1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}FRONTIÈRE RUSSE NARVA, ESTONIE 3 00:02:26,481 --> 00:02:29,985 {\an8}KRONSTADT, RUSSIE 4 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 Pièces d'identité, s'il vous plaît. Motif de votre visite? 5 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 Ça ne vous regarde pas. 6 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 Excusez-moi, monsieur. 7 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}NAVIRE DE GUERRE "L'INTRÉPIDE" 8 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}SALLE DE CRISE DU KREMLIN MOSCOU, RUSSIE 9 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 - Tu veux mon avis professionnel? - Est-ce nécessaire? 10 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 C'est de la pure folie. 11 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 - En situation de crise... - Quoi? 12 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 Se faire tuer à Moscou? C'est ce qu'on doit faire? 13 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 Je ferai mon possible pour assurer votre sécurité. 14 00:04:32,274 --> 00:04:33,483 Ouais. 15 00:04:33,483 --> 00:04:37,988 {\an8}TUNNELS DU KREMLIN MOSCOU, RUSSIE 16 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 Entrez. 17 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 Merde. 18 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 Tu es en retard! 19 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 Wright! 20 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 Oublie ça. Je suis hors jeu. 21 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 Trouve le moyen d'y remédier. 22 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 Je dois atterrir sur ce navire! Quand ils vont passer à l'action... 23 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 Ouais, je sais. 24 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 Capitaine Antonov ne vous attendait pas, mais il va vous voir. 25 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 Mettez-le dans la cellule. 26 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 Vous étiez le garde du corps du ministre Popov pendant 10 ans? 27 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 Vingt. 28 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 Les tunnels de Paris sont moins glauques. 29 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 Les passages secrets sont souvent ainsi. 30 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 Quelle heure? 31 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 10 h 30. 32 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 Ma loyauté envers Popov et sa femme s'arrête ici. 33 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 On se revoit de l'autre côté. 34 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 Tu adores cette merde. 35 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 Tu n'as pas tort. 36 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 Il te fera entrer. À tout à l'heure. 37 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 D'accord. 38 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 Je n'ai pas donné ces ordres. 39 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 Qui l'a fait? 40 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 M. le Président. 41 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 Général, sortez. 42 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 J'ai ordonné au capitaine Antonov de préparer le navire, pas de le lancer. 43 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 Ce sera perçu comme un acte d'agression militaire. 44 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 Je croyais que vous vouliez que j'agisse ainsi. Je m'en excuse... 45 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 Les Américains ont-ils changé leur attitude militaire? 46 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 Non. 47 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 Mais je crois fermement qu'il est temps pour nous de réagir, monsieur. 48 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 Nos demi-mesures ne feront qu'inviter les Américains à nous dominer. 49 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 Vos conseils sont appréciés, Ministre Petrov, 50 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 mais dans ce pays, je donne les ordres. 51 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 - Rappelez L'Intrépide. - D'accord. 52 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 Tout de suite. 53 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}NAVIRE DE GUERRE "L'INTRÉPIDE" 54 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 Tu es le commandant en second? 55 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 Tu m'as l'air jeune. 56 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 Est-ce ton père qui t'a acheté ta place? 57 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 Non. 58 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 Je l'ai mérité, Colonel Gocharov. 59 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 Tu sais qui je suis. 60 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 Mais tu ne te demandes pas ce que tu fais ici? 61 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 J'obéis aux ordres, monsieur. 62 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 C'est drôle. Les vieux donnent les ordres, les jeunes meurent. 63 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 Ne lui parle pas. 64 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 Cet homme est une vraie vipère, Kagansky. 65 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 - Laisse-nous. - Oui, monsieur. 66 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 On en a fait du chemin depuis Matoksa. 67 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 Pas tant que ça. 68 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 Te rappelles-tu ce que tu m'as dit ce jour-là? 69 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 Le jour où on a tué les nôtres? 70 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 "Tu vas oublier tout ça." 71 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 Et tu as dit que tu ne pouvais pas. 72 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 Je suis étonné que tu t'en souviennes. 73 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 Après tous ces meurtres. 74 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 Voilà la différence entre un traître et un patriote. 75 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 Tu as choisi d'oublier. 76 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 J'ai refusé. 77 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 C'est vraiment ce que tu crois? 78 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 C'est ça, le poison que Petr t'a fait boire? 79 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 Que tu bois aveuglément? 80 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 Non, c'est toi, le traître. 81 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 Si ton plan réussit et qu'un autre prend le pouvoir, 82 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 ça ne change rien au fait que tu en es un. 83 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 C'est compliqué, n'est-ce pas? 84 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 Si tu me tues et qu'Alexei ne sort pas vainqueur, 85 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 tu ne pourras pas te racheter. 