1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 टॉम क्लैंसी'स जैक रायन 2 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}रूसी सीमा नारवा, एस्टोनिया 3 00:02:26,481 --> 00:02:29,985 {\an8}क्रोनस्टेड, रूस 4 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 प्लीज़, कागज़ात दिखाइए। यहाँ आपका क्या काम है? 5 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 तुम चिंता मत करो। 6 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 माफ़ करें, सर। 7 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}रूसी युद्धपोत "द फ़ियरलेस" 8 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}क्रेमलिन वॉर रूम मॉस्को, रूस 9 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 -मेरी पेशेवर राय चाहते हैं? -तुम्हें देने से रोक सकता हूँ? 10 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 यह पागलपन है। 11 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 -खतरनाक समय पर... -क्या? 12 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 मॉस्को में मारे जाएँ? क्या यही किया जा सकता है? 13 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 मैं तुम दोनों को यहाँ से सुरक्षित निकालकर रहूँगी। 14 00:04:32,274 --> 00:04:33,483 हां। 15 00:04:33,483 --> 00:04:37,988 {\an8}क्रेमलिन टनल्स मॉस्को, रूस 16 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 चलो चलें। 17 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 नहीं। 18 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 तुमने देर कर दी! 19 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 राइट! 20 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 यह नहीं हो पा रहा। मैं बाहर हूँ। 21 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 तो फिर वापस अंदर घुसो! 22 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 मुझे उस जहाज़ पर उतरना है! जब यह सब खत्म होगा... 23 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 हाँ, मुझे पता है। 24 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 कैप्टन एंटोनोव को आपके आने की सूचना नहीं थी, पर वह क्वार्टर में आपसे मिलेंगे। 25 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 इसे जेल में डाल दो। 26 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 तो, तुम 10 साल तक मंत्री पोपोव के अंगरक्षक थे? 27 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 बीस साल। 28 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 पेरिस की सुरंगें इतनी अंधेरी नहीं हैं। 29 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 बचने के रास्ते ऐसे ही होते हैं। 30 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 समय। 31 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 10:30। 32 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 पोपोव और उनकी पत्नी के प्रति निष्ठा यहाँ खत्म होती है। 33 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 दूसरी तरफ़ मिलते हैं। 34 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 प्लीज़, तुम्हें यह बकवास पसंद है। 35 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 कसम से, मुझे बहुत पसंद है। 36 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 यह आपको ले जाएगा। मैं आपसे जल्दी मिलूँगा। 37 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 ठीक है। 38 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 मैंने ये आदेश नहीं दिए। 39 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 यह आदेश किसने दिया? 40 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 राष्ट्रपति जी। 41 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 जनरल, तुम जा सकते हो। 42 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 कैप्टन एंटोनोव के लिए मेरा आदेश जहाज़ तैयार करने का था। चलने का नहीं। 43 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 इसे एक ज़बरदस्त सैन्य आक्रामकता माना जाएगा। 44 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 मैंने वही किया जो आपका रक्षा मंत्री होते हुए मुझे सही लगा। मैं माफ़ी... 45 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 अमरीकी सैन्य मुद्रा में कोई बदलाव हुआ? 46 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 नहीं। 47 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 पर मुझे पूरा यकीन है कि गतिरोध का समय खत्म हो चुका है, सर। 48 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 आधे-अधूरे उपायों के साथ अमरीकियों से मिलना हम पर उनका प्रभुत्व साबित करेगा। 49 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 आपका परामर्श बहुमूल्य है, मंत्री पेट्रोव, 50 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 पर इस देश में, आदेश मैं देता हूँ। 51 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 -द फ़ियरलेस को वापस बुलाओ। -जी, सर। 52 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 अभी। 53 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}रूसी युद्धपोत "द फ़ियरलेस" 54 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 तुम कार्यकारी अधिकारी हो? 55 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 तुम बहुत युवा लग रहे हो। 56 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 तुम्हारे पिता ने तुम्हें पैसा देकर रखवाया था? 57 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 नहीं। 58 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 मैंने यह अर्जित किया है, कर्नल गोचारोव। 59 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 तुम जानते हो मैं कौन हूँ। 60 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 पर तुम खुद से यह नहीं पूछ रहे कि मैं यहाँ क्या कर रहा हूँ? 61 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 बस आदेशों का पालन करता हूँ, सर। 62 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 मज़ेदार है। बूढ़े लोग आदेश देते हैं, युवा लोग मारे जाते हैं। 63 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 इससे बात मत करो। 64 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 यह आस्तीन का साँप है, कागान्स्की। 65 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 -हमें अकेला छोड़ दो। -जी, सर। 66 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 हम मटोक्सा से बहुत आगे निकल चुके हैं। 