1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
JACK RYAN
DE TOM CLANCY
2
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}FRONTEIRA RUSA
NARVA, ESTONIA
3
00:02:26,481 --> 00:02:29,985
{\an8}KRONSTADT, RUSIA
4
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
Documentación, por favor.
Que vén facer aquí?
5
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
Non é asunto seu.
6
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
Desculpe, señor.
7
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}BUQUE DE GUERRA RUSO
"O AFOUTO"
8
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}SALA DE GUERRA DO KREMLIN
MOSCOVA, RUSIA
9
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
- Queres a miña opinión?
- Teño algunha outra opción?
10
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
Isto é unha tolería.
11
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
- A grandes males...
- Que?
12
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
Morrer en Moscova? É ese o remedio?
13
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
Farei todo o que poida
para que non lles pase nada.
14
00:04:32,274 --> 00:04:33,483
Ben.
15
00:04:33,483 --> 00:04:37,988
{\an8}TÚNELES DO KREMLIN
MOSCOVA, RUSIA
16
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
Vamos.
17
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
Merda!
18
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
Chegas tarde!
19
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
Wright!
20
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
Dixeron que non. Estou fóra.
21
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
Non te rendas!
22
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
Teño que aterrar nese barco!
Cando isto se saiba...
23
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
Si, seino.
24
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
O capitán Antonov non esperaba
a súa visita, pero aínda así recibirao.
25
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
Méteo no calabozo.
26
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
Foi escolta do ministro Popov
durante 10 anos?
27
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
Vinte.
28
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
Os túneles de París son menos escuros.
29
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
As rutas de escape son así.
30
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
Hora.
31
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
Son as 10:30.
32
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
A miña lealdade cos Popov remata aquí.
33
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
Ben, vémonos no outro lado.
34
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
Encántache esta merda.
35
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
Pois claro que si.
36
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
El guiaraa ata alí. Vémonos pronto.
37
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
Veña.
38
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
Eu non ordenei isto.
39
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
Quen o ordenou?
40
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
Señor presidente.
41
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
Xeneral, saia.
42
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
Ordenei que o capitán Antonov
preparase o navío. Non saír ó mar.
43
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
Verano coma unha agresión militar.
44
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
Fixen o que crin que debía facer
como ministro de Defensa. Síntoo...
45
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
Houbo algún cambio
na postura dos americanos?
46
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
Non.
47
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
Pero creo que xa pasamos
o punto de igualdade, señor.
48
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
Se non tomamos medidas,
os americanos pensarán que nos dominan.
49
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
Agradezo os teus consellos,
ministro Petrov,
50
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
pero neste país as ordes dounas eu.
51
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
- Que volva o Afouto.
- Si, señor.
52
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
Xa.
53
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}BUQUE DE GUERRA RUSO
"O AFOUTO"
54
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
Es o segundo oficial?
55
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
Pareces moi novo.
56
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
Pagou teu pai polo teu cargo?
57
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
Non.
58
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
Gañeino, coronel Gocharov.
59
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
Sabes quen son.
60
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
E non tes curiosidade
por saber que fago aquí?
61
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
Cumpro ordes, señor.
62
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
Que ironía. Os vellos dan as ordes
e os novos morren.
63
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
Non fales con el.
64
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
É coma unha víbora, Kagansky.
65
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
- Déixanos sós.
- Si, señor.
66
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
Xa pasou moito tempo desde Matoksa.
67
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
Non tanto.
68
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
Lembras o que me dixeches aquel día?
69
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
O día que matamos os nosos?
70
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
"Xa o esquecerás".
71
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
E ti dixeches que non ías poder.
72
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
Sorpréndeme que te acordes.
73
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
Tras tantos asasinatos.
74
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
Esa é a diferenza
entre os traidores e os patriotas.
75
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
Decidiches esquecelo.
76
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
Eu non quixen.
77
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
Iso é o que pensas?
78
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
É ese o veleno que che deu Petr?
79
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
E ti bébelo de boa gana.
80
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
Non, ti es o traidor.
81
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
Á fin e ao cabo,
aínda que outro teña o poder,
82
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
seguirás sendo un traidor.
