1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
टॉम क्लैंसी'स
जैक रायन
2
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}रूसी सीमा
नारवा, एस्टोनिया
3
00:02:26,481 --> 00:02:29,985
{\an8}क्रोनस्टेड, रूस
4
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
प्लीज़, कागज़ात दिखाइए।
यहाँ आपका क्या काम है?
5
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
तुम चिंता मत करो।
6
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
माफ़ करें, सर।
7
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}रूसी युद्धपोत
"द फ़ियरलेस"
8
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}क्रेमलिन वॉर रूम
मॉस्को, रूस
9
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
-मेरी पेशेवर राय चाहते हैं?
-तुम्हें देने से रोक सकता हूँ?
10
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
यह पागलपन है।
11
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
-खतरनाक समय पर...
-क्या?
12
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
मॉस्को में मारे जाएँ?
क्या यही किया जा सकता है?
13
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
मैं तुम दोनों को यहाँ से
सुरक्षित निकालकर रहूँगी।
14
00:04:32,274 --> 00:04:33,483
हां।
15
00:04:33,483 --> 00:04:37,988
{\an8}क्रेमलिन टनल्स
मॉस्को, रूस
16
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
चलो चलें।
17
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
नहीं।
18
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
तुमने देर कर दी!
19
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
राइट!
20
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
यह नहीं हो पा रहा। मैं बाहर हूँ।
21
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
तो फिर वापस अंदर घुसो!
22
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
मुझे उस जहाज़ पर उतरना है!
जब यह सब खत्म होगा...
23
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
हाँ, मुझे पता है।
24
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
कैप्टन एंटोनोव को आपके आने की सूचना
नहीं थी, पर वह क्वार्टर में आपसे मिलेंगे।
25
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
इसे जेल में डाल दो।
26
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
तो, तुम 10 साल तक
मंत्री पोपोव के अंगरक्षक थे?
27
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
बीस साल।
28
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
पेरिस की सुरंगें इतनी अंधेरी नहीं हैं।
29
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
बचने के रास्ते ऐसे ही होते हैं।
30
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
समय।
31
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
10:30।
32
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
पोपोव और उनकी पत्नी के प्रति
निष्ठा यहाँ खत्म होती है।
33
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
दूसरी तरफ़ मिलते हैं।
34
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
प्लीज़, तुम्हें यह बकवास पसंद है।
35
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
कसम से, मुझे बहुत पसंद है।
36
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
यह आपको ले जाएगा। मैं आपसे जल्दी मिलूँगा।
37
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
ठीक है।
38
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
मैंने ये आदेश नहीं दिए।
39
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
यह आदेश किसने दिया?
40
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
राष्ट्रपति जी।
41
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
जनरल, तुम जा सकते हो।
42
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
कैप्टन एंटोनोव के लिए मेरा आदेश
जहाज़ तैयार करने का था। चलने का नहीं।
43
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
इसे एक ज़बरदस्त सैन्य
आक्रामकता माना जाएगा।
44
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
मैंने वही किया जो आपका रक्षा मंत्री
होते हुए मुझे सही लगा। मैं माफ़ी...
45
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
अमरीकी सैन्य मुद्रा में कोई बदलाव हुआ?
46
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
नहीं।
47
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
पर मुझे पूरा यकीन है कि
गतिरोध का समय खत्म हो चुका है, सर।
48
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
आधे-अधूरे उपायों के साथ अमरीकियों से मिलना
हम पर उनका प्रभुत्व साबित करेगा।
49
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
आपका परामर्श बहुमूल्य है, मंत्री पेट्रोव,
50
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
पर इस देश में, आदेश मैं देता हूँ।
51
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
-द फ़ियरलेस को वापस बुलाओ।
-जी, सर।
52
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
अभी।
53
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}रूसी युद्धपोत
"द फ़ियरलेस"
54
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
तुम कार्यकारी अधिकारी हो?
55
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
तुम बहुत युवा लग रहे हो।
56
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
तुम्हारे पिता ने तुम्हें
पैसा देकर रखवाया था?
57
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
नहीं।
58
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
मैंने यह अर्जित किया है, कर्नल गोचारोव।
59
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
तुम जानते हो मैं कौन हूँ।
60
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
पर तुम खुद से यह नहीं पूछ रहे
कि मैं यहाँ क्या कर रहा हूँ?
61
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
बस आदेशों का पालन करता हूँ, सर।
62
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
मज़ेदार है। बूढ़े लोग आदेश देते हैं,
युवा लोग मारे जाते हैं।
63
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
इससे बात मत करो।
64
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
यह आस्तीन का साँप है, कागान्स्की।
65
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
-हमें अकेला छोड़ दो।
-जी, सर।
66
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
हम मटोक्सा से बहुत आगे निकल चुके हैं।
67
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
उतना भी दूर नहीं।
68
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
याद है तुमने मुझसे उस दिन क्या कहा था?
