1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 ‫ג'ק ריאן מאת טום קלנסי‬ 2 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}‫הגבול עם רוסיה נארווה, אסטוניה‬ 3 00:02:26,481 --> 00:02:29,985 {\an8}‫קרונשטאדט, רוסיה‬ 4 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 ‫מסמכים, בבקשה. מה מטרת ביקורך פה?‬ 5 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 ‫זה לא עניינך.‬ 6 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 ‫סליחה, אדוני.‬ 7 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}‫אוניית המלחמה "חסרי הפחד"‬ 8 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}‫חדר המלחמה בקרמלין מוסקבה, רוסיה‬ 9 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 ‫- רוצה את דעתי המקצועית? - אוכל למנוע ממך לספר לי?‬ 10 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 ‫זה פשוט מטורף.‬ 11 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 ‫- בזמנים נואשים צריך... - מה?‬ 12 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 ‫להירצח במוסקבה? זה מה שצריך?‬ 13 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 ‫אעשה כל שביכולתי כדי לוודא שתצאו מפה בבטחה.‬ 14 00:04:32,274 --> 00:04:33,483 ‫כן.‬ 15 00:04:33,483 --> 00:04:37,988 {\an8}‫מנהרות הקרמלין מוסקבה, רוסיה‬ 16 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 ‫קדימה.‬ 17 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 ‫לעזאזל.‬ 18 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 ‫איחרת!‬ 19 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 ‫רייט!‬ 20 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 ‫קבל ביטול. אני מחוץ למשחק.‬ 21 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 ‫אז תיכנסי בחזרה!‬ 22 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 ‫אני חייב לנחות על האונייה. כשזה יקרה...‬ 23 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 ‫כן, אני יודעת.‬ 24 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 ‫קפטן אנטונוב לא ציפה לך, אבל הוא יפגוש אותך בחדרו.‬ 25 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 ‫תכניס אותו לתא המעצר.‬ 26 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 ‫אז היית שומר הראש של השר פופוב במשך עשר שנים?‬ 27 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 ‫עשרים.‬ 28 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 ‫המנהרות בפריז קודרות פחות.‬ 29 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 ‫דרכי מילוט נוטות להיות כאלה.‬ 30 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 ‫שעה.‬ 31 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 ‫עשר וחצי.‬ 32 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 ‫נאמנותי לפופוב ולאשתו מסתיימת פה.‬ 33 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 ‫טוב... נתראה בצד השני.‬ 34 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 ‫בחייך, אתה מת על דברים כאלה.‬ 35 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 ‫אין לך מושג עד כמה.‬ 36 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 ‫הוא יכניס אותך לשם. נתראה בקרוב.‬ 37 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 ‫טוב.‬ 38 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 ‫לא נתתי את הפקודות הללו.‬ 39 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 ‫מי נתן את הפקודה הזו?‬ 40 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 ‫אדוני הנשיא.‬ 41 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 ‫גנרל, אתה משוחרר.‬ 42 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 ‫אני פקדתי על אנטונוב להכין את האונייה. לא להפליג.‬ 43 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 ‫זה ייראה כתוקפנות צבאית בוטה.‬ 44 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 ‫אדוני, עשיתי רק מה שחשבתי שרצית שאעשה כשר ההגנה. אני מצטער...‬ 45 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 ‫היה שינוי במיקום הצבא האמריקאי?‬ 46 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 ‫לא.‬ 47 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 ‫אבל אני באמת מאמין שהגיע הזמן לבצע מהלך. אדוני.‬ 48 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 ‫פשרה עם האמריקאים תביא לעליונותם עלינו.‬ 49 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 ‫עצתך חשובה מאוד, השר פטרוב,‬ 50 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 ‫אבל במדינה הזו, אני נותן את הפקודות.‬ 51 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 ‫- תשיב את "חסרי הפחד". - כן, אדוני.‬ 52 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 ‫מייד.‬ 53 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}‫אוניית המלחמה "חסרי הפחד"‬ 54 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 ‫אתה המשנה לקפטן?‬ 55 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 ‫אתה נראה צעיר מאוד.‬ 56 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 ‫אבא שלך קנה לך את המינוי?‬ 57 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 ‫לא.‬ 58 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 ‫הרווחתי אותו ביושר, קולונל גוצ'רוב.‬ 59 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 ‫אתה יודע מי אני,‬ 60 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 ‫אבל אתה לא שואל את עצמך מה אני עושה פה?‬ 61 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 ‫אני מציית לפקודות, אדוני.‬ 62 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 ‫מצחיק. גברים זקנים נותנים פקודות, והצעירים מתים.‬ 63 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 ‫אל תדבר איתו.‬ 64 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 ‫הוא הנחש מתחת לקש, קגנסקי.‬ 65 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 ‫- תשאיר אותנו לבד. - כן, המפקד.