86 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 Crois-moi. 87 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 Je sais ce que c'est. 88 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 Tu répondras à tes crimes un jour. 89 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 Ouais. 90 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 Un jour. 91 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 Pas aujourd'hui. 92 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 Garde. 93 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 Je ne peux confier cela qu'à toi. 94 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 À vos ordres, Capitaine. 95 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 Messieurs, merci de vous être réunis. 96 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 Mon grand-père s'est battu à l'hiver de 1942. 97 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 Il était le feld-maréchal qui a défendu Stalingrad contre les nazis. 98 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 Il a tenu. 99 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 À travers la famine et le froid terrible. 100 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 Des conditions inhumaines qui nous sont inimaginables. 101 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 Il représentait les meilleurs parmi nous, ce que la Russie est et devrait être. 102 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 Elle mérite des hommes comme lui. 103 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 Aujourd'hui, nous ne sommes que l'ombre de ce que nous avons été. 104 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 Notre grandeur est diluée par les bureaucrates, les oligarques 105 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 et les politiciens qui ont émergé après la chute. 106 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 Ne prenez pas mon impatience pour de l'irrévérence. 107 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 Je respecte l'homme que le président a déjà été. 108 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 Mais cet homme n'est plus. 109 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 Il prêche maintenant la détente. 110 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 Il nous enlise. 111 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 Ce n'est pas ça, la victoire. 112 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 C'est l'inertie de la mort. 113 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 Notre nation n'est pas morte. 114 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 Autrefois, la nation la plus crainte, 115 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 le monstre qui empêchait la Terre de dormir, c'était nous. 116 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 Aujourd'hui, nous retrouvons notre grandeur. 117 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 Je vote pour retirer Leonid Surikov 118 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 de la présidence de la Fédération russe. 119 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}USS ROOSEVELT MER BALTIQUE 120 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 Pont de combat. 121 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 Aéronef en approche à 15 milles marins au sud. 122 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 Reçu. Merci. 123 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 Hélico, ici le navire 8-0 de la marine américaine. 124 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 Établissez la communication et gardez vos distances. 125 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 Ici Tango trois-six. Demandons permission d'atterrir pour déposer un passager. 126 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 Hélico, ici le navire 8-0 de la marine américaine. 127 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 Vous n'avez pas l'autorisation d'atterrir. 128 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 Rebroussez chemin immédiatement. 129 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 Désolé, amigos. Ils ont dit non. 130 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 Merde. 131 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 Dr Ryan. 132 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 À quel point avez-vous besoin d'être à bord de ce navire? 133 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 Question de vie ou de mort. 134 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 Alors, bonne baignade! 135 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 Homme à la mer, droit devant, à deux mille verges. 136 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 - Récupérez-le en RHIB. - Maître d'équipage sur le pont. 137 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 - Homme à la mer à bâbord. - Les secours se préparent. 138 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 Puissance maximale. Bâbord toute. Allumez tous les moteurs, côté flanc. 139 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 Merci de m'avoir repêché. 140 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 Tu n'avais pas la permission de monter à bord. 141 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 J'en suis conscient. 142 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 Si je n'avais pas d'obligation légale, tu aurais coulé tout au fond. 143 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 Je respecte ta position. 144 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 Ma position implique deux milliards de dollars et 300 vies américaines. 145 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 À te regarder, je peux affirmer que ni toi 146 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 ni les renseignements ne pouvez comprendre ça. 147 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 Je te laisse ici, Dr Ryan. 148 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 J'ai mieux à faire que de fraterniser avec un agent de la CIA 149 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 qui a risqué des vies en sautant d'un hélicoptère. 150 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 Selon toi, pourquoi ai-je fait ça? 151 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 Sauter? 152 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 Mettre des vies en danger. 153 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 Tu vas me dire de ne pas chercher la bagarre avec la Russie? 154 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 Non. Je vais te dire que la bagarre dont tu parles 155 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 n'a rien à voir avec la Russie. 156 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 Nos sources indiquent qu'un changement illégal de gouvernement 157 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 se prépare en Russie. 158 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 - Un coup d'État? - Oui, monsieur. 159 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 Et pourquoi ça m'importe? 160 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 Ce putsch pourrait résulter en frappes non autorisées dans la mer Baltique. 161 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 - Je crois que c'est déjà en cours. - "Tu crois"? 162 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 Je pensais avoir été clair concernant ce que tu crois. 163 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 C'est différent... 164 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 Autorisées ou non, des hostilités restent des hostilités. 165 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 Tu dois savoir que j'ai des règles d'engagement, 166 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 et je prévois les respecter. 