67 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 उतना भी दूर नहीं। 68 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 याद है तुमने मुझसे उस दिन क्या कहा था? 69 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 जिस दिन हमने अपनों को मारा था? 70 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 "तुम यह भूल जाओगे।" 71 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 और तुमने कहा था तुम नहीं भूल सकते। 72 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 मुझे आश्चर्य है कि तुम्हें याद है। 73 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 इतनी हत्याओं के बाद। 74 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 देशद्रोहियों और देशभक्तों के बीच यही अंतर है। 75 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 तुमने भूलना चुना। 76 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 मैंने नहीं चुना। 77 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 क्या तुम्हें ऐसा ही लगता है? 78 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 पीटर से तुम यही ज़हर लेते हो? 79 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 और इतनी स्वेच्छा से पी लेते हो। 80 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 नहीं, तुम देशद्रोही हो। 81 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 और अंत में, अगर कोई और सत्ता में होगा, 82 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 तो भी तुम्हारी ज़िम्मेदारी कम नहीं होगी। 83 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 अजीब है, है न? 84 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 अगर तुमने मुझे मार दिया, और अलेक्सी सफल नहीं हुआ, 85 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 तो तुम कभी उबर नहीं पाओगे। 86 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 मेरा यकीन करो। 87 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 मुझे पता है कैसा लगता है। 88 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 तुम एक दिन अपने अपराधों का हिसाब दोगे। 89 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 हाँ। 90 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 एक दिन। 91 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 पर आज नहीं। 92 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 सुरक्षाकर्मी। 93 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 मुझे इसके लिए बस तुम पर विश्वास है। 94 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 जी, कैप्टन। 95 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 सज्जनो, आने के लिए शुक्रिया। 96 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 मेरे दादाजी 1942 की भीषण सर्दी के दौरान सेना में थे। 97 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 वह नाज़ियों से स्टालिनग्राड को सुरक्षित रखने वाले फ़ील्ड मार्शल थे। 98 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 सुरक्षित रखने वाले। 99 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 भुखमरी से, असहनीय ठंड से लड़े। 100 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 उन अमानवीय परिस्थितियों की हम बस कल्पना ही कर सकते हैं। 101 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 वह सर्वश्रेष्ठ में से एक थे। जो हमारी मातृभूमि से जन्मे हैं। जैसा कि होना चाहिए। 102 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 यह धरती उन्हीं की हकदार है, उनके जैसों की। 103 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 आज, हम हमारे अतीत की छाया बनकर रह गए हैं। 104 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 हमारी महानता को पतन के बाद आए नौकरशाहों, अरबपतियों, 105 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 और राजनेताओं ने कमज़ोर कर दिया। 106 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 मेरी अधीरता को अनादर न समझें। 107 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 राष्ट्रपति सूरिकोव जो थे, मैं उनका सम्मान करता हूँ। 108 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 पर वह आदमी अब जा चुका है। 109 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 वह अब तनाव कम करने की बहस करते हैं। 110 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 गतिरोध के लिए। 111 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 वह कोई जीत नहीं है। 112 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 यह बस कब्र की जड़ता है। 113 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 हम कोई मरा हुआ देश नहीं हैं। 114 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 एक समय हमसे पूरी दुनिया डरती थी। 115 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 वह राक्षस जो सारी दुनिया को रात भर जगाए रखता है। 116 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 आज, हम फिर से वही बनेंगे। 117 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 मैं लेनिएड सूरिकोव को रूसी संघ के 118 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 राष्ट्रपति पद से हटाने के लिए वोट करता हूँ। 119 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}यूएसएस रूज़वेल्ट बाल्टिक सागर 120 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 ब्रिज कॉम्बैट। 121 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 दक्षिण में 15 समुद्री मील दूरी पर एक जहाज़ हमारी ओर आ रहा है। 122 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 कॉपी। शुक्रिया। 123 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 आते हुए हेलीकॉप्टर, यह अमरीकी नौसेना युद्धपोत 8-0 है। 124 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 संपर्क स्थापित करें और अपनी दूरी बनाए रखें। 125 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 यह टैंगो 36 है। उतरने और एक यात्री को छोड़ने की अनुमति चाहिए। 126 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 आते हुए हेलीकॉप्टर, यह अमरीकी नौसेना युद्धपोत 8-0 है। 127 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 उतरने की अनुमति नहीं है। फिर से, उतरने की अनुमति नहीं। 128 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 तुरंत पीछे मुड़ जाओ। 129 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 माफ़ करना। वे उतरने नहीं दे रहे। 