1 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}SEMPADAN RUSIA NARVA, ESTONIA 2 00:02:26,481 --> 00:02:29,985 {\an8}KRONSTADT, RUSIA 3 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 Tunjukkan dokumen. Apa urusan encik ke sini? 4 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 Bukan urusan awak. 5 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 Maaf, tuan. 6 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}KAPAL PERANG RUSIA "FEARLESS" 7 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}BILIK PERANG KREMLIN MOSCOW, RUSIA 8 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 - Nak dengar pendapat saya? - Kalau saya tak nak dengar? 9 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 Ini gila. 10 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 - Waktu terdesak memaksa kita... - Apa? 11 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 Dibunuh di Moscow? Itu maksud awak? 12 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 Saya akan buat sedaya upaya untuk bawa awak berdua keluar. 13 00:04:32,274 --> 00:04:33,483 Ya. 14 00:04:33,483 --> 00:04:37,988 {\an8}TEROWONG KREMLIN MOSCOW, RUSIA 15 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 Mari. 16 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 Celaka. 17 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 Awak lewat! 18 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 Wright! 19 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 Tak boleh. Hujah saya ditolak. 20 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 Cuba lagi! 21 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 Saya perlu mendarat di atas kapal itu. Apabila perang tercetus... 22 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 Ya, saya tahu. 23 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 Kapten Antonov tak tahu awak akan datang, tapi dia akan jumpa awak di biliknya. 24 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 Letak dia di dalam kurungan. 25 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 Awak pengawal peribadi Menteri Popov selama 10 tahun? 26 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 Dua puluh. 27 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 Terowong di Paris tak begitu gelap. 28 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 Terowong rahsia biasanya begitu. 29 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 Masa. 30 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 10.30. 31 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 Kesetiaan saya kepada Popov dan isterinya sampai sini. 32 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 Baiklah, jumpa di sebelah sana. 33 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 Tolonglah, awak suka kerja ini. 34 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 Mestilah. 35 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 Dia akan bawa puan ke dalam. Jumpa lagi. 36 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 Okey. 37 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 Saya tak keluarkan arahan ini. 38 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 Siapa yang arahkan ini? 39 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 Tuan Presiden. 40 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 Jeneral, awak boleh pergi. 41 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 Saya arahkan Kapten Antonov sediakan kapal. Bukan belayar. 42 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 Ini memberi gambaran kita cuba mengancam dengan kuasa tentera. 43 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 Saya cuma jalankan tugas sebagai menteri pertahanan. Maaf... 44 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 Ada perubahan dalam kedudukan tentera Amerika? 45 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 Tidak. 46 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 Saya yakin waktu kebuntuan telah berakhir, tuan. 47 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 Tanpa menunjukkan keperkasaan, kita hanya mengundang dominasi Amerika. 48 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 Nasihat awak sangat berharga, Menteri Petrov, 49 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 tapi di negara ini, saya keluarkan arahan. 50 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 - Panggil Fearless pulang. - Ya, tuan. 51 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 Sekarang. 52 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}KAPAL PERANG RUSIA "FEARLESS" 53 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 Awak pegawai eksekutif? 54 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 Awak nampak sangat muda. 55 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 Pangkat awak dibeli oleh ayah awak? 56 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 Tidak. 57 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 Atas usaha saya sendiri, Kolonel Gocharov. 58 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 Awak kenal saya. 59 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 Tapi awak tak tanya diri sendiri kenapa saya di sini? 60 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 Saya ikut arahan, tuan. 61 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 Pelik. Orang tua beri arahan, orang muda gadai nyawa. 62 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 Jangan cakap dengannya. 63 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 Dia musuh dalam selimut, Kagansky. 64 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 - Keluar. - Ya, tuan. 65 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 Matoksa telah lama berlalu. 66 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 Tak begitu lama. 67 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 Awak ingat apa awak beritahu saya hari itu? 68 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 Hari kita bunuh orang kita? 69 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 "Awak akan lupa nanti." 70 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 Dan awak kata awak tak boleh lupakannya. 71 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 Tak sangka awak ingat. 72 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 Selepas bunuh begitu ramai orang. 73 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 Itulah bezanya antara pengkhianat dan patriot. 74 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 Awak yang pilih untuk lupa. 75 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 Bukan saya. 76 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 Adakah itu yang awak percaya? 77 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 Adakah itu racun yang Petr bagi? 78 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 Dan awak minum dengan rela hati. 79 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 Tak, awaklah pengkhianat. 80 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 Dan akhirnya nanti, jika pemimpin bertukar, 81 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 awak tetap nampak seperti pengkhianat. 82 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 Susah, bukan? 83 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 Jika awak bunuh saya dan Alexei tak berjaya kekal, 84 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 maruah awak tak akan ditebus. 85 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 Percayalah. 86 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 Saya tahu perasaan itu. 87 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 Satu hari, awak akan dihukum kerana jenayah awak. 88 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 Ya. 89 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 Satu hari nanti. 90 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 Tapi bukan hari ini. 91 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 Pengawal. 92 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 Saya hanya percayakan awak untuk ini. 93 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 Ya, kapten. 94 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 Tuan-tuan, terima kasih kerana berkumpul. 95 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 Datuk saya berkhidmat ketika musim dingin 1942. 96 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 Dia marsyal lapangan yang pertahankan Stalingrad melawan Nazi. 97 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 Bertahan. 98 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 Mengharungi kelaparan, kesejukan melampau. 99 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 Dan situasi yang kejam yang tak terbayang. 100 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 Dia mewakili sisi terbaik kita. Identiti tanah air kita. Yang sepatutnya. 101 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 Negara ini patut ada lelaki macam dia. 102 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 Hari ini, kita bayang-bayang dunia lama kita. 103 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 Keagungan kita dicemari birokrat, oligarki, 104 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 dan ahli politik yang muncul selepas Kejatuhan itu. 105 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 Saya terburu-buru tak bermakna saya tak hormat. 106 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 Saya hormati Presiden Surikov kerana siapa dia dulu. 107 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 Tapi dia bukan lagi orang itu. 108 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 Kini dia berhujah tentang ketenteraman. 109 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 Kebuntuan. 110 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 Itu bukan kejayaan. 111 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 Itu menunggu ajal. 112 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 Kita bukan negara terkubur. 113 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 Seketika dulu kita negara paling digeruni di Bumi. 114 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 Raksasa yang membuat dunia berjaga pada waktu malam. 115 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 Hari ini, kita jadi negara itu semula. 116 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 Saya undi untuk melucutkan Leonid Surikov 117 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 daripada jawatan Presiden Persekutuan Rusia. 118 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}USS ROOSEVELT LAUT BALTIK 119 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 Pelantar tempur. 120 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 Ada pesawat datang 15 batu nautika dari selatan. 121 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 Baik. Terima kasih. 122 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 Helikopter yang datang, ini Kapal Tentera Laut AS 8-0. 123 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 Mula berkomunikasi dan kekalkan jarak. 124 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 Ini Tango 36. Minta izin untuk mendarat dan turunkan seorang penumpang. 125 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 Helikopter yang datang, ini Kapal Tentera Laut AS 8-0. 126 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 Awak tak dibenarkan mendarat. 127 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 Berpatah balik segera. 128 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 Maaf, kawan. Mereka tak benarkan. 129 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 Celaka. 130 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 Dr. Ryan. 131 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 Betapa terdesak awak nak naik kapal itu? 132 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 Soal hidup dan mati. 133 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 Selamat berenang! 134 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 Lelaki jatuh ke dalam laut, di depan. Dua ribu ela. 135 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 - Selamatkan dia. Bot pelampung. - Sediakan dek bot. 136 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 - Lelaki di dalam laut. Sebelah kanan. - Enam anggota. 137 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 Ya. Guna kuasa penuh. Kemudi ke kiri. Hidupkan semua enjin. 138 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 Terima kasih kerana ambil saya. 139 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 Awak tak dibenarkan naik ke atas. 140 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 Saya sedar, tuan. 141 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 Jika bukan kerana tanggungjawab saya, awak dah lemas di dasar laut. 142 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 Saya hormati kedudukan awak. 143 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 Kedudukan saya ialah jaga kapal 2 bilion dolar ini dan 300 kelasi Amerika. 144 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 Melihatkan awak, saya pasti awak 145 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 dan komuniti perisikan akan faham. 146 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 Sila tunggu di sini, Dr. Ryan. 147 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 Saya ada kerja lain daripada bertekak dengan pegawai CIA 148 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 yang membahayakan nyawa dengan terjun dari helikopter. 149 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 Awak tahu kenapa saya buat begitu? 150 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 Terjun? 151 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 Bahayakan nyawa? 152 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 Awak nak suruh saya jangan berperang dengan Rusia? 153 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 Tidak. Saya nak kata perang yang awak nak mulakan 154 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 tiada kena mengena dengan Rusia. 155 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 Maklumat terkini menunjukkan ada perubahan kerajaan tak rasmi 156 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 sedang berlaku di Rusia. 157 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 - Rampasan kuasa? - Ya, tuan. 158 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 Kenapa saya perlu peduli? 159 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 Rampasan kuasa ini mungkin akan menyebabkan ancaman di Baltik. 160 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 - Mungkin tindakan sedang dijalankan. - Mungkin? 161 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 Saya dah kata saya tak akan ikut naluri awak. 162 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 Ini berbeza... 163 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 Diluluskan atau tidak, ancaman tetap ancaman. 164 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 Saya juga diberi peraturan pertempuran, 165 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 dan saya perlu mengikutnya. 166 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 Itulah yang mereka harapkan. 167 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 Tuan, ada frigat misil kelas Gorshkov 168 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 datang dari jarak radar dekat pada 85 batu nautika. 169 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 - Sebuah atau sekumpulan? - Sebuah. 170 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 Hanya sebuah, tuan. 171 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 Nama kapal itu ialah Fearless. 172 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 Awak tahu sesuatu yang saya tak tahu. 173 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 Saya telah diburu di seluruh Eropah kerana apa saya tahu. 174 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 Saya terjun dari helikopter itu agar awak dengar. 175 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 Saya sedang dengar. 176 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 Kumpulan yang cuba menawan Moscow itu, 177 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 kapten Fearless seorang daripadanya. 178 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 Namanya Antonov. Di rumahnya, saya jumpa butiran kapal ini. 179 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 Dia juga ada profil peribadi awak. Semua ada, termasuk penilaian psikologi. 180 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 Fearless bukan saja tahu bagaimana reaksi awak, 181 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 bahkan mereka harapkannya. 182 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 Awak tahu apa ada di dalam pejabat saya, Ryan? 183 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 Butiran semua kapten Rusia dan kapal mereka yang belayar di sini. 184 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 Ini melebihi prosedur operasi biasa. 185 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 Tuan. 186 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 - Apa kita tahu? - Pemusnah Tentera Laut AS, USS Roosevelt. 187 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 - Jarak? - 156 kilometer dan semakin dekat. 188 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 Tuan nak kami tukar arah? 189 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 Tidak. Aktifkan radar sasaran. 190 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 Ya, tuan. 191 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 Kapten dalam bilik tempur. 192 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 Kita dalam sasaran Fearless. 193 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 Siapkan tempuling dan pastikan Alfa Bravo dikemas kini. 194 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 - Ya, kapten. - Dia mengumpan awak. 195 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 Bagaimana awak tahu? 196 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 - Sebab saya ada orang di atas kapal itu. - Orang kita? 197 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 Tidak, tuan. Perisikan Rusia. 198 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 Awak berhubung dengan dia? 199 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 Ketika ini, tidak. 200 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 Awak pun tahu, Dr. Ryan, kita sedang berdepan dengan kapal itu. 201 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 Arahan saya ialah bertindak balas kepada sebarang serangan 202 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 dengan kekuatan yang sama. 203 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 Ya, tuan. 204 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 Menteri Petrov. 205 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 - Saya hanya mahu berjumpa Menteri Petrov. - Tak boleh. 206 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 Beritahu dia saya tahu tentang Crossbow. 207 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 Dia panggil awak Kagansky. 208 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 Ya, tuan. Daniil Kagansky. 209 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 Awak ada aksen Siberia? 210 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 Biar saya teka. Dari utara. 211 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 Saya dibesarkan di Omsk. 212 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 Omsk! 213 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 Jadi, awak keturunan Cossack yang gila itu, Danii!? 214 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 Entah. Ayah saya bekerja di lombong minyak. 215 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 Kerja yang teruk. 216 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 Itu yang dia selalu kata. 217 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 Awak tak ingat Tembok itu, bukan? 218 00:23:28,701 --> 00:23:29,618 Tidak. 219 00:23:29,618 --> 00:23:33,497 Sama macam saya tak ingat Pembasmian Beramai-ramai, 220 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 dan ayah saya tak ingat kewujudan Tsar. 221 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 Seperkara yang pelik tentang Rusia, 222 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 kita berdiri atas ciptaan orang lain, kemudian kita lupa. 223 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 Di mana-mana pun begitu. 224 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 Tapi di Rusia, banyak yang kita lupa. 225 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 Kita tak membina lagi. 226 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 Kita menipu. 227 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 Awak bukan Cossack yang bodoh, Daniil. 228 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 Awak tahu kapten awak berbohong, 229 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 dan kini awak perlu tahu apa nak buat. 230 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 Masa untuk kita jawab. 231 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Puan Presiden, sila ikut saya. 232 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 En. Greer. 233 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 Kenapa hari ini, 234 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 bekas Timbalan Ketua Stesen CIA Moscow 235 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 muncul di Kremlin, menyebut nama saya? 236 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Mungkin awak nak dengar apa saya nak cakap. 237 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 Tak lama lagi awak akan mati. 238 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 Kenapa saya nak dengar apa awak cakap? 239 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 Namun, awak masih datang. 240 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Crossbow akan gagal. 241 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 Rampasan kuasa awak dah berakhir. 242 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 Surikov akan terselamat. 243 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 - Saya tak tahu awak cakap apa. - Awak tahu. 244 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 Saya datang menawarkan jalan keluar. 245 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 Kerajaan saya beri kelulusan untuk menyelamatkan awak. 246 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 Awak hanya perlu ikut saya, 247 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 ketika ini, ke Kedutaan Amerika. 248 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 Awak dah langgar pelbagai kesalahan kerana berada di sini. 249 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 Awak tak layak berunding. 250 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 Saya boleh penjarakan awak, 251 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 bahkan kerajaan awak pun tak boleh selamatkan awak. 252 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 Mereka akan bertukar untuk saya. 253 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Saya rasa tidak. 254 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Fikirkannya. 255 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 Jika awak silap, jika awak tiada kuasa, 256 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 yang mana lebih baik untuk awak? 257 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 Apartmen di New York atau Miami, 258 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 atau penjara di Siberia. 259 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 Patriot tak boleh disogok, En. Greer. 260 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 Bagaimana dengan pengkhianat, komrad? 261 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 Dah bermula. 262 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 Tuan, Natalya Popova ingin bercakap. 263 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 Dia kata ia mustahak. 264 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Cari Alexei. 265 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 Natalya, semuanya okey? 266 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 Hai, Leo. 267 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 Tolong lakukan sesuatu untuk saya. 268 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 Puan Presiden. 269 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 Terima kasih kerana sudi bertemu, Tuan Presiden. 270 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 Natalya suruh dengar penjelasan awak. Tentu ada alasannya. 271 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 Ya. Tapi alasan saya berlainan. 272 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 Dmitry Popov dibunuh oleh ayah saya dan Alexei Petrov di bumi Czech. 273 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 Saya mahu bertanggungjawab 274 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 untuk menanggung dosa ayah saya dan akhiri semua ini. 275 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 Saya sedang dengar. 276 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 Saya ada rakaman Alexei mengaku tentang pembunuhan Popov. 277 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 Saya tahu ia berguna untuk tuan ketika ini. 278 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 Sebagai balasan, tolong pulihkan hubungan dengan Republik Czech, 279 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 tarik balik tentera yang mengancam sempadan kami, 280 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 dan redakan ketegangan dengan AS. 281 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 Tuan, Petrov ingin melagakan kita berdua. 282 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 Dia mahu rampas kuasa, mulakan perang, buktikan awak lemah dan ragu-ragu. 283 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 Ini kata-kata Alexei sendiri. 284 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 Popov tak guna. 285 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 Mengacau. 286 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 Lagi baik dia mati. 287 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 Lagi baik untuk Rusia. 288 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 "Kita mesti jalankan tugas 289 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 dan yakinkan dunia bahawa kita sekadar sahabat 290 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 dan musuh yang berani." 291 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Thomas Jefferson. 292 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 Nampaknya kita melupakan persengketaan lama hari ini. 293 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 Terima kasih. 294 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 Bakti awak kepada negara awak tak ternilai, Puan Presiden. 295 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 Kapten. 296 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 Saya ada orang di atas kapal itu. 297 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 Dia mempertaruhkan nyawa untuk halang negaranya daripada berperang. 298 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 Malangnya, dia dah terlewat. 299 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 Kami juga ada orang bertarung nyawa dari dalam Kremlin. 300 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Seorang Rusia lagi. - James Greer. 301 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 Percayalah. Kita mesti lengahkan masa untuk mereka. 302 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Kami ada macam-macam untuk lawan kapal itu, Ryan. 303 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 Tapi kami tiada masa. 304 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 Popov tak guna. 305 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 Mengacau. 306 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 Lagi baik dia mati. 307 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 Lagi baik untuk Rusia. 308 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 Alexei Petrov sangka dia hebat sangat. 309 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 Sepandai-pandai tupai melompat. 310 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 Presiden panggil awak, Menteri Petrov. 311 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 Saya rasa awak membuang masa saya, En. Greer. 312 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 Malang sekali, 313 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 sebab awak tak banyak masa. 314 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 - Ada dia kata apa dia mahu? - Tidak. 315 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 Di sini, ada antara kamu ialah pengkhianat. 316 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 Ada yang bukan. 317 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 Hari ini kita asingkan kamu. 318 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 - Mereka sudah menyasarkan satu sama lain? - Ya. 319 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 Adakah kita pasti Rusia akan menembak? 320 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 Kita tiada mesin yang membaca niat mereka. 321 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 Saya ada. Namanya Jack Ryan. 322 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 Nampaknya Fearless telah buka pintu misilnya. 323 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 - Itu apa? - Ruang misil. 324 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 Mereka buka pintu bahagian atas. Semuanya. 325 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 Tuan, Bilik Situasi Rumah Putih dalam talian. 326 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 - Sambungkan. - Menyambung. 327 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Kapten Bennett, ini Hank Galen, Setiausaha Pertahanan. 328 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 - Kapal itu buka pintu misil. - Kami nampak. 329 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 - Ada pergerakan lain? - Mereka masih senyap. 330 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 Kapten, kita mesti andaikan mereka akan menyerang. 331 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 Letak CIW dalam mod automatik. Jangan tembak dulu. 332 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 Tuan, mereka bersedia untuk menyerang. 333 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 Laporkan kepada stesen tempur. 334 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 Stesen tempur. 335 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 Sudah bermula. 336 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 Saya diberi arahan. 337 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 Arahan? 338 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 Saya telah mengikut arahan yang awak tak akan percaya. 339 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 Kini saya tahu, sesetengah arahan adalah salah. 340 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 Jangan lari daripada tanggungjawab dengan berkata, "Saya diberi arahan." 341 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 Tanya diri sendiri, kenapa awak, 342 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 pegawai eksekutif kapal ini, jadi pengawal pintu. 343 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 Bukan kerana awak seorang saja boleh mempertikaikan kuasanya. 344 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 Kerana hanya awak yang akan mempertikaikannya! 345 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 Kita dah bersedia, berkumpul. 346 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 - Sedia untuk bertempur. - Status misil kita? 347 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 SM-6 telah sedia, tuan. 348 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 Aktifkan dua misil dan sedia untuk tembak Roosevelt. 349 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 Tuan, kita dah ada kelulusan daripada Markas Strategi Bersama? 350 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 Bukan Markas Strategi Bersama beri arahan. Saya yang beri. 351 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 Kita tak boleh serang tanpa kelulusan mereka. 352 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 Kita ada kelulusan mereka. 353 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Dia bohong. 354 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 Bawa tahanan awak ke bawah. 355 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 Kapten, minta pengesahan daripada Markas Strategi Bersama. 356 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 Permintaan ditolak, Leftenan Komander Kagansky. 357 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 Sejak bila Tentera Laut menyerang tanpa provokasi, tanpa arahan? 358 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 Kami telah diberi arahan. 359 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 Presiden Surikov tak akan benarkan ini. 360 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 Teruskan urutan itu, jika tidak awak juga akan ditahan. 361 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 -Fearless telah aktifkan dua misil. - Panggilan dari Rumah Putih. 362 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 Kapten. 363 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 Tuan, Fearless ada niat menyerang dengan mengaktifkan dua misil. 364 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 Boleh kami rapat? 365 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 Boleh rapat. 366 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 - Boleh kami tembak? - Jika kamu ditembak, ya. 367 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 Terima kasih, tuan. 368 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 - Urutan telah selesai. - Masukkan kunci. 369 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 Tiga, dua, satu, pusing. 370 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 Misil sedia untuk dilancar. 371 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 Misil dilancar! 372 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 - Periksa cetakan trek 2913. - 2913 dengan kekuatan satu. 373 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 - Koordinat? - Bearing relatif 100. 374 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 Menuju 257 pada jarak 86,000 ela. 375 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 Hapuskan dengan misil. 376 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 Menghapus sasaran dengan Misil Roosevelt. 377 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 Misil dilancar. Masa sebelum impak, tujuh saat. 378 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 Lima, empat, tiga, 379 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 dua, bertahan untuk gegaran. 380 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 Selesai bertahan. Bersedia untuk balas dengan misil biasa. 381 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 Tuan, Amerika telah pintas misil kita. 382 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 Misil pertama untuk lumpuhkan pertahanan mereka. 383 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 Mereka tak mampu menangkis misil kedua. 384 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 Awak cuba memulakan perang? 385 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 Ya, betul. 386 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 Berapa lama lagi untuk langkah balas? 387 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 - CIWS perlu 4 minit untuk isi semula. - Lama sangat. 388 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 Empat Misil! Diluluskan. 389 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 TAO permukaan menjejak trek 1251 dengan misil. 390 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 Kapten, inilah dia. Ini penamatnya. 391 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 Setiap naluri awak ingin balas 392 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 dan kapten Fearless tahu. 393 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 Jika awak lakukan ini, awak termakan jerat mereka. 394 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 Leftenan pertama, 395 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 awak telah beri segala maklumat kepada pegawai atasan awak. 396 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 Semuanya saya dah pertimbangkan. 397 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 Jika itu saja awak tahu, maka tak ada gunanya. 398 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Sekarang ke tepi. 399 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 Ya, tuan. 400 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 - Ini pengisytiharan perang, tuan. - Kita boleh letupkan kapal itu. 401 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 Itu yang mereka mahu. 402 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 Tuan Presiden, tuan minta maklumat daripada kami. 403 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 Serangan ini bukan diarah oleh presiden Rusia. 404 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 Ini elemen jahat. Kita diumpan. 405 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 Batalkan urutan itu. 406 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 Kita tak boleh batalkan. 407 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 Ini arahan yang tak diluluskan. Jangan dengar cakap dia. 408 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 Awak tak berkuasa. 409 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 Saya berikrar untuk melindungi tanah air ini. 410 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 Kita semua berikrar. 411 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 Hukuman untuk pemberontakan ialah mati. 412 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 Begitu juga derhaka. 413 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 Jadi bermula lagi. 414 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 Bersedia untuk buat kerja syaitan 415 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 demi nama kemuliaan. 416 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 Kita tiada masa. Sedia untuk menyerang. 417 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 Jangan lakukan ini. 418 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 Jika kita tak tembak, dalam masa 30 saat, kita tak boleh tembak. 419 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 Kita berdua tahu ini bermula dengan misil, 420 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 tapi ia tak berakhir di situ. 421 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 Awak sanggup korbankan nyawa awak dan setiap kelasi kapal ini? 422 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 Untuk melindungi negara ini, ya. 423 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 Sebab itulah matlamat saya buat kerja ini. 424 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 Tiada sesiapa perlu mati hari ini. 425 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 Lucutkan kuasa kapten. 426 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 Bawa tahanan awak ke bawah. 427 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 USS Roosevelt, kamu dengar? 428 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 Tuan, Fearless menyiar di saluran 16. 429 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 Sambungkannya. 430 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 USS Roosevelt, Kapten Antonov telah ditahan. 431 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 Kini pegawai eksekutif yang berkuasa. 432 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 Awak terima? 433 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 Dr. Ryan, terima. 434 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 Ya, tuan. 435 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 Gembira dapat dengar suara awak, Jack. 436 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 Kolonel Gocharov, 437 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 adakah kita sedang berperang? 438 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 Itu terserah kepada awak. 439 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 Tuan, Bilik Situasi Rumah Putih dalam talian. 440 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 Terima. 441 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 Menyambung, tuan. 442 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 Kapten. 443 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 Ya, tuan. 444 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 Maafkan saya. 445 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 Soalan saya yang seterusnya amat penting. 446 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 Tuan? 447 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 Adakah awak rasa ada ancaman lagi daripada kapal itu? 448 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 Adakah kita diserang? 449 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 Tidak, tuan. 450 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 Kapten Fearless tidak lagi berkuasa. 451 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 Apa sekarang? 452 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 Ini kapal awak, kapten. 453 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 Cartakan laluan baru. 454 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 Mari kita pulang. 455 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 Tuan, Fearless telah berpatah balik. 456 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 Visual merah. 457 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 Tuan Presiden. 458 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 Awak boleh pergi. 459 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 Dan En. Petrov? 460 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 Dia telah dilucut jawatannya. 461 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 Keamanan antara negara kita amat rapuh. 462 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 Demi memeliharanya, awak tak pernah datang. 463 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 Faham? 464 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 Dengan hormatnya, ini bukan kali pertama saya di Moscow. 465 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 Jumpa lagi. 466 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 Puan Presiden. Jika puan perlukan saya untuk apa-apa, 467 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 telefon saja. 468 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 Harap-harap khidmat awak tak diperlukan. 469 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 Awak cuba jual sesuatu kepada dia? 470 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 Teruk betul. 471 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 Boleh kita pulang sekarang? 472 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 Saya buat silap dengan Miller. 473 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 Saya belajar daripada kesilapan. 474 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 Tahniah, Direktor Wright. 475 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 Terima kasih, Tuan Presiden. 476 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 Tuan, Presiden Surikov dalam talian. 477 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}SEMINGGU KEMUDIAN MOSCOW, RUSIA 478 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 Jangan risau. 479 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 Saya tak akan menyusahkan awak. 480 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 Jack, 481 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 kita telah melakukan tugas kita dengan baik. 482 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 Perjuangan ini diwariskan kepada kita. 483 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 Dan akan diteruskan oleh kita atau tanpa kita. 484 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 Tapi kita sentiasa lebih baik daripada institusi yang kita tabur bakti. 485 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 Dan itulah yang penting, terutamanya pada saat genting. 486 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 Tiada wira dalam bidang kita. 487 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 Tapi sekali-sekala, ada insan yang baik. 488 00:49:29,552 --> 00:49:34,390 AGENSI PERISIKAN PUSAT 489 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 Insan yang melakukan perkara yang betul. 490 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 Bukan sekadar buat apa yang disuruh. 491 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 Hidup saya tak sentiasa penuh dengan kebanggaan. 492 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 Tapi mungkin jasa saya mencukupi untuk mati dengan bangga. 493 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 Saya doakan yang sama untuk awak. 494 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 PENGHORMATAN KEPADA INSAN YANG TERKORBAN DEMI BERBAKTI KEPADA NEGARA 495 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 Terjemahan sari kata oleh Vincent Lim 496 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 Penyelia Kreatif Vincent Lim