1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}PERBATASAN RUSIA NARVA, ESTONIA 3 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 Dokumen. Apa urusanmu di sini? 4 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 Bukan urusanmu. 5 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 Maaf, Pak. 6 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}KAPAL PERANG RUSIA "FEARLESS" 7 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}RUANG PERANG KREMLIN MOSKOW, RUSIA 8 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 - Mau opini profesionalku? - Bisa hentikan kau? 9 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 Ini gila. 10 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 - Waktu terdesak butuh... - Apa? 11 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 Dibunuh di Moskow? Itukah yang dibutuhkan? 12 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 Kuusahakan mengeluarkan kalian dengan selamat. 13 00:04:32,274 --> 00:04:33,483 Ya. 14 00:04:33,483 --> 00:04:37,988 {\an8}TEROWONGAN KREMLIN MOSKOW, RUSIA 15 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 Ayo. 16 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 Sial. 17 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 Kau terlambat! 18 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 Wright! 19 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 Tak disetujui. Aku dikeluarkan. 20 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 Maka kembalilah lagi! 21 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 Aku harus mendarat di kapal itu! Jika hal ini terjadi... 22 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 Ya, aku tahu. 23 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 Kapten Antonov tidak menunggumu, tetapi dia akan menemuimu di kamarnya. 24 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 Penjarakan dia. 25 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 Jadi, kau pengawal Menteri Popov selama 10 tahun? 26 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 Dua puluh tahun. 27 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 Terowongan di Paris lebih terang. 28 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 Rute pelarian cenderung begitu. 29 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 Waktu. 30 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 10.30. 31 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 Kesetiaanku kepada Popov dan istrinya berakhir di sini. 32 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 Sampai jumpa di sisi lain. 33 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 Kau suka omong kosong ini. 34 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 Tentu saja. 35 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 Dia akan bawa kau ke sana. Sampai nanti. 36 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 Baiklah. 37 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 Aku tidak berikan perintah ini. 38 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 Siapa perintahkan ini? 39 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 Bapak Presiden. 40 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 Jenderal, keluarlah. 41 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 Perintahku untuk Kapten Antonov menyiapkan kapal. Bukan berlayar. 42 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 Ini akan dianggap agresi militer yang menyolok. 43 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 Saya pikir Anda akan suruh saya lakukan itu sebagai menteri pertahanan. Maaf... 44 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 Ada perubahan sikap militer Amerika? 45 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 Tidak. 46 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 Namun, saya sangat yakin gencatan sudah berakhir, Pak. 47 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 Bertemu Amerika dengan setengah senjata hanya menyulut dominasi mereka atas kita. 48 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 Nasihatmu sangat berharga, Menteri Petrov, 49 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 tetapi di negara ini, aku yang berkuasa. 50 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 - Suruh Fearless kembali. - Ya, Pak. 51 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 Sekarang. 52 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}KAPAL PERANG RUSIA "FEARLESS" 53 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 Kau pejabat eksekutif? 54 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 Kau sangat muda. 55 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 Apa ayahmu membelikanmu jabatan? 56 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 Tidak. 57 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 Aku mendapatkannya, Kolonel Gocharov. 58 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 Kau tahu siapa aku. 59 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 Namun, kau tak bertanya-tanya apa yang kulakukan di sini? 60 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 Aku patuh perintah, Pak. 61 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 Lucu. Orang tua memberi perintah, orang muda mati. 62 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 Jangan bicara dengannya. 63 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 Dia itu licik, Kagansky. 64 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 - Tinggalkan kami. - Ya, Pak. 65 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 Kita lama tak bertemu setelah Matoksa. 66 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 Tidak selama itu. 67 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 Kau ingat yang kau katakan hari itu? 68 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 Saat membunuh rakyat kita? 69 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 "Kau akan melupakan ini." 70 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 Katamu kau tak mampu. 71 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 Aku terkejut kau ingat. 72 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 Setelah semua pembunuhan itu. 73 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 Itulah perbedaan antara pengkhianat dan patriot. 74 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 Kau memilih untuk melupakan. 75 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 Aku menolak. 76 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 Itu yang sungguh kau percaya? 77 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 Apa itu racun yang kau terima dari Petr? 78 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 Kau minum dengan sukarela. 79 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 Tidak, kau yang pengkhianat. 80 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 Pada akhirnya, jika orang lain berkuasa, 81 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 kekuasaanmu jadi bertambah. 82 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 Rumit, bukan? 83 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 Jika kau membunuhku dan Alexei tidak menang, 84 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 kau tak akan bisa bebas. 85 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 Percayalah. 86 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 Aku tahu rasanya. 87 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 Tanggung kejahatanmu suatu hari nanti. 88 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 Ya. 89 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 Suatu hari nanti. 90 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 Namun, bukan hari ini. 91 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 Penjaga. 92 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 Kutugaskan kau menjaga dia. 93 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 Ya, Kapten. 94 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 Tuan-tuan, terima kasih telah berkumpul. 95 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 Kakek saya mengabdi selama musim dingin 1942. 96 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 Dia perwira lapangan yang memimpin Stalingrad melawan Nazi. 97 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 Memimpin. 98 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 Mengalami kelaparan, dingin setengah mati. 99 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 Situasi tak manusiawi. Sedikit yang bisa membayangkan. 100 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 Dia mewakili yang terbaik dari kita. Tanah air kita. Yang seharusnya. 101 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 Negara pantas dapat orang seperti dia. 102 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 Hari ini, kita adalah bayangan dari diri kita yang dahulu. 103 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 Kebesaran kita dilemahkan oleh birokrat, oligarki, 104 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 politisi yang muncul usai Pembubaran Uni Soviet. 105 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 Ketidaksabaranku bukan karena tidak hormat. 106 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 Aku menghormati Presiden Surikov yang dahulu. 107 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 Namun, orang itu sudah tiada. 108 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 Kini dia tak mau berselisih. 109 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 Gencatan. 110 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 Itu bukan kemenangan. 111 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 Ini kelemahan serius. 112 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 Kita bukan negara mati. 113 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 Kita pernah menjadi bangsa yang paling ditakuti di Bumi. 114 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 Monster yang membuat dunia terjaga di malam hari. 115 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 Hari ini, kita menjadi begitu lagi. 116 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 Aku memilih mencopot Leonid Surikov 117 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 dari Kepresidenan Federasi Rusia ini. 118 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}USS ROOSEVELT LAUT BALTIK 119 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 Jembatan perang. 120 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 Ada pesawat tiba 24 kilometer laut dari selatan. 121 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 Baik. Terima kasih. 122 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 Helikopter, ini Kapal Perang Angkatan Laut AS 8-0. 123 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 Jalin komunikasi dan jaga jarak. 124 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 Ini Tango 33. Minta mendarat dan menurunkan satu orang. 125 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 Helikopter, ini Kapal Perang Angkatan Laut AS 8-0. 126 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 Kau tak aman untuk mendarat. 127 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 Segera pergi dari sini. 128 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 Maaf. Dilarang mendarat. 129 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 Sial. 130 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 Dr. Ryan. 131 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 Seberapa serius kau perlu naik kapal itu? 132 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 Hidup atau mati. 133 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 Selamat berenang! 134 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 Ada orang di laut, tepat di depan. Dua kilometer 135 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 - Angkat dia. Sekoci penyelamat. - Ke dek kapal. 136 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 - Orang mengapung. Sisi pelabuhan. - Enam derajat. 137 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 Ya. Melaju dengan kekuatan penuh. Ke kiri, kemudi. Kapal maju, sayap. 138 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 Terima kasih. 139 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 Kau tak diizinkan naik. 140 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 Aku tahu itu, Pak. 141 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 Jika aku tak diwajibkan secara hukum, kau akan ada di dasar laut sekarang. 142 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 Kuhormati posisimu. 143 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 Aku pimpinan tinggi dua miliar dolar pembayar pajak dan 300 orang Amerika. 144 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 Sedangkan kau, aku bisa katakan dengan pasti bahwa kau 145 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 maupun komunitas intelijen tak memahami hal itu. 146 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 Aku menempatkanmu, Dr. Ryan. 147 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 Ada pekerjaan yang lebih penting daripada terlibat petugas CIA 148 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 yang pertaruhkan nyawa dengan lompat dari helikopter. 149 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 Menurutmu, kenapa aku melakukan itu? 150 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 Melompat? 151 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 Pertaruhkan nyawa. 152 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 Mau memberitahuku untuk tak berperang dengan Rusia? 153 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 Tidak. Aku memberitahumu bahwa peperangan ini 154 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 tak ada hubungannya dengan Rusia. 155 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 Menurut intelijen, ada perubahan ilegal dalam pemerintahan 156 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 yang terjadi di Rusia. 157 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 - Kudeta? - Ya, Pak. 158 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 Apa kaitannya denganku? 159 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 Kudeta ini dapat mengakibatkan permusuhan tidak sah yang terjadi di Baltik. 160 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 - Tindakan yang kuyakini sudah berlangsung. - Yakin? 161 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 Kupikir sudah kukatakan pendapatku tentang nyalimu. 162 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 Ini berbeda... 163 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 Sah atau tidak, permusuhan adalah permusuhan. 164 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 Aku yakin kau tahu, aku punya aturan tentang keterlibatan, 165 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 dan aku berniat patuhi itu. 166 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 Itu yang mereka harapkan akan kau lakukan. 167 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 Pak, ada fregat rudal kelas Gorshkov 168 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 yang mendekat dari jangkauan radar 137 km. 169 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 - Satu atau banyak? - Hanya satu. 170 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 Hanya satu, Pak. 171 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 Nama kapalnya Fearless. 172 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 Sepertinya kau tahu sesuatu. 173 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 Aku diburu di seluruh Eropa karena yang kuketahui. 174 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 Lompat dari helikopter agar kau mendengarkan. 175 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 Aku mendengarkan. 176 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 Kelompok yang mau menguasai Moskow, 177 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 kapten Fearless adalah salah satunya. 178 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 Namanya Antonov. Di rumahnya, kutemukan informasi kapal ini. 179 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 Aku juga temukan profilmu. Dia punya segalanya. Termasuk evaluasi psikis. 180 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 Fearless tak hanya tahu bagaimana kau akan bereaksi, 181 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 mereka mengandalkannya. 182 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 Kau tahu apa yang ada di kantorku, Ryan? 183 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 Pemeriksaan kapten dan kapal Rusia yang berlayar di perairan ini. 184 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 Itu langkah prosedur operasi standar. 185 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 Pak. 186 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 - Ada apa? - Kapal perusak AL AS, USS Roosevelt. 187 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 - Jangkauan? - 156 kilometer dan makin dekat. 188 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 Kita perlu mengubah arah? 189 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 Tidak. Aktifkan radar penargetan. 190 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 Ya, Pak. 191 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 Kapten, ada serangan. 192 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 Fearless telah membidik kita. 193 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 Siapkan tombak dan pastikan Alpha Bravo dikabari. 194 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 - Baik, Kapten. - Dia memancingmu. 195 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 Kenapa kau yakin begitu? 196 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 - Karena orangku di kapal itu. - Orang kita? 197 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 Bukan, Pak. Intelijen Rusia. 198 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 Kau berhubungan dengan dia? 199 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 Tidak saat ini. 200 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 Seperti yang kau lihat, Dr. Ryan, kami sedang berperang. 201 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 Perintah tetapku adalah menanggapi serangan 202 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 dengan kekuatan yang sama dan besar. 203 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 Ya, Pak. 204 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 Menteri Petrov. 205 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 - Aku hanya bicara ke Menteri Petrov. - Tidak bisa. 206 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 Katakan aku tahu soal Crossbow. 207 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 Dia memanggilmu Kagansky. 208 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 Ya, Pak. Daniel Kagansky. 209 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 Aksenmu Siberia? 210 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 Biar kutebak. Dari utara. 211 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 Aku dibesarkan di Omsk. 212 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 Omsk! 213 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 Jadi, nenek moyangmu si Cossack gila itu, Daniil? 214 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 Entahlah. Ayahku bekerja di ladang minyak. 215 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 Pekerjaan yang buruk. 216 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 Dia bilang juga begitu. 217 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 Kau tak ingat Tembok, bukan? 218 00:23:28,701 --> 00:23:33,497 Tidak. Sama seperti aku tidak ingat Pembersihan Besar-Besaran, 219 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 ayahku tidak ingat Tsar. 220 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 Hal lucu tentang Rusia, 221 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 kita berdiri di atas jerih payah orang lain, lalu kita lupa. 222 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 Di mana-mana begitu. 223 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 Namun, di sini sekarang, di Rusia, kita telah melupakan banyak hal. 224 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 Tak membangun sesuatu lagi. 225 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 Kita membuat kebohongan. 226 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 Kau bukan Cossack yang bodoh, Daniil. 227 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 Kau tahu kaptenmu berbohong kepadamu, 228 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 kini kau harus memutuskan apa yang akan kau lakukan. 229 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 Semoga itu dia. 230 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Bu Presiden, tolong ikuti aku. 231 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 Tuan Greer. 232 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 Di antara semua hari, hari ini, 233 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 mantan Wakil Kepala Kantor CIA Moskow 234 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 muncul di Kremlin, menyebut namaku. Kenapa? 235 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Kupikir kau ingin mendengar perkataanku. 236 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 Aku sedang bicara dengan orang mati. 237 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 Kenapa aku mendengarkan perkataannya? 238 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 Namun, kau menemuiku. 239 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Crossbow akan gagal. 240 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 Kudetamu sudah berakhir. 241 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 Surikov akan bertahan. 242 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 - Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. - Menurutku, kau tahu. 243 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 Aku ke sini menawarkan jalan keluar. 244 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 Pemerintahku beri wewenang kepadaku untuk memberimu tempat aman. 245 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 Kau hanya perlu ikut denganku, 246 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 sekarang, ke Kedutaan Besar Amerika. 247 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 Kau melanggar selusin hukum dengan masuk ke sini. 248 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 Kau tak pantas bernegosiasi. 249 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 Aku bisa memenjarakanmu selamanya, 250 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 melebihi upaya pemerintahmu untuk mengekstradisimu. 251 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 Mereka akan bernegosiasi untukku. 252 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Aku tak yakin. 253 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Pikirkanlah. 254 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 Jika kau salah, jika kau tidak bertanggung jawab, 255 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 menurutmu, mana yang lebih baik untukmu? 256 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 Apartemen di New York atau Miami, 257 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 atau sel di Siberia. 258 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 Patriot tak bisa dibeli, Tuan Greer. 259 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 Kalau pengkhianat, Kamerad? 260 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 Bersiaplah. 261 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 Pak, Natalya Popova menelepon. 262 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 Dia bilang mendesak. 263 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Cari Alexei. 264 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 Natalya, apa semua baik-baik saja? 265 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 Hai, Leo. 266 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 Aku mau kau lakukan sesuatu untukku. 267 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 Bu Presiden. 268 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 Terima kasih menemuiku, Pak Presiden. 269 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 Kata Natalya, aku harus dengarkan kau. Dia pasti punya alasan bagus. 270 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 Benar. Namun, alasanku berbeda. 271 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 Dmitry Popov dibunuh oleh ayahku dan Alexei Petrov di negara Ceko. 272 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 Aku ingin bertanggung jawab, 273 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 menanggung dosa ayahku dan mengakhiri hal ini. 274 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 Aku mendengarkan. 275 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 Aku punya rekaman saat Alexei mengakui pembunuhan Popov. 276 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 Menurutku, sekarang, kau bisa memanfaatkan hal itu. 277 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 Sebagai gantinya, pulihkan hubungan dengan Republik Ceko, 278 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 tarik pasukan yang mengancam perbatasan kami, 279 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 dan untuk mengurangi konfrontasi dengan AS. 280 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 Pak, Petrov berniat mengadu domba kita. 281 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 Dia mau rebut kekuasaan, mulai perang, tunjukkan Anda lemah dan bimbang. 282 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 Kata-kata Alexei sendiri. 283 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 Popov tak berguna. 284 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 Dia penghalang. 285 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 Memohon dijatuhkan. 286 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 Aku membantu Rusia. 287 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 "Kita harus memenuhi tugas kita 288 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 "dan meyakinkan dunia bahwa kita hanya teman 289 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 "dan musuh yang berani." 290 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Thomas Jefferson. 291 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 Kita hentikan perseteruan lama hari ini. 292 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 Terima kasih. 293 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 Kau telah melayani negaramu dengan baik, Bu Presiden. 294 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 Kapten. 295 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 Aku sungguh punya rekan di kapal itu. 296 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 Orang yang pertaruhkan nyawanya untuk menghentikan negaranya berperang. 297 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 Maaf, tetapi sepertinya, orangmu sedikit terlambat. 298 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 Kami juga memiliki orang yang pertaruhkan nyawanya dari dalam Kremlin. 299 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Orang Rusia lagi? - James Greer. 300 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 Percayalah kepadaku. Berikan lebih banyak waktu bagi mereka. 301 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Kita punya banyak hal yang bisa dilempar ke kapal itu, Ryan. 302 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 Waktu tak termasuk. 303 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 Popov tak berguna. 304 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 Dia penghalang. 305 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 Memohon dijatuhkan. 306 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 Aku membantu Rusia. 307 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 Kekuasaan Alexei Petrov melampaui jangkauannya. 308 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 Hanya butuh satu hal untuk kehilangan segalanya. 309 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 Presiden memanggilmu, Menteri Petrov. 310 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 Aku mulai merasa kau membuang waktuku, Tn. Greer. 311 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 Sayang sekali, 312 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 karena kau tak punya banyak waktu lagi. 313 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 - Dia bilang ada urusan apa? - Tidak. 314 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 Di ruangan ini, ada pengkhianat. 315 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 Beberapa orang bukan. 316 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 Hari ini, kami memilahnya. 317 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 - Mereka saling membidik? - Ya. 318 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 Ada indikasi Rusia berniat menembak? 319 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 Kami tidak punya mesin yang membaca niat. 320 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 Aku punya. Namanya Jack Ryan. 321 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 Sepertinya Fearless telah membuka pintu rudalnya. 322 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 - Apa itu? - Kompartemen rudal. 323 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 Mereka membuka pintu atas. Semuanya. 324 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 Pak, Ruang Kendali Gedung Putih menghubungi. 325 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 - Hubungkan. - Sambungkan. 326 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Kapten Bennett, ini Hank Galen, Menteri Pertahanan. 327 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 - Dia membuka pintu rudalnya. - Kami melihatnya. 328 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 - Ada gerakan lain? - Mereka masih diam. 329 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 Kapten, kita perlu menganggap serangan itu mungkin terjadi. 330 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 - CIWS ke Otomatis AW. Tahan Tembakan. - Siap. 331 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 Pak, mereka bersiap menyerang. 332 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 Laporkan ke pos perang. 333 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 Pos perang. 334 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 Sudah dimulai. 335 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 Aku diberi perintah. 336 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 Perintah? 337 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 Aku telah melakukan perintah yang tidak akan kau percayai. 338 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 Sekarang aku tahu, beberapa perintah itu salah. 339 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 Kita tak bisa membebaskan diri dengan hanya berkata, "Aku diberi perintah." 340 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 Tanya ke diri sendiri, kenapa kau, 341 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 pejabat eksekutif kapal ini, bertugas menjaga. 342 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 Bukan karena hanya kau yang bisa mempertanyakan kewenangannya. 343 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 Karena kau tidak mau! 344 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 Kita siap, mari berkumpul. 345 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 - Siap menyerang. - Status rudal kita? 346 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 SM-6 siap, Pak. 347 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 Persenjatai dua rudal dan bersiap menyerang Roosevelt. 348 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 Pak, apa kita dapat izin dari Komando Strategis Gabungan? 349 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 Komando Strategis Gabungan tak beri perintah, tetapi aku. 350 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 Kita tak bisa menyerang tanpa izin mereka. 351 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 Kita punya izin dari mereka. 352 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Dia berbohong. 353 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 Bawa tahananmu ke bawah dek. 354 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 Kapten, minta konfirmasi dari Komando Strategis Gabungan. 355 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 Permintaan ditolak, Letnan Komandan Kagansky. 356 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 Sejak kapan Angkatan Laut Rusia menyerang tanpa alasan, tanpa perintah? 357 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 Kami telah diberi perintah. 358 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 Presiden Surikov tidak akan pernah menyetujui ini. 359 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 Lanjutkan urutan atau aku akan membuatmu ditangkap juga. 360 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 - Fearless persenjatai dua rudal. - Gedung Putih menghubungi. 361 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 Kapten. 362 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 Pak, Fearless menunjukkan niat berseteru dengan mempersenjatai dua rudal. 363 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 Izin untuk mendekat? 364 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 Diizinkan. 365 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 - Izin untuk menembak? - Jika ditembak, diizinkan menembak. 366 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 Terima kasih, Pak. 367 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 - Urutan selesai. - Masukkan kuncimu. 368 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 Tiga, dua, satu, putar. 369 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 Rudal siap diluncurkan. 370 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 Rudal! 371 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 - Periksa lintasan 2913. - 2913 kekuatan satu. 372 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 - Koordinat? - Posisi 100 relatif. 373 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 Menuju 257 jarak 78 kilometer. 374 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 Serang dengan Bird. 375 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 Serang target dengan Roosevelt Bird. 376 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 Bird meluncur. Waktu benturan, tujuh detik. 377 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 Lima, empat, tiga, 378 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 dua, bersiap untuk guncangan. 379 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 Siaga kembali. Bersiap menyerang dengan rudal standar. 380 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 Pak, Amerika mencegat rudal kita. 381 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 Rudal pertama memang untuk hancurkan pertahanan mereka. 382 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 Mereka tak akan berdaya melawan rudal kedua. 383 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 Apa kau berusaha menyulut perang? 384 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 Benar. 385 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 Berapa lama serangan balasan siap? 386 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 - CIWS butuh empat menit memuat ulang. - Terlambat. 387 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 Empat Bird! Siap luncurkan. 388 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 TAO atas, serang lintasan 1251 dengan Bird. 389 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 Kapten, ini dia. Ini pamungkasnya. 390 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 Setiap serat instingmu ingin menyerang 391 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 dan kapten Fearless mengetahuinya. 392 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 Jika kau lakukan ini, kau melakukan apa yang mereka inginkan. 393 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 Letnan Satu, 394 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 kini kau telah memberikan semua informasi kepada atasanmu. 395 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 Semuanya sudah kupertimbangkan. 396 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 Jika hanya itu, informasimu tak berguna. 397 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Sekarang, menyingkirlah. 398 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 Ya, Pak. 399 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 - Ini tindakan perang, Pak. - Kita bisa meledakkan kapal itu. 400 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 Itulah yang mereka inginkan. 401 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 Pak Presiden, kau minta kami mencari informasi. 402 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 Serangan ini bukan perintah Presiden Rusia. 403 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 Ini elemen pemberontakan. Kita dipancing. 404 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 Batalkan urutannya. 405 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 Kami tidak akan batalkan. 406 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 Ini perintah ilegal. Jangan dengarkan dia. 407 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 Kau tidak punya wewenang. 408 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 Aku bersumpah untuk melindungi tanah air. 409 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 Kita semua begitu. 410 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 Hukuman bagi pemberontak adalah kematian. 411 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 Pengkhianatan juga. 412 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 Jadi, kita mengulang peristiwa itu lagi. 413 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 Bersiap melakukan tindakan kejahatan besar 414 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 atas nama kebenaran. 415 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 Tak ada waktu. Bersiap menyerang. 416 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 Jangan lakukan ini. 417 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 Jika tak menembak sekarang, 30 detik lagi, kita mungkin mati. 418 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 Kita sama-sama tahu ini dimulai dengan rudal, 419 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 tetapi itu bukan akhirnya. 420 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 Apa kau bersedia mengorbankan hidupmu dan kehidupan setiap pelaut di kapal ini? 421 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 Demi melindungi negara ini, ya. 422 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 Karena untuk itulah aku mengabdi. 423 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 Tidak ada yang perlu mati hari ini. 424 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 Kapten dibebaskan dari wewenangnya. 425 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 Bawa tahanan ke dek bawah. 426 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 USS Roosevelt, apa kau dengar? 427 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 Pak, Fearless mengudara pada 16. 428 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 Sambungkan dia. 429 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 USS Roosevelt, Kapten Antonov telah ditahan. 430 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 Kini, petugas eksekutif yang berwenang. 431 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 Apa kau mendengar? 432 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 Dr. Ryan, kau dengar? 433 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 Ya, Pak. 434 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 Senang mendengar suaramu, Jack. 435 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 Kolonel Gocharov, 436 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 apa kita sedang berperang? 437 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 Itu terserah kau. 438 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 Pak, Ruang Kendali Gedung Putih menghubungi. 439 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 Baik. 440 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 Menyambungkan, Pak. 441 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 Kapten. 442 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 Ya, Pak. 443 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 Aku minta maaf. 444 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 Ada banyak yang membebani pertanyaanku. 445 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 Pak? 446 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 Apa kau merasa ada ancaman lebih lanjut dari kapal itu? 447 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 Apa kita sedang diserang? 448 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 Tidak, Pak. 449 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 Aku yakin kapten Fearless tidak lagi mengendalikan kapalnya. 450 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 Kini bagaimana? 451 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 Ini kapalmu, Kapten. 452 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 Atur tujuan baru. 453 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 Mari kita pulang. 454 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 Pak, Fearless menjauh. 455 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 Batalkan serangan. 456 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 Bapak Presiden. 457 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 Kau bebas. 458 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 Kalau Tuan Petrov? 459 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 Dia dikeluarkan dari kantor. 460 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 Perdamaian antara negara kita memang rapuh. 461 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 Demi menjaganya, kau tidak pernah ada di sini. 462 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 Dimengerti? 463 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 Dengan segala hormat, ini bukan kali pertama saya tak berada di Moskow. 464 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 Sampai nanti. 465 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 Bu Presiden. Jika kau membutuhkanku untuk apa pun, 466 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 jangan ragu menelepon. 467 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 Semoga layananmu tidak diperlukan. 468 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 Kau baru tawarkan jasamu kepada dia? 469 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 Bukan main. 470 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 Bisa pulang sekarang? 471 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 Aku membuat kesalahan soal Miller. 472 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 Namun, kuambil hikmahnya. 473 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 Selamat, Direktur Wright. 474 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 Terima kasih, Pak Presiden. 475 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 Pak, Presiden Surikov menghubungi Anda. 476 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}SEPEKAN KEMUDIAN MOSKOW, RUSIA 477 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 Jangan khawatir. 478 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 Aku tak akan mempersulit. 479 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 Jack, 480 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 kita melakukan pekerjaan kita dengan baik. 481 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 Pertarungan ini diturunkan kepada kita. 482 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 Akan terus berlanjut dengan atau tanpa kita. 483 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 Namun, kita akan selalu lebih baik dari institusi yang kita layani. 484 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 Itulah yang penting, saat yang paling penting. 485 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 Tidak ada pahlawan dalam profesi kita. 486 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 Namun, terkadang, ada orang baik. 487 00:49:29,552 --> 00:49:34,390 BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA) 488 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 Bertindak menurut hal yang benar. 489 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 Tak hanya melakukan hal yang diperintahkan. 490 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 Aku tak selalu menjalani hidupku dengan terhormat. 491 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 Namun, mungkin tindakanku sudah cukup untuk mati sekarang. 492 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 Aku berharap hal yang sama untukmu. 493 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 PENGHORMATAN BAGI ORANG YANG GUGUR DALAM MENGABDI KEPADA NEGARA 494 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 495 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 Supervisor Kreasi GASENDO