130 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 धत्। 131 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 डॉक्टर रायन। 132 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 आपका उस जहाज़ पर जाना कितना ज़रूरी है? 133 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 ज़िंदगी और मौत का सवाल है। 134 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 अच्छे से तैरना! 135 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 एक आदमी पानी में है, सीधा सामने। दो हज़ार गज़ की दूरी पर। 136 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 -जाओ उसे निकालकर लाओ। रिब से लाना। -डेक बोट पर जाओ। 137 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 -आदमी पानी में है। पोर्ट साइड पर। -छह मील। 138 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 हाँ। पूरी ताकत के साथ। पूरा बायें, पतवार। सारे इंजन आगे की ओर, फ़्लैंक। 139 00:17:59,622 --> 00:18:02,834 {\an8}यूएसएस रूज़वेल्ट 140 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 मुझे लेने का शुक्रिया। 141 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 तुम्हें सवार होने की अनुमति नहीं थी। 142 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 मुझे पता है, सर। 143 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 अगर कानूनन, तुम्हें निकालने के लिए बाध्य न होता, तो समुद्र की तली में होते। 144 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 आपकी प्राथमिकता समझता हूँ। 145 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 मेरी प्राथमिकता करदाताओं के दो अरब डॉलर और 300 अमरीकी ज़िंदगियाँ हैं। 146 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 तुम्हें देखकर, मैं एकदम निश्चित तौर पर कह सकता हूँ, 147 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 कि न तो तुम और न ही खुफ़िया विभाग वह समझता है। 148 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 तुम्हें यहाँ छोड़ रहा हूँ, डॉक्टर रायन। 149 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 मेरे पास ऐसे सीआईए अधिकारी की खातिरदारी करने से बढ़कर काम हैं 150 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 जो हेलीकॉप्टर से कूदकर जानें जोखिम में डालता है। 151 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 आपको क्या लगता है मैंने वैसा क्यों किया? 152 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 कूदे क्यों? 153 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 ज़िंदगियाँ खतरे में डाली। 154 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 अब तुम मुझसे रूस से नहीं लड़ने की बात करोगे? 155 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 नहीं। यहाँ मैं बताऊँगा कि आप जो लड़ाई लड़ रहे हैं 156 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 उसका रूस से कोई लेना-देना नहीं है। 157 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 वर्तमान खुफ़िया जानकारी के अनुसार, रूस में अवैध सत्ता परिवर्तन 158 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 हो रहा है। 159 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 -तख्तापलट? -जी, सर। 160 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 और यह मेरे लिए क्यों मायने रखता है? 161 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 इस तख्तापलट के परिणामस्वरूप बाल्टिक में अनाधिकृत कदम उठाए जा सकते हैं। 162 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 -ऐसा कुछ, जो लगता है पहले ही हो रहा है। -लगता है? 163 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 मुझे लगा मैंने तुम्हारे लगने के बारे में पहले ही बता दिया था। 164 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 यह अलग है... 165 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 अब, अधिकृत या नहीं, हमला, हमला है। 166 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 और तुम जानते ही होगे, उसका जवाब देने के कुछ नियम हैं, 167 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 और मैं उनका पालन करूँगा। 168 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 वे आपसे यही उम्मीद कर रहे हैं। 169 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 सर, एक गोर्शकोव श्रेणी का मिसाइल युद्धपोत है, 170 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 जो 85 नॉटिकल मील दूरी पर राडार रेंज में आ रहा है। 171 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 -अकेला या किसी समूह के साथ? -अकेला। 172 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 अकेला, सर। 173 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 और उसका नाम है द फ़ियरलेस। 174 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 लगता है तुम कुछ जानते हो जो मैं नहीं जानता। 175 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 जो जानता हूँ उसके लिए पूरे यूरोप में निशाना बनाया गया। 176 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 उस हेलीकॉप्टर से कूदा ताकि आपको अपनी बात समझा सकूँ। 177 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 मैं अब सुन रहा हूँ। 178 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 जो समूह मॉस्को में कब्ज़ा कर रहा है, 179 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 द फ़ियरलेस का कैप्टन उनमें से एक है। 180 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 उसका नाम एंटोनोव है। उसके घर से, इस पोत की सारी जानकारी मिली। 181 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 आपकी एक निजी प्रोफ़ाइल भी मिली। उसमें सब कुछ था। मानसिक परीक्षण भी। 182 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 द फ़ियरलेस न केवल जानता है कि आप कैसे प्रतिक्रिया देंगे, 183 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 वे उसी पर निर्भर भी हैं। 184 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 पता है मेरे ऑफ़िस में क्या है, रायन? 185 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 हर उस रूसी कैप्टन और पोत की जानकारी जो इन सागरों में हैं। 186 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 यह मानक संचालन प्रक्रिया से एक कदम ऊपर है। 187 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 सर। 188 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 -क्या मिला है? -अमरीकी नौसेना विध्वंसक, यूएसएस रूज़वेल्ट। 