1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
JACK RYAN KARYA TOM CLANCY
2
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}PERBATASAN RUSIA
NARVA, ESTONIA
3
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
Dokumen. Apa urusanmu di sini?
4
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
Bukan urusanmu.
5
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
Maaf, Pak.
6
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}KAPAL PERANG RUSIA
"FEARLESS"
7
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}RUANG PERANG KREMLIN
MOSKOW, RUSIA
8
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
- Mau opini profesionalku?
- Bisa hentikan kau?
9
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
Ini gila.
10
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
- Waktu terdesak butuh...
- Apa?
11
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
Dibunuh di Moskow?
Itukah yang dibutuhkan?
12
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
Kuusahakan mengeluarkan kalian
dengan selamat.
13
00:04:32,274 --> 00:04:33,483
Ya.
14
00:04:33,483 --> 00:04:37,988
{\an8}TEROWONGAN KREMLIN
MOSKOW, RUSIA
15
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
Ayo.
16
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
Sial.
17
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
Kau terlambat!
18
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
Wright!
19
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
Tak disetujui. Aku dikeluarkan.
20
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
Maka kembalilah lagi!
21
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
Aku harus mendarat di kapal itu!
Jika hal ini terjadi...
22
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
Ya, aku tahu.
23
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
Kapten Antonov tidak menunggumu,
tetapi dia akan menemuimu di kamarnya.
24
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
Penjarakan dia.
25
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
Jadi, kau pengawal Menteri Popov
selama 10 tahun?
26
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
Dua puluh tahun.
27
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
Terowongan di Paris lebih terang.
28
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
Rute pelarian cenderung begitu.
29
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
Waktu.
30
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
10.30.
31
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
Kesetiaanku kepada Popov
dan istrinya berakhir di sini.
32
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
Sampai jumpa di sisi lain.
33
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
Kau suka omong kosong ini.
34
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
Tentu saja.
35
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
Dia akan bawa kau ke sana.
Sampai nanti.
36
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
Baiklah.
37
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
Aku tidak berikan perintah ini.
38
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
Siapa perintahkan ini?
39
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
Bapak Presiden.
40
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
Jenderal, keluarlah.
41
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
Perintahku untuk Kapten Antonov
menyiapkan kapal. Bukan berlayar.
42
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
Ini akan dianggap agresi militer
yang menyolok.
43
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
Saya pikir Anda akan suruh saya lakukan
itu sebagai menteri pertahanan. Maaf...
44
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
Ada perubahan sikap militer Amerika?
45
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
Tidak.
46
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
Namun, saya sangat yakin
gencatan sudah berakhir, Pak.
47
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
Bertemu Amerika dengan setengah senjata
hanya menyulut dominasi mereka atas kita.
48
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
Nasihatmu sangat berharga,
Menteri Petrov,
49
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
tetapi di negara ini, aku yang berkuasa.
50
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
- Suruh Fearless kembali.
- Ya, Pak.
51
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
Sekarang.
52
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}KAPAL PERANG RUSIA
"FEARLESS"
53
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
Kau pejabat eksekutif?
54
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
Kau sangat muda.
55
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
Apa ayahmu membelikanmu jabatan?
56
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
Tidak.
57
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
Aku mendapatkannya, Kolonel Gocharov.
58
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
Kau tahu siapa aku.
59
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
Namun, kau tak bertanya-tanya
apa yang kulakukan di sini?
60
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
Aku patuh perintah, Pak.
61
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
Lucu. Orang tua memberi perintah,
orang muda mati.
62
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
Jangan bicara dengannya.
63
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
Dia itu licik, Kagansky.
64
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
- Tinggalkan kami.
- Ya, Pak.
65
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
Kita lama tak bertemu setelah Matoksa.
66
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
Tidak selama itu.
67
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
Kau ingat yang kau katakan hari itu?
68
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
Saat membunuh rakyat kita?
69
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
"Kau akan melupakan ini."
70
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
Katamu kau tak mampu.
71
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
Aku terkejut kau ingat.
72
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
Setelah semua pembunuhan itu.
73
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
Itulah perbedaan
antara pengkhianat dan patriot.