83
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
É complicado, non si?
84
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
Se me matas e Alexei non gaña,
85
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
nunca te perdoarán.
86
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
Creme.
87
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
Sei o que se sente.
88
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
Algún día pagarás polos teu crimes.
89
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
Seino.
90
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
Algún día.
91
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
Pero non hoxe.
92
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
Garda.
93
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
Só podo confiar en ti.
94
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
Claro, capitán.
95
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
Grazas a todos por vir.
96
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
O meu avó serviu
no grande inverno do ano 42.
97
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
Foi o mariscal que resistiu
en Stalingrado contra os nazis.
98
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
Resistiu.
99
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
Morto de fame, cun frío glacial.
100
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
En condicións inhumanas
que nin podemos imaxinar.
101
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
Representa o mellor de nós.
Da nosa patria. O que debería ser.
102
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
A patria merece homes coma el.
103
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
Hoxe, só somos sombras do que eramos.
104
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
A nosa grandeza diluída
por burócratas, oligarcas
105
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
e políticos que chegaron despois da caída.
106
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
Non pensen que é unha falta de respecto.
107
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
Respecto o presidente Surikov de antes.
108
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
Pero xa non existe.
109
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
Agora fala de distensión.
110
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
De igualdade.
111
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
Iso non é unha vitoria.
112
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
É a inercia da morte.
113
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
O noso país non está morto.
114
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
Houbo un tempo
no que todos temían esta nación.
115
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
O monstro que os mantiña
espertos toda a noite.
116
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
E hoxe volveremos selo.
117
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
Voto para destituír a Leonid Surikov
118
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
como presidente desta Federación Rusa.
119
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}USS ROOSEVELT
MAR BÁLTICO
120
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
Ponte de mando.
121
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
Hai un helicóptero
a 15 millas náuticas ao sur.
122
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
Recibido. Grazas.
123
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
Helicóptero entrante,
aquí o navío americano 8-0.
124
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
Estableza comunicación
e manteña a distancia.
125
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
Aquí Tango 3-6. Pedimos permiso
para aterrar e deixar un pasaxeiro.
126
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
Helicóptero entrante,
aquí o navío americano 8-0.
127
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
Non ten permiso para aterrar.
128
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
Dea a volta inmediatamente.
129
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
Síntoo, amigos. Dixeron que non.
130
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
Merda.
131
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
Doutor Ryan.
132
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
É tan importante chegar a ese barco?
133
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
Cousa de vida ou morte.
134
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
Que lle preste o baño!
135
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
Home na auga, xusto diante. 1 800 metros.
136
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
- Baixade o bote salvavidas.
- Ocupade a cuberta.
137
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
- Home na auga, a babor.
- Seis curtos.
138
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
A máxima potencia. Timón cara á esqueda,
despois de fronte.
139
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
Grazas por recollerme.
140
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
Non tiña permiso para subir.
141
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
Seino, señor.
142
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
Se non tivese a obriga de recollelo,
estaría no fondo do mar.
143
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
Entendo o que di.
144
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
Son responsable de 200 000 millóns
de dólares e de 300 vidas americanas.
145
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
Só con velo xa sei que nin vostede
146
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
nin os de intelixencia o poden entender.
147
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
Aquí o deixo, doutor Ryan.
148
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
Teño cousas máis importantes que facer
ca falar cun axente da CIA
149
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
que pon vidas en perigo
saltando dun helicóptero.
150
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
E por que pensa que o fago?
151
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
Saltar?
152
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
Poñer vidas en perigo.
153
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
Vaime dicir que non pelexe cos rusos?
154
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
Non. Dígolle que a pelexa que vai ter
155
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
non ten nada que ver cos rusos.
156
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
Segundo a nosa información,
en Rusia está cambiando o goberno
157
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
de xeito ilegal.
158
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
- Golpe de Estado?
- Xusto, señor.
159
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
E por que me ten que importar?
160
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
Este golpe de Estado vai provocar
hostilidades non autorizadas no Báltico.
161
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
- E creo que xa están en curso.
- Cre?
162
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
Creo que deixei claro
que non me importa o que crea.