189 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 -रेंज? - 150 किलोमीटर और करीब आ रहा है। 190 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 क्या हम अपनी दिशा बदलें? 191 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 नहीं। लक्ष्यीकरण राडार सक्रिय करो। 192 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 जी, सर। 193 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 कैप्टन लड़ाई में हैं। 194 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 द फ़ियरलेस ने हमारी निशानदेही की है। 195 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 हार्पून तैयार करो और अल्फ़ा ब्रावो को अपडेट करो। 196 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 -जी, कैप्टन। -वह आपको फँसा रहा है। 197 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 तुम इतने आश्वस्त कैसे हो? 198 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 -क्योंकि उस पोत पर मेरा एक आदमी है। -हमारा अपना? 199 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 नहीं, सर। रूसी खुफ़िया विभाग से। 200 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 तुम उसके संपर्क में हो? 201 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 इस समय पर नहीं। 202 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 जैसा कि आप देख सकते हैं, डॉक्टर रायन, हम अभी उलझे हुए हैं। 203 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 मेरे स्थायी आदेश किसी भी आक्रामकता का जवाब 204 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 उतनी ही आक्रामकता से देने के हैं। 205 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 जी, सर। 206 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 मंत्री पेट्रोव। 207 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 -मैं केवल मंत्री पेट्रोव से बात करूँगा। -ऐसा नहीं होगा। 208 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 उनसे कहो मैं क्रॉस बो के बारे में जानता हूँ। 209 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 उसने तुम्हें कागान्स्की कहा। 210 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 जी, सर। डेनियल कागान्स्की। 211 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 तुम्हारा लहज़ा साइबेरियाई है? 212 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 मैं अंदाज़ा लगाता हूँ। उत्तर से हो। 213 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 मैं ओम्स्क में पला-बढ़ा। 214 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 ओम्स्क! 215 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 तो, तुम्हारे पूर्वज वे पागल घुमक्कड़ थे, डेनियल? 216 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 मुझे नहीं पता। मेरे पिता तेल के कुओं में काम करते थे। 217 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 बेकार नौकरी। 218 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 वह भी वही कहते थे। 219 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 तुम्हें दीवार याद है? 220 00:23:28,701 --> 00:23:33,497 नहीं। वैसे ही जैसे मुझे महान पर्ज याद नहीं है, 221 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 मेरे पिता को ज़ार याद नहीं हैं। 222 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 रूस के बारे में मज़ेदार बात यह है, 223 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 हम उस पर खड़े होते हैं जो दूसरों ने बनाया, और फिर भूल जाते हैं। 224 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 मुझे लगता है हर जगह ऐसा ही है। 225 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 पर अब यहाँ, रूस में, हमने इतना कुछ भुला दिया है। 226 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 अब हम चीज़ें नहीं बनाते। 227 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 हम झूठ बनाते हैं। 228 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 तुम कोई बेवकूफ़ घुमक्कड़ नहीं हो, डेनियल। 229 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 तुम जानते हो तुम्हारा कैप्टन तुमसे झूठ बोल रहा है, 230 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 और अब तुम्हें तय करना होगा कि तुम क्या करोगे। 231 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 जवाब देने का समय है। 232 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 राष्ट्रपति जी, मेरे पीछे आइए। 233 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 मिस्टर ग्रीयर। 234 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 सारे दिन छोड़कर, आज के दिन, 235 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 सीआईए का मॉस्को का पूर्व उप स्टेशन मुखिया 236 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 क्रेमलिन में क्यों आया, मेरा नाम लेता हुआ? 237 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 मुझे लगा जो मुझे कहना है, वह आप सुनना चाहेंगे। 238 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 मैं एक मरे हुए इंसान से बात कर रहा हूँ। 239 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 मैं उसकी कोई भी बात क्यों सुनूँ? 240 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 और फिर भी, आप यहाँ हैं। 241 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 क्रॉस बो विफल हो जाएगा। 242 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 आपका तख्तापलट खत्म हो गया। 243 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 सूरिकोव बच जाएँगे। 244 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 -पता नहीं तुम क्या कह रहे हो। -मुझे लगता है आपको पता है। 245 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 और मैं आपको बचने का रास्ता बताने आया हूँ। 246 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 सरकार ने आपको सुरक्षित ठिकाने पर ले जाने के लिए मुझे अधिकृत किया है। 247 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 आपको अभी मेरे साथ चलना होगा, 248 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 अमरीकी दूतावास में। 249 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 यहाँ आकर तुमने दर्जनों कानून तोड़े हैं। 250 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 तुम सौदेबाज़ी करने की स्थिति में नहीं हो। 