74
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
Kau memilih untuk melupakan.
75
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
Aku menolak.
76
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
Itu yang sungguh kau percaya?
77
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
Apa itu racun yang kau terima dari Petr?
78
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
Kau minum dengan sukarela.
79
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
Tidak, kau yang pengkhianat.
80
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
Pada akhirnya, jika orang lain berkuasa,
81
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
kekuasaanmu jadi bertambah.
82
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
Rumit, bukan?
83
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
Jika kau membunuhku
dan Alexei tidak menang,
84
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
kau tak akan bisa bebas.
85
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
Percayalah.
86
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
Aku tahu rasanya.
87
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
Tanggung kejahatanmu suatu hari nanti.
88
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
Ya.
89
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
Suatu hari nanti.
90
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
Namun, bukan hari ini.
91
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
Penjaga.
92
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
Kutugaskan kau menjaga dia.
93
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
Ya, Kapten.
94
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
Tuan-tuan, terima kasih telah berkumpul.
95
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
Kakek saya mengabdi
selama musim dingin 1942.
96
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
Dia perwira lapangan
yang memimpin Stalingrad melawan Nazi.
97
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
Memimpin.
98
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
Mengalami kelaparan, dingin setengah mati.
99
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
Situasi tak manusiawi.
Sedikit yang bisa membayangkan.
100
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
Dia mewakili yang terbaik dari kita.
Tanah air kita. Yang seharusnya.
101
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
Negara pantas dapat orang seperti dia.
102
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
Hari ini, kita adalah bayangan
dari diri kita yang dahulu.
103
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
Kebesaran kita
dilemahkan oleh birokrat, oligarki,
104
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
politisi yang muncul
usai Pembubaran Uni Soviet.
105
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
Ketidaksabaranku bukan karena
tidak hormat.
106
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
Aku menghormati Presiden Surikov
yang dahulu.
107
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
Namun, orang itu sudah tiada.
108
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
Kini dia tak mau berselisih.
109
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
Gencatan.
110
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
Itu bukan kemenangan.
111
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
Ini kelemahan serius.
112
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
Kita bukan negara mati.
113
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
Kita pernah menjadi bangsa
yang paling ditakuti di Bumi.
114
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
Monster yang membuat dunia
terjaga di malam hari.
115
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
Hari ini, kita menjadi begitu lagi.
116
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
Aku memilih mencopot Leonid Surikov
117
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
dari Kepresidenan Federasi Rusia ini.
118
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}USS ROOSEVELT
LAUT BALTIK
119
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
Jembatan perang.
120
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
Ada pesawat tiba
24 kilometer laut dari selatan.
121
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
Baik. Terima kasih.
122
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
Helikopter, ini Kapal Perang
Angkatan Laut AS 8-0.
123
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
Jalin komunikasi dan jaga jarak.
124
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
Ini Tango 33.
Minta mendarat dan menurunkan satu orang.
125
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
Helikopter, ini Kapal Perang
Angkatan Laut AS 8-0.
126
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
Kau tak aman untuk mendarat.
127
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
Segera pergi dari sini.
128
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
Maaf. Dilarang mendarat.
129
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
Sial.
130
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
Dr. Ryan.
131
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
Seberapa serius kau perlu naik kapal itu?
132
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
Hidup atau mati.
133
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
Selamat berenang!
134
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
Ada orang di laut, tepat di depan.
Dua kilometer
135
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
- Angkat dia. Sekoci penyelamat.
- Ke dek kapal.
136
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
- Orang mengapung. Sisi pelabuhan.
- Enam derajat.
137
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
Ya. Melaju dengan kekuatan penuh.
Ke kiri, kemudi. Kapal maju, sayap.
138
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
Terima kasih.
139
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
Kau tak diizinkan naik.
140
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
Aku tahu itu, Pak.
141
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
Jika aku tak diwajibkan secara hukum,
kau akan ada di dasar laut sekarang.
142
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
Kuhormati posisimu.
143
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
Aku pimpinan tinggi dua miliar dolar
pembayar pajak dan 300 orang Amerika.
144
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
Sedangkan kau,
aku bisa katakan dengan pasti bahwa kau
145
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
maupun komunitas intelijen
tak memahami hal itu.