69
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
जिस दिन हमने अपनों को मारा था?
70
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
"तुम यह भूल जाओगे।"
71
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
और तुमने कहा था तुम नहीं भूल सकते।
72
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
मुझे आश्चर्य है कि तुम्हें याद है।
73
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
इतनी हत्याओं के बाद।
74
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
देशद्रोहियों और देशभक्तों
के बीच यही अंतर है।
75
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
तुमने भूलना चुना।
76
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
मैंने नहीं चुना।
77
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
क्या तुम्हें ऐसा ही लगता है?
78
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
पीटर से तुम यही ज़हर लेते हो?
79
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
और इतनी स्वेच्छा से पी लेते हो।
80
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
नहीं, तुम देशद्रोही हो।
81
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
और अंत में, अगर कोई और सत्ता में होगा,
82
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
तो भी तुम्हारी ज़िम्मेदारी कम नहीं होगी।
83
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
अजीब है, है न?
84
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
अगर तुमने मुझे मार दिया,
और अलेक्सी सफल नहीं हुआ,
85
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
तो तुम कभी उबर नहीं पाओगे।
86
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
मेरा यकीन करो।
87
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
मुझे पता है कैसा लगता है।
88
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
तुम एक दिन अपने अपराधों का हिसाब दोगे।
89
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
हाँ।
90
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
एक दिन।
91
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
पर आज नहीं।
92
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
सुरक्षाकर्मी।
93
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
मुझे इसके लिए बस तुम पर विश्वास है।
94
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
जी, कैप्टन।
95
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
सज्जनो, आने के लिए शुक्रिया।
96
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
मेरे दादाजी 1942 की
भीषण सर्दी के दौरान सेना में थे।
97
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
वह नाज़ियों से स्टालिनग्राड को
सुरक्षित रखने वाले फ़ील्ड मार्शल थे।
98
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
सुरक्षित रखने वाले।
99
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
भुखमरी से, असहनीय ठंड से लड़े।
100
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
उन अमानवीय परिस्थितियों की हम
बस कल्पना ही कर सकते हैं।
101
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
वह सर्वश्रेष्ठ में से एक थे। जो हमारी
मातृभूमि से जन्मे हैं। जैसा कि होना चाहिए।
102
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
यह धरती उन्हीं की हकदार है, उनके जैसों की।
103
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
आज, हम हमारे अतीत की छाया बनकर रह गए हैं।
104
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
हमारी महानता को पतन के बाद आए
नौकरशाहों, अरबपतियों,
105
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
और राजनेताओं ने कमज़ोर कर दिया।
106
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
मेरी अधीरता को अनादर न समझें।
107
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
राष्ट्रपति सूरिकोव जो थे,
मैं उनका सम्मान करता हूँ।
108
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
पर वह आदमी अब जा चुका है।
109
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
वह अब तनाव कम करने की बहस करते हैं।
110
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
गतिरोध के लिए।
111
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
वह कोई जीत नहीं है।
112
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
यह बस कब्र की जड़ता है।
113
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
हम कोई मरा हुआ देश नहीं हैं।
114
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
एक समय हमसे पूरी दुनिया डरती थी।
115
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
वह राक्षस जो सारी दुनिया को
रात भर जगाए रखता है।
116
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
आज, हम फिर से वही बनेंगे।
117
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
मैं लेनिएड सूरिकोव को रूसी संघ के
118
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
राष्ट्रपति पद से
हटाने के लिए वोट करता हूँ।
119
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}यूएसएस रूज़वेल्ट
बाल्टिक सागर
120
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
ब्रिज कॉम्बैट।
121
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
दक्षिण में 15 समुद्री मील दूरी पर
एक जहाज़ हमारी ओर आ रहा है।
122
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
कॉपी। शुक्रिया।
123
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
आते हुए हेलीकॉप्टर,
यह अमरीकी नौसेना युद्धपोत 8-0 है।
124
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
संपर्क स्थापित करें
और अपनी दूरी बनाए रखें।
125
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
यह टैंगो 36 है। उतरने और
एक यात्री को छोड़ने की अनुमति चाहिए।
126
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
आते हुए हेलीकॉप्टर,
यह अमरीकी नौसेना युद्धपोत 8-0 है।
127
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
उतरने की अनुमति नहीं है।
फिर से, उतरने की अनुमति नहीं।
128
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
तुरंत पीछे मुड़ जाओ।
129
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
माफ़ करना। वे उतरने नहीं दे रहे।
130
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
धत्।
131
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
डॉक्टर रायन।
132
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
आपका उस जहाज़ पर जाना कितना ज़रूरी है?