251 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 मैं तुम्हें हमेशा के लिए जेल भेज सकता हूँ, 252 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 तुम्हारी सरकार के प्रत्यर्पित करने के प्रयासों से परे। 253 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 वे मेरे लिए सौदेबाज़ी कर लेंगे। 254 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 मुझे ऐसा नहीं लगता। 255 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 इसके बारे में सोचिए। 256 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 अगर आप गलत हुए, अगर आपको सत्ता नहीं मिली, 257 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 तो क्या लगता है, आपके लिए क्या बेहतर होगा? 258 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 न्यू यॉर्क या मियामी में कोई घर, 259 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 या साइबेरिया में कोई जेल। 260 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 देशभक्तों को खरीदा नहीं जा सकता, मिस्टर ग्रीयर। 261 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 और देशद्रोही, कॉमरेड? 262 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 समय हो गया। 263 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 सर, नताल्या पोपोवा का फ़ोन आया है। 264 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 कह रही हैं, बहुत ज़रूरी है। 265 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 अलेक्सी को ढूँढो। 266 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 नताल्या, सब ठीक है? 267 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 हैलो, लियो। 268 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 आपको मेरा एक काम करना होगा। 269 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 राष्ट्रपति जी। 270 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 मुझसे मिलने का शुक्रिया, राष्ट्रपति जी। 271 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 नताल्या के अनुसार मुझे आपकी बात सुननी चाहिए। अच्छे कारण होंगे। 272 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 उनके पास है। पर मेरे कारण अलग हैं। 273 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 दमित्री पोपोव को मेरे पिता और अलेक्सी पेट्रोव ने चेक धरती पर मारा। 274 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 मैं उसकी ज़िम्मेदारी लेने आई हूँ, 275 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 मेरे पिता के पापों का प्रायश्चित करने और यह सब खत्म करने। 276 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 मैं सुन रहा हूँ। 277 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 मेरे पास एक रिकॉर्डिंग है जिसमें अलेक्सी ने पोपोव की हत्या की बात मानी है। 278 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 इस समय, मुझे लगता है आप उसका इस्तेमाल कर सकते हैं। 279 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 बदले में, मैं चाहती हूँ कि चेक गणराज्य के साथ रिश्ते सामान्य करें, 280 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 हमारी सीमाओं पर खड़े सैनिकों को वापस बुलाएँ, 281 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 और अमरीका के साथ टकराव को कम करें। 282 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 सर, पेट्रोव दोनों को खत्म करने पर तुला है। 283 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 वह सत्ता पाना, युद्ध शुरू करना, और आपको कमज़ोर और असक्षम साबित करना चाहता है। 284 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 अलेक्सी के अपने शब्दों में। 285 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 पोपोव बेकार था। 286 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 अवरोधक था। 287 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 मरने के लिए उतावला था। 288 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 मैंने रूस पर एहसान किया। 289 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 "हमें अपना कर्तव्य निभाना चाहिए 290 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 "और दुनिया को समझाना चाहिए कि हम बस दोस्त हैं 291 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 "और दुश्मनों से लड़ना चाहिए।" 292 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 थॉमस जेफ़रसन। 293 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 लगता है, आज हम पुरानी प्रतिद्वंद्विता भुला रहे हैं। 294 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 शुक्रिया। 295 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 आपने अपने देश की अच्छी सेवा की है, राष्ट्रपति जी। 296 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 कैप्टन। 297 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 उस पोत पर मेरा एक आदमी है। 298 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 जो अपने ही देश को युद्ध में जाने से रोकने के लिए जान खतरे में डाल रहा है। 299 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 यह कहते हुए खेद है, कि तुम्हारे आदमी ने थोड़ी देर कर दी। 300 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 एक और आदमी क्रेमलिन के अंदर अपनी जान दाँव पर लगा रहा है। 301 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 -एक और रूसी। -जेम्स ग्रीयर। 302 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 आपको मुझ पर यकीन करना होगा। हमें उन्हें थोड़ा और समय देना होगा। 303 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 हमारे पास उस पोत पर फेंकने के लिए बहुत सारी चीज़ें हैं। 304 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 समय उनमें से एक नहीं है। 305 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 पोपोव बेकार था। 306 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 अवरोधक था। 307 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 मरने के लिए उतावला था। 308 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 मैंने रूस पर एहसान किया। 309 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 अलेक्सी पेट्रोव की पकड़ ने उसकी पहुँच को बढ़ा दिया। 310 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 सब कुछ खोने के लिए एक मौका ही काफ़ी है। 311 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 राष्ट्रपति आपको बुला रहे हैं, मंत्री पेट्रोव। 