146
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
Aku menempatkanmu, Dr. Ryan.
147
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
Ada pekerjaan yang lebih penting
daripada terlibat petugas CIA
148
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
yang pertaruhkan nyawa
dengan lompat dari helikopter.
149
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
Menurutmu, kenapa aku melakukan itu?
150
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
Melompat?
151
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
Pertaruhkan nyawa.
152
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
Mau memberitahuku
untuk tak berperang dengan Rusia?
153
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
Tidak. Aku memberitahumu
bahwa peperangan ini
154
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
tak ada hubungannya dengan Rusia.
155
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
Menurut intelijen,
ada perubahan ilegal dalam pemerintahan
156
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
yang terjadi di Rusia.
157
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
- Kudeta?
- Ya, Pak.
158
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
Apa kaitannya denganku?
159
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
Kudeta ini dapat mengakibatkan permusuhan
tidak sah yang terjadi di Baltik.
160
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
- Tindakan yang kuyakini sudah berlangsung.
- Yakin?
161
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
Kupikir sudah kukatakan pendapatku
tentang nyalimu.
162
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
Ini berbeda...
163
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
Sah atau tidak,
permusuhan adalah permusuhan.
164
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
Aku yakin kau tahu,
aku punya aturan tentang keterlibatan,
165
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
dan aku berniat patuhi itu.
166
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
Itu yang mereka harapkan akan kau lakukan.
167
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
Pak, ada fregat rudal kelas Gorshkov
168
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
yang mendekat dari jangkauan radar 137 km.
169
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
- Satu atau banyak?
- Hanya satu.
170
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
Hanya satu, Pak.
171
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
Nama kapalnya Fearless.
172
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
Sepertinya kau tahu sesuatu.
173
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
Aku diburu di seluruh Eropa
karena yang kuketahui.
174
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
Lompat dari helikopter
agar kau mendengarkan.
175
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
Aku mendengarkan.
176
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
Kelompok yang mau menguasai Moskow,
177
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
kapten Fearless adalah salah satunya.
178
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
Namanya Antonov. Di rumahnya,
kutemukan informasi kapal ini.
179
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
Aku juga temukan profilmu. Dia punya
segalanya. Termasuk evaluasi psikis.
180
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
Fearless tak hanya tahu
bagaimana kau akan bereaksi,
181
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
mereka mengandalkannya.
182
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
Kau tahu apa yang ada di kantorku, Ryan?
183
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
Pemeriksaan kapten dan kapal Rusia
yang berlayar di perairan ini.
184
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
Itu langkah prosedur operasi standar.
185
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
Pak.
186
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
- Ada apa?
- Kapal perusak AL AS, USS Roosevelt.
187
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
- Jangkauan?
- 156 kilometer dan makin dekat.
188
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
Kita perlu mengubah arah?
189
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
Tidak. Aktifkan radar penargetan.
190
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
Ya, Pak.
191
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
Kapten, ada serangan.
192
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
Fearless telah membidik kita.
193
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
Siapkan tombak
dan pastikan Alpha Bravo dikabari.
194
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
- Baik, Kapten.
- Dia memancingmu.
195
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
Kenapa kau yakin begitu?
196
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
- Karena orangku di kapal itu.
- Orang kita?
197
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
Bukan, Pak. Intelijen Rusia.
198
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
Kau berhubungan dengan dia?
199
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
Tidak saat ini.
200
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
Seperti yang kau lihat, Dr. Ryan,
kami sedang berperang.
201
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
Perintah tetapku
adalah menanggapi serangan
202
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
dengan kekuatan yang sama dan besar.
203
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
Ya, Pak.
204
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
Menteri Petrov.
205
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
- Aku hanya bicara ke Menteri Petrov.
- Tidak bisa.
206
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
Katakan aku tahu soal Crossbow.
207
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
Dia memanggilmu Kagansky.
208
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
Ya, Pak. Daniel Kagansky.
209
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
Aksenmu Siberia?
210
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
Biar kutebak. Dari utara.
211
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
Aku dibesarkan di Omsk.
212
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
Omsk!
213
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
Jadi, nenek moyangmu
si Cossack gila itu, Daniil?
214
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
Entahlah. Ayahku bekerja di ladang minyak.
215
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
Pekerjaan yang buruk.
216
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
Dia bilang juga begitu.
217
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
Kau tak ingat Tembok, bukan?
218
00:23:28,701 --> 00:23:33,497
Tidak. Sama seperti aku tidak ingat
Pembersihan Besar-Besaran,
219
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
ayahku tidak ingat Tsar.
220
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
Hal lucu tentang Rusia,
221
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
kita berdiri di atas jerih payah
orang lain, lalu kita lupa.
222
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
Di mana-mana begitu.
223
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
Namun, di sini sekarang, di Rusia,
kita telah melupakan banyak hal.
224
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
Tak membangun sesuatu lagi.
225
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
Kita membuat kebohongan.
226
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
Kau bukan Cossack yang bodoh, Daniil.
227
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
Kau tahu kaptenmu berbohong kepadamu,
228
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
kini kau harus memutuskan
apa yang akan kau lakukan.
229
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
Semoga itu dia.
230
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Bu Presiden, tolong ikuti aku.
231
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
Tuan Greer.
232
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
Di antara semua hari, hari ini,
233
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
mantan Wakil Kepala Kantor CIA Moskow
234
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
muncul di Kremlin,
menyebut namaku. Kenapa?
235
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
Kupikir kau ingin mendengar perkataanku.
236
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Aku sedang bicara dengan orang mati.
237
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
Kenapa aku mendengarkan perkataannya?
238
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
Namun, kau menemuiku.
239
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
Crossbow akan gagal.
240
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
Kudetamu sudah berakhir.
241
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
Surikov akan bertahan.
242
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
- Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
- Menurutku, kau tahu.
243
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
Aku ke sini menawarkan jalan keluar.
244
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
Pemerintahku beri wewenang kepadaku
untuk memberimu tempat aman.
245
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
Kau hanya perlu ikut denganku,
246
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
sekarang, ke Kedutaan Besar Amerika.
247
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
Kau melanggar selusin hukum
dengan masuk ke sini.
248
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
Kau tak pantas bernegosiasi.
249
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
Aku bisa memenjarakanmu selamanya,
250
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
melebihi upaya pemerintahmu
untuk mengekstradisimu.
251
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
Mereka akan bernegosiasi untukku.
252
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
Aku tak yakin.
253
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Pikirkanlah.
254
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
Jika kau salah,
jika kau tidak bertanggung jawab,
255
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
menurutmu, mana yang lebih baik untukmu?
256
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
Apartemen di New York atau Miami,
257
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
atau sel di Siberia.
258
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
Patriot tak bisa dibeli, Tuan Greer.
259
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
Kalau pengkhianat, Kamerad?
260
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
Bersiaplah.
261
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
Pak, Natalya Popova menelepon.
262
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
Dia bilang mendesak.
263
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Cari Alexei.
264
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
Natalya, apa semua baik-baik saja?
265
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
Hai, Leo.
266
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
Aku mau kau lakukan sesuatu untukku.
267
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
Bu Presiden.
268
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
Terima kasih menemuiku, Pak Presiden.
269
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
Kata Natalya, aku harus dengarkan kau.
Dia pasti punya alasan bagus.
270
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
Benar. Namun, alasanku berbeda.
271
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
Dmitry Popov dibunuh oleh ayahku
dan Alexei Petrov di negara Ceko.
272
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
Aku ingin bertanggung jawab,
273
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
menanggung dosa ayahku
dan mengakhiri hal ini.
274
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
Aku mendengarkan.
275
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
Aku punya rekaman
saat Alexei mengakui pembunuhan Popov.
276
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
Menurutku, sekarang,
kau bisa memanfaatkan hal itu.
277
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
Sebagai gantinya,
pulihkan hubungan dengan Republik Ceko,
278
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
tarik pasukan
yang mengancam perbatasan kami,
279
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
dan untuk mengurangi konfrontasi
dengan AS.
280
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
Pak, Petrov berniat mengadu domba kita.
281
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
Dia mau rebut kekuasaan, mulai perang,
tunjukkan Anda lemah dan bimbang.
282
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
Kata-kata Alexei sendiri.
283
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
Popov tak berguna.
284
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
Dia penghalang.
285
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
Memohon dijatuhkan.
286
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
Aku membantu Rusia.
287
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
"Kita harus memenuhi tugas kita
288
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
"dan meyakinkan dunia
bahwa kita hanya teman
289
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
"dan musuh yang berani."
290
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
Thomas Jefferson.
291
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
Kita hentikan perseteruan lama hari ini.
292
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
Terima kasih.
293
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
Kau telah melayani negaramu
dengan baik, Bu Presiden.
294
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
Kapten.
295
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
Aku sungguh punya rekan di kapal itu.
296
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
Orang yang pertaruhkan nyawanya
untuk menghentikan negaranya berperang.
297
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
Maaf, tetapi sepertinya,
orangmu sedikit terlambat.
298
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
Kami juga memiliki orang yang
pertaruhkan nyawanya dari dalam Kremlin.
299
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Orang Rusia lagi?
- James Greer.
300
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
Percayalah kepadaku.
Berikan lebih banyak waktu bagi mereka.
301
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
Kita punya banyak hal
yang bisa dilempar ke kapal itu, Ryan.
302
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
Waktu tak termasuk.
303
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
Popov tak berguna.
304
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
Dia penghalang.
305
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
Memohon dijatuhkan.
306
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
Aku membantu Rusia.
307
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
Kekuasaan Alexei Petrov
melampaui jangkauannya.
308
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
Hanya butuh satu hal
untuk kehilangan segalanya.
309
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
Presiden memanggilmu, Menteri Petrov.
310
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
Aku mulai merasa
kau membuang waktuku, Tn. Greer.
311
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
Sayang sekali,
312
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
karena kau tak punya banyak waktu lagi.
313
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
- Dia bilang ada urusan apa?
- Tidak.
314
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
Di ruangan ini, ada pengkhianat.
315
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
Beberapa orang bukan.
316
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
Hari ini, kami memilahnya.
317
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
- Mereka saling membidik?
- Ya.
318
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
Ada indikasi Rusia berniat menembak?
319
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
Kami tidak punya mesin yang membaca niat.
320
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
Aku punya. Namanya Jack Ryan.
321
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
Sepertinya Fearless
telah membuka pintu rudalnya.
322
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
- Apa itu?
- Kompartemen rudal.
323
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
Mereka membuka pintu atas. Semuanya.
324
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
Pak, Ruang Kendali
Gedung Putih menghubungi.
325
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
- Hubungkan.
- Sambungkan.
326
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Kapten Bennett, ini Hank Galen,
Menteri Pertahanan.
327
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
- Dia membuka pintu rudalnya.
- Kami melihatnya.
328
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
- Ada gerakan lain?
- Mereka masih diam.
329
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
Kapten, kita perlu menganggap
serangan itu mungkin terjadi.
330
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
- CIWS ke Otomatis AW. Tahan Tembakan.
- Siap.
331
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
Pak, mereka bersiap menyerang.
332
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
Laporkan ke pos perang.
333
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
Pos perang.
334
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
Sudah dimulai.
335
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
Aku diberi perintah.
336
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
Perintah?
337
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
Aku telah melakukan perintah
yang tidak akan kau percayai.
338
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
Sekarang aku tahu,
beberapa perintah itu salah.
339
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
Kita tak bisa membebaskan diri dengan
hanya berkata, "Aku diberi perintah."
340
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
Tanya ke diri sendiri, kenapa kau,
341
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
pejabat eksekutif kapal ini,
bertugas menjaga.
342
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
Bukan karena hanya kau yang bisa
mempertanyakan kewenangannya.
343
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
Karena kau tidak mau!
344
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
Kita siap, mari berkumpul.
345
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
- Siap menyerang.
- Status rudal kita?
346
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
SM-6 siap, Pak.
347
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
Persenjatai dua rudal
dan bersiap menyerang Roosevelt.
348
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
Pak, apa kita dapat izin
dari Komando Strategis Gabungan?
349
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
Komando Strategis Gabungan
tak beri perintah, tetapi aku.
350
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
Kita tak bisa menyerang tanpa izin mereka.
351
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
Kita punya izin dari mereka.
352
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
Dia berbohong.
353
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
Bawa tahananmu ke bawah dek.
354
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
Kapten, minta konfirmasi
dari Komando Strategis Gabungan.
355
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
Permintaan ditolak,
Letnan Komandan Kagansky.
356
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
Sejak kapan Angkatan Laut Rusia
menyerang tanpa alasan, tanpa perintah?
357
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
Kami telah diberi perintah.
358
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
Presiden Surikov
tidak akan pernah menyetujui ini.
359
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
Lanjutkan urutan
atau aku akan membuatmu ditangkap juga.
360
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
- Fearless persenjatai dua rudal.
- Gedung Putih menghubungi.
361
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
Kapten.
362
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
Pak, Fearless menunjukkan niat berseteru
dengan mempersenjatai dua rudal.
363
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
Izin untuk mendekat?
364
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
Diizinkan.
365
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
- Izin untuk menembak?
- Jika ditembak, diizinkan menembak.
366
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
Terima kasih, Pak.
367
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
- Urutan selesai.
- Masukkan kuncimu.
368
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
Tiga, dua, satu, putar.
369
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
Rudal siap diluncurkan.
370
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
Rudal!
371
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
- Periksa lintasan 2913.
- 2913 kekuatan satu.
372
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
- Koordinat?
- Posisi 100 relatif.
373
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
Menuju 257 jarak 78 kilometer.
374
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
Serang dengan Bird.
375
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
Serang target dengan Roosevelt Bird.
376
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
Bird meluncur.
Waktu benturan, tujuh detik.
377
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
Lima, empat, tiga,
378
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
dua, bersiap untuk guncangan.
379
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
Siaga kembali.
Bersiap menyerang dengan rudal standar.
380
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
Pak, Amerika mencegat rudal kita.
381
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
Rudal pertama memang
untuk hancurkan pertahanan mereka.
382
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
Mereka tak akan berdaya
melawan rudal kedua.
383
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
Apa kau berusaha menyulut perang?
384
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
Benar.
385
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
Berapa lama serangan balasan siap?
386
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
- CIWS butuh empat menit memuat ulang.
- Terlambat.
387
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
Empat Bird! Siap luncurkan.
388
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
TAO atas, serang
lintasan 1251 dengan Bird.
389
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
Kapten, ini dia. Ini pamungkasnya.
390
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
Setiap serat instingmu ingin menyerang
391
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
dan kapten Fearless mengetahuinya.
392
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
Jika kau lakukan ini, kau melakukan
apa yang mereka inginkan.
393
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
Letnan Satu,
394
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
kini kau telah memberikan
semua informasi kepada atasanmu.
395
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
Semuanya sudah kupertimbangkan.
396
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
Jika hanya itu, informasimu tak berguna.
397
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Sekarang, menyingkirlah.
398
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
Ya, Pak.
399
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
- Ini tindakan perang, Pak.
- Kita bisa meledakkan kapal itu.
400
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
Itulah yang mereka inginkan.
401
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
Pak Presiden,
kau minta kami mencari informasi.
402
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
Serangan ini
bukan perintah Presiden Rusia.
403
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
Ini elemen pemberontakan.
Kita dipancing.
404
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
Batalkan urutannya.
405
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
Kami tidak akan batalkan.
406
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
Ini perintah ilegal.
Jangan dengarkan dia.
407
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
Kau tidak punya wewenang.
408
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
Aku bersumpah untuk melindungi tanah air.
409
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
Kita semua begitu.
410
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
Hukuman bagi pemberontak adalah kematian.
411
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
Pengkhianatan juga.
412
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
Jadi, kita mengulang peristiwa itu lagi.
413
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
Bersiap melakukan tindakan kejahatan besar
414
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
atas nama kebenaran.
415
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
Tak ada waktu. Bersiap menyerang.
416
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
Jangan lakukan ini.
417
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
Jika tak menembak sekarang,
30 detik lagi, kita mungkin mati.
418
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
Kita sama-sama tahu
ini dimulai dengan rudal,
419
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
tetapi itu bukan akhirnya.
420
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
Apa kau bersedia mengorbankan hidupmu
dan kehidupan setiap pelaut di kapal ini?
421
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
Demi melindungi negara ini, ya.
422
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
Karena untuk itulah aku mengabdi.
423
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
Tidak ada yang perlu mati hari ini.
424
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
Kapten dibebaskan dari wewenangnya.
425
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
Bawa tahanan ke dek bawah.
426
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
USS Roosevelt, apa kau dengar?
427
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
Pak, Fearless mengudara pada 16.
428
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
Sambungkan dia.
429
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
USS Roosevelt,
Kapten Antonov telah ditahan.
430
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
Kini, petugas eksekutif yang berwenang.
431
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
Apa kau mendengar?
432
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
Dr. Ryan, kau dengar?
433
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
Ya, Pak.
434
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
Senang mendengar suaramu, Jack.
435
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
Kolonel Gocharov,
436
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
apa kita sedang berperang?
437
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
Itu terserah kau.
438
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
Pak, Ruang Kendali
Gedung Putih menghubungi.
439
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
Baik.
440
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
Menyambungkan, Pak.
441
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
Kapten.
442
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
Ya, Pak.
443
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
Aku minta maaf.
444
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
Ada banyak yang membebani pertanyaanku.
445
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
Pak?
446
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
Apa kau merasa
ada ancaman lebih lanjut dari kapal itu?
447
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
Apa kita sedang diserang?
448
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
Tidak, Pak.
449
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
Aku yakin kapten Fearless
tidak lagi mengendalikan kapalnya.
450
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
Kini bagaimana?
451
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
Ini kapalmu, Kapten.
452
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
Atur tujuan baru.
453
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
Mari kita pulang.
454
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
Pak, Fearless menjauh.
455
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
Batalkan serangan.
456
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
Bapak Presiden.
457
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
Kau bebas.
458
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
Kalau Tuan Petrov?
459
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
Dia dikeluarkan dari kantor.
460
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
Perdamaian antara negara kita
memang rapuh.
461
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
Demi menjaganya,
kau tidak pernah ada di sini.
462
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
Dimengerti?
463
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
Dengan segala hormat, ini bukan
kali pertama saya tak berada di Moskow.
464
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
Sampai nanti.
465
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
Bu Presiden. Jika kau membutuhkanku
untuk apa pun,
466
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
jangan ragu menelepon.
467
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
Semoga layananmu tidak diperlukan.
468
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
Kau baru tawarkan jasamu kepada dia?
469
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
Bukan main.
470
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
Bisa pulang sekarang?
471
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
Aku membuat kesalahan soal Miller.
472
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
Namun, kuambil hikmahnya.
473
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
Selamat, Direktur Wright.
474
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
Terima kasih, Pak Presiden.
475
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
Pak, Presiden Surikov menghubungi Anda.
476
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}SEPEKAN KEMUDIAN
MOSKOW, RUSIA
477
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
Jangan khawatir.
478
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
Aku tak akan mempersulit.
479
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
Jack,
480
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
kita melakukan pekerjaan kita dengan baik.
481
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
Pertarungan ini diturunkan kepada kita.
482
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
Akan terus berlanjut
dengan atau tanpa kita.
483
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
Namun, kita akan selalu lebih baik
dari institusi yang kita layani.
484
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
Itulah yang penting,
saat yang paling penting.
485
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
Tidak ada pahlawan dalam profesi kita.
486
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
Namun, terkadang, ada orang baik.
487
00:49:29,552 --> 00:49:34,390
BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA)
488
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
Bertindak menurut hal yang benar.
489
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
Tak hanya melakukan
hal yang diperintahkan.
490
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
Aku tak selalu menjalani hidupku
dengan terhormat.
491
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
Namun, mungkin tindakanku sudah cukup
untuk mati sekarang.
492
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
Aku berharap hal yang sama untukmu.
493
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
PENGHORMATAN BAGI ORANG YANG GUGUR
DALAM MENGABDI KEPADA NEGARA
494
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
495
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
Supervisor Kreasi GASENDO