1 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}CONFINE RUSSO NARVA, ESTONIA 2 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 Documenti, per favore. Cosa la porta qui? 3 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 Nulla che ti riguardi. 4 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 Chiedo scusa, signore. 5 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}NAVE DA GUERRA RUSSA "L'IMPAVIDO" 6 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}WAR ROOM DEL CREMLINO MOSCA, RUSSIA 7 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 - Volete il mio parere professionale? - C'è modo di evitarlo? 8 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 Questa è una fottuta follia. 9 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 - Tempi duri richiedono... - Cosa? 10 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 Farsi ammazzare a Mosca? È questo? 11 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 Farò il possibile per farvi uscire di qui sani e salvi. 12 00:04:32,274 --> 00:04:33,483 Sì. 13 00:04:33,483 --> 00:04:37,988 {\an8}GALLERIE DEL CREMLINO MOSCA, RUSSIA 14 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 Andiamo. 15 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 Merda. 16 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 Sei in ritardo! 17 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 Wright! 18 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 Niente da fare. Sono fuori. 19 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 Allora torni dentro! 20 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 Devo atterrare su quella nave! Quando la situazione peggiorerà... 21 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 Lo so. 22 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 Il comandante Antonov non la aspettava, ma la riceverà nei suoi alloggi. 23 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 Portalo in cella. 24 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 Così lei è stato la guardia del corpo di Popov per dieci anni? 25 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 Venti. 26 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 I tunnel di Parigi sono meno cupi. 27 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 Le vie di evacuazione tendono a essere così. 28 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 Ore? 29 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 10:30. 30 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 La mia lealtà verso Popov e sua moglie finisce qui. 31 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 Beh, ci vediamo là fuori. 32 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 Ti piace questa merda. 33 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 Puoi scommetterci il culo. 34 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 Ti farà arrivare là dentro. A dopo. 35 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 Ok. 36 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 Non ho dato io questi ordini. 37 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 Chi è stato? 38 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 Signor presidente. 39 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 Generale, può andare. 40 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 Avevo ordinato al comandante di preparare la nave. Non di salpare. 41 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 La vedranno come una chiara aggressione militare. 42 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 Ho fatto solo il mio dovere come ministro della Difesa. Mi scuso... 43 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 L'atteggiamento militare americano è cambiato? 44 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 No. 45 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 Ma sono convinto che il tempo dello stallo sia finito. 46 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 Affrontare gli americani con mezze misure ci apre al loro predominio. 47 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 Il suo parere è inestimabile, ministro Petrov, 48 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 ma in questo Paese do io gli ordini. 49 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 - Richiami L'Impavido. - Sì, signore. 50 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 Immediatamente. 51 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}NAVE DA GUERRA RUSSA "L'IMPAVIDO" 52 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 Sei il comandante in seconda? 53 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 Sembri molto giovane. 54 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 Tuo padre ti ha comprato la carica? 55 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 No. 56 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 Me la sono guadagnata, colonnello Gocharov. 57 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 Tu sai chi sono. 58 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 Non ti chiedi cosa ci faccio qui? 59 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 Eseguo gli ordini, signore. 60 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 Buffo. I vecchi danno gli ordini, e i giovani muoiono. 61 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 Non parlare con lui. 62 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 È una serpe in seno, Kagansky. 63 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 - Lasciaci soli. - Sissignore. 64 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 Abbiamo fatto molta strada da Matoksa. 65 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 Non così tanta. 66 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 Ricordi cosa mi dicesti quel giorno? 67 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 Quando uccidemmo i nostri? 68 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 "Lo dimenticherai." 69 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 E tu rispondesti che non avresti potuto. 70 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 Mi sorprende che lo ricordi ancora. 71 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 Dopo tutti gli omicidi. 72 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 Questa è la differenza tra traditori e patrioti. 73 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 Hai scelto di dimenticare. 74 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 Io mi sono rifiutato. 75 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 Lo credi davvero? 76 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 È questo il veleno che prendi da Petr? 77 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 E che bevi così di buon grado. 78 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 No, sei tu il traditore. 79 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 E, in fin dei conti, se va al potere qualcun altro, 80 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 non lo rende meno vero. 81 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 Insidioso, non è vero? 82 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 Se mi uccidi e Alexei fallisce, 83 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 non potrai mai redimerti. 84 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 Fidati di me. 85 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 So cosa si prova. 86 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 Un giorno dovrai rispondere dei tuoi crimini. 87 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 Esatto. 88 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 Un giorno. 89 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 Ma non oggi. 90 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 Guardia. 91 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 Posso fidarmi soltanto di te. 92 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 Signorsì, comandante. 93 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 Signori, grazie per essere venuti. 94 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 Mio nonno prestò servizio nella guerra d'inverno del '42. 95 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 Era il feldmaresciallo che protesse Stalingrado contro i nazisti. 96 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 La protesse. 97 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 Nonostante la fame, il freddo insopportabile. 98 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 Nonostante condizioni disumane pressoché inimmaginabili. 99 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 Rappresentò il meglio di noi. La nostra patria, come dovrebbe essere. 100 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 Che si merita uomini come lui. 101 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 Oggi siamo l'ombra di noi stessi. 102 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 La nostra grandezza è stata diluita dai burocrati, dagli oligarchi 103 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 e dai politici che arrivarono dopo la fine dell'URSS. 104 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 La mia impazienza non è mancanza di rispetto. 105 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 Rispetto il presidente per l'uomo che era. 106 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 Ma quell'uomo è sparito. 107 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 Ora sostiene la distensione. 108 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 Lo stallo. 109 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 Quella non è vittoria. 110 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 È l'inerzia della tomba. 111 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 Non siamo un Paese morto. 112 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 Una volta eravamo la nazione più temuta sulla Terra. 113 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 Il mostro che teneva sveglio il resto del mondo la notte. 114 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 Oggi lo ridiventiamo. 115 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 Voto per rimuovere Leonid Surikov 116 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 dalla presidenza della Federazione Russa. 117 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}USS ROOSEVELT MAR BALTICO 118 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 Ponte. 119 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 Aereo in arrivo a 15 miglia nautiche a sud. 120 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 Ricevuto. Grazie. 121 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 Elicottero, parla la nave da guerra Otto-Zero. 122 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 Stabilisci una comunicazione e mantieni le distanze. 123 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 Parla Tango 33. Richiedo di atterrare e lasciare un passeggero. 124 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 Elicottero, parla la nave da guerra Otto-Zero. 125 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 Autorizzazione negata. Ripeto, negata. 126 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 Allontanatevi immediatamente. 127 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 Scusate, amigos. Niente da fare. 128 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 Merda. 129 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 Dottor Ryan. 130 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 Quanto ci tiene a salire su quella nave? 131 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 Si tratta di vita o di morte. 132 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 Buona nuotata! 133 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 Uomo in mare, proprio davanti a noi. A 1.800 metri. 134 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 - Ripescatelo col gommone a chiglia rigida. - Uomo sul ponte. 135 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 - Uomo in mare. Uomo in mare, a babordo. - A sei minuti. 136 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 Sì. Piena potenza. Tutto a sinistra, timone. Motori di dritta, massima spinta. 137 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 Grazie per avermi recuperato. 138 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 Non era stato autorizzato a salire a bordo. 139 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 Ne sono consapevole. 140 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 Se non fossi legalmente obbligato, sarebbe in fondo al mare ora. 141 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 Rispetto la sua posizione. 142 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 Sono al comando di due miliardi di dollari e di 300 vite americane. 143 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 Guardandola, è palese che né lei 144 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 né l'intelligence lo capisce. 145 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 Ora la lascio, dottor Ryan. 146 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 Ho cose più importanti da fare che trattare con un agente della CIA 147 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 che ha rischiato delle vite saltando da un elicottero. 148 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 E secondo lei perché l'ho fatto? 149 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 Il salto? 150 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 Mettere a rischio delle vite. 151 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 Ora mi dirà di non scontrarmi con la Russia? 152 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 No. Ora le dico che lo scontro che ha davanti 153 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 non ha nulla a che vedere con la Russia. 154 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 Le ultime informazioni dicono che è in corso un cambio di governo 155 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 illegale in Russia. 156 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 - Un colpo di Stato? - Sissignore. 157 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 E perché sarebbe rilevante? 158 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 Questo colpo di Stato potrebbe provocare ostilità non autorizzate nel Baltico. 159 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 - Credo che siano già in corso operazioni. - Crede? 160 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 Pensavo di essere stato chiaro riguardo al suo intuito. 161 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 Questo è diverso... 162 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 Autorizzate o meno, le ostilità sono ostilità. 163 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 E, come di certo saprà, ho regole permanenti di ingaggio, 164 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 e ho intenzione di seguirle. 165 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 È esattamente ciò che sperano che lei faccia. 166 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 C'è una fregata missilistica di classe Gorshkov 167 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 in avvicinamento a 85 miglia nautiche. 168 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 - Solitaria o è una flotta? -È sola. 169 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 Solo una, signore. 170 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 E si chiama L'Impavido. 171 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 Pare che lei sappia qualcosa che ignoro. 172 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 Mi hanno braccato in tutta Europa per quello che so. 173 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 Sono saltato da quell'elicottero per farmi ascoltare. 174 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 Ora la ascolto. 175 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 Del gruppo che vuole prendere Mosca 176 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 fa parte il comandante de L'Impavido. 177 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 Si chiama Antonov. A casa sua ho trovato un dossier su questa nave. 178 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 E un profilo su di lei. Completo. Compresa una valutazione psichica. 179 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 Non solo sanno come lei reagirà, 180 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 ma ci contano. 181 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 Sa cosa ho nel mio ufficio, Ryan? 182 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 Informazioni su ogni comandante e nave russi su queste acque. 183 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 È appena sopra la procedura standard. 184 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 Signore. 185 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 - Cosa abbiamo? - Cacciatorpediniere americano, Roosevelt. 186 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 - Raggio? - 156 chilometri, in avvicinamento. 187 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 Vuole che cambiamo rotta? 188 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 No. Attiva il radar di puntamento. 189 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 Sissignore. 190 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 Il comandante è ostile. 191 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 L'impavido ci ha puntati. 192 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 Gira gli harpoon e assicurati che Alpha Bravo sia pronto. 193 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 - Signorsì. -È una trappola. 194 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 Perché ne è così sicuro? 195 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 - Perché ho un uomo su quella nave. - Uno dei nostri? 196 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 No, signore. Intelligence russa. 197 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 È in contatto con lui? 198 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 Non al momento. 199 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 Come può vedere, dottor Ryan, siamo entrati in azione. 200 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 Gli ordini sono di rispondere a qualsiasi aggressione 201 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 con forza pari o superiore. 202 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 Sissignore. 203 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 Ministro Petrov. 204 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 - Parlo solo con il ministro Petrov. - Non accadrà. 205 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 Ditegli che so di Crossbow. 206 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 Ti ha chiamato Kagansky. 207 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 Sissignore. Daniil Kagansky. 208 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 Il tuo accento è siberiano? 209 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 Fammi indovinare. Del nord. 210 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 Sono cresciuto a Omsk. 211 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 Omsk! 212 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 Allora, i tuoi antenati erano quei folli dei cosacchi, Daniil? 213 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 Non lo so. Mio padre lavorava nei giacimenti petroliferi. 214 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 Un lavoro di merda. 215 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 Lo diceva sempre. 216 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 Non ricordi il Muro, vero? 217 00:23:28,701 --> 00:23:33,497 No. Come io non ricordo le Grandi Purghe, 218 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 e mio padre gli zar. 219 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 La cosa strana della Russia 220 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 è che viviamo di ciò che altri hanno fatto e poi dimentichiamo. 221 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 Penso che sia così ovunque. 222 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 Ma, in Russia, qui e ora, abbiamo dimenticato così tanto. 223 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 Non costruiamo più cose. 224 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 Costruiamo menzogne. 225 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 Non sei un cosacco stupido, Daniil. 226 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 Sai che il tuo comandante ti sta mentendo 227 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 e ora devi decidere cosa fare al riguardo. 228 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 Fa' che sia lei. 229 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Presidente, mi segua. 230 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 Signor Greer. 231 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 Perché proprio oggi 232 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 l'ex vicecapo della sede di Mosca della CIA 233 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 si presenta al Cremlino chiedendo di me? 234 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Forse ciò che ho da dirle può interessarla. 235 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 Sto parlando con un uomo morto. 236 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 Perché dovrei ascoltare quello che ha da dire? 237 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 Eppure, è qui. 238 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Crossbow fallirà. 239 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 Il colpo di Stato è finito. 240 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 Surikov sopravviverà. 241 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 - Non ho idea di cosa parla. - Io penso di sì. 242 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 E voglio offrirle una via d'uscita. 243 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 Il mio governo mi ha autorizzato a fornirle un rifugio. 244 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 Deve solo venire con me, 245 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 ora, all'ambasciata americana. 246 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 Ha infranto una dozzina di leggi entrando qui. 247 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 Non ha potere di negoziazione. 248 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 Posso farla rinchiudere per sempre, 249 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 per quanto possa sforzarsi il suo governo di estradarla. 250 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 Negozierebbero per me. 251 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Non ne sarei così sicuro. 252 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Ci pensi. 253 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 Se si sbaglia, se non prende il potere, 254 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 cosa pensa che sarà meglio per lei? 255 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 Un appartamento a New York o Miami, 256 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 o una cella in Siberia? 257 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 I patrioti non si possono comprare, signor Greer. 258 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 E i traditori, compagno? 259 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 Ci siamo. 260 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 Signore, Natalya Popova vuole parlarle. 261 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 Dice che è urgente. 262 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Trova Alexei. 263 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 Natalya, tutto bene? 264 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 Ciao, Leo. 265 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 Dovresti fare una cosa per me. 266 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 Signora Presidente. 267 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 Grazie per avermi ricevuta, presidente. 268 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 Natalya dice che devo ascoltarla. Deve avere buone ragioni. 269 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 Infatti. Ma le mie sono diverse. 270 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 Dmitry Popov è stato ucciso da mio padre e da Alexei Petrov su suolo ceco. 271 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 Voglio assumermi le responsabilità, 272 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 espiare le colpe di mio padre e porre fine a tutto questo. 273 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 La ascolto. 274 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 Ho una registrazione in cui Alexei ammette l'omicidio di Popov. 275 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 Immagino che ora potrebbe esserle utile. 276 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 In cambio, le chiedo di normalizzare i rapporti con la Repubblica Ceca, 277 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 ritirare le truppe dai nostri confini, 278 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 e ridurre l'escalation di conflitti con gli Stati Uniti. 279 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 Petrov vuole sfasciare entrambe le nazioni. 280 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 Vuole prendere le redini, iniziare una guerra, mostrarla debole e indeciso. 281 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 Lo dice Alexei stesso. 282 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 Popov era inutile. 283 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 D'intralcio. 284 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 Doveva essere soppresso. 285 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 La Russia mi ringrazierà. 286 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 "Dobbiamo adempiere al nostro dovere 287 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 "e convincere il mondo che siamo amici 288 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 "e coraggiosi nemici." 289 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Thomas Jefferson. 290 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 Pare che oggi vecchie rivalità saranno sospese. 291 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 Grazie. 292 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 Ha servito bene il suo Paese, presidente. 293 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 Comandante. 294 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 Ho davvero un uomo su quella nave. 295 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 Uno che sta cercando di impedire al proprio Paese di andare in guerra. 296 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 Mi spiace dirlo, ma pare che il suo uomo sia un po' in ritardo. 297 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 C'è anche un uomo che rischia la vita dentro il Cremlino. 298 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Un altro russo. - James Greer. 299 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 Deve fidarsi. Dobbiamo guadagnare più tempo. 300 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Possiamo buttare una miriade di cose su quella nave. 301 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 Il tempo non è tra quelle. 302 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 Popov era inutile. 303 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 D'intralcio. 304 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 Doveva essere soppresso. 305 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 La Russia mi ringrazierà. 306 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 Alexei Petrov ha sopravvalutato la sua influenza. 307 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 Basta una sola volta per perdere tutto. 308 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 Il presidente chiede di lei, ministro Petrov. 309 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 Ho l'impressione che il suo scopo fosse farmi perdere tempo. 310 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 È un peccato, 311 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 perché non glien'è rimasto molto. 312 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 - Ha detto cosa vuole? - No. 313 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 In questa stanza ci sono dei traditori. 314 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 E delle persone leali. 315 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 Ora vedremo chi è chi. 316 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 - Si sono presi di mira a vicenda? - Affermativo. 317 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 Ci sono segni che i russi intendano fare fuoco? 318 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 Non abbiamo macchine che individuano le intenzioni. 319 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 Io sì. Si chiama Jack Ryan. 320 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 Pare che L'Impavido abbia aperto i portelli missilistici. 321 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 - Cosa vedo? - Scomparti missilistici. 322 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 I portelli laterali superiori sono tutti aperti. 323 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 Signore, ho in linea la Situation Room. 324 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 - Passaceli. - Subito. 325 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Comandante Bennett, qui Hank Galen, Segretario della Difesa. 326 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 - Ha aperto i portelloni dei missili. - Lo vediamo. 327 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 - Altri movimenti? - Sono ancora muti. 328 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 Comandante, dobbiamo presumere che un attacco sia probabile. 329 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 Impostare CIWS in allarme automatico. Non fate fuoco. 330 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 Si stanno preparando all'attacco. 331 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 Informa chi di dovere. 332 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 Posti di combattimento. 333 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 Sta iniziando. 334 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 Ho degli ordini da eseguire. 335 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 Ordini? 336 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 Ho eseguito ordini che tu non puoi nemmeno immaginare. 337 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 E ora so che alcuni sono sbagliati. 338 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 Non possiamo assolverci dicendo che stiamo solo eseguendo ordini. 339 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 Devi chiederti perché proprio tu, 340 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 il comandante in seconda di questa nave, sei di guardia. 341 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 Non perché sei l'unico che può mettere in dubbio la sua autorità. 342 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 Ma perché sei l'unico che lo farà! 343 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 Siamo pronti, raggruppiamoci. 344 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 - Attacco in attesa. - Stato dei nostri missili? 345 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 Gli SM-6 sono pronti. 346 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 Armate due missili e preparatevi ad attaccare la Roosevelt. 347 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 Signore, abbiamo l'autorizzazione del Comando strategico? 348 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 Non è il Comando strategico a darvi ordini. Sono io. 349 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 Non possiamo attaccare senza la loro autorizzazione. 350 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 Ce l'abbiamo. 351 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Sta mentendo. 352 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 Porta il prigioniero sottocoperta. 353 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 Comandante, chieda conferma al Comando strategico. 354 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 Richiesta respinta, tenente comandante Kagansky. 355 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 Da quando la marina russa aggredisce senza provocazione, senza ordini? 356 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 Abbiamo i nostri ordini. 357 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 Il presidente Surikov non lo appoggerebbe mai. 358 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 Continua la sequenza o farò arrestare anche te. 359 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 - L'impavido ha armato due missili. - La Casa Bianca è in contatto. 360 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 Comandante. 361 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 Presidente, L'Impavido mostra intenzioni ostili armando due missili. 362 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 Permesso di avvicinarci? 363 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 Concesso. 364 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 - Permesso di fare fuoco? - Solo se sparano loro per primi. 365 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 Grazie, signore. 366 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 - La sequenza è completa. - Inserisci la chiave. 367 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 Tre, due, uno, girare. 368 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 Il missile è pronto per il lancio. 369 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 Vampire, vampire, vampire! 370 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 - Controlla la traccia 2913. - 2913 forza uno. 371 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 - Coordinate? - 100 relativi. 372 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 Si dirige a 257 a 86.000 iarde. 373 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 Attaccate con missili. 374 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 Attacchiamo con missili Roosevelt. 375 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 Missili lanciati. Sette secondi all'impatto. 376 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 Cinque, quattro, tre, 377 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 due, prepararsi all'urto. 378 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 Nessun impatto. Prepararsi all'attacco con missili standard. 379 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 Gli americani hanno intercettato il nostro missile. 380 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 Il primo missile aveva lo scopo di eliminare le loro difese. 381 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 Il secondo li troverà inermi. 382 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 Sta cercando di iniziare una guerra? 383 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 Proprio così. 384 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 Quanto per le contromisure? 385 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 - Al CIWS servono quattro minuti. - Troppo tardi. 386 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 Quattro missili! Via libera. 387 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 Ufficiale tattico copre traccia 1251 con razzi. 388 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 Comandante, ci siamo. Questa è la fase finale. 389 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 Ogni fibra del suo istinto vuole attaccare 390 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 e il comandante de L'Impavido lo sa. 391 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 Se lo fa, farà esattamente il loro gioco. 392 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 Primo tenente, 393 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 ha esaurito le sue informazioni al suo ufficiale superiore. 394 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 Sono state prese tutte in considerazione. 395 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 Se è tutto ciò che ha, non basta. 396 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Ora si faccia da parte. 397 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 Sissignore. 398 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 -È un atto di guerra, signore. - Possiamo far esplodere quella nave. 399 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 È esattamente ciò che vogliono. 400 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 Presidente, noi le forniamo l'intelligence. 401 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 L'attacco non è stato ordinato dal presidente russo. 402 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 Si tratta di una fazione ribelle. È un'esca. 403 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 Interrompere la sequenza. 404 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 Non interrompiamo nulla. 405 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 È un ordine illegale. Non ascoltatelo. 406 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 Non hai l'autorità. 407 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 Ho giurato di proteggere la patria. 408 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 Come tutti qui. 409 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 La pena per l'ammutinamento è la morte. 410 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 Idem per il tradimento. 411 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 La storia si ripete. 412 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 Pronti a compiere un atto atroce 413 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 in nome della giustizia. 414 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 Non abbiamo tempo. Pronti per l'attacco. 415 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 Non lo faccia. 416 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 Se non spariamo ora, tra 30 secondi potremmo non esserne in grado. 417 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 Sappiamo entrambi che si inizia con i missili, 418 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 ma non finisce lì. 419 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 È disposto a sacrificare la sua vita e quella di ogni marinaio su questa nave? 420 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 Per proteggere questo Paese, sì. 421 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 È quello che ho giurato di fare. 422 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 Non serve che muoia nessuno, oggi. 423 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 Il comandante è sollevato dal comando. 424 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 Porta il prigioniero sottocoperta. 425 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 USS Roosevelt, mi ricevete? 426 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 Signore, L'Impavido è in linea sul 16. 427 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 Collegaci. 428 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 USS Roosevelt, il comandante Antonov è stato arrestato. 429 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 Il comandante in seconda ha ora il comando. 430 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 Ricevuto? 431 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 Dottor Ryan, passo. 432 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 Sissignore. 433 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 È bello sentire la tua voce, Jack. 434 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 Colonnello Gocharov, 435 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 siamo in guerra? 436 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 Dipende da voi. 437 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 La Situation Room della Casa Bianca è in linea. 438 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 Ricevuto. 439 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 Vi metto in contatto. 440 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 Comandante. 441 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 Sì, signore. 442 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 Chiedo scusa. 443 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 Dalla prossima domanda dipendono molte cose. 444 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 Presidente? 445 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 Crede che quella nave rappresenti ancora una minaccia? 446 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 Siamo sotto attacco? 447 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 No, presidente. 448 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 Il comandante de L'Impavido non ha più il controllo della nave. 449 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 E ora? 450 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 È la tua nave, comandante. 451 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 Cambia rotta. 452 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 Torniamo a casa. 453 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 Signore, L'Impavido si sta allontanando. 454 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 Ritirarsi. 455 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 Signor presidente. 456 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 Può andare. 457 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 E il signor Petrov? 458 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 È stato rimosso dall'incarico. 459 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 La pace tra le nostre nazioni è fragile. 460 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 Al fine di preservarla, lei non è mai stato qui. 461 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 Sono stato chiaro? 462 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 Con tutto il rispetto, non è la prima volta che non ero a Mosca. 463 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 Ci vediamo. 464 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 Signora Presidente. Se mai le servisse qualcosa, 465 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 non esiti a chiamarmi. 466 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 Spero di non aver bisogno dei suoi servizi. 467 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 Ti sei fatto pubblicità con lei? 468 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 Incredibile, cazzo. 469 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 Ora torniamo a casa? 470 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 Ho fatto un errore con Miller. 471 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 Ma imparo dai miei sbagli. 472 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 Congratulazioni, direttrice Wright. 473 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 Grazie, presidente. 474 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 Signore, c'è il presidente Surikov al telefono. 475 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}UNA SETTIMANA DOPO MOSCA, RUSSIA 476 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 Non preoccuparti. 477 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 Non renderò la cosa difficile. 478 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 Jack, 479 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 abbiamo fatto il nostro lavoro e l'abbiamo fatto bene. 480 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 Questa lotta ci è stata tramandata. 481 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 E continuerà con o senza di noi. 482 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 Ma saremo sempre migliori delle istituzioni che serviamo. 483 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 Ed è questo che conta, nei momenti più delicati. 484 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 Non ci sono eroi nel nostro mestiere. 485 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 Ma talvolta ci sono uomini retti. 486 00:49:29,552 --> 00:49:34,390 CIA 487 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 Uomini che fanno ciò che è giusto. 488 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 Non ciò che gli viene detto di fare. 489 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 Non ho sempre vissuto la mia vita con onore. 490 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 Ma forse ho fatto abbastanza per morire in modo onorevole. 491 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 Lo auguro anche a te. 492 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 IN ONORE DEI MEMBRI DELLA CIA CHE HANNO SACRIFICATO LA VITA PER IL PROPRIO PAESE 493 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 Sottotitoli: Agnese Napoletti 494 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 Supervisore creativo: Laura Lanzoni