133
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
ज़िंदगी और मौत का सवाल है।
134
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
अच्छे से तैरना!
135
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
एक आदमी पानी में है, सीधा सामने।
दो हज़ार गज़ की दूरी पर।
136
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
-जाओ उसे निकालकर लाओ। रिब से लाना।
-डेक बोट पर जाओ।
137
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
-आदमी पानी में है। पोर्ट साइड पर।
-छह मील।
138
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
हाँ। पूरी ताकत के साथ। पूरा बायें, पतवार।
सारे इंजन आगे की ओर, फ़्लैंक।
139
00:17:59,622 --> 00:18:02,834
{\an8}यूएसएस रूज़वेल्ट
140
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
मुझे लेने का शुक्रिया।
141
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
तुम्हें सवार होने की अनुमति नहीं थी।
142
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
मुझे पता है, सर।
143
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
अगर कानूनन, तुम्हें निकालने के लिए
बाध्य न होता, तो समुद्र की तली में होते।
144
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
आपकी प्राथमिकता समझता हूँ।
145
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
मेरी प्राथमिकता करदाताओं के दो अरब डॉलर
और 300 अमरीकी ज़िंदगियाँ हैं।
146
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
तुम्हें देखकर, मैं एकदम
निश्चित तौर पर कह सकता हूँ,
147
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
कि न तो तुम और न ही
खुफ़िया विभाग वह समझता है।
148
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
तुम्हें यहाँ छोड़ रहा हूँ, डॉक्टर रायन।
149
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
मेरे पास ऐसे सीआईए अधिकारी की
खातिरदारी करने से बढ़कर काम हैं
150
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
जो हेलीकॉप्टर से कूदकर
जानें जोखिम में डालता है।
151
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
आपको क्या लगता है मैंने वैसा क्यों किया?
152
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
कूदे क्यों?
153
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
ज़िंदगियाँ खतरे में डाली।
154
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
अब तुम मुझसे रूस से
नहीं लड़ने की बात करोगे?
155
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
नहीं। यहाँ मैं बताऊँगा कि
आप जो लड़ाई लड़ रहे हैं
156
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
उसका रूस से कोई लेना-देना नहीं है।
157
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
वर्तमान खुफ़िया जानकारी के अनुसार,
रूस में अवैध सत्ता परिवर्तन
158
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
हो रहा है।
159
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
-तख्तापलट?
-जी, सर।
160
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
और यह मेरे लिए क्यों मायने रखता है?
161
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
इस तख्तापलट के परिणामस्वरूप
बाल्टिक में अनाधिकृत कदम उठाए जा सकते हैं।
162
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
-ऐसा कुछ, जो लगता है पहले ही हो रहा है।
-लगता है?
163
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
मुझे लगा मैंने तुम्हारे लगने के
बारे में पहले ही बता दिया था।
164
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
यह अलग है...
165
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
अब, अधिकृत या नहीं, हमला, हमला है।
166
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
और तुम जानते ही होगे,
उसका जवाब देने के कुछ नियम हैं,
167
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
और मैं उनका पालन करूँगा।
168
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
वे आपसे यही उम्मीद कर रहे हैं।
169
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
सर, एक गोर्शकोव श्रेणी का
मिसाइल युद्धपोत है,
170
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
जो 85 नॉटिकल मील
दूरी पर राडार रेंज में आ रहा है।
171
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
-अकेला या किसी समूह के साथ?
-अकेला।
172
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
अकेला, सर।
173
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
और उसका नाम है द फ़ियरलेस।
174
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
लगता है तुम कुछ जानते हो
जो मैं नहीं जानता।
175
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
जो जानता हूँ उसके लिए
पूरे यूरोप में निशाना बनाया गया।
176
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
उस हेलीकॉप्टर से कूदा
ताकि आपको अपनी बात समझा सकूँ।
177
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
मैं अब सुन रहा हूँ।
178
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
जो समूह मॉस्को में कब्ज़ा कर रहा है,
179
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
द फ़ियरलेस का कैप्टन उनमें से एक है।
180
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
उसका नाम एंटोनोव है। उसके घर से,
इस पोत की सारी जानकारी मिली।
181
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
आपकी एक निजी प्रोफ़ाइल भी मिली।
उसमें सब कुछ था। मानसिक परीक्षण भी।
182
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
द फ़ियरलेस न केवल जानता है
कि आप कैसे प्रतिक्रिया देंगे,
183
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
वे उसी पर निर्भर भी हैं।
184
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
पता है मेरे ऑफ़िस में क्या है, रायन?
185
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
हर उस रूसी कैप्टन और
पोत की जानकारी जो इन सागरों में हैं।
186
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
यह मानक संचालन प्रक्रिया से एक कदम ऊपर है।
187
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
सर।
188
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
-क्या मिला है?
-अमरीकी नौसेना विध्वंसक, यूएसएस रूज़वेल्ट।
189
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
-रेंज?
- 150 किलोमीटर और करीब आ रहा है।
190
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
क्या हम अपनी दिशा बदलें?
191
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
नहीं। लक्ष्यीकरण राडार सक्रिय करो।
192
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
जी, सर।
193
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
कैप्टन लड़ाई में हैं।
194
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
द फ़ियरलेस ने हमारी निशानदेही की है।
195
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
हार्पून तैयार करो
और अल्फ़ा ब्रावो को अपडेट करो।
196
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
-जी, कैप्टन।
-वह आपको फँसा रहा है।
197
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
तुम इतने आश्वस्त कैसे हो?
198
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
-क्योंकि उस पोत पर मेरा एक आदमी है।
-हमारा अपना?
199
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
नहीं, सर। रूसी खुफ़िया विभाग से।
200
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
तुम उसके संपर्क में हो?
201
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
इस समय पर नहीं।
202
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
जैसा कि आप देख सकते हैं, डॉक्टर रायन,
हम अभी उलझे हुए हैं।
203
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
मेरे स्थायी आदेश किसी भी आक्रामकता का जवाब
204
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
उतनी ही आक्रामकता से देने के हैं।
205
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
जी, सर।
206
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
मंत्री पेट्रोव।
207
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
-मैं केवल मंत्री पेट्रोव से बात करूँगा।
-ऐसा नहीं होगा।
208
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
उनसे कहो मैं क्रॉस बो
के बारे में जानता हूँ।
209
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
उसने तुम्हें कागान्स्की कहा।
210
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
जी, सर। डेनियल कागान्स्की।
211
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
तुम्हारा लहज़ा साइबेरियाई है?
212
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
मैं अंदाज़ा लगाता हूँ। उत्तर से हो।
213
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
मैं ओम्स्क में पला-बढ़ा।
214
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
ओम्स्क!
215
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
तो, तुम्हारे पूर्वज वे
पागल घुमक्कड़ थे, डेनियल?
216
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
मुझे नहीं पता।
मेरे पिता तेल के कुओं में काम करते थे।
217
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
बेकार नौकरी।
218
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
वह भी वही कहते थे।
219
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
तुम्हें दीवार याद है?
220
00:23:28,701 --> 00:23:33,497
नहीं। वैसे ही जैसे मुझे
महान पर्ज याद नहीं है,
221
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
मेरे पिता को ज़ार याद नहीं हैं।
222
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
रूस के बारे में मज़ेदार बात यह है,
223
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
हम उस पर खड़े होते हैं जो दूसरों ने बनाया,
और फिर भूल जाते हैं।
224
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
मुझे लगता है हर जगह ऐसा ही है।
225
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
पर अब यहाँ, रूस में,
हमने इतना कुछ भुला दिया है।
226
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
अब हम चीज़ें नहीं बनाते।
227
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
हम झूठ बनाते हैं।
228
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
तुम कोई बेवकूफ़ घुमक्कड़ नहीं हो, डेनियल।
229
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
तुम जानते हो तुम्हारा कैप्टन
तुमसे झूठ बोल रहा है,
230
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
और अब तुम्हें तय करना होगा
कि तुम क्या करोगे।
231
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
जवाब देने का समय है।
232
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
राष्ट्रपति जी, मेरे पीछे आइए।
233
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
मिस्टर ग्रीयर।
234
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
सारे दिन छोड़कर, आज के दिन,
235
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
सीआईए का मॉस्को का पूर्व उप स्टेशन मुखिया
236
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
क्रेमलिन में क्यों आया, मेरा नाम लेता हुआ?
237
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
मुझे लगा जो मुझे कहना है,
वह आप सुनना चाहेंगे।
238
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
मैं एक मरे हुए इंसान से बात कर रहा हूँ।
239
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
मैं उसकी कोई भी बात क्यों सुनूँ?
240
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
और फिर भी, आप यहाँ हैं।
241
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
क्रॉस बो विफल हो जाएगा।
242
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
आपका तख्तापलट खत्म हो गया।
243
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
सूरिकोव बच जाएँगे।
244
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
-पता नहीं तुम क्या कह रहे हो।
-मुझे लगता है आपको पता है।
245
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
और मैं आपको बचने का रास्ता बताने आया हूँ।
246
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
सरकार ने आपको सुरक्षित ठिकाने पर
ले जाने के लिए मुझे अधिकृत किया है।
247
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
आपको अभी मेरे साथ चलना होगा,
248
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
अमरीकी दूतावास में।
249
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
यहाँ आकर तुमने दर्जनों कानून तोड़े हैं।
250
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
तुम सौदेबाज़ी करने की स्थिति में नहीं हो।
251
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
मैं तुम्हें हमेशा के लिए जेल भेज सकता हूँ,
252
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
तुम्हारी सरकार के प्रत्यर्पित
करने के प्रयासों से परे।
253
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
वे मेरे लिए सौदेबाज़ी कर लेंगे।
254
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
मुझे ऐसा नहीं लगता।
255
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
इसके बारे में सोचिए।
256
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
अगर आप गलत हुए, अगर आपको सत्ता नहीं मिली,
257
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
तो क्या लगता है, आपके लिए क्या बेहतर होगा?
258
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
न्यू यॉर्क या मियामी में कोई घर,
259
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
या साइबेरिया में कोई जेल।
260
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
देशभक्तों को खरीदा
नहीं जा सकता, मिस्टर ग्रीयर।
261
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
और देशद्रोही, कॉमरेड?
262
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
समय हो गया।
263
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
सर, नताल्या पोपोवा का फ़ोन आया है।
264
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
कह रही हैं, बहुत ज़रूरी है।
265
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
अलेक्सी को ढूँढो।
266
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
नताल्या, सब ठीक है?
267
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
हैलो, लियो।
268
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
आपको मेरा एक काम करना होगा।
269
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
राष्ट्रपति जी।
270
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
मुझसे मिलने का शुक्रिया, राष्ट्रपति जी।
271
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
नताल्या के अनुसार मुझे
आपकी बात सुननी चाहिए। अच्छे कारण होंगे।
272
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
उनके पास है। पर मेरे कारण अलग हैं।
273
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
दमित्री पोपोव को मेरे पिता और
अलेक्सी पेट्रोव ने चेक धरती पर मारा।
274
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
मैं उसकी ज़िम्मेदारी लेने आई हूँ,
275
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
मेरे पिता के पापों का प्रायश्चित करने
और यह सब खत्म करने।
276
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
मैं सुन रहा हूँ।
277
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
मेरे पास एक रिकॉर्डिंग है जिसमें अलेक्सी
ने पोपोव की हत्या की बात मानी है।
278
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
इस समय, मुझे लगता है
आप उसका इस्तेमाल कर सकते हैं।
279
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
बदले में, मैं चाहती हूँ कि चेक गणराज्य
के साथ रिश्ते सामान्य करें,
280
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
हमारी सीमाओं पर खड़े
सैनिकों को वापस बुलाएँ,
281
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
और अमरीका के साथ टकराव को कम करें।
282
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
सर, पेट्रोव दोनों को खत्म करने पर तुला है।
283
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
वह सत्ता पाना, युद्ध शुरू करना, और आपको
कमज़ोर और असक्षम साबित करना चाहता है।
284
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
अलेक्सी के अपने शब्दों में।
285
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
पोपोव बेकार था।
286
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
अवरोधक था।
287
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
मरने के लिए उतावला था।
288
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
मैंने रूस पर एहसान किया।
289
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
"हमें अपना कर्तव्य निभाना चाहिए
290
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
"और दुनिया को समझाना चाहिए
कि हम बस दोस्त हैं
291
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
"और दुश्मनों से लड़ना चाहिए।"
292
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
थॉमस जेफ़रसन।
293
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
लगता है, आज हम
पुरानी प्रतिद्वंद्विता भुला रहे हैं।
294
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
शुक्रिया।
295
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
आपने अपने देश की
अच्छी सेवा की है, राष्ट्रपति जी।
296
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
कैप्टन।
297
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
उस पोत पर मेरा एक आदमी है।
298
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
जो अपने ही देश को युद्ध में जाने से
रोकने के लिए जान खतरे में डाल रहा है।
299
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
यह कहते हुए खेद है,
कि तुम्हारे आदमी ने थोड़ी देर कर दी।
300
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
एक और आदमी क्रेमलिन के अंदर
अपनी जान दाँव पर लगा रहा है।
301
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
-एक और रूसी।
-जेम्स ग्रीयर।
302
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
आपको मुझ पर यकीन करना होगा।
हमें उन्हें थोड़ा और समय देना होगा।
303
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
हमारे पास उस पोत पर
फेंकने के लिए बहुत सारी चीज़ें हैं।
304
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
समय उनमें से एक नहीं है।
305
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
पोपोव बेकार था।
306
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
अवरोधक था।
307
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
मरने के लिए उतावला था।
308
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
मैंने रूस पर एहसान किया।
309
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
अलेक्सी पेट्रोव की पकड़ ने
उसकी पहुँच को बढ़ा दिया।
310
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
सब कुछ खोने के लिए एक मौका ही काफ़ी है।
311
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
राष्ट्रपति आपको
बुला रहे हैं, मंत्री पेट्रोव।
312
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
ऐसा लग रहा है, तुम मेरा समय
बर्बाद कर रहे थे, मिस्टर ग्रीयर।
313
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
बहुत बुरा हुआ,
314
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
क्योंकि अब आपके पास ज़्यादा समय नहीं है।
315
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
-उन्होंने बताया, क्या चाहते हैं?
-नहीं।
316
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
इस कमरे में, आप में से कुछ देशद्रोही हैं।
317
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
कुछ नहीं हैं।
318
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
आज हम उनका पता लगाएँगे।
319
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
-क्या उन्होंने एक दूसरे को निशाने पर लिया?
-जी।
320
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
कोई संकेत है कि रूसियों ने
हमले का इरादा दिखाया?
321
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
हमारे पास इरादा पढ़ने की कोई मशीन नहीं है।
322
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
मेरे पास है। उसका नाम जैक रायन है।
323
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
लगता है द फ़ियरलेस ने
अपनी मिसाइलों के दरवाज़े खोल दिए हैं।
324
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
-मैं क्या देख रहा हूँ?
-मिसाइलों के खाँचे।
325
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
उन्होंने ऊपर के दरवाज़े खोले हैं। सारे।
326
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
सर, व्हाइट हाउस सिचुएशन कक्ष लाइन पर है।
327
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
-उन्हें कॉल पर डालो।
-डाल रही हूँ।
328
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
कैप्टन बेनेट, मैं हैंक गैलन हूँ,
रक्षा सेक्रेटरी।
329
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
-उन्होंने मिसाइलों के दरवाज़े खोल दिए।
-वही देख रहे हैं।
330
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
-कोई और हरकत?
-वे अब भी स्थिर हैं।
331
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
कैप्टन, मुझे लगता है
हमें मानना होगा कि हमला होने वाला है।
332
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
-सीव्स को हमले के लिए तैयार करो।
-जी।
333
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
सर, वे हमले की तैयारी कर रहे हैं।
334
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
युद्ध स्टेशनों को रिपोर्ट करो।
335
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
युद्ध स्टेशन।
336
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
यह शुरू हो रहा है।
337
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
मुझे आदेश मिले हुए हैं।
338
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
आदेश?
339
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
मैंने ऐसे आदेशों का पालन किया है
जिन पर तुम यकीन नहीं करोगे।
340
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
और अब मैं जानता हूँ,
कुछ आदेश गलत होते हैं।
341
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
हम अपने कर्तव्य से यह कहकर मुँह
नहीं फेर सकते कि, "मुझे आदेश मिले हैं।"
342
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
खुद से सवाल करो कि तुम, जो इस जहाज़ का
343
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
कार्यकारी अधिकारी है,
वह सुरक्षाकर्मी क्यों बना है।
344
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
इसलिए नहीं कि तुम ही हो जो उसके
अधिकारों पर सवाल उठा सकता है।
345
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
बल्कि इसलिए क्योंकि
तुम ही हो जो सवाल उठा सकता है!
346
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
हम तैयार हैं, साथ में करते हैं।
347
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
-चलाने के लिए तैयार।
-हमारी मिसाइलों की स्थिति?
348
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
एसएम-6 तैयार हैं।
349
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
दो मिसाइलें तैयार करो और रूज़वेल्ट पर
हमला करने की तैयारी करो।
350
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
सर, क्या हमारे पास
संयुक्त सामरिक कमान से आदेश हैं?
351
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
संयुक्त सामरिक कमान
तुम्हें आदेश नहीं देती। मैं देता हूँ।
352
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
हम बिना अनुमति के हमला नहीं कर सकते।
353
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
हमारे पास उनके आदेश हैं।
354
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
यह झूठ बोल रहा है।
355
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
अपने कैदी को डेक के नीचे ले जाओ।
356
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
कैप्टन, संयुक्त सामरिक कमान से
अनुमति माँगने का अनुरोध करता हूँ।
357
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
अनुरोध अस्वीकृत,
लेफ़्टिनेंट कमांडर कागान्स्की।
358
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
रूसी नौसेना कब से बिना किसी आक्रामकता के,
बिना आदेशों के हमले करने लग गई?
359
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
हमारे पास आदेश हैं।
360
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
राष्ट्रपति सूरिकोव कभी
इसकी अनुमति नहीं देते।
361
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
क्रम जारी रखो, नहीं तो
मैं तुम्हें भी गिरफ्तार करवा दूँगा।
362
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
-द फ़ियरलेस ने दो मिसाइलें तैयार की हैं।
-व्हाइट हाउस लाइन पर है।
363
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
कैप्टन।
364
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
सर। द फ़ियरलेस ने दो मिसाइलें
तैयार करके हमले की नीयत दिखाई है।
365
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
तैयारी की अनुमति है?
366
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
तैयारी की अनुमति है।
367
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
-हमले की अनुमति है?
-हमला होने की सूरत में, अनुमति है।
368
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
शुक्रिया, सर।
369
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
-क्रम पूरा हो गया।
-अपनी कुंजी डालो।
370
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
तीन, दो, एक, घुमाओ।
371
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
मिसाइल लॉन्च के लिए तैयार है।
372
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
वैम्पायर!
373
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
-चेक प्रिंट ट्रैक 2913।
- 2913 स्ट्रेंथ वन।
374
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
-निर्देशांक?
-बीयरिंग 100 रिलेटिव।
375
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
86,000 गज़ की दूरी पर 257 की ओर।
376
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
हमले को निष्क्रिय करो।
377
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
रूज़वेल्ट मिसाइलें लक्ष्य की ओर।
378
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
मिसाइलें निकल गई हैं।
ध्वस्तीकरण, सात सेकंड में।
379
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
पाँच, चार, तीन,
380
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
दो, झटके के लिए संभलें।
381
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
संभलकर हटो। मानक मिसाइलों से निशाना लगाओ।
382
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
सर, अमरीकियों ने हमारी मिसाइल नष्ट कर दी।
383
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
पहली मिसाइल उनके बचाव को
खत्म करने के लिए थी।
384
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
दूसरी के खिलाफ़ वे असहाय होंगे।
385
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
क्या आप युद्ध शुरू करना चाहते हैं?
386
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
हाँ, यह चाहता है।
387
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
प्रति-उपाय कब तक तैयार हो जाएँगे?
388
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
-सीव्स रीलोड होने में चार मिनट।
-देर हो जाएगी।
389
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
चार मिसाइलें! छोड़ने के लिए तैयार।
390
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
सतह टाओ 1251 के साथ ट्रैक कवर करेगी।
391
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
कैप्टन, बस यही है। यही उनका खेल है।
392
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
आप पूरी तरह से चाहते हैं कि हमला कर दें
393
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
और द फ़ियरलेस का कैप्टन यह जानता है।
394
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
अगर आप यह करते हैं,
तो जो वे चाहते हैं आप वही कर रहे होंगे।
395
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
फ़र्स्ट लेफ़्टिनेंट,
396
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
तुमने अपनी सारी खुफ़िया जानकारी
अपने वरिष्ठ अधिकारी को दे दी है।
397
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
मैंने सभी को ध्यान में रखा है।
398
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
अगर यही तुम्हारे पास है,
तो और कुछ नहीं है।
399
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
अब एक तरफ़ खड़े हो जाओ।
400
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
जी, सर।
401
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
-यह युद्ध की कार्रवाई है, सर।
-हम उस पोत को उड़ा सकते हैं।
402
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
वे वही तो चाहते हैं।
403
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
राष्ट्रपति जी, आप हमसे
खुफ़िया जानकारी चाहते हैं।
404
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
इस हमले का आदेश
रूसी राष्ट्रपति ने नहीं दिया।
405
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
वह एक बुरा महकमा है। हमें घसीटा जा रहा है।
406
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
क्रम को निरस्त करो।
407
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
हम निरस्त नहीं करेंगे।
408
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
यह एक अवैध आदेश है। इनकी बात मत सुनो।
409
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
तुम्हारे पास अधिकार नहीं है।
410
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
मैंने मातृभूमि की रक्षा करने की शपथ ली है।
411
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
हम सबने ली है।
412
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
विद्रोह की सज़ा मौत है।
413
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
देशद्रोह की भी।
414
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
तो, हम फिर से वहीं खड़े हैं।
415
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
सही कदम उठाने के नाम पर
416
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
बहुत बड़ी बुराई करने की तैयारी।
417
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
समय नहीं है। हमले के लिए तैयार रहो।
418
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
ऐसा मत कीजिए।
419
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
अगर हमने 30 सेकंड में हमला नहीं किया,
तो हम नहीं कर पाएँगे।
420
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
हम दोनों जानते हैं,
यह मिसाइलों से शुरू होगा,
421
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
पर वहीं पर खत्म नहीं होगा।
422
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
क्या तुम अपने और इस पोत के सारे नौसैनिकों
के जीवन का बलिदान देने के लिए तैयार हो?
423
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
देश की रक्षा के लिए, हाँ।
424
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
क्योंकि मैंने वही करने की शपथ ली है।
425
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
आज किसी को मरने की ज़रूरत नहीं है।
426
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
कैप्टन को पद मुक्त किया जाता है।
427
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
कैदी को डेक के नीचे ले जाओ।
428
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
यूएसएस रूज़वेल्ट, आप सुन रहे हैं?
429
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
सर, द फ़ियरलेस 16 पर संदेश भेज रहे हैं।
430
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
उनसे संपर्क बनाओ।
431
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
यूएसएस रूज़वेल्ट, कैप्टन एंटोनोव को
गिरफ़्तार कर लिया गया है।
432
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
अब कार्यकारी अधिकारी कमान संभाल रहे हैं।
433
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
आप सुन रहे हैं?
434
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
डॉक्टर रायन, कॉपी।
435
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
जी, सर।
436
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
तुम्हारी आवाज़ सुनकर अच्छा लगा, जैक।
437
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
कर्नल गोचारोव,
438
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
क्या हम युद्ध में हैं?
439
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
यह आप पर निर्भर है।
440
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
सर, व्हाइट हाउस सिचुएशन कक्ष ऑनलाइन है।
441
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
कॉपी।
442
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
संपर्क बना रहे हैं, सर।
443
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
कैप्टन।
444
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
जी, सर।
445
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
मुझे माफ़ करना।
446
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
मेरे अगले सवाल पर बहुत कुछ टिका है।
447
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
सर?
448
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
क्या आपको लगता है कि
उस पोत से हमें और कोई खतरा है?
449
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
क्या हम पर हमला हो रहा है?
450
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
नहीं, सर।
451
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
मुझे यकीन है कि द फ़ियरलेस के कैप्टन
अब उस पोत का नियंत्रण नहीं कर रहे हैं।
452
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
अब क्या?
453
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
यह तुम्हारा पोत है, कैप्टन।
454
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
नया कोर्स लगाओ।
455
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
चलो घर चलें।
456
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
सर, द फ़ियरलेस वापस लौट रहा है।
457
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
विस् लाल है।
458
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
राष्ट्रपति जी।
459
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
जाने के लिए आज़ाद हो।
460
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
और मिस्टर पेट्रोव?
461
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
उन्हें पद से हटा दिया गया है।
462
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
हमारे देशों के बीच शांति बहुत नाज़ुक है।
463
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
इसे संरक्षित रखने के लिए,
तुम यहाँ कभी आए ही नहीं थे।
464
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
समझ गए?
465
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
पूरे सम्मान के साथ, यह पहली बार नहीं है
जब मैं मॉस्को में नहीं था।
466
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
फिर मुलाकात होगी।
467
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
राष्ट्रपति जी। अगर आपको
फिर कभी मेरी ज़रूरत हो,
468
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
कॉल करने में संकोच न करें।
469
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
उम्मीद है तुम्हारी ज़रूरत नहीं पड़ेगी।
470
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
तुमने उनके साथ व्यापार करने की कोशिश की?
471
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
अविश्वसनीय।
472
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
अब हम घर जा सकते हैं?
473
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
मैंने मिलर के साथ गलती की।
474
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
पर मैं गलतियों से सीखता हूँ।
475
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
बधाई हो, निदेशक राइट।
476
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
शुक्रिया, राष्ट्रपति जी।
477
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
सर, राष्ट्रपति सूरिकोव लाइन पर हैं।
478
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}एक सप्ताह बाद
मॉस्को, रूस
479
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
चिंता मत करो।
480
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
मैं इसे मुश्किल नहीं बनाऊँगा।
481
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
जैक,
482
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
हमने अपना काम किया, और अच्छे से किया।
483
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
यह लड़ाई हमें सौंपी गई थी।
484
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
और यह हमारे साथ या हमारे बिना जारी रहेगी।
485
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
पर हम हमेशा उन संस्थानों से बेहतर होंगे
जिनकी हम सेवा करते हैं।
486
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
और वही बात मायने रखती है,
जब यह सबसे ज़्यादा मायने रखती है।
487
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
हमारे काम में कोई नायक नहीं है।
488
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
पर कभी-कभी, कुछ अच्छे लोग होते हैं।
489
00:49:29,552 --> 00:49:34,390
केंद्रीय खुफ़िया एजेंसी
490
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
वे लोग जो सही का साथ देते हैं।
491
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
न कि वह करते हैं
जो उनसे करने को कहा जाता है।
492
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
मैंने अपना जीवन
हमेशा सम्मान के साथ नहीं जिया।
493
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
पर शायद इतना कर लिया है
कि सम्मान के साथ मर सकूँ।
494
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
मैं तुम्हारे लिए भी यही उम्मीद करता हूँ।
495
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
उन लोगों के सम्मान में जिन्होंने
अपने देश की सेवा में अपनी जान दी
496
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
संवाद अनुवादक तुषार
497
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी