1
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}CONFINE RUSSO
NARVA, ESTONIA
2
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
Documenti, per favore. Cosa la porta qui?
3
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
Nulla che ti riguardi.
4
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
Chiedo scusa, signore.
5
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}NAVE DA GUERRA RUSSA
"L'IMPAVIDO"
6
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}WAR ROOM DEL CREMLINO
MOSCA, RUSSIA
7
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
- Volete il mio parere professionale?
- C'è modo di evitarlo?
8
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
Questa è una fottuta follia.
9
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
- Tempi duri richiedono...
- Cosa?
10
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
Farsi ammazzare a Mosca?
È questo?
11
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
Farò il possibile
per farvi uscire di qui sani e salvi.
12
00:04:32,274 --> 00:04:33,483
Sì.
13
00:04:33,483 --> 00:04:37,988
{\an8}GALLERIE DEL CREMLINO
MOSCA, RUSSIA
14
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
Andiamo.
15
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
Merda.
16
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
Sei in ritardo!
17
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
Wright!
18
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
Niente da fare. Sono fuori.
19
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
Allora torni dentro!
20
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
Devo atterrare su quella nave!
Quando la situazione peggiorerà...
21
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
Lo so.
22
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
Il comandante Antonov non la aspettava,
ma la riceverà nei suoi alloggi.
23
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
Portalo in cella.
24
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
Così lei è stato la guardia del corpo
di Popov per dieci anni?
25
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
Venti.
26
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
I tunnel di Parigi sono meno cupi.
27
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
Le vie di evacuazione
tendono a essere così.
28
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
Ore?
29
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
10:30.
30
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
La mia lealtà verso Popov e sua moglie
finisce qui.
31
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
Beh, ci vediamo là fuori.
32
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
Ti piace questa merda.
33
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
Puoi scommetterci il culo.
34
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
Ti farà arrivare là dentro. A dopo.
35
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
Ok.
36
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
Non ho dato io questi ordini.
37
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
Chi è stato?
38
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
Signor presidente.
39
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
Generale, può andare.
40
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
Avevo ordinato al comandante
di preparare la nave. Non di salpare.
41
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
La vedranno
come una chiara aggressione militare.
42
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
Ho fatto solo il mio dovere
come ministro della Difesa. Mi scuso...
43
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
L'atteggiamento militare americano
è cambiato?
44
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
No.
45
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
Ma sono convinto
che il tempo dello stallo sia finito.
46
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
Affrontare gli americani con mezze misure
ci apre al loro predominio.
47
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
Il suo parere è inestimabile,
ministro Petrov,
48
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
ma in questo Paese do io gli ordini.
49
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
- Richiami L'Impavido.
- Sì, signore.
50
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
Immediatamente.
51
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}NAVE DA GUERRA RUSSA
"L'IMPAVIDO"
52
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
Sei il comandante in seconda?
53
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
Sembri molto giovane.
54
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
Tuo padre ti ha comprato la carica?
55
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
No.
56
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
Me la sono guadagnata,
colonnello Gocharov.
57
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
Tu sai chi sono.
58
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
Non ti chiedi cosa ci faccio qui?
59
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
Eseguo gli ordini, signore.
60
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
Buffo. I vecchi danno gli ordini,
e i giovani muoiono.
61
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
Non parlare con lui.
62
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
È una serpe in seno, Kagansky.
63
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
- Lasciaci soli.
- Sissignore.
64
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
Abbiamo fatto molta strada da Matoksa.
65
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
Non così tanta.
66
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
Ricordi cosa mi dicesti quel giorno?
67
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
Quando uccidemmo i nostri?
68
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
"Lo dimenticherai."
69
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
E tu rispondesti che non avresti potuto.
70
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
Mi sorprende che lo ricordi ancora.
71
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
Dopo tutti gli omicidi.
72
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
Questa è la differenza
tra traditori e patrioti.
73
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
Hai scelto di dimenticare.
74
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
Io mi sono rifiutato.
75
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
Lo credi davvero?
76
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
È questo il veleno che prendi da Petr?
77
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
E che bevi così di buon grado.
78
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
No, sei tu il traditore.
79
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
E, in fin dei conti,
se va al potere qualcun altro,
80
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
non lo rende meno vero.
81
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
Insidioso, non è vero?
82
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
Se mi uccidi e Alexei fallisce,
83
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
non potrai mai redimerti.
84
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
Fidati di me.
85
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
So cosa si prova.
86
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
Un giorno dovrai rispondere
dei tuoi crimini.
87
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
Esatto.
88
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
Un giorno.
89
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
Ma non oggi.
90
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
Guardia.
91
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
Posso fidarmi soltanto di te.
92
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
Signorsì, comandante.
93
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
Signori, grazie per essere venuti.
94
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
Mio nonno prestò servizio
nella guerra d'inverno del '42.
95
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
Era il feldmaresciallo
che protesse Stalingrado contro i nazisti.
96
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
La protesse.
97
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
Nonostante la fame,
il freddo insopportabile.
98
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
Nonostante condizioni disumane
pressoché inimmaginabili.
99
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
Rappresentò il meglio di noi.
La nostra patria, come dovrebbe essere.
100
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
Che si merita uomini come lui.
101
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
Oggi siamo l'ombra di noi stessi.
102
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
La nostra grandezza è stata diluita
dai burocrati, dagli oligarchi
103
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
e dai politici
che arrivarono dopo la fine dell'URSS.
104
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
La mia impazienza
non è mancanza di rispetto.
105
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
Rispetto il presidente per l'uomo che era.
106
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
Ma quell'uomo è sparito.
107
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
Ora sostiene la distensione.
108
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
Lo stallo.
109
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
Quella non è vittoria.
110
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
È l'inerzia della tomba.
111
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
Non siamo un Paese morto.
112
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
Una volta eravamo
la nazione più temuta sulla Terra.
113
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
Il mostro che teneva sveglio
il resto del mondo la notte.
114
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
Oggi lo ridiventiamo.
115
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
Voto per rimuovere Leonid Surikov
116
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
dalla presidenza della Federazione Russa.
117
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}USS ROOSEVELT
MAR BALTICO
118
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
Ponte.
119
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
Aereo in arrivo
a 15 miglia nautiche a sud.
120
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
Ricevuto. Grazie.
121
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
Elicottero, parla la nave
da guerra Otto-Zero.
122
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
Stabilisci una comunicazione
e mantieni le distanze.
123
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
Parla Tango 33. Richiedo di atterrare
e lasciare un passeggero.
124
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
Elicottero, parla la nave
da guerra Otto-Zero.
125
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
Autorizzazione negata. Ripeto, negata.
126
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
Allontanatevi immediatamente.
127
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
Scusate, amigos. Niente da fare.
128
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
Merda.
129
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
Dottor Ryan.
130
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
Quanto ci tiene a salire su quella nave?
131
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
Si tratta di vita o di morte.
132
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
Buona nuotata!
133
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
Uomo in mare, proprio davanti a noi.
A 1.800 metri.
134
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
- Ripescatelo col gommone a chiglia rigida.
- Uomo sul ponte.
135
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
- Uomo in mare. Uomo in mare, a babordo.
- A sei minuti.
136
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
Sì. Piena potenza. Tutto a sinistra,
timone. Motori di dritta, massima spinta.
137
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
Grazie per avermi recuperato.
138
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
Non era stato autorizzato
a salire a bordo.
139
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
Ne sono consapevole.
140
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
Se non fossi legalmente obbligato,
sarebbe in fondo al mare ora.
141
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
Rispetto la sua posizione.
142
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
Sono al comando di due miliardi di dollari
e di 300 vite americane.
143
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
Guardandola, è palese che né lei
144
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
né l'intelligence lo capisce.
145
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
Ora la lascio, dottor Ryan.
146
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
Ho cose più importanti da fare
che trattare con un agente della CIA
147
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
che ha rischiato delle vite
saltando da un elicottero.
148
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
E secondo lei perché l'ho fatto?
149
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
Il salto?
150
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
Mettere a rischio delle vite.
151
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
Ora mi dirà
di non scontrarmi con la Russia?
152
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
No. Ora le dico
che lo scontro che ha davanti
153
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
non ha nulla a che vedere con la Russia.
154
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
Le ultime informazioni dicono
che è in corso un cambio di governo
155
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
illegale in Russia.
156
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
- Un colpo di Stato?
- Sissignore.
157
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
E perché sarebbe rilevante?
158
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
Questo colpo di Stato potrebbe provocare
ostilità non autorizzate nel Baltico.
159
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
- Credo che siano già in corso operazioni.
- Crede?
160
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
Pensavo di essere stato chiaro
riguardo al suo intuito.
161
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
Questo è diverso...
162
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
Autorizzate o meno,
le ostilità sono ostilità.
163
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
E, come di certo saprà,
ho regole permanenti di ingaggio,
164
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
e ho intenzione di seguirle.
165
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
È esattamente ciò che sperano
che lei faccia.
166
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
C'è una fregata missilistica
di classe Gorshkov
167
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
in avvicinamento a 85 miglia nautiche.
168
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
- Solitaria o è una flotta?
-È sola.
169
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
Solo una, signore.
170
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
E si chiama L'Impavido.
171
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
Pare che lei sappia qualcosa che ignoro.
172
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
Mi hanno braccato in tutta Europa
per quello che so.
173
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
Sono saltato da quell'elicottero
per farmi ascoltare.
174
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
Ora la ascolto.
175
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
Del gruppo che vuole prendere Mosca
176
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
fa parte il comandante de L'Impavido.
177
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
Si chiama Antonov. A casa sua ho trovato
un dossier su questa nave.
178
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
E un profilo su di lei. Completo.
Compresa una valutazione psichica.
179
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
Non solo sanno come lei reagirà,
180
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
ma ci contano.
181
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
Sa cosa ho nel mio ufficio, Ryan?
182
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
Informazioni su ogni comandante
e nave russi su queste acque.
183
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
È appena sopra la procedura standard.
184
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
Signore.
185
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
- Cosa abbiamo?
- Cacciatorpediniere americano, Roosevelt.
186
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
- Raggio?
- 156 chilometri, in avvicinamento.
187
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
Vuole che cambiamo rotta?
188
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
No. Attiva il radar di puntamento.
189
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
Sissignore.
190
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
Il comandante è ostile.
191
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
L'impavido ci ha puntati.
192
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
Gira gli harpoon e assicurati
che Alpha Bravo sia pronto.
193
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
- Signorsì.
-È una trappola.
194
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
Perché ne è così sicuro?
195
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
- Perché ho un uomo su quella nave.
- Uno dei nostri?
196
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
No, signore. Intelligence russa.
197
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
È in contatto con lui?
198
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
Non al momento.
199
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
Come può vedere, dottor Ryan,
siamo entrati in azione.
200
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
Gli ordini sono
di rispondere a qualsiasi aggressione
201
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
con forza pari o superiore.
202
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
Sissignore.
203
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
Ministro Petrov.
204
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
- Parlo solo con il ministro Petrov.
- Non accadrà.
205
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
Ditegli che so di Crossbow.
206
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
Ti ha chiamato Kagansky.
207
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
Sissignore. Daniil Kagansky.
208
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
Il tuo accento è siberiano?
209
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
Fammi indovinare. Del nord.
210
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
Sono cresciuto a Omsk.
211
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
Omsk!
212
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
Allora, i tuoi antenati erano
quei folli dei cosacchi, Daniil?
213
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
Non lo so. Mio padre lavorava
nei giacimenti petroliferi.
214
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
Un lavoro di merda.
215
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
Lo diceva sempre.
216
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
Non ricordi il Muro, vero?
217
00:23:28,701 --> 00:23:33,497
No. Come io non ricordo le Grandi Purghe,
218
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
e mio padre gli zar.
219
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
La cosa strana della Russia
220
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
è che viviamo di ciò che altri hanno fatto
e poi dimentichiamo.
221
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
Penso che sia così ovunque.
222
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
Ma, in Russia, qui e ora,
abbiamo dimenticato così tanto.
223
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
Non costruiamo più cose.
224
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
Costruiamo menzogne.
225
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
Non sei un cosacco stupido, Daniil.
226
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
Sai che il tuo comandante ti sta mentendo
227
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
e ora devi decidere cosa fare al riguardo.
228
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
Fa' che sia lei.
229
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Presidente, mi segua.
230
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
Signor Greer.
231
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
Perché proprio oggi
232
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
l'ex vicecapo
della sede di Mosca della CIA
233
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
si presenta al Cremlino chiedendo di me?
234
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
Forse ciò che ho da dirle
può interessarla.
235
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Sto parlando con un uomo morto.
236
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
Perché dovrei ascoltare
quello che ha da dire?
237
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
Eppure, è qui.
238
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
Crossbow fallirà.
239
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
Il colpo di Stato è finito.
240
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
Surikov sopravviverà.
241
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
- Non ho idea di cosa parla.
- Io penso di sì.
242
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
E voglio offrirle una via d'uscita.
243
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
Il mio governo mi ha autorizzato
a fornirle un rifugio.
244
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
Deve solo venire con me,
245
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
ora, all'ambasciata americana.
246
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
Ha infranto una dozzina di leggi
entrando qui.
247
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
Non ha potere di negoziazione.
248
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
Posso farla rinchiudere per sempre,
249
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
per quanto possa sforzarsi il suo governo
di estradarla.
250
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
Negozierebbero per me.
251
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
Non ne sarei così sicuro.
252
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Ci pensi.
253
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
Se si sbaglia, se non prende il potere,
254
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
cosa pensa che sarà meglio per lei?
255
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
Un appartamento a New York o Miami,
256
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
o una cella in Siberia?
257
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
I patrioti non si possono comprare,
signor Greer.
258
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
E i traditori, compagno?
259
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
Ci siamo.
260
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
Signore, Natalya Popova vuole parlarle.
261
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
Dice che è urgente.
262
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Trova Alexei.
263
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
Natalya, tutto bene?
264
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
Ciao, Leo.
265
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
Dovresti fare una cosa per me.
266
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
Signora Presidente.
267
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
Grazie per avermi ricevuta, presidente.
268
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
Natalya dice che devo ascoltarla.
Deve avere buone ragioni.
269
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
Infatti. Ma le mie sono diverse.
270
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
Dmitry Popov è stato ucciso da mio padre
e da Alexei Petrov su suolo ceco.
271
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
Voglio assumermi le responsabilità,
272
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
espiare le colpe di mio padre
e porre fine a tutto questo.
273
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
La ascolto.
274
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
Ho una registrazione
in cui Alexei ammette l'omicidio di Popov.
275
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
Immagino che ora potrebbe esserle utile.
276
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
In cambio, le chiedo di normalizzare
i rapporti con la Repubblica Ceca,
277
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
ritirare le truppe dai nostri confini,
278
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
e ridurre l'escalation di conflitti
con gli Stati Uniti.
279
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
Petrov vuole sfasciare
entrambe le nazioni.
280
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
Vuole prendere le redini, iniziare
una guerra, mostrarla debole e indeciso.
281
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
Lo dice Alexei stesso.
282
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
Popov era inutile.
283
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
D'intralcio.
284
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
Doveva essere soppresso.
285
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
La Russia mi ringrazierà.
286
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
"Dobbiamo adempiere al nostro dovere
287
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
"e convincere il mondo che siamo amici
288
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
"e coraggiosi nemici."
289
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
Thomas Jefferson.
290
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
Pare che oggi vecchie rivalità
saranno sospese.
291
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
Grazie.
292
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
Ha servito bene il suo Paese, presidente.
293
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
Comandante.
294
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
Ho davvero un uomo su quella nave.
295
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
Uno che sta cercando di impedire
al proprio Paese di andare in guerra.
296
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
Mi spiace dirlo, ma pare
che il suo uomo sia un po' in ritardo.
297
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
C'è anche un uomo che rischia la vita
dentro il Cremlino.
298
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Un altro russo.
- James Greer.
299
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
Deve fidarsi.
Dobbiamo guadagnare più tempo.
300
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
Possiamo buttare una miriade di cose
su quella nave.
301
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
Il tempo non è tra quelle.
302
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
Popov era inutile.
303
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
D'intralcio.
304
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
Doveva essere soppresso.
305
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
La Russia mi ringrazierà.
306
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
Alexei Petrov ha sopravvalutato
la sua influenza.
307
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
Basta una sola volta per perdere tutto.
308
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
Il presidente chiede di lei,
ministro Petrov.
309
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
Ho l'impressione che il suo scopo
fosse farmi perdere tempo.
310
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
È un peccato,
311
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
perché non glien'è rimasto molto.
312
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
- Ha detto cosa vuole?
- No.
313
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
In questa stanza ci sono dei traditori.
314
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
E delle persone leali.
315
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
Ora vedremo chi è chi.
316
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
- Si sono presi di mira a vicenda?
- Affermativo.
317
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
Ci sono segni
che i russi intendano fare fuoco?
318
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
Non abbiamo macchine
che individuano le intenzioni.
319
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
Io sì. Si chiama Jack Ryan.
320
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
Pare che L'Impavido abbia aperto
i portelli missilistici.
321
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
- Cosa vedo?
- Scomparti missilistici.
322
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
I portelli laterali superiori
sono tutti aperti.
323
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
Signore, ho in linea la Situation Room.
324
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
- Passaceli.
- Subito.
325
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Comandante Bennett, qui Hank Galen,
Segretario della Difesa.
326
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
- Ha aperto i portelloni dei missili.
- Lo vediamo.
327
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
- Altri movimenti?
- Sono ancora muti.
328
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
Comandante, dobbiamo presumere
che un attacco sia probabile.
329
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
Impostare CIWS in allarme automatico.
Non fate fuoco.
330
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
Si stanno preparando all'attacco.
331
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
Informa chi di dovere.
332
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
Posti di combattimento.
333
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
Sta iniziando.
334
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
Ho degli ordini da eseguire.
335
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
Ordini?
336
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
Ho eseguito ordini
che tu non puoi nemmeno immaginare.
337
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
E ora so che alcuni sono sbagliati.
338
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
Non possiamo assolverci
dicendo che stiamo solo eseguendo ordini.
339
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
Devi chiederti perché proprio tu,
340
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
il comandante in seconda di questa nave,
sei di guardia.
341
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
Non perché sei l'unico
che può mettere in dubbio la sua autorità.
342
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
Ma perché sei l'unico che lo farà!
343
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
Siamo pronti, raggruppiamoci.
344
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
- Attacco in attesa.
- Stato dei nostri missili?
345
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
Gli SM-6 sono pronti.
346
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
Armate due missili
e preparatevi ad attaccare la Roosevelt.
347
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
Signore, abbiamo l'autorizzazione
del Comando strategico?
348
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
Non è il Comando strategico
a darvi ordini. Sono io.
349
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
Non possiamo attaccare
senza la loro autorizzazione.
350
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
Ce l'abbiamo.
351
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
Sta mentendo.
352
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
Porta il prigioniero sottocoperta.
353
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
Comandante, chieda conferma
al Comando strategico.
354
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
Richiesta respinta,
tenente comandante Kagansky.
355
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
Da quando la marina russa aggredisce
senza provocazione, senza ordini?
356
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
Abbiamo i nostri ordini.
357
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
Il presidente Surikov
non lo appoggerebbe mai.
358
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
Continua la sequenza
o farò arrestare anche te.
359
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
- L'impavido ha armato due missili.
- La Casa Bianca è in contatto.
360
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
Comandante.
361
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
Presidente, L'Impavido mostra
intenzioni ostili armando due missili.
362
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
Permesso di avvicinarci?
363
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
Concesso.
364
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
- Permesso di fare fuoco?
- Solo se sparano loro per primi.
365
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
Grazie, signore.
366
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
- La sequenza è completa.
- Inserisci la chiave.
367
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
Tre, due, uno, girare.
368
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
Il missile è pronto per il lancio.
369
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
Vampire, vampire, vampire!
370
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
- Controlla la traccia 2913.
- 2913 forza uno.
371
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
- Coordinate?
- 100 relativi.
372
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
Si dirige a 257 a 86.000 iarde.
373
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
Attaccate con missili.
374
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
Attacchiamo con missili Roosevelt.
375
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
Missili lanciati.
Sette secondi all'impatto.
376
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
Cinque, quattro, tre,
377
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
due, prepararsi all'urto.
378
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
Nessun impatto. Prepararsi all'attacco
con missili standard.
379
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
Gli americani hanno intercettato
il nostro missile.
380
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
Il primo missile aveva lo scopo
di eliminare le loro difese.
381
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
Il secondo li troverà inermi.
382
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
Sta cercando di iniziare una guerra?
383
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
Proprio così.
384
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
Quanto per le contromisure?
385
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
- Al CIWS servono quattro minuti.
- Troppo tardi.
386
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
Quattro missili! Via libera.
387
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
Ufficiale tattico
copre traccia 1251 con razzi.
388
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
Comandante, ci siamo.
Questa è la fase finale.
389
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
Ogni fibra del suo istinto vuole attaccare
390
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
e il comandante de L'Impavido lo sa.
391
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
Se lo fa, farà esattamente il loro gioco.
392
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
Primo tenente,
393
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
ha esaurito le sue informazioni
al suo ufficiale superiore.
394
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
Sono state prese tutte in considerazione.
395
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
Se è tutto ciò che ha, non basta.
396
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Ora si faccia da parte.
397
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
Sissignore.
398
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
-È un atto di guerra, signore.
- Possiamo far esplodere quella nave.
399
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
È esattamente ciò che vogliono.
400
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
Presidente,
noi le forniamo l'intelligence.
401
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
L'attacco non è stato ordinato
dal presidente russo.
402
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
Si tratta di una fazione ribelle.
È un'esca.
403
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
Interrompere la sequenza.
404
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
Non interrompiamo nulla.
405
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
È un ordine illegale. Non ascoltatelo.
406
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
Non hai l'autorità.
407
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
Ho giurato di proteggere la patria.
408
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
Come tutti qui.
409
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
La pena per l'ammutinamento è la morte.
410
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
Idem per il tradimento.
411
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
La storia si ripete.
412
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
Pronti a compiere un atto atroce
413
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
in nome della giustizia.
414
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
Non abbiamo tempo. Pronti per l'attacco.
415
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
Non lo faccia.
416
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
Se non spariamo ora, tra 30 secondi
potremmo non esserne in grado.
417
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
Sappiamo entrambi
che si inizia con i missili,
418
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
ma non finisce lì.
419
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
È disposto a sacrificare la sua vita
e quella di ogni marinaio su questa nave?
420
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
Per proteggere questo Paese, sì.
421
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
È quello che ho giurato di fare.
422
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
Non serve che muoia nessuno, oggi.
423
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
Il comandante è sollevato dal comando.
424
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
Porta il prigioniero sottocoperta.
425
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
USS Roosevelt, mi ricevete?
426
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
Signore, L'Impavido è in linea sul 16.
427
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
Collegaci.
428
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
USS Roosevelt,
il comandante Antonov è stato arrestato.
429
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
Il comandante in seconda
ha ora il comando.
430
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
Ricevuto?
431
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
Dottor Ryan, passo.
432
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
Sissignore.
433
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
È bello sentire la tua voce, Jack.
434
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
Colonnello Gocharov,
435
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
siamo in guerra?
436
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
Dipende da voi.
437
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
La Situation Room della Casa Bianca
è in linea.
438
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
Ricevuto.
439
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
Vi metto in contatto.
440
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
Comandante.
441
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
Sì, signore.
442
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
Chiedo scusa.
443
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
Dalla prossima domanda
dipendono molte cose.
444
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
Presidente?
445
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
Crede che quella nave
rappresenti ancora una minaccia?
446
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
Siamo sotto attacco?
447
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
No, presidente.
448
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
Il comandante de L'Impavido
non ha più il controllo della nave.
449
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
E ora?
450
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
È la tua nave, comandante.
451
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
Cambia rotta.
452
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
Torniamo a casa.
453
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
Signore, L'Impavido si sta allontanando.
454
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
Ritirarsi.
455
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
Signor presidente.
456
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
Può andare.
457
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
E il signor Petrov?
458
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
È stato rimosso dall'incarico.
459
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
La pace tra le nostre nazioni è fragile.
460
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
Al fine di preservarla,
lei non è mai stato qui.
461
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
Sono stato chiaro?
462
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
Con tutto il rispetto,
non è la prima volta che non ero a Mosca.
463
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
Ci vediamo.
464
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
Signora Presidente.
Se mai le servisse qualcosa,
465
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
non esiti a chiamarmi.
466
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
Spero di non aver bisogno
dei suoi servizi.
467
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
Ti sei fatto pubblicità con lei?
468
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
Incredibile, cazzo.
469
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
Ora torniamo a casa?
470
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
Ho fatto un errore con Miller.
471
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
Ma imparo dai miei sbagli.
472
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
Congratulazioni, direttrice Wright.
473
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
Grazie, presidente.
474
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
Signore, c'è il presidente Surikov
al telefono.
475
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}UNA SETTIMANA DOPO
MOSCA, RUSSIA
476
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
Non preoccuparti.
477
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
Non renderò la cosa difficile.
478
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
Jack,
479
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
abbiamo fatto il nostro lavoro
e l'abbiamo fatto bene.
480
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
Questa lotta ci è stata tramandata.
481
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
E continuerà con o senza di noi.
482
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
Ma saremo sempre migliori
delle istituzioni che serviamo.
483
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
Ed è questo che conta,
nei momenti più delicati.
484
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
Non ci sono eroi nel nostro mestiere.
485
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
Ma talvolta ci sono uomini retti.
486
00:49:29,552 --> 00:49:34,390
CIA
487
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
Uomini che fanno ciò che è giusto.
488
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
Non ciò che gli viene detto di fare.
489
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
Non ho sempre vissuto la mia vita
con onore.
490
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
Ma forse ho fatto
abbastanza per morire in modo onorevole.
491
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
Lo auguro anche a te.
492
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
IN ONORE DEI MEMBRI DELLA CIA CHE HANNO
SACRIFICATO LA VITA PER IL PROPRIO PAESE
493
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Sottotitoli: Agnese Napoletti
494
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
Supervisore creativo: Laura Lanzoni