163
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
É diferente...
164
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
As hostilidades
non deixan de ser hostilidades.
165
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
E como saberá,
hai certas regras de combate
166
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
que penso seguir.
167
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
Iso é xusto o que esperan que faga.
168
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
Señor, hai unha fragata Gorshkov
con mísiles
169
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
entrando no noso radar
a 85 millas náuticas.
170
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
- Unha soa ou hai máis?
- Soa.
171
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
Só unha, señor.
172
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
Chámase Afouto.
173
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
Parece que sabe algo que eu non sei.
174
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
Perseguíronme por toda Europa
polas cousas que sei.
175
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
Saltei do helicóptero para ver
se me escoitaba.
176
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
Escóitoo.
177
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
O grupo que intenta tomar Moscova?
178
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
O capitán do Afouto é un deles.
179
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
Chámase Antonov.
Atopei na súa casa un informe deste barco.
180
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
Un perfil sobre vostede. Ten todo.
Tamén a avaliación psiquiátrica.
181
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
O Afouto non só sabe
como vai reaccionar,
182
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
contan con iso.
183
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
Sabe que teño na miña oficina, Ryan?
184
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
Informes sobre capitáns e barcos rusos
que pasan por aquí.
185
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
Un paso máis alá dos protocolos habituais.
186
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
Señor.
187
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
- Que temos?
- Destrutor naval americano, USS Roosevelt.
188
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
- Distancia?
- A 156 quilómetros e achegándose.
189
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
Quere que cambiemos o rumbo?
190
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
Non. Activade o radar.
191
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
Si, señor.
192
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
Capitán en cabina.
193
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
O Afouto tennos no radar.
194
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
Colocade os mísiles
e informade a Alfa Bravo.
195
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
- Ben, capitán.
- Estao provocando.
196
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
E como está tan seguro?
197
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
- Teño un home nese barco.
- Un dos nosos?
198
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
Non, señor. Do servizo ruso.
199
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
Está en contacto con el?
200
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
Agora mesmo non.
201
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
Como pode ver, doutor Ryan,
estámonos achegando.
202
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
Teño ordes de responder
a calquera agresión
203
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
coa mesma forza ou aínda máis.
204
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
Si, señor.
205
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
O ministro Petrov.
206
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
- Só vou falar co ministro Petrov.
- Non vai poder ser.
207
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
Dígalle que sei o de "Bésta".
208
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
Chamoute Kagansky.
209
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
Si, señor. Son Daniil Kagansky.
210
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
Tes acento de Siberia?
211
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
Deixa que adiviñe. Do norte.
212
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
Crieime en Omsk.
213
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
Omsk!
214
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
Os teus devanceiros eran
os tolos dos cosacos, Daniil?
215
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
Non sei. Meu pai traballaba
nos campos petroleiros.
216
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
Un traballo de merda.
217
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
El sempre o dicía.
218
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
Non lembras o Muro, verdade?
219
00:23:28,701 --> 00:23:33,497
Non. Eu non lembro a Gran Purga,
220
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
meu pai non lembra os tsares.
221
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
O curioso de Rusia
222
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
é que avanzamos sobre as obras doutros
e despois esquecémolos.
223
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
É igual en todo o mundo.
224
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
Pero aquí en Rusia, esquecemos moito máis.
225
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
Xa non se constrúen cousas.
226
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
Construímos mentiras.
227
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
Ti non es un cosaco parvo, Daniil.
228
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
Sabes que o teu capitán mente
229
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
e tes que decidir que queres facer.
230
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
Dígame que é ela.
231
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Señora presidenta, sígame.
232
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
Señor Greer.
233
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
Por que xustamente hoxe
234
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
o antigo adxunto da estación de Moscova
235
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
aparece no Kremlin e pregunta por min?
236
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
Igual quere escoitar o que teño que dicir.
237
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Falo cun home morto.
238
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
Por que ía escoitar nada do que diga?
239
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
Aínda así, aquí está.
240
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
"Bésta" fracasará.
241
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
Acabouse o golpe de Estado.
242
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
Surikov vai vivir.
243
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
- Non sei de que me fala.
- Eu penso que si.
244
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
E ofrézolle unha forma de saír.
245
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
O meu goberno autorizoume
para ofrecerlle refuxio.
246
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
Só ten que vir comigo,
247
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
agora mesmo, á embaixada americana.
248
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
Saltou varias leis para entrar aquí.
249
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
Non está en posición de negociar.
250
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
Podo encerralo para sempre.
251
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
O seu goberno non conseguirá extraditalo.
252
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
Negociarán a miña liberación.
253
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
Non estaría tan seguro.
254
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Pénseo.
255
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
Se non ten razón, se non o consegue,
256
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
que cre que lle acaerá mellor?
257
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
Apartamento en Nova York ou Miami,
258
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
ou unha cela en Siberia?
259
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
Non se pode comprar
un patriota, señor Greer.
260
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
E un traidor, camarada?
261
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
Aí vamos.
262
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
Señor, chámao Natalya Popova.
263
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
Di que é urxente.
264
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Busca a Alexei.
265
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
Natalya, todo ben?
266
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
Ola, Leo.
267
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
Tes que facerme un favor.
268
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
Señora presidenta.
269
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
Grazas polo seu tempo, señor presidente.
270
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
Natalya di que a escoite.
Algunha boa razón terá.
271
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
Terá. Pero as miñas son diferentes.
272
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
A Dmitry Popov asasinárono meu pai
e Alexei Petrov en territorio checo.
273
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
Veño facerme responsable
274
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
dos erros de meu pai e acabar con isto.
275
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
Escóitoa.
276
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
Teño unha gravación na que Alexei
admite o asasinato de Popov.
277
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
Supuxen que lle podería ser útil.
278
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
A cambio, quero que normalice
as relacións coa República Checa,
279
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
que retire as tropas das nosas fronteiras
280
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
e que remate as hostilidades cos EUA.
281
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
Señor, Petrov quere
desmantelarnos aos dous.
282
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
Quere ter o mando, empezar unha guerra,
botalo e dicir que é débil.
283
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
As palabras de Alexei.
284
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
Era un inútil.
285
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
Un obstáculo.
286
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
Pedía que o matasen.
287
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
Foi bo para Rusia.
288
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
"Temos que cumprir o noso deber
289
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
e convercer ao mundo
de que somos tan amigos
290
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
coma inimigos".
291
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
Thomas Jefferson.
292
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
As nosas rivalidades rematan hoxe.
293
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
Grazas.
294
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
Liderou ben o seu país, señora presidenta.
295
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
Capitán.
296
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
Teño un home nese barco.
297
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
Está arriscando a vida para que o seu país
non empece unha guerra.
298
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
Sinto dicir que o seu home chega tarde.
299
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
Tamén temos un home
loitando pola súa vida dentro do Kremlin.
300
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Outro ruso.
- James Greer.
301
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
Ten que crerme. Necesitamos darlles tempo.
302
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
Temos moitas cousas
que podemos utilizar, Ryan.
303
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
Pero non temos tempo.
304
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
Era un inútil.
305
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
Un obstáculo.
306
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
Pedía que o matasen.
307
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
Foi bo para Rusia.
308
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
Alexei Petrov excedeuse no seu mandato.
309
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
Fai falta pouco para perdelo todo.
310
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
O presidente pregunta
por vostede, ministro.
311
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
Creo que só me fixo
perder o tempo, señor Greer.
312
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
Pois é unha pena
313
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
porque non lle queda moito.
314
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
- Dixo que quería?
- Non.
315
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
Nesta sala, algúns sodes traidores.
316
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
Outros non.
317
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
Hoxe separarémolos.
318
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
- Téñense no radar un ao outro?
- Afirmativo.
319
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
Hai algo que indique
que Rusia vaia disparar?
320
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
Non temos un lector de intencións.
321
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
Eu si. Chámase Jack Ryan.
322
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
Parece que o Afouto
abriu as portas dos mísiles.
323
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
- Que é iso?
- As ramplas dos mísiles.
324
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
Abriron as portas dos mísiles. Todas.
325
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
Señor, chámano desde a Casa Branca.
326
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
- Páseme a chamada.
- Agora mesmo.
327
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Capitán Bennet, son Hank Galen,
secretario de Defensa.
328
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
- Abríronse as portas dos mísiles.
- Estámolo vendo.
329
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
-Algún outro movemento?
- Máis nada.
330
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
Capitán, temos que asumir
un posible ataque.
331
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
- Preparados para disparar.
- Recibido.
332
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
Señor, prepáranse para atacar.
333
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
Informe a combate.
334
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
Listos para o combate.
335
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
Vai empezar.
336
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
Déronme ordes.
337
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
Ordes?
338
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
Cumprín ordes que nin sequera crerías.
339
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
E agora sei que algunhas están mal.
340
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
Non podemos perdoarnos
dicindo "déronme ordes".
341
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
Deberías preguntarte por que ti,
342
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
o segundo oficial deste barco,
estás de vixilancia.
343
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
Non porque es o único
que pode cuestionar a súa autoridade.
344
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
Porque es o único que o faría!
345
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
Estamos preparados.
346
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
- Xa estamos preparados.
- E os mísiles?
347
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
Os SM-6 están listos.
348
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
Preparade dous mísiles
e atacaremos o Roosevelt.
349
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
Señor, temos autorización
do Mando Estratéxico?
350
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
As ordes dounas eu, non eles.
351
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
Non podemos atacar sen autorización.
352
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
Temos a autorización.
353
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
Está mentindo.
354
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
Leva o prisioneiro abaixo.
355
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
Capitán, solicito confirmación
por parte do Mando Estratéxico.
356
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
Petición denegada, tenente Kagansky.
357
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
Desde cando os rusos atacan
sen provocación, sen ordes?
358
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
Temos ordes.
359
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
O presidente Surikov nunca o aceptaría.
360
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
Continúa ou tamén te arrestarei a ti.
361
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
- O Afouto preparou dous mísiles.
- Pásolle coa Casa Branca.
362
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
Capitán.
363
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
Señor, o Afouto mostrou hostilidade
e preparou dous mísiles.
364
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
Permiso para achegarnos?
365
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
Permiso concedido.
366
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
- Permiso para disparar?
- Só se lles disparan.
367
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
Grazas, señor.
368
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
- Secuencia completada.
- Introduce a chave.
369
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
Tres, dous, un, xira.
370
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
O mísil está preparado.
371
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
Mísil, mísil!
372
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
- Comprobando traxectoria 2913.
- 2913 forza un.
373
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
- Coordenadas?
- Demora relativa 100.
374
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
Achegándose á 257 a 79 quilómetros.
375
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
Mísiles de defensa.
376
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
Preparando mísiles de Roosevelt.
377
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
Mísiles fóra. Impacto en sete segundos.
378
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
Cinco, catro, tres,
379
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
dous, preparados para o impacto.
380
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
Listo. Preparade os mísiles estándar.
381
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
Señor, os americanos
interceptaron o mísil.
382
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
Este primeiro era para acabar
coas súas defensas.
383
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
Non poderán facer nada contra o segundo.
384
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
Quere empezar unha guerra?
385
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
Quere.
386
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
Canto tardaremos en contraatacar?
387
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
- Recargaremos en catro minutos.
- Moi tarde.
388
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
Catro mísiles! Activando.
389
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
Oficial, cubrimos o sector 1251.
390
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
Capitán, este é o momento.
391
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
O seu instinto dille que combata
392
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
e o capitán do Afouto sábeo.
393
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
Se segue adiante,
fará xusto o que eles queren.
394
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
Tenente,
395
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
proporcionoulle toda a información posible
ao seu superior.
396
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
E tívena en consideración.
397
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
Se non ten nada máis, non serve de nada.
398
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Agora aparte.
399
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
Si, señor.
400
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
-É un acto de guerra, señor.
- Podemos acabar con ese navío.
401
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
Iso é xusto o que queren.
402
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
Señor presidente, quere que o informemos.
403
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
Este ataque
non é cousa do presidente ruso.
404
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
É un acto rebelde, unha trampa.
405
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
Aborte a secuencia.
406
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
Non abortaremos.
407
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
É unha orde ilegal. Non o escoite.
408
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
Non ten autoridade.
409
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
Xurei que protexería a patria.
410
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
Todos o fixemos.
411
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
O motín castígase coa morte.
412
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
E tamén a traizón.
413
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
E aquí estamos outra vez.
414
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
Preparándonos para cometer
un acto diabólico
415
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
no nome da xustiza.
416
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
Non hai tempo. Preparados para atacar.
417
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
Non o faga.
418
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
Se non disparamos en 30 segundos,
xa non poderemos facelo.
419
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
Os dous sabemos que empeza cun mísil
420
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
e nunca queda aí.
421
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
Vai sacrificar a súa vida
e a dos mariñeiros deste barco?
422
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
Se é para protexer o país, si.
423
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
Porque prometín facelo.
424
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
Ninguén ten que morrer hoxe.
425
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
O capitán queda relegado do mando.
426
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
Leve o prisioneiro abaixo.
427
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
USS Roosevelt, recíbenme?
428
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
Señor, o Afouto na liña 16.
429
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
Páseme a chamada.
430
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
USS Roosevelt, o capitán Antonov
está arrestado.
431
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
O segundo oficial ten o mando.
432
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
Recíbenme?
433
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
Doutor Ryan, recíbesme?
434
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
Si, señor.
435
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
Alégrame escoitarte, Jack.
436
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
Coronal Gocharov,
437
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
estamos en guerra?
438
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
Iso é decisión vosa.
439
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
Señor, chámano desde a Casa Branca.
440
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
Recibido.
441
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
Pásolle a chamada.
442
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
Capitán.
443
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
Si, señor.
444
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
Síntoo.
445
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
Esta pregunta é moi importante.
446
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
Señor?
447
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
Cre que ese navío segue sendo unha ameaza?
448
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
Estannos atacando?
449
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
Non, señor.
450
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
Creo que o capitán do Afouto
xa non está ao mando do navío.
451
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
E agora que?
452
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
É o seu barco, capitán?
453
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
Novo rumbo.
454
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
Imos para a casa.
455
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
Señor, o Afouto estase afastando.
456
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
Desactivando.
457
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
Presidente.
458
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
Pode marchar.
459
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
E o señor Petrov?
460
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
Relegado do seu posto.
461
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
A paz entre as nosas nacións é fráxil.
462
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
Para mantela,
diremos que vostede nunca estivo aquí.
463
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
Entendido?
464
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
Esta xa non é a primeira vez
que non estiven en Moscova.
465
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
Vémonos.
466
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
Señora presidenta.
Se algunha vez me necesita,
467
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
chámeme.
468
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
Espero non necesitalo.
469
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
Ofrecécheslle os teus servizos?
470
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
Non o podo crer.
471
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
Podemos volver xa?
472
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
Equivoqueime con Miller.
473
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
Pero aprendo dos erros.
474
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
Parabéns, directora Wright.
475
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
Grazas, señor presidente.
476
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
Señor, chámao o presidente Surikov.
477
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}UNHA SEMANA DESPOIS
MOSCOVA, RUSIA
478
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
Non te preocupes.
479
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
Non cho poñerei difícil.
480
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
Jack,
481
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
fixemos o noso traballo, e fixémolo ben.
482
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
Pasáronnos o legado.
483
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
E vai continuar con ou sen nós.
484
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
Pero sempre seremos mellores
cás institucións que servimos.
485
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
E iso é o que importa,
no momento importante.
486
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
Na nosa profesión, non hai heroes.
487
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
Pero, ás veces, hai xente boa.
488
00:49:29,552 --> 00:49:34,390
AXENCIA CENTRAL DE INTELIXENCIA
489
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
Xente que actúa correctamente.
490
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
Non só fai o que se lle di.
491
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
Non sempre vivín con honor.
492
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
Pero pode que fixera abondo
para morrer con el.
493
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
Espero que ti tamén.
494
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
EN HONOR AOS QUE DERON A SÚA VIDA
SERVINDO O SEU PAÍS.
495
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Subtítulos: Paula Maneiro Torreira
496
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
Supervisor creativo: Abraham Díaz López