167 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 C'est exactement ce qu'ils espèrent. 168 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 Monsieur, une frégate lance-missiles Gorshkov 169 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 s'approche à une vitesse de 85 milles nautiques. 170 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 - Seule ou avec une flotte? - Seule. 171 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 Il n'y en a qu'une. 172 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 Elle s'appelle L'Intrépide. 173 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 Tu sembles savoir quelque chose que j'ignore. 174 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 On me pourchasse à travers l'Europe pour ce que je sais. 175 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 J'ai dû sauter de cet hélico pour te forcer à m'écouter. 176 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 Je t'écoute. 177 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 Le groupe qui essaie de prendre Moscou 178 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 inclut le capitaine de L'Intrépide. 179 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 Il s'appelle Antonov. Chez lui, j'ai trouvé un plan de ce navire 180 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 et aussi ton profil détaillé. Tout y est, incluant ton évaluation psychologique. 181 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 L'Intrépide sait non seulement comment tu réagiras, 182 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 ils comptent là-dessus. 183 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 Sais-tu ce que j'ai dans mon bureau, Ryan? 184 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 Des fiches sur chaque capitaine ou navire russe sur cette mer. 185 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 Ceci va au-delà des procédures régulières. 186 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 Monsieur. 187 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 - Qu'avons-nous? - Un destroyer américain, l'USS Roosevelt. 188 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 - À quelle distance? - 156 kilomètres en approche. 189 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 Voulez-vous changer de cap? 190 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 Non. Activez le radar de conduite de tir. 191 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 Oui, monsieur. 192 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 Le capitaine est là. 193 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 L'Intrépide nous a repérés. 194 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 Préparez les harpons. Mettez Alpha Bravo au courant. 195 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 - Compris, Capitaine. - C'est un appât. 196 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 Comment en es-tu si sûr? 197 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 - J'ai un homme sur ce bateau. - L'un des nôtres? 198 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 Non, monsieur. Un informateur russe. 199 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 Tu es en contact avec lui? 200 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 Pas en ce moment, non. 201 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 Comme tu peux le voir, Dr Ryan, nous sommes maintenant impliqués. 202 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 Mes ordres sont de répondre à toute agression 203 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 avec la même force accablante. 204 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 Oui, monsieur. 205 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 Le ministre Petrov. 206 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 - Je ne parlerai qu'à lui. - Ce n'est pas prêt d'arriver. 207 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 Dites-lui que je sais pour Crossbow. 208 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 Il t'a appelé Kagansky. 209 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 Oui, monsieur. Daniil Kagansky. 210 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 Tu as un accent sibérien? 211 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 Laisse-moi deviner. Tu viens du nord. 212 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 J'ai grandi à Omsk. 213 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 Omsk! 214 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 Tes ancêtres étaient donc ces fous de Cosaques? 215 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 Je l'ignore. Mon père travaillait dans le pétrole. 216 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 Un sale boulot. 217 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 C'est ce qu'il disait. 218 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 Tu ne te souviens pas du Mur, non? 219 00:23:28,701 --> 00:23:29,618 Non. 220 00:23:29,618 --> 00:23:33,497 Tout comme je ne me souviens pas des Grandes Purges, 221 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 mon père ne se souvient pas des tsars. 222 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 C'est drôle, la Russie. 223 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 On prétend apprendre des erreurs des autres, puis on les oublie. 224 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 Je crois que c'est partout ainsi. 225 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 Mais ici, en Russie, on a oublié tant de choses. 226 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 Désormais, on ne bâtit plus rien. 227 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 Sauf des mensonges. 228 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 Tu n'es pas un Cosaque stupide, Daniil. 229 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 Tu sais que ton capitaine te ment. 230 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 Tu dois maintenant décider comment tu vas réagir à cela. 231 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 Espérons que c'est elle. 232 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Madame la Présidente, suivez-moi. 233 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 M. Greer. 234 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 Pourquoi, aujourd'hui, 235 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 l'ancien chef de poste adjoint de la CIA à Moscou 236 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 se présente au Kremlin, en mentionnant mon nom? 237 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 J'ai cru que vous voudriez savoir ce que j'ai à dire. 238 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 Je parle à un homme mort. 239 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 Pourquoi écouterais-je ce qu'il a à dire? 240 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 Et pourtant, vous êtes devant moi. 241 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Crossbow va échouer. 242 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 Votre coup d'État est terminé. 243 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 Surikov restera au pouvoir. 244 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 - J'ignore ce dont vous parlez. - Je ne vous crois pas. 245 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 Et j'ai une porte de sortie pour vous. 246 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 Mon gouvernement m'a autorisé à vous offrir notre protection. 