‬ 66 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 ‫עברנו כברת דרך רצינית מאז מטוקסה.‬ 67 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 ‫לא כל כך.‬ 68 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 ‫אתה זוכר מה אמרת לי באותו היום?‬ 69 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 ‫ביום שבו הרגנו את בני עמנו?‬ 70 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 ‫"אתה תשכח את זה."‬ 71 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 ‫ואתה ענית שלא תוכל לשכוח.‬ 72 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 ‫אני מופתע שאתה זוכר.‬ 73 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 ‫אחרי כל מעשי הרצח.‬ 74 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 ‫זה ההבדל בין בוגדים לבין פטריוטים.‬ 75 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 ‫אתה בחרת לשכוח.‬ 76 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 ‫אני סירבתי.‬ 77 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 ‫אתה באמת חושב כך?‬ 78 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 ‫זה הרעל שפטר האכיל אותך,‬ 79 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 ‫ובלעת בהתלהבות כזו?‬ 80 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 ‫לא, אתה הבוגד.‬ 81 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 ‫ובסופו של דבר, אם מישהו אחר יעלה לשלטון,‬ 82 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 ‫אתה תהפוך ללא פחות מבוגד.‬ 83 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 ‫מורכב, נכון?‬ 84 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 ‫אם תהרוג אותי, ואלכסיי ינחל תבוסה,‬ 85 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 ‫לעולם לא תקבל מחילה.‬ 86 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 ‫תאמין לי.‬ 87 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 ‫אני מכיר את התחושה הזו.‬ 88 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 ‫אתה תשלם על פשעיך ביום מן הימים.‬ 89 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 ‫כן.‬ 90 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 ‫ביום מן הימים.‬ 91 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 ‫אבל לא היום.‬ 92 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 ‫שומר.‬ 93 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 ‫אני יכול לבטוח רק בך עם זה.‬ 94 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 ‫כן, קפטן.‬ 95 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 ‫רבותיי, תודה שהתכנסתם פה.‬ 96 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 ‫סבי שירת בחורף הקשה של 1942.‬ 97 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 ‫הוא היה הפילד מרשל שהגן על סטלינגרד מפני הנאצים.‬ 98 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 ‫הגן.‬ 99 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 ‫בעתות רעב, בקור בלתי נסבל.‬ 100 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 ‫בתנאים בלתי אנושיים שמעטים מאיתנו בקושי מסוגלים לדמיין.‬ 101 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 ‫הוא ייצג את הטוב ביותר בכולנו. את מה שמולדתנו עכשיו. מה שהיא צריכה להיות.‬ 102 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 ‫את מה שמגיע לה, אנשים כמוהו.‬ 103 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 ‫היום, אנחנו צל של האנשים שהיינו.‬ 104 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 ‫הגדולה שלנו מהולה בבירוקרטים, אוליגרכים,‬ 105 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 ‫ופוליטיקאים שהגיעו אחרי ה"התפרקות".‬ 106 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 ‫אל תפרשו את חוסר סבלנותי כחוסר כבוד.‬ 107 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 ‫אני מכבד את הנשיא סוריקוב על מי שהוא היה.‬ 108 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 ‫אבל האיש הזה איננו.‬ 109 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 ‫עכשיו הוא קורא לרגיעה.‬ 110 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 ‫למבוי סתום.‬ 111 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 ‫זהו לא ניצחון.‬ 112 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 ‫זו שגרת מוות.‬ 113 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 ‫המדינה שלנו לא מתה.‬ 114 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 ‫פעם היינו האומה המפחידה ביותר על כדור הארץ.‬ 115 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 ‫המפלצת שהדירה שינה משאר העולם.‬ 116 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 ‫היום אנחנו חוזרים לגדולתנו.‬ 117 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 ‫אני מצביע להדיח את לאוניד סוריקוב‬ 118 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 ‫מנשיאות הפדרציה הרוסית.‬ 119 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}‫יו-אס-אס רוזוולט הים הבלטי‬ 120 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 ‫גשר הפיקוד.‬ 121 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 ‫כלי טייס מגיע ממרחק 15 מיילים ימיים מדרום.‬ 122 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 ‫קיבלתי. תודה.‬ 123 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 ‫המסוק המתקרב, כאן אוניית מלחמה של הצי האמריקאי 0-8.‬ 124 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 ‫צור תקשורת ושמור על מרחק.‬ 125 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 ‫כאן טנגו 6-3. מבקש לנחות ולהוריד נוסע אחד.‬ 126 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 ‫המסוק המתקרב, כאן אוניית מלחמה של הצי האמריקאי 0-8.‬ 127 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 ‫אין אישור נחיתה. אני חוזר, אין אישור נחיתה.‬ 128 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 ‫תסתובב ותתרחק מייד.‬ 129 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 ‫סליחה, "אמיגוס". הם סירבו.‬ 130 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 ‫לעזאזל.‬ 131 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 ‫ד"ר ריאן.‬ 132 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 ‫עד כמה חשוב לך להגיע לאונייה?‬ 133 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 ‫עניין של חיים או מוות.‬ 134 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 ‫שחייה נעימה!‬ 135 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 ‫אדם בים, ישר לפנינו. אלף שמונה מאות מטרים.‬ 136 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 ‫- תחלצו אותו. חילוץ בסירה חצי קשיחה. - אדם על סיפון הסירות.‬ 137 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 ‫- מישהו נפל למים. צד שמאל. - צד שמאל, שישה כבלים.‬ 138 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 ‫כן. הגבירו מהירות. הגה כיוון, חזק שמאלה. כל המנועים קדימה, מהירות מקסימלית.‬ 139 00:17:59,622 --> 00:18:02,834 {\an8}‫יו-אס-אס רוזוולט‬ 140 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 ‫תודה שאספתם אותי.‬ 141 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 ‫סירבנו לבקשתך לעלות לסיפון, ריאן.‬ 142 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 ‫אני מודע לכך, אדוני.‬ 143 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 ‫אם לא הייתי מחויב מבחינה חוקית לחלץ אותך, היית עכשיו על קרקעית הים.‬ 144 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 ‫אני מכבד את עמדתך.‬ 145 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 ‫אני אחראי לאונייה בשווי שני מיליארד דולר מכספי משלמי המיסים, ול-300 אמריקאים.‬ 146 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 ‫אני מסתכל עליך ויכול לומר בביטחה שלא אתה‬ 147 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 ‫ולא קהילת המודיעין מבינים זאת.‬ 148 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 ‫פה אשאיר אותך, ד"ר ריאן.‬ 149 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 ‫יש לי דברים חשובים יותר לעשות מאשר להתעסק עם סוכן סי-איי-אי‬ 150 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 ‫שסיכן חיים בקפיצה ממסוק.‬ 151 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 ‫למה נראה לך שאעשה דבר כזה?‬ 152 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 ‫שתקפוץ?‬ 153 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 ‫שאסכן חיים.‬ 154 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 ‫זה השלב שבו תגיד לי לא להתחיל בקרב עם רוסיה?‬ 155 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 ‫לא, אדוני. זה השלב שבו אגיד לך שהקרב שאתה מתחיל‬ 156 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 ‫בכלל לא קשור לרוסיה.‬ 157 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 ‫לפי המודיעין הנוכחי, יש שינוי בלתי חוקי בממשלה שמתרחש‬ 158 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 ‫ברוסיה ברגעים אלה.‬ 159 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 ‫- הפיכה? - כן, אדוני.‬ 160 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 ‫ולמה שזה ישנה לי?‬ 161 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 ‫לפי מודיעין נוסף, ייתכן שההפיכה הזו תביא לפעולות איבה בלתי מאושרות בים הבלטי.‬ 162 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 ‫- פעולות שכבר החלו, לדעתי. - לדעתך?‬ 163 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 ‫חשבתי שהבהרתי מה אני חושב לגבי תחושות הבטן שלך.‬ 164 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 ‫קפטן, זה שונה...‬ 165 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 ‫בין אם מאושרת או לא, עוינות היא עוינות.‬ 166 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 ‫וכפי שאתה בטח יודע, יש לי נוהלי קבע לתקיפה,‬ 167 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 ‫ואני מתכוון להישמע להם.‬ 168 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 ‫זה בדיוק מה שהם מקווים שתעשה.‬ 169 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 ‫המפקד, יש פריגטת טילים מסדרת גורשקוב‬ 170 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 ‫שמתקרבת לטווח המכ"ם ב-85 מיילים ימיים.‬ 171 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 ‫- לבד או כחלק מקבוצה? - היא לבד.‬ 172 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 ‫רק אחת, אדוני.‬ 173 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 ‫ושמה "חסרי הפחד".‬ 174 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 ‫נשמע שאתה יודע משהו שאני לא יודע.‬ 175 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 ‫רדפו אחריי בכל רחבי אירופה בגלל מה שאני יודע.‬ 176 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 ‫קפצתי ממסוק כדי לנסות לגרום לך להקשיב.‬ 177 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 ‫אני מקשיב עכשיו.‬ 178 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 ‫הקבוצה שמנסה להשתלט על מוסקבה...‬ 179 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 ‫הקפטן של "חסרי הפחד" חבר בה.‬ 180 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 ‫שמו אנטונוב. בביתו מצאתי מידע על האונייה הזו.‬ 181 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 ‫מצאתי גם פרופיל אישי שלך. היה לו הכול. כולל הערכה פסיכולוגית.‬ 182 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 ‫לא רק ש"חסרי הפחד" יודעים איך תגיב,‬ 183 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 ‫הם גם סומכים על כך.‬ 184 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 ‫אתה יודע מה יש לי במשרד, ריאן?‬ 185 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 ‫מידע על כל הקפטנים ועל כל האוניות הרוסיות שמפליגות פה.‬ 186 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 ‫זו דרגה מעל נוהל התפעול הרגיל.‬ 187 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 ‫המפקד.‬ 188 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 ‫- מה ראית? - משחתת אמריקאית, יו-אס-אס רוזוולט.‬ 189 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 ‫- טווח? - מאה חמישים ושישה קילומטרים ומתקרבת.‬ 190 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 ‫תרצה שנשנה מסלול?‬ 191 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 ‫לא. הפעילי מכ"ם נעילה.‬ 192 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 ‫כן, המפקד.‬ 193 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 ‫הקפטן בפיקוד.‬ 194 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 ‫"חסרי הפחד" מאירה עלינו.‬ 195 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 ‫סובב את הצלצלים ותעדכן את אלפא בראבו.‬ 196 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 ‫- כן, קפטן. - הוא מתגרה בך.‬ 197 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 ‫למה אתה בטוח כל כך?‬ 198 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 ‫- כי יש לי אדם על האונייה ההיא. - חייל שלנו?‬ 199 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 ‫לא, אדוני. מודיעין רוסי.‬ 200 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 ‫אתה בקשר איתו?‬ 201 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 ‫לא כרגע, לא.‬ 202 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 ‫טוב, כפי שאתה רואה, ד"ר ריאן, אנחנו עסוקים כרגע.‬ 203 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 ‫פקודות הקבע שלי הן להגיב לכל תוקפנות‬ 204 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 ‫בעוצמה מוחצת זהה.‬ 205 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 ‫כן, המפקד.‬ 206 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 ‫השר פטרוב.‬ 207 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 ‫- אדבר רק עם השר פטרוב. - זה לא יקרה.‬ 208 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 ‫תגיד לו שאני יודע על "קרוסבו".‬ 209 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 ‫הוא קרא לך "קגנסקי".‬ 210 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 ‫כן, אדוני. דניל קגנסקי.‬ 211 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 ‫המבטא שלך סיבירי?‬ 212 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 ‫תן לי לנחש. מהצפון.‬ 213 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 ‫גדלתי באומסק.‬ 214 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 ‫אומסק!‬ 215 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 ‫אז אבותיך היו הקוזאקים המשוגעים ההם, דניל?‬ 216 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 ‫אני לא יודע. אבי עבד בשדות הנפט.‬ 217 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 ‫חרא של עבודה.‬ 218 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 ‫זה מה שהוא תמיד אמר.‬ 219 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 ‫אתה לא זוכר את החומה, נכון?‬ 220 00:23:28,701 --> 00:23:29,618 ‫לא.‬ 221 00:23:29,618 --> 00:23:33,497 ‫לא. כפי שאני לא זוכר את הטיהורים הגדולים,‬ 222 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 ‫ואבי לא זוכר את הצארים.‬ 223 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 ‫הדבר המצחיק לגבי רוסיה הוא,‬ 224 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 ‫שאנחנו עומדים על מה שאחרים בנו, ואז אנחנו שוכחים.‬ 225 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 ‫אני חושב שזה ככה בכל מקום.‬ 226 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 ‫אבל עכשיו פה, ברוסיה, שכחנו הרבה כל כך.‬ 227 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 ‫אנחנו כבר לא בונים דברים.‬ 228 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 ‫אנחנו בונים שקרים.‬ 229 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 ‫אתה לא קוזאק טיפש, דניל.‬ 230 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 ‫אתה יודע שהקפטן שלך משקר לך,‬ 231 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 ‫ועכשיו עליך להחליט מה לעשות בקשר לזה.‬ 232 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 ‫בבקשה, תגידי שזו היא.‬ 233 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 ‫גברתי הנשיאה, בבקשה, בואי אחריי.‬ 234 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 ‫מר גריר.‬ 235 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 ‫למה שדווקא היום,‬ 236 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 ‫סגן המפקד לשעבר בתחנת מוסקבה של הסי-איי-אי‬ 237 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 ‫יגיע לקרמלין ויזכיר את שמי?‬ 238 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 ‫חשבתי שתרצה לשמוע מה שיש לי לומר.‬ 239 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 ‫אני מדבר עם אדם מת.‬ 240 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 ‫למה שאקשיב למילה שהוא אומר?‬ 241 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 ‫ובכל זאת אתה פה.‬ 242 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 ‫"קרוסבו" ייכשל.‬ 243 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 ‫ההפיכה שלך הסתיימה.‬ 244 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 ‫סוריקוב ישרוד.‬ 245 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 ‫- אין לי מושג על מה אתה מדבר. - נראה לי שיש לך.‬ 246 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 ‫ובאתי כדי להציע לך מוצא.‬ 247 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 ‫ממשלתי אישרה לי להציע לך מקלט.‬ 248 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 ‫אתה רק צריך לבוא איתי‬ 249 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 ‫עכשיו, אל שגרירות ארה"ב.‬ 250 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 ‫הפרת כ-12 חוקים שונים כשנכנסת לפה.‬ 251 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 ‫אתה לא בעמדת מיקוח.‬ 252 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 ‫אני יכול לכלוא אותך לנצח,‬ 253 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 ‫מעבר למאמצי הממשלה שלך להסגיר אותך.‬ 254 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 ‫יחזירו אותי בעסקת חליפין.‬ 255 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 ‫אני לא בטוח.‬ 256 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 ‫תחשוב על זה.‬ 257 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 ‫אם אתה טועה, אם לא תצליח להשתלט,‬ 258 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 ‫איזה מהפתרונות תעדיף?‬ 259 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 ‫דירה בניו יורק או במיאמי,‬ 260 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 ‫או תא כלא בסיביר?‬ 261 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 ‫פטריוטים אינם למכירה, מר גריר.‬ 262 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 ‫מה לגבי בוגדים, "קומרד"?‬ 263 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 ‫מתחילים.‬ 264 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 ‫אדוני, נטליה פופובה רוצה לדבר איתך.‬ 265 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 ‫היא אומרת שזה דחוף.‬ 266 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 ‫תמצאי את אלכסיי.‬ 267 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 ‫נטליה, הכול בסדר?‬ 268 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 ‫הי, ליאו.‬ 269 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 ‫אני צריכה ממך טובה.‬ 270 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 ‫גברתי הנשיאה.‬ 271 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 ‫תודה שהסכמת להיפגש איתי, אדוני הנשיא.‬ 272 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 ‫נטליה אמרה לי להקשיב לך. בטח יש לה סיבה טובה לכך.‬ 273 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 ‫אכן כך. אבל הסיבה שלי שונה.‬ 274 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 ‫אבי ואלכסיי פטרוב רצחו את דמיטרי פופוב על אדמת צ'כיה.‬ 275 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 ‫באתי לקבל אחריות,‬ 276 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 ‫לקבל על עצמי את חטאי אבי ולשים לזה סוף.‬ 277 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 ‫אני מקשיב.‬ 278 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 ‫יש ברשותי הקלטה של אלכסיי מודה ברצח פופוב.‬ 279 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 ‫אני מתארת לעצמי שדבר כזה יכול לעזור לך עכשיו.‬ 280 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 ‫בתמורה, אני מבקשת ממך להביא את היחסים עם צ'כיה לנורמליזציה,‬ 281 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 ‫להחזיר את הכוחות שמאיימים על גבולותינו,‬ 282 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 ‫ולהרגיע את העימותים עם ארה"ב.‬ 283 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 ‫אדוני, השר פטרוב פועל כדי לנשל את שנינו.‬ 284 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 ‫הוא רוצה לקחת את המושכות, לפתוח במלחמה ולהציג אותך כחלש והססן.‬ 285 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 ‫במילותיו של אלכסיי.‬ 286 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 ‫פופוב היה חסר תועלת.‬ 287 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 ‫הערים קשיים.‬ 288 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 ‫התחנן שיחסלו אותו.‬ 289 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 ‫עשיתי לרוסיה טובה.‬ 290 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 ‫"עלינו למלא את חובתנו‬ 291 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 ‫"ולשכנע את העולם שאנחנו רק חברים‬ 292 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 ‫"ואויבים אמיצים."‬ 293 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 ‫תומס ג'פרסון.‬ 294 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 ‫נראה שנניח ליריבויות ישנות היום.‬ 295 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 ‫תודה.‬ 296 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 ‫שירת את ארצך נאמנה, גברתי הנשיאה.‬ 297 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 ‫קפטן.‬ 298 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 ‫באמת יש לי אדם על האונייה ההיא.‬ 299 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 ‫אדם שמסכן את חייו כדי למנוע מארצו לצאת למלחמה.‬ 300 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 ‫צר לי לומר שנראה שהאיש שלך קצת איחר.‬ 301 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 ‫יש לנו אדם נוסף שנלחם על חייו מתוך הקרמלין.‬ 302 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 ‫- עוד רוסי. - ג'יימס גריר.‬ 303 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 ‫אתה חייב לבטוח בי. אנחנו חייבים להרוויח להם עוד זמן.‬ 304 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 ‫יש לנו כל מני דברים שנוכל לבזבז על האונייה הזו, ריאן.‬ 305 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 ‫זמן הוא לא אחד מהם.‬ 306 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 ‫פופוב היה חסר תועלת.‬ 307 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 ‫הערים קשיים.‬ 308 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 ‫התחנן שיחסלו אותו.‬ 309 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 ‫עשיתי לרוסיה טובה.‬ 310 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 ‫אלכסיי פטרוב שאף להגיע מעבר ליכולתו.‬ 311 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 ‫מספיקה פעם אחת כדי לאבד הכול.‬ 312 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 ‫הנשיא קורא לך, השר פטרוב.‬ 313 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 ‫אני מתחיל להרגיש שבזבזת את זמני, מר גריר.‬ 314 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 ‫חבל מאוד,‬ 315 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 ‫כי לא נשאר לך הרבה זמן.‬ 316 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 ‫- הוא אמר מה הוא רוצה? - לא.‬ 317 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 ‫בחדר הזה, חלקכם בוגדים.‬ 318 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 ‫חלקכם לא.‬ 319 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 ‫היום אנחנו נמיין מיהו מי.‬ 320 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 ‫- הם נעלו מטרות? - חיובי.‬ 321 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 ‫יש אינדיקציה לכך שהרוסים מתכוונים לירות?‬ 322 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 ‫איך לנו מכונה שקוראת כוונות.‬ 323 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 ‫לי יש. קוראים לו ג'ק ריאן.‬ 324 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 ‫נראה ש"חסרי הפחד" פתחה את דלתות הטילים.‬ 325 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 ‫- מה אני רואה? - מפרצי החימוש.‬ 326 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 ‫הם פתחו את הדלתות העליונות הצדדיות. את כולן.‬ 327 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 ‫המפקד, חדר המצב של הבית הלבן על הקו.‬ 328 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 ‫- תקשרי בינינו. - מקשרת.‬ 329 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 ‫קפטן בנט, מדבר האנק גלן, מזכיר ההגנה.‬ 330 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 ‫- הם פתחו את דלתות הטילים. - אנחנו רואים.‬ 331 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 ‫- הייתה תנועה נוספת? - הם עדיין שקטים.‬ 332 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 ‫קפטן, אני חושב שיש להניח שתיתכן פה תקיפה.‬ 333 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 ‫- שים את תותחי הפלנקס על אוטומט. נצור אש. - קיבלתי.‬ 334 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 ‫המפקד, הם מתכוננים לתקיפה.‬ 335 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 ‫יש להתייצב בעמדות הקרב.‬ 336 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 ‫עמדות קרב.‬ 337 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 ‫זה מתחיל.‬ 338 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 ‫קיבלתי פקודות.‬ 339 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 ‫פקודות?‬ 340 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 ‫אתה תופתע מהפקודות שאני ביצעתי.‬ 341 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 ‫ועכשיו אני יודע שיש פקודות שגויות.‬ 342 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 ‫אי אפשר פשוט לפטור את עצמנו מאחריות ולומר ש"קיבלנו פקודה".‬ 343 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 ‫אתה צריך לשאול את עצמך למה אתה,‬ 344 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 ‫המשנה לקפטן באונייה, הוצבת בתורנות שמירה.‬ 345 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 ‫זה לא משום שאתה היחיד שעלול לערער על סמכותו.‬ 346 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 ‫אלא משום שאתה היחיד שתעשה זאת!‬ 347 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 ‫אנחנו מוכנים, להתארגן.‬ 348 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 ‫- ממתינים לתקוף. - מה מצב הטילים שלנו?‬ 349 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 ‫האס-אם-6 מוכנים, המפקד.‬ 350 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 ‫תחמש שני טילים, והיכון לתקיפת ה"רוזוולט".‬ 351 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 ‫המפקד, האם יש אישור מהפיקוד האסטרטגי המאוחד?‬ 352 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 ‫הפיקוד האסטרטגי המאוחד לא נותן לך פקודות, אני כן.‬ 353 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 ‫לא נוכל לתקוף בלי אישורם.‬ 354 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 ‫קיבלנו את אישורם.‬ 355 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 ‫הוא משקר.‬ 356 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 ‫תיקח את האסיר לסיפון התחתון.‬ 357 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 ‫קפטן, מבקש את אישור הפיקוד האסטרטגי המאוחד.‬ 358 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 ‫בקשתך נדחתה, לוטננט קומנדר קגנסקי.‬ 359 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 ‫ממתי הצי הרוסי תוקף ללא התגרות, ללא פקודות?‬ 360 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 ‫קיבלנו פקודות.‬ 361 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 ‫הנשיא סוריקוב לא יעבור על כך בשתיקה.‬ 362 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 ‫תמשיך את הרצף, אחרת אוודא שיעצרו גם אותך.‬ 363 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 ‫- "חסרי הפחד" חימשה שניים מטיליה. - מקשרת עם הבית הלבן.‬ 364 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 ‫קפטן.‬ 365 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 ‫אדוני, "חסרי הפחד" הראתה כוונה עוינת בכך שחימשה שני טילים.‬ 366 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 ‫האם יש אישור להתקרב?‬ 367 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 ‫יש אישור להתקרב.‬ 368 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 ‫- אישור לירות? - אם יירו עליכם, יש אישור.‬ 369 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 ‫תודה, אדוני.‬ 370 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 ‫- הרצף הושלם. - תכניס את המפתח.‬ 371 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 ‫שלוש, שתיים, אחת, תסובב.‬ 372 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 ‫הטיל מוכן לשיגור.‬ 373 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 ‫ואמפייר!‬ 374 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 ‫- בדקו עקבות נתיב 2913. - 2913 עוצמה אחת.‬ 375 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 ‫- קואורדינטות? - כיוון 100 יחסי.‬ 376 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 ‫בכיוון 257 ב-78,000 מטרים.‬ 377 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 ‫תקיפה בטילים.‬ 378 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 ‫תוקף מטרה בטילי ה"רוזוולט".‬ 379 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 ‫הטילים יצאו. זמן לפגיעה, שבע שניות.‬ 380 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 ‫חמש, ארבע, שלוש,‬ 381 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 ‫שתיים, התכוננו להדף.‬ 382 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 ‫הרפו מהאחיזה. התכוננו לתקיפה בטילי סטנדרט.‬ 383 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 ‫המפקד, האמריקאים יירטו את הטיל שלנו.‬ 384 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 ‫הטיל הראשון נועד לחסל את מערך ההגנה שלהם.‬ 385 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 ‫הם יהיו חסרי אונים מול השני.‬ 386 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 ‫אתה מנסה לפתוח במלחמה?‬ 387 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 ‫כן. זה מה שהוא עושה.‬ 388 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 ‫כמה זמן לטעינת אמצעי הנגד?‬ 389 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 ‫- טעינת הפלנקס תערוך ארבע דקות. - מאוחר מדי.‬ 390 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 ‫ארבעה טילים! תקיפה בירוק.‬ 391 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 ‫קצין פעולה טקטי בשטח העמס את מסלול 1251 בטילים.‬ 392 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 ‫קפטן, זהו זה. זה רגע האמת.‬ 393 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 ‫כל נים בתחושת הבטן שלך רוצה לפעול‬ 394 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 ‫וקפטן "חסרי הפחד" יודע את זה.‬ 395 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 ‫אם תעשה את זה, אתה תעשה בדיוק מה שהם רוצים.‬ 396 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 ‫לוטננט ראשון,‬ 397 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 ‫מסרת את כל המודיעין שברשותך לקצין הממונה עליך.‬ 398 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 ‫לקחתי הכול לתשומת ליבי.‬ 399 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 ‫אם זה כל מה שיש לך, אז אין לך כלום.‬ 400 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 ‫עכשיו, תזוז הצידה.‬ 401 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 ‫כן, המפקד.‬ 402 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 ‫- זו הכרזת מלחמה, המפקד. - אנחנו יכולים לפוצץ את האונייה.‬ 403 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 ‫זה בדיוק מה שהם רוצים.‬ 404 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 ‫אדוני הנשיא, אתה מבקש מאיתנו מודיעין.‬ 405 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 ‫אמרתי לך, הנשיא הרוסי לא הורה על התקיפה הזו,‬ 406 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 ‫אלא זה גורם שסרח. הם מתגרים בנו.‬ 407 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 ‫תבטל את הרצף.‬ 408 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 ‫לא נבטל כלום.‬ 409 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 ‫זו פקודה בלתי חוקית. אל תקשיב לו.‬ 410 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 ‫אין לך סמכות.‬ 411 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 ‫אני נשבעתי להגן על המולדת.‬ 412 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 ‫כולנו נשבענו.‬ 413 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 ‫העונש על מרד הוא מוות.‬ 414 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 ‫וגם על בגידה.‬ 415 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 ‫אז שוב אנחנו באותו מצב.‬ 416 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 ‫מתכוננים לביצוע פעולה מרושעת‬ 417 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 ‫בשם הצדקנות.‬ 418 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 ‫נגמר הזמן. היכונו לתקיפה.‬ 419 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 ‫אל תעשה את זה.‬ 420 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 ‫אם לא נירה עכשיו, תוך 30 שניות, אולי לא נוכל לירות.‬ 421 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 ‫שנינו יודעים שזה יתחיל בטילים,‬ 422 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 ‫אבל זה לא ייגמר שם.‬ 423 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 ‫ד"ר ריאן, אתה מוכן להקריב את חייך ואת חייהם של כל המלחים על האונייה הזו?‬ 424 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 ‫כדי להגן על המדינה הזו, כן.‬ 425 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 ‫כי לזה התחייבתי.‬ 426 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 ‫איש לא צריך למות היום.‬ 427 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 ‫הקפטן משוחרר מהפיקוד.‬ 428 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 ‫תיקח את האסיר אל הסיפון התחתון.‬ 429 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 ‫יו-אס-אס רוזוולט, האם שומעים?‬ 430 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 ‫המפקד, "חסרי הפחד" משדרת בתדר 16.‬ 431 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 ‫תקשרי בינינו.‬ 432 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 ‫יו-אס-אס רוזוולט, קפטן אנטונוב הושם במעצר.‬ 433 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 ‫המשנה לקפטן תפס פיקוד.‬ 434 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 ‫האם שומעים?‬ 435 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 ‫ד"ר ריאן, האם שומע?‬ 436 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 ‫כן, אדוני.‬ 437 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 ‫טוב לשמוע את קולך, ג'ק.‬ 438 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 ‫קולונל גוצ'רוב,‬ 439 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 ‫האם אנחנו במלחמה?‬ 440 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 ‫זה תלוי בכם.‬ 441 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 ‫המפקד, חדר המצב של הבית הלבן על הקו.‬ 442 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 ‫קיבלתי.‬ 443 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 ‫מקשרת, המפקד.‬ 444 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 ‫קפטן.‬ 445 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 ‫כן, אדוני.‬ 446 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 ‫אני מתנצל.‬ 447 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 ‫הרבה דברים תלויים בשאלה הבאה שלי.‬ 448 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 ‫אדוני?‬ 449 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 ‫האם אתה חושב שהאונייה ההיא עדיין מהווה איום?‬ 450 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 ‫האם אנחנו מותקפים?‬ 451 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 ‫לא, אדוני.‬ 452 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 ‫נראה שקפטן "חסרי הפחד" כבר לא מפקד על האונייה שלו.‬ 453 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 ‫מה עכשיו?‬ 454 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 ‫זו האונייה שלך, קפטן.‬ 455 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 ‫תקבעו מסלול חדש.‬ 456 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 ‫בואו נשוט הביתה.‬ 457 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 ‫המפקד, "חסרי הפחד" נסוגה.‬ 458 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 ‫התקיפה בוטלה.‬ 459 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 ‫אדוני הנשיא.‬ 460 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 ‫אתה חופשי ללכת.‬ 461 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 ‫ומר פטרוב?‬ 462 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 ‫הוא סולק מתפקידו.‬ 463 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 ‫השלום בין שתי האומות שלנו שברירי.‬ 464 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 ‫כדי שנוכל לשמר אותו, אתה לא היית פה.‬ 465 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 ‫מובן?‬ 466 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 ‫עם כל הכבוד, זו לא הפעם הראשונה שלא הייתי במוסקבה.‬ 467 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 ‫להתראות.‬ 468 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 ‫גברתי הנשיאה. אם אי פעם תצטרכי אותי למשהו,‬ 469 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 ‫אל תהססי להתקשר.‬ 470 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 ‫אני מקווה שלא אזדקק לשירותך.‬ 471 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 ‫הצעת לה עכשיו שת"פ עסקי?‬ 472 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 ‫לא ייאמן.‬ 473 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 ‫אפשר לחזור הביתה עכשיו?‬ 474 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 ‫טעיתי עם מילר.‬ 475 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 ‫אבל למדתי מהטעויות שלי.‬ 476 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 ‫ברכותיי, המנהלת רייט.‬ 477 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 ‫תודה, אדוני הנשיא.‬ 478 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 ‫אדוני, הנשיא סוריקוב בטלפון בשבילך.‬ 479 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}‫שבוע לאחר מכן מוסקבה, רוסיה‬ 480 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 ‫אל תדאג.‬ 481 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 ‫לא אקשה עליך.‬ 482 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 ‫ג'ק,‬ 483 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 ‫עשינו את העבודה שלנו, ועשינו אותה היטב.‬ 484 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 ‫המאבק הזה עבר אלינו בירושה.‬ 485 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 ‫והוא יימשך, איתנו או בלעדינו.‬ 486 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 ‫אבל תמיד נהיה טובים יותר מהמוסדות שאנחנו משרתים.‬ 487 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 ‫וזה מה שחשוב, ברגעים החשובים ביותר.‬ 488 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 ‫אין גיבורים במקצוע שלנו.‬ 489 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 ‫אבל לפעמים, יש אנשים טובים.‬ 490 00:49:29,552 --> 00:49:34,390 ‫סוכנות המודיעין המרכזית‬ 491 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 ‫אנשים שפועלים למען הצדק.‬ 492 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 ‫ולא רק עושים מה שאומרים להם.‬ 493 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 ‫לא תמיד חייתי את חיי בכבוד.‬ 494 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 ‫אבל אולי עשיתי מספיק כדי למות בכבוד.‬ 495 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 ‫אני מקווה שגם אתה.‬ 496 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 ‫לזכרם של אלה שאיבדו את חייהם בעת ששירתו את מדינתם‬ 497 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 498 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 ‫בקרת כתוביות: דניאל מגון‬