312 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 ऐसा लग रहा है, तुम मेरा समय बर्बाद कर रहे थे, मिस्टर ग्रीयर। 313 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 बहुत बुरा हुआ, 314 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 क्योंकि अब आपके पास ज़्यादा समय नहीं है। 315 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 -उन्होंने बताया, क्या चाहते हैं? -नहीं। 316 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 इस कमरे में, आप में से कुछ देशद्रोही हैं। 317 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 कुछ नहीं हैं। 318 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 आज हम उनका पता लगाएँगे। 319 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 -क्या उन्होंने एक दूसरे को निशाने पर लिया? -जी। 320 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 कोई संकेत है कि रूसियों ने हमले का इरादा दिखाया? 321 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 हमारे पास इरादा पढ़ने की कोई मशीन नहीं है। 322 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 मेरे पास है। उसका नाम जैक रायन है। 323 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 लगता है द फ़ियरलेस ने अपनी मिसाइलों के दरवाज़े खोल दिए हैं। 324 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 -मैं क्या देख रहा हूँ? -मिसाइलों के खाँचे। 325 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 उन्होंने ऊपर के दरवाज़े खोले हैं। सारे। 326 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 सर, व्हाइट हाउस सिचुएशन कक्ष लाइन पर है। 327 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 -उन्हें कॉल पर डालो। -डाल रही हूँ। 328 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 कैप्टन बेनेट, मैं हैंक गैलन हूँ, रक्षा सेक्रेटरी। 329 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 -उन्होंने मिसाइलों के दरवाज़े खोल दिए। -वही देख रहे हैं। 330 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 -कोई और हरकत? -वे अब भी स्थिर हैं। 331 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 कैप्टन, मुझे लगता है हमें मानना होगा कि हमला होने वाला है। 332 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 -सीव्स को हमले के लिए तैयार करो। -जी। 333 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 सर, वे हमले की तैयारी कर रहे हैं। 334 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 युद्ध स्टेशनों को रिपोर्ट करो। 335 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 युद्ध स्टेशन। 336 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 यह शुरू हो रहा है। 337 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 मुझे आदेश मिले हुए हैं। 338 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 आदेश? 339 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 मैंने ऐसे आदेशों का पालन किया है जिन पर तुम यकीन नहीं करोगे। 340 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 और अब मैं जानता हूँ, कुछ आदेश गलत होते हैं। 341 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 हम अपने कर्तव्य से यह कहकर मुँह नहीं फेर सकते कि, "मुझे आदेश मिले हैं।" 342 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 खुद से सवाल करो कि तुम, जो इस जहाज़ का 343 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 कार्यकारी अधिकारी है, वह सुरक्षाकर्मी क्यों बना है। 344 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 इसलिए नहीं कि तुम ही हो जो उसके अधिकारों पर सवाल उठा सकता है। 345 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 बल्कि इसलिए क्योंकि तुम ही हो जो सवाल उठा सकता है! 346 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 हम तैयार हैं, साथ में करते हैं। 347 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 -चलाने के लिए तैयार। -हमारी मिसाइलों की स्थिति? 348 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 एसएम-6 तैयार हैं। 349 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 दो मिसाइलें तैयार करो और रूज़वेल्ट पर हमला करने की तैयारी करो। 350 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 सर, क्या हमारे पास संयुक्त सामरिक कमान से आदेश हैं? 351 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 संयुक्त सामरिक कमान तुम्हें आदेश नहीं देती। मैं देता हूँ। 352 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 हम बिना अनुमति के हमला नहीं कर सकते। 353 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 हमारे पास उनके आदेश हैं। 354 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 यह झूठ बोल रहा है। 355 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 अपने कैदी को डेक के नीचे ले जाओ। 356 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 कैप्टन, संयुक्त सामरिक कमान से अनुमति माँगने का अनुरोध करता हूँ। 357 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 अनुरोध अस्वीकृत, लेफ़्टिनेंट कमांडर कागान्स्की। 358 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 रूसी नौसेना कब से बिना किसी आक्रामकता के, बिना आदेशों के हमले करने लग गई? 359 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 हमारे पास आदेश हैं। 360 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 राष्ट्रपति सूरिकोव कभी इसकी अनुमति नहीं देते। 361 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 क्रम जारी रखो, नहीं तो मैं तुम्हें भी गिरफ्तार करवा दूँगा। 362 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 -द फ़ियरलेस ने दो मिसाइलें तैयार की हैं। -व्हाइट हाउस लाइन पर है। 363 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 कैप्टन। 364 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 सर। द फ़ियरलेस ने दो मिसाइलें तैयार करके हमले की नीयत दिखाई है। 365 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 तैयारी की अनुमति है? 366 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 तैयारी की अनुमति है। 367 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 -हमले की अनुमति है? -हमला होने की सूरत में, अनुमति है। 368 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 शुक्रिया, सर। 369 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 -क्रम पूरा हो गया। -अपनी कुंजी डालो। 370 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 तीन, दो, एक, घुमाओ। 371 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 मिसाइल लॉन्च के लिए तैयार है। 372 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 वैम्पायर! 373 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 -चेक प्रिंट ट्रैक 2913। - 2913 स्ट्रेंथ वन। 374 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 -निर्देशांक? -बीयरिंग 100 रिलेटिव। 375 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 86,000 गज़ की दूरी पर 257 की ओर। 376 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 हमले को निष्क्रिय करो। 377 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 रूज़वेल्ट मिसाइलें लक्ष्य की ओर। 378 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 मिसाइलें निकल गई हैं। ध्वस्तीकरण, सात सेकंड में। 379 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 पाँच, चार, तीन, 380 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 दो, झटके के लिए संभलें। 381 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 संभलकर हटो। मानक मिसाइलों से निशाना लगाओ। 382 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 सर, अमरीकियों ने हमारी मिसाइल नष्ट कर दी। 383 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 पहली मिसाइल उनके बचाव को खत्म करने के लिए थी। 384 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 दूसरी के खिलाफ़ वे असहाय होंगे। 385 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 क्या आप युद्ध शुरू करना चाहते हैं? 386 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 हाँ, यह चाहता है। 387 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 प्रति-उपाय कब तक तैयार हो जाएँगे? 388 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 -सीव्स रीलोड होने में चार मिनट। -देर हो जाएगी। 389 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 चार मिसाइलें! छोड़ने के लिए तैयार। 390 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 सतह टाओ 1251 के साथ ट्रैक कवर करेगी। 391 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 कैप्टन, बस यही है। यही उनका खेल है। 392 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 आप पूरी तरह से चाहते हैं कि हमला कर दें 393 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 और द फ़ियरलेस का कैप्टन यह जानता है। 394 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 अगर आप यह करते हैं, तो जो वे चाहते हैं आप वही कर रहे होंगे। 395 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 फ़र्स्ट लेफ़्टिनेंट, 396 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 तुमने अपनी सारी खुफ़िया जानकारी अपने वरिष्ठ अधिकारी को दे दी है। 397 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 मैंने सभी को ध्यान में रखा है। 398 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 अगर यही तुम्हारे पास है, तो और कुछ नहीं है। 399 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 अब एक तरफ़ खड़े हो जाओ। 400 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 जी, सर। 401 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 -यह युद्ध की कार्रवाई है, सर। -हम उस पोत को उड़ा सकते हैं। 402 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 वे वही तो चाहते हैं। 403 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 राष्ट्रपति जी, आप हमसे खुफ़िया जानकारी चाहते हैं। 404 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 इस हमले का आदेश रूसी राष्ट्रपति ने नहीं दिया। 405 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 वह एक बुरा महकमा है। हमें घसीटा जा रहा है। 406 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 क्रम को निरस्त करो। 407 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 हम निरस्त नहीं करेंगे। 408 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 यह एक अवैध आदेश है। इनकी बात मत सुनो। 409 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 तुम्हारे पास अधिकार नहीं है। 410 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 मैंने मातृभूमि की रक्षा करने की शपथ ली है। 411 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 हम सबने ली है। 412 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 विद्रोह की सज़ा मौत है। 413 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 देशद्रोह की भी। 414 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 तो, हम फिर से वहीं खड़े हैं। 415 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 सही कदम उठाने के नाम पर 416 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 बहुत बड़ी बुराई करने की तैयारी। 417 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 समय नहीं है। हमले के लिए तैयार रहो। 418 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 ऐसा मत कीजिए। 419 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 अगर हमने 30 सेकंड में हमला नहीं किया, तो हम नहीं कर पाएँगे। 420 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 हम दोनों जानते हैं, यह मिसाइलों से शुरू होगा, 421 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 पर वहीं पर खत्म नहीं होगा। 422 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 क्या तुम अपने और इस पोत के सारे नौसैनिकों के जीवन का बलिदान देने के लिए तैयार हो? 423 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 देश की रक्षा के लिए, हाँ। 424 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 क्योंकि मैंने वही करने की शपथ ली है। 425 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 आज किसी को मरने की ज़रूरत नहीं है। 426 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 कैप्टन को पद मुक्त किया जाता है। 427 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 कैदी को डेक के नीचे ले जाओ। 428 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 यूएसएस रूज़वेल्ट, आप सुन रहे हैं? 429 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 सर, द फ़ियरलेस 16 पर संदेश भेज रहे हैं। 430 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 उनसे संपर्क बनाओ। 431 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 यूएसएस रूज़वेल्ट, कैप्टन एंटोनोव को गिरफ़्तार कर लिया गया है। 432 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 अब कार्यकारी अधिकारी कमान संभाल रहे हैं। 433 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 आप सुन रहे हैं? 434 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 डॉक्टर रायन, कॉपी। 435 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 जी, सर। 436 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 तुम्हारी आवाज़ सुनकर अच्छा लगा, जैक। 437 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 कर्नल गोचारोव, 438 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 क्या हम युद्ध में हैं? 439 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 यह आप पर निर्भर है। 440 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 सर, व्हाइट हाउस सिचुएशन कक्ष ऑनलाइन है। 441 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 कॉपी। 442 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 संपर्क बना रहे हैं, सर। 443 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 कैप्टन। 444 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 जी, सर। 445 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 मुझे माफ़ करना। 446 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 मेरे अगले सवाल पर बहुत कुछ टिका है। 447 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 सर? 448 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 क्या आपको लगता है कि उस पोत से हमें और कोई खतरा है? 449 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 क्या हम पर हमला हो रहा है? 450 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 नहीं, सर। 451 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 मुझे यकीन है कि द फ़ियरलेस के कैप्टन अब उस पोत का नियंत्रण नहीं कर रहे हैं। 452 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 अब क्या? 453 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 यह तुम्हारा पोत है, कैप्टन। 454 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 नया कोर्स लगाओ। 455 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 चलो घर चलें। 456 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 सर, द फ़ियरलेस वापस लौट रहा है। 457 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 विस् लाल है। 458 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 राष्ट्रपति जी। 459 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 जाने के लिए आज़ाद हो। 460 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 और मिस्टर पेट्रोव? 461 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 उन्हें पद से हटा दिया गया है। 462 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 हमारे देशों के बीच शांति बहुत नाज़ुक है। 463 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 इसे संरक्षित रखने के लिए, तुम यहाँ कभी आए ही नहीं थे। 464 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 समझ गए? 465 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 पूरे सम्मान के साथ, यह पहली बार नहीं है जब मैं मॉस्को में नहीं था। 466 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 फिर मुलाकात होगी। 467 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 राष्ट्रपति जी। अगर आपको फिर कभी मेरी ज़रूरत हो, 468 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 कॉल करने में संकोच न करें। 469 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 उम्मीद है तुम्हारी ज़रूरत नहीं पड़ेगी। 470 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 तुमने उनके साथ व्यापार करने की कोशिश की? 471 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 अविश्वसनीय। 472 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 अब हम घर जा सकते हैं? 473 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 मैंने मिलर के साथ गलती की। 474 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 पर मैं गलतियों से सीखता हूँ। 475 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 बधाई हो, निदेशक राइट। 476 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 शुक्रिया, राष्ट्रपति जी। 477 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 सर, राष्ट्रपति सूरिकोव लाइन पर हैं। 478 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}एक सप्ताह बाद मॉस्को, रूस 479 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 चिंता मत करो। 480 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 मैं इसे मुश्किल नहीं बनाऊँगा। 481 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 जैक, 482 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 हमने अपना काम किया, और अच्छे से किया। 483 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 यह लड़ाई हमें सौंपी गई थी। 484 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 और यह हमारे साथ या हमारे बिना जारी रहेगी। 485 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 पर हम हमेशा उन संस्थानों से बेहतर होंगे जिनकी हम सेवा करते हैं। 486 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 और वही बात मायने रखती है, जब यह सबसे ज़्यादा मायने रखती है। 487 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 हमारे काम में कोई नायक नहीं है। 488 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 पर कभी-कभी, कुछ अच्छे लोग होते हैं। 489 00:49:29,552 --> 00:49:34,390 केंद्रीय खुफ़िया एजेंसी 490 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 वे लोग जो सही का साथ देते हैं। 491 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 न कि वह करते हैं जो उनसे करने को कहा जाता है। 492 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 मैंने अपना जीवन हमेशा सम्मान के साथ नहीं जिया। 493 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 पर शायद इतना कर लिया है कि सम्मान के साथ मर सकूँ। 494 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 मैं तुम्हारे लिए भी यही उम्मीद करता हूँ। 495 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 उन लोगों के सम्मान में जिन्होंने अपने देश की सेवा में अपनी जान दी 496 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 संवाद अनुवादक तुषार 497 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी