1
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}SEMPADAN RUSIA
NARVA, ESTONIA
2
00:02:26,481 --> 00:02:29,985
{\an8}KRONSTADT, RUSIA
3
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
Tunjukkan dokumen.
Apa urusan encik ke sini?
4
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
Bukan urusan awak.
5
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
Maaf, tuan.
6
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}KAPAL PERANG RUSIA
"FEARLESS"
7
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}BILIK PERANG KREMLIN
MOSCOW, RUSIA
8
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
- Nak dengar pendapat saya?
- Kalau saya tak nak dengar?
9
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
Ini gila.
10
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
- Waktu terdesak memaksa kita...
- Apa?
11
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
Dibunuh di Moscow?
Itu maksud awak?
12
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
Saya akan buat sedaya upaya
untuk bawa awak berdua keluar.
13
00:04:32,274 --> 00:04:33,483
Ya.
14
00:04:33,483 --> 00:04:37,988
{\an8}TEROWONG KREMLIN
MOSCOW, RUSIA
15
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
Mari.
16
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
Celaka.
17
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
Awak lewat!
18
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
Wright!
19
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
Tak boleh.
Hujah saya ditolak.
20
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
Cuba lagi!
21
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
Saya perlu mendarat di atas kapal itu.
Apabila perang tercetus...
22
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
Ya, saya tahu.
23
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
Kapten Antonov tak tahu awak akan datang,
tapi dia akan jumpa awak di biliknya.
24
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
Letak dia di dalam kurungan.
25
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
Awak pengawal peribadi Menteri Popov
selama 10 tahun?
26
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
Dua puluh.
27
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
Terowong di Paris tak begitu gelap.
28
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
Terowong rahsia biasanya begitu.
29
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
Masa.
30
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
10.30.
31
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
Kesetiaan saya kepada Popov
dan isterinya sampai sini.
32
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
Baiklah, jumpa di sebelah sana.
33
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
Tolonglah, awak suka kerja ini.
34
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
Mestilah.
35
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
Dia akan bawa puan ke dalam.
Jumpa lagi.
36
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
Okey.
37
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
Saya tak keluarkan arahan ini.
38
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
Siapa yang arahkan ini?
39
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
Tuan Presiden.
40
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
Jeneral, awak boleh pergi.
41
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
Saya arahkan Kapten Antonov
sediakan kapal. Bukan belayar.
42
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
Ini memberi gambaran kita cuba mengancam
dengan kuasa tentera.
43
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
Saya cuma jalankan tugas
sebagai menteri pertahanan. Maaf...
44
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
Ada perubahan
dalam kedudukan tentera Amerika?
45
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
Tidak.
46
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
Saya yakin waktu kebuntuan
telah berakhir, tuan.
47
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
Tanpa menunjukkan keperkasaan,
kita hanya mengundang dominasi Amerika.
48
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
Nasihat awak sangat berharga,
Menteri Petrov,
49
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
tapi di negara ini, saya keluarkan arahan.
50
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
- Panggil Fearless pulang.
- Ya, tuan.
51
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
Sekarang.
52
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}KAPAL PERANG RUSIA
"FEARLESS"
53
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
Awak pegawai eksekutif?
54
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
Awak nampak sangat muda.
55
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
Pangkat awak dibeli oleh ayah awak?
56
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
Tidak.
57
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
Atas usaha saya sendiri, Kolonel Gocharov.
58
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
Awak kenal saya.
59
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
Tapi awak tak tanya diri sendiri
kenapa saya di sini?
60
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
Saya ikut arahan, tuan.
61
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
Pelik. Orang tua beri arahan,
orang muda gadai nyawa.
62
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
Jangan cakap dengannya.
63
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
Dia musuh dalam selimut, Kagansky.
64
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
- Keluar.
- Ya, tuan.
65
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
Matoksa telah lama berlalu.
66
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
Tak begitu lama.
67
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
Awak ingat apa awak
beritahu saya hari itu?
68
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
Hari kita bunuh orang kita?
69
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
"Awak akan lupa nanti."
70
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
Dan awak kata awak tak boleh lupakannya.
71
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
Tak sangka awak ingat.
72
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
Selepas bunuh begitu ramai orang.
73
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
Itulah bezanya
antara pengkhianat dan patriot.
74
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
Awak yang pilih untuk lupa.
75
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
Bukan saya.
76
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
Adakah itu yang awak percaya?
77
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
Adakah itu racun yang Petr bagi?
78
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
Dan awak minum dengan rela hati.
79
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
Tak, awaklah pengkhianat.
80
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
Dan akhirnya nanti,
jika pemimpin bertukar,
81
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
awak tetap nampak seperti pengkhianat.
82
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
Susah, bukan?
83
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
Jika awak bunuh saya
dan Alexei tak berjaya kekal,
84
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
maruah awak tak akan ditebus.
85
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
Percayalah.
86
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
Saya tahu perasaan itu.
87
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
Satu hari, awak akan dihukum
kerana jenayah awak.
88
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
Ya.
89
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
Satu hari nanti.
90
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
Tapi bukan hari ini.
91
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
Pengawal.
92
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
Saya hanya percayakan awak untuk ini.
93
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
Ya, kapten.
94
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
Tuan-tuan, terima kasih kerana berkumpul.
95
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
Datuk saya berkhidmat
ketika musim dingin 1942.
96
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
Dia marsyal lapangan yang
pertahankan Stalingrad melawan Nazi.
97
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
Bertahan.
98
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
Mengharungi kelaparan,
kesejukan melampau.
99
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
Dan situasi yang kejam
yang tak terbayang.
100
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
Dia mewakili sisi terbaik kita.
Identiti tanah air kita. Yang sepatutnya.
101
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
Negara ini patut ada lelaki macam dia.
102
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
Hari ini, kita bayang-bayang
dunia lama kita.
103
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
Keagungan kita dicemari
birokrat, oligarki,
104
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
dan ahli politik yang muncul
selepas Kejatuhan itu.
105
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
Saya terburu-buru
tak bermakna saya tak hormat.
106
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
Saya hormati Presiden Surikov
kerana siapa dia dulu.
107
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
Tapi dia bukan lagi orang itu.
108
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
Kini dia berhujah tentang ketenteraman.
109
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
Kebuntuan.
110
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
Itu bukan kejayaan.
111
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
Itu menunggu ajal.
112
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
Kita bukan negara terkubur.
113
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
Seketika dulu kita negara
paling digeruni di Bumi.
114
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
Raksasa yang membuat dunia berjaga
pada waktu malam.
115
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
Hari ini, kita jadi negara itu semula.
116
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
Saya undi untuk melucutkan Leonid Surikov
117
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
daripada jawatan
Presiden Persekutuan Rusia.
118
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}USS ROOSEVELT
LAUT BALTIK
119
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
Pelantar tempur.
120
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
Ada pesawat datang 15 batu nautika
dari selatan.
121
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
Baik. Terima kasih.
122
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
Helikopter yang datang,
ini Kapal Tentera Laut AS 8-0.
123
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
Mula berkomunikasi dan kekalkan jarak.
124
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
Ini Tango 36. Minta izin untuk mendarat
dan turunkan seorang penumpang.
125
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
Helikopter yang datang,
ini Kapal Tentera Laut AS 8-0.
126
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
Awak tak dibenarkan mendarat.
127
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
Berpatah balik segera.
128
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
Maaf, kawan. Mereka tak benarkan.
129
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
Celaka.
130
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
Dr. Ryan.
131
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
Betapa terdesak awak nak naik kapal itu?
132
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
Soal hidup dan mati.
133
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
Selamat berenang!
134
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
Lelaki jatuh ke dalam laut, di depan.
Dua ribu ela.
135
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
- Selamatkan dia. Bot pelampung.
- Sediakan dek bot.
136
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
- Lelaki di dalam laut. Sebelah kanan.
- Enam anggota.
137
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
Ya. Guna kuasa penuh.
Kemudi ke kiri. Hidupkan semua enjin.
138
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
Terima kasih kerana ambil saya.
139
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
Awak tak dibenarkan naik ke atas.
140
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
Saya sedar, tuan.
141
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
Jika bukan kerana tanggungjawab saya,
awak dah lemas di dasar laut.
142
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
Saya hormati kedudukan awak.
143
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
Kedudukan saya ialah jaga kapal
2 bilion dolar ini dan 300 kelasi Amerika.
144
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
Melihatkan awak, saya pasti awak
145
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
dan komuniti perisikan akan faham.
146
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
Sila tunggu di sini, Dr. Ryan.
147
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
Saya ada kerja lain
daripada bertekak dengan pegawai CIA
148
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
yang membahayakan nyawa
dengan terjun dari helikopter.
149
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
Awak tahu kenapa saya buat begitu?
150
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
Terjun?
151
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
Bahayakan nyawa?
152
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
Awak nak suruh saya
jangan berperang dengan Rusia?
153
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
Tidak. Saya nak kata
perang yang awak nak mulakan
154
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
tiada kena mengena dengan Rusia.
155
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
Maklumat terkini menunjukkan
ada perubahan kerajaan tak rasmi
156
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
sedang berlaku di Rusia.
157
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
- Rampasan kuasa?
- Ya, tuan.
158
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
Kenapa saya perlu peduli?
159
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
Rampasan kuasa ini mungkin
akan menyebabkan ancaman di Baltik.
160
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
- Mungkin tindakan sedang dijalankan.
- Mungkin?
161
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
Saya dah kata
saya tak akan ikut naluri awak.
162
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
Ini berbeza...
163
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
Diluluskan atau tidak,
ancaman tetap ancaman.
164
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
Saya juga diberi peraturan pertempuran,
165
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
dan saya perlu mengikutnya.
166
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
Itulah yang mereka harapkan.
167
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
Tuan, ada frigat misil kelas Gorshkov
168
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
datang dari jarak radar dekat
pada 85 batu nautika.
169
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
- Sebuah atau sekumpulan?
- Sebuah.
170
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
Hanya sebuah, tuan.
171
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
Nama kapal itu ialah Fearless.
172
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
Awak tahu sesuatu yang saya tak tahu.
173
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
Saya telah diburu di seluruh Eropah
kerana apa saya tahu.
174
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
Saya terjun dari helikopter itu
agar awak dengar.
175
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
Saya sedang dengar.
176
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
Kumpulan yang cuba menawan Moscow itu,
177
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
kapten Fearless seorang daripadanya.
178
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
Namanya Antonov. Di rumahnya,
saya jumpa butiran kapal ini.
179
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
Dia juga ada profil peribadi awak.
Semua ada, termasuk penilaian psikologi.
180
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
Fearless bukan saja tahu
bagaimana reaksi awak,
181
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
bahkan mereka harapkannya.
182
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
Awak tahu apa ada
di dalam pejabat saya, Ryan?
183
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
Butiran semua kapten Rusia
dan kapal mereka yang belayar di sini.
184
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
Ini melebihi prosedur operasi biasa.
185
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
Tuan.
186
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
- Apa kita tahu?
- Pemusnah Tentera Laut AS, USS Roosevelt.
187
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
- Jarak?
- 156 kilometer dan semakin dekat.
188
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
Tuan nak kami tukar arah?
189
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
Tidak. Aktifkan radar sasaran.
190
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
Ya, tuan.
191
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
Kapten dalam bilik tempur.
192
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
Kita dalam sasaran Fearless.
193
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
Siapkan tempuling dan pastikan
Alfa Bravo dikemas kini.
194
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
- Ya, kapten.
- Dia mengumpan awak.
195
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
Bagaimana awak tahu?
196
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
- Sebab saya ada orang di atas kapal itu.
- Orang kita?
197
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
Tidak, tuan. Perisikan Rusia.
198
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
Awak berhubung dengan dia?
199
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
Ketika ini, tidak.
200
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
Awak pun tahu, Dr. Ryan,
kita sedang berdepan dengan kapal itu.
201
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
Arahan saya ialah bertindak balas
kepada sebarang serangan
202
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
dengan kekuatan yang sama.
203
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
Ya, tuan.
204
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
Menteri Petrov.
205
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
- Saya hanya mahu berjumpa Menteri Petrov.
- Tak boleh.
206
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
Beritahu dia saya tahu tentang Crossbow.
207
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
Dia panggil awak Kagansky.
208
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
Ya, tuan. Daniil Kagansky.
209
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
Awak ada aksen Siberia?
210
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
Biar saya teka. Dari utara.
211
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
Saya dibesarkan di Omsk.
212
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
Omsk!
213
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
Jadi, awak keturunan Cossack
yang gila itu, Danii!?
214
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
Entah. Ayah saya bekerja
di lombong minyak.
215
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
Kerja yang teruk.
216
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
Itu yang dia selalu kata.
217
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
Awak tak ingat Tembok itu, bukan?
218
00:23:28,701 --> 00:23:29,618
Tidak.
219
00:23:29,618 --> 00:23:33,497
Sama macam saya tak ingat
Pembasmian Beramai-ramai,
220
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
dan ayah saya tak ingat kewujudan Tsar.
221
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
Seperkara yang pelik tentang Rusia,
222
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
kita berdiri atas ciptaan orang lain,
kemudian kita lupa.
223
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
Di mana-mana pun begitu.
224
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
Tapi di Rusia, banyak yang kita lupa.
225
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
Kita tak membina lagi.
226
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
Kita menipu.
227
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
Awak bukan Cossack yang bodoh, Daniil.
228
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
Awak tahu kapten awak berbohong,
229
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
dan kini awak perlu tahu apa nak buat.
230
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
Masa untuk kita jawab.
231
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Puan Presiden, sila ikut saya.
232
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
En. Greer.
233
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
Kenapa hari ini,
234
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
bekas Timbalan Ketua Stesen CIA Moscow
235
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
muncul di Kremlin, menyebut nama saya?
236
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
Mungkin awak nak dengar
apa saya nak cakap.
237
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Tak lama lagi awak akan mati.
238
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
Kenapa saya nak dengar apa awak cakap?
239
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
Namun, awak masih datang.
240
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
Crossbow akan gagal.
241
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
Rampasan kuasa awak dah berakhir.
242
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
Surikov akan terselamat.
243
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
- Saya tak tahu awak cakap apa.
- Awak tahu.
244
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
Saya datang menawarkan jalan keluar.
245
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
Kerajaan saya beri kelulusan
untuk menyelamatkan awak.
246
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
Awak hanya perlu ikut saya,
247
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
ketika ini, ke Kedutaan Amerika.
248
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
Awak dah langgar pelbagai kesalahan
kerana berada di sini.
249
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
Awak tak layak berunding.
250
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
Saya boleh penjarakan awak,
251
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
bahkan kerajaan awak pun
tak boleh selamatkan awak.
252
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
Mereka akan bertukar untuk saya.
253
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
Saya rasa tidak.
254
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Fikirkannya.
255
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
Jika awak silap, jika awak tiada kuasa,
256
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
yang mana lebih baik untuk awak?
257
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
Apartmen di New York atau Miami,
258
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
atau penjara di Siberia.
259
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
Patriot tak boleh disogok, En. Greer.
260
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
Bagaimana dengan pengkhianat, komrad?
261
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
Dah bermula.
262
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
Tuan, Natalya Popova ingin bercakap.
263
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
Dia kata ia mustahak.
264
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Cari Alexei.
265
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
Natalya, semuanya okey?
266
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
Hai, Leo.
267
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
Tolong lakukan sesuatu untuk saya.
268
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
Puan Presiden.
269
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
Terima kasih kerana sudi bertemu,
Tuan Presiden.
270
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
Natalya suruh dengar penjelasan awak.
Tentu ada alasannya.
271
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
Ya. Tapi alasan saya berlainan.
272
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
Dmitry Popov dibunuh oleh ayah saya
dan Alexei Petrov di bumi Czech.
273
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
Saya mahu bertanggungjawab
274
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
untuk menanggung dosa ayah saya
dan akhiri semua ini.
275
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
Saya sedang dengar.
276
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
Saya ada rakaman
Alexei mengaku tentang pembunuhan Popov.
277
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
Saya tahu ia berguna
untuk tuan ketika ini.
278
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
Sebagai balasan, tolong pulihkan
hubungan dengan Republik Czech,
279
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
tarik balik tentera
yang mengancam sempadan kami,
280
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
dan redakan ketegangan dengan AS.
281
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
Tuan, Petrov ingin melagakan kita berdua.
282
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
Dia mahu rampas kuasa, mulakan perang,
buktikan awak lemah dan ragu-ragu.
283
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
Ini kata-kata Alexei sendiri.
284
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
Popov tak guna.
285
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
Mengacau.
286
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
Lagi baik dia mati.
287
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
Lagi baik untuk Rusia.
288
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
"Kita mesti jalankan tugas
289
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
dan yakinkan dunia
bahawa kita sekadar sahabat
290
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
dan musuh yang berani."
291
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
Thomas Jefferson.
292
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
Nampaknya kita melupakan
persengketaan lama hari ini.
293
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
Terima kasih.
294
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
Bakti awak kepada negara awak
tak ternilai, Puan Presiden.
295
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
Kapten.
296
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
Saya ada orang di atas kapal itu.
297
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
Dia mempertaruhkan nyawa
untuk halang negaranya daripada berperang.
298
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
Malangnya, dia dah terlewat.
299
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
Kami juga ada orang bertarung nyawa
dari dalam Kremlin.
300
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Seorang Rusia lagi.
- James Greer.
301
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
Percayalah. Kita mesti lengahkan masa
untuk mereka.
302
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
Kami ada macam-macam
untuk lawan kapal itu, Ryan.
303
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
Tapi kami tiada masa.
304
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
Popov tak guna.
305
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
Mengacau.
306
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
Lagi baik dia mati.
307
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
Lagi baik untuk Rusia.
308
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
Alexei Petrov sangka dia hebat sangat.
309
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
Sepandai-pandai tupai melompat.
310
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
Presiden panggil awak, Menteri Petrov.
311
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
Saya rasa awak
membuang masa saya, En. Greer.
312
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
Malang sekali,
313
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
sebab awak tak banyak masa.
314
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
- Ada dia kata apa dia mahu?
- Tidak.
315
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
Di sini, ada antara kamu
ialah pengkhianat.
316
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
Ada yang bukan.
317
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
Hari ini kita asingkan kamu.
318
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
- Mereka sudah menyasarkan satu sama lain?
- Ya.
319
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
Adakah kita pasti Rusia akan menembak?
320
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
Kita tiada mesin yang membaca niat mereka.
321
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
Saya ada. Namanya Jack Ryan.
322
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
Nampaknya Fearless
telah buka pintu misilnya.
323
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
- Itu apa?
- Ruang misil.
324
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
Mereka buka pintu bahagian atas. Semuanya.
325
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
Tuan, Bilik Situasi Rumah Putih
dalam talian.
326
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
- Sambungkan.
- Menyambung.
327
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Kapten Bennett, ini Hank Galen,
Setiausaha Pertahanan.
328
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
- Kapal itu buka pintu misil.
- Kami nampak.
329
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
- Ada pergerakan lain?
- Mereka masih senyap.
330
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
Kapten, kita mesti andaikan
mereka akan menyerang.
331
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
Letak CIW dalam mod automatik.
Jangan tembak dulu.
332
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
Tuan, mereka bersedia untuk menyerang.
333
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
Laporkan kepada stesen tempur.
334
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
Stesen tempur.
335
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
Sudah bermula.
336
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
Saya diberi arahan.
337
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
Arahan?
338
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
Saya telah mengikut arahan
yang awak tak akan percaya.
339
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
Kini saya tahu,
sesetengah arahan adalah salah.
340
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
Jangan lari daripada tanggungjawab
dengan berkata, "Saya diberi arahan."
341
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
Tanya diri sendiri, kenapa awak,
342
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
pegawai eksekutif kapal ini,
jadi pengawal pintu.
343
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
Bukan kerana awak seorang saja
boleh mempertikaikan kuasanya.
344
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
Kerana hanya awak
yang akan mempertikaikannya!
345
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
Kita dah bersedia, berkumpul.
346
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
- Sedia untuk bertempur.
- Status misil kita?
347
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
SM-6 telah sedia, tuan.
348
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
Aktifkan dua misil dan sedia
untuk tembak Roosevelt.
349
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
Tuan, kita dah ada kelulusan
daripada Markas Strategi Bersama?
350
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
Bukan Markas Strategi Bersama beri arahan.
Saya yang beri.
351
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
Kita tak boleh serang
tanpa kelulusan mereka.
352
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
Kita ada kelulusan mereka.
353
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
Dia bohong.
354
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
Bawa tahanan awak ke bawah.
355
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
Kapten, minta pengesahan
daripada Markas Strategi Bersama.
356
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
Permintaan ditolak,
Leftenan Komander Kagansky.
357
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
Sejak bila Tentera Laut menyerang
tanpa provokasi, tanpa arahan?
358
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
Kami telah diberi arahan.
359
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
Presiden Surikov tak akan benarkan ini.
360
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
Teruskan urutan itu,
jika tidak awak juga akan ditahan.
361
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
-Fearless telah aktifkan dua misil.
- Panggilan dari Rumah Putih.
362
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
Kapten.
363
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
Tuan, Fearless ada niat menyerang
dengan mengaktifkan dua misil.
364
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
Boleh kami rapat?
365
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
Boleh rapat.
366
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
- Boleh kami tembak?
- Jika kamu ditembak, ya.
367
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
Terima kasih, tuan.
368
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
- Urutan telah selesai.
- Masukkan kunci.
369
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
Tiga, dua, satu, pusing.
370
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
Misil sedia untuk dilancar.
371
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
Misil dilancar!
372
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
- Periksa cetakan trek 2913.
- 2913 dengan kekuatan satu.
373
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
- Koordinat?
- Bearing relatif 100.
374
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
Menuju 257 pada jarak 86,000 ela.
375
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
Hapuskan dengan misil.
376
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
Menghapus sasaran dengan Misil Roosevelt.
377
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
Misil dilancar.
Masa sebelum impak, tujuh saat.
378
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
Lima, empat, tiga,
379
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
dua, bertahan untuk gegaran.
380
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
Selesai bertahan.
Bersedia untuk balas dengan misil biasa.
381
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
Tuan, Amerika telah pintas misil kita.
382
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
Misil pertama untuk lumpuhkan
pertahanan mereka.
383
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
Mereka tak mampu menangkis misil kedua.
384
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
Awak cuba memulakan perang?
385
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
Ya, betul.
386
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
Berapa lama lagi untuk langkah balas?
387
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
- CIWS perlu 4 minit untuk isi semula.
- Lama sangat.
388
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
Empat Misil! Diluluskan.
389
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
TAO permukaan menjejak trek 1251
dengan misil.
390
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
Kapten, inilah dia. Ini penamatnya.
391
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
Setiap naluri awak ingin balas
392
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
dan kapten Fearless tahu.
393
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
Jika awak lakukan ini,
awak termakan jerat mereka.
394
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
Leftenan pertama,
395
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
awak telah beri segala maklumat
kepada pegawai atasan awak.
396
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
Semuanya saya dah pertimbangkan.
397
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
Jika itu saja awak tahu,
maka tak ada gunanya.
398
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Sekarang ke tepi.
399
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
Ya, tuan.
400
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
- Ini pengisytiharan perang, tuan.
- Kita boleh letupkan kapal itu.
401
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
Itu yang mereka mahu.
402
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
Tuan Presiden,
tuan minta maklumat daripada kami.
403
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
Serangan ini bukan diarah
oleh presiden Rusia.
404
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
Ini elemen jahat. Kita diumpan.
405
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
Batalkan urutan itu.
406
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
Kita tak boleh batalkan.
407
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
Ini arahan yang tak diluluskan.
Jangan dengar cakap dia.
408
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
Awak tak berkuasa.
409
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
Saya berikrar
untuk melindungi tanah air ini.
410
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
Kita semua berikrar.
411
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
Hukuman untuk pemberontakan ialah mati.
412
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
Begitu juga derhaka.
413
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
Jadi bermula lagi.
414
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
Bersedia untuk buat kerja syaitan
415
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
demi nama kemuliaan.
416
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
Kita tiada masa. Sedia untuk menyerang.
417
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
Jangan lakukan ini.
418
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
Jika kita tak tembak,
dalam masa 30 saat, kita tak boleh tembak.
419
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
Kita berdua tahu ini bermula dengan misil,
420
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
tapi ia tak berakhir di situ.
421
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
Awak sanggup korbankan nyawa awak
dan setiap kelasi kapal ini?
422
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
Untuk melindungi negara ini, ya.
423
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
Sebab itulah matlamat saya buat kerja ini.
424
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
Tiada sesiapa perlu mati hari ini.
425
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
Lucutkan kuasa kapten.
426
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
Bawa tahanan awak ke bawah.
427
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
USS Roosevelt, kamu dengar?
428
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
Tuan, Fearless menyiar di saluran 16.
429
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
Sambungkannya.
430
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
USS Roosevelt,
Kapten Antonov telah ditahan.
431
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
Kini pegawai eksekutif yang berkuasa.
432
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
Awak terima?
433
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
Dr. Ryan, terima.
434
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
Ya, tuan.
435
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
Gembira dapat dengar suara awak, Jack.
436
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
Kolonel Gocharov,
437
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
adakah kita sedang berperang?
438
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
Itu terserah kepada awak.
439
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
Tuan, Bilik Situasi Rumah Putih
dalam talian.
440
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
Terima.
441
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
Menyambung, tuan.
442
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
Kapten.
443
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
Ya, tuan.
444
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
Maafkan saya.
445
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
Soalan saya yang seterusnya amat penting.
446
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
Tuan?
447
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
Adakah awak rasa ada ancaman lagi
daripada kapal itu?
448
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
Adakah kita diserang?
449
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
Tidak, tuan.
450
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
Kapten Fearless tidak lagi berkuasa.
451
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
Apa sekarang?
452
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
Ini kapal awak, kapten.
453
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
Cartakan laluan baru.
454
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
Mari kita pulang.
455
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
Tuan, Fearless telah berpatah balik.
456
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
Visual merah.
457
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
Tuan Presiden.
458
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
Awak boleh pergi.
459
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
Dan En. Petrov?
460
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
Dia telah dilucut jawatannya.
461
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
Keamanan antara negara kita amat rapuh.
462
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
Demi memeliharanya,
awak tak pernah datang.
463
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
Faham?
464
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
Dengan hormatnya,
ini bukan kali pertama saya di Moscow.
465
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
Jumpa lagi.
466
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
Puan Presiden.
Jika puan perlukan saya untuk apa-apa,
467
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
telefon saja.
468
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
Harap-harap khidmat awak tak diperlukan.
469
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
Awak cuba jual sesuatu kepada dia?
470
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
Teruk betul.
471
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
Boleh kita pulang sekarang?
472
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
Saya buat silap dengan Miller.
473
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
Saya belajar daripada kesilapan.
474
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
Tahniah, Direktor Wright.
475
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
Terima kasih, Tuan Presiden.
476
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
Tuan, Presiden Surikov dalam talian.
477
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}SEMINGGU KEMUDIAN
MOSCOW, RUSIA
478
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
Jangan risau.
479
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
Saya tak akan menyusahkan awak.
480
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
Jack,
481
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
kita telah melakukan tugas kita
dengan baik.
482
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
Perjuangan ini diwariskan kepada kita.
483
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
Dan akan diteruskan oleh kita
atau tanpa kita.
484
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
Tapi kita sentiasa lebih baik
daripada institusi yang kita tabur bakti.
485
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
Dan itulah yang penting,
terutamanya pada saat genting.
486
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
Tiada wira dalam bidang kita.
487
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
Tapi sekali-sekala, ada insan yang baik.
488
00:49:29,552 --> 00:49:34,390
AGENSI PERISIKAN PUSAT
489
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
Insan yang melakukan perkara yang betul.
490
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
Bukan sekadar buat apa yang disuruh.
491
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
Hidup saya tak sentiasa penuh
dengan kebanggaan.
492
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
Tapi mungkin jasa saya mencukupi
untuk mati dengan bangga.
493
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
Saya doakan yang sama untuk awak.
494
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
PENGHORMATAN KEPADA INSAN YANG TERKORBAN
DEMI BERBAKTI KEPADA NEGARA
495
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Terjemahan sari kata oleh Vincent Lim
496
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
Penyelia Kreatif Vincent Lim