme med forræderi.
412
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
Her er vi igjen.
413
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
Beredt på å gjøre noe svært ondsinnet
414
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
i rettferdighetens navn.
415
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
Vi har ikke mer tid.
Gjør klare til angrep.
416
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
Ikke gjør dette.
417
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
Hvis vi ikke avfyrer nå,
kan vi kanskje ikke det om 30 sekunder.
418
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
Begge vet at dette starter med missiler,
419
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
men det er ikke der det ender.
420
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
Er du villig til å ofre livet
og livet til hver sjømann på dette skipet?
421
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
For å beskytte dette landet, ja.
422
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
For det var det jeg vervet meg for.
423
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
Ingen trenger å dø i dag.
424
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
Kapteinen er fritatt for sin kommando.
425
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
Ta fangen din under dekk.
426
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
USS Roosevelt, hører dere?
427
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
Fearless sender på 16.
428
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
Sett ham over.
429
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
USS Roosevelt,
kaptein Antonov har blitt arrestert.
430
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
Den nestkommanderende har nå kommandoen.
431
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
Er det mottatt?
432
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
Dr. Ryan, bekreft.
433
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
Ja.
434
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
Godt å høre stemmen din, Jack.
435
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
Oberst Gocharov,
436
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
er vi i krig?
437
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
Det er opp til dere.
438
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
Jeg har Det hvite hus' situasjonsrom
på linjen.
439
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
Mottatt.
440
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
Sett dem over.
441
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
Kaptein.
442
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
Ja.
443
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
Jeg beklager.
444
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
De er mye som avhenger
av det neste spørsmålet.
445
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
Sir?
446
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
Føler du at det er
noen ytterligere trussel fra det skipet?
447
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
Er vi under angrep?
448
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
Nei.
449
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
Jeg tror ikke kapteinen på Fearless
har kontroll over skipet sitt lenger.
450
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
Hva nå?
451
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
Det er ditt skip, kaptein.
452
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
Sett en ny kurs.
453
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
La oss dra hjem.
454
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
Fearless avbryter.
455
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
Det er rødt lys.
456
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
President.
457
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
Du kan gå.
458
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
Og Mr. Petrov?
459
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
Han er avsatt.
460
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
Freden mellom våre nasjoner er skjør.
461
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
For å bevare den var du aldri her.
462
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
Forstått?
463
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
Med all respekt, dette er ikke
første gang jeg ikke var i Moskva.
464
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
Vi ses.
465
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
President. Hvis du trenger meg til noe,
466
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
ikke nøl med å ringe.
467
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
Forhåpentligvis trenger vi ikke
dine tjenester.
468
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
Foreslo du nettopp forretninger?
469
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
Helt utrolig.
470
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
Kan vi dra hjem nå?
471
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
Jeg gjorde en feil med Miller.
472
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
Men jeg lærer av mine feil.
473
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
Gratulerer, direktør Wright.
474
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
Takk, president.
475
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
Jeg har president Surikov på linjen.
476
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}ÉN UKE SENERE
MOSKVA I RUSSLAND
477
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
Ikke bekymre deg.
478
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
Jeg skal ikke gjøre dette vanskelig.
479
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
Jack,
480
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
vi har gjort jobben vår,
og vi har gjort den bra.
481
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
Denne kampen ble overlevert til oss.
482
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
Og vil fortsette med eller uten oss.
483
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
Men vi vil alltid være bedre
enn institusjonene vi tjener.
484
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
Og det er det som betyr noe,
når det betyr mest.
485
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
Det er ingen helter i yrket vårt.
486
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
Men av og til er det gode menn.
487
00:49:29,552 --> 00:49:34,390
CIA
488
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
Menn som handler etter det som er rett.
489
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
Ikke bare gjør det de blir fortalt.
490
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
Jeg har ikke alltid
levd livet mitt med ære.
491
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
Men kanskje jeg har gjort nok
til å dø med det.
492
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
Jeg håper det samme for deg.
493
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
TIL ÆRE FOR DEM SOM GA SINE LIV
I TJENESTE FOR LANDET SITT
494
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Tekst: Erling
495
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
Kreativ leder: Gry Viola Impelluso