247 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 Vous n'avez qu'à venir avec moi, 248 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 immédiatement, à l'ambassade américaine. 249 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 Vous avez violé une douzaine de lois en entrant ici. 250 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 Vous êtes mal placé pour négocier. 251 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 Je peux vous détenir à perpétuité, et ce, 252 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 même si votre gouvernement veut vous rapatrier. 253 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 Ils feraient un échange. 254 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Je n'en serais pas si sûr. 255 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Pensez-y bien. 256 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 Si vous avez tort, si ce n'est pas vous qui diriger, 257 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 quelle sera la meilleure solution pour vous? 258 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 Un appartement à New York ou Miami, 259 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 ou bien une cellule en Sibérie? 260 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 Les patriotes ne sont pas des vendus, M. Greer. 261 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 Qu'en est-il des traîtres, camarade? 262 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 Et voilà. 263 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 Monsieur, Natalya Popova pour vous. 264 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 Elle dit que c'est urgent. 265 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Trouvez-moi Alexei. 266 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 Natalya, tout va bien? 267 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 Bonjour, Leo. 268 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 J'ai un petit service à te demander. 269 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 Madame la Présidente. 270 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 Merci de me rencontrer, M. le Président. 271 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 Natalya m'a dit de vous écouter. Elle doit avoir ses raisons. 272 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 Oui, mais les miennes sont différentes. 273 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 Dmitry Popov a été assassiné par mon père et Alexei Petrov en sol tchèque. 274 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 Je suis ici pour assumer 275 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 les péchés de mon père et mettre fin à tout cela. 276 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 Je vous écoute. 277 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 J'ai un enregistrement dans lequel Alexei avoue avoir tué Popov. 278 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 J'imagine que ça pourrait vous être utile en ce moment. 279 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 En échange, je vous demande de revenir à la normale avec la Tchéquie, 280 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 de rappeler vos troupes de nos frontières 281 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 et de réduire les confrontations avec les États-Unis. 282 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 Petrov tente de nous démanteler, tous les deux. 283 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 Il veut prendre le pouvoir, entrer en guerre et vous humilier. 284 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 Dans les mots d'Alexei : 285 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 Popov était inutile. 286 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 Une nuisance. 287 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 Il demandait à être tué. 288 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 J'ai aidé la Russie. 289 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 "Nous devons accomplir notre devoir 290 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 "et convaincre le monde que nous ne sommes que des amis 291 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 "et de braves ennemis." 292 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Thomas Jefferson. 293 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 On enterre de vieilles rivalités aujourd'hui. 294 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 Merci. 295 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 Vous avez bien servi votre pays, Mme la Présidente. 296 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 Capitaine. 297 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 J'ai bel et bien un homme sur ce navire. 298 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 Un homme qui risque sa vie pour empêcher son propre pays d'entrer en guerre. 299 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 Désolé, mais votre homme est en retard. 300 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 On a également un homme qui risque sa vie à l'intérieur du Kremlin. 301 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Un autre Russe. - James Greer. 302 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 Il faut me faire confiance. On doit leur faire gagner du temps. 303 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 On dispose d'une tonne de choses sur ce navire, Ryan. 304 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 Le temps n'en est pas une. 305 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 Popov était inutile. 306 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 Une nuisance. 307 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 Il demandait à être tué. 308 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 J'ai aidé la Russie. 309 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 Alexei Petrov a eu les yeux plus grands que la panse. 310 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 Il suffit d'une fois pour tout perdre. 311 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 Le président vous réclame, Ministre Petrov. 312 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 J'ai l'impression que vous m'avez fait perdre mon temps. 313 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 C'est dommage, 314 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 car il ne vous en reste plus beaucoup. 315 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 - A-t-il dit ce qu'il veut? - Non. 316 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 Certains d'entre vous sont des traîtres. 317 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 D'autres non. 318 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 Aujourd'hui, on vous départage. 319 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 - Se sont-ils ciblés l'un l'autre? - Affirmatif. 320 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 Y a-t-il quelque indication que les Russes prévoient tirer? 321 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 On n'a pas de machine qui lit les intentions. 322 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 Moi oui. Il s'appelle Jack Ryan. 323 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 L'Intrépide a ouvert les portes des missiles. 324 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 - Je regarde quoi? - Des soutes à missiles. 325 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 Ils ont ouvert les portes supérieures. 326 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 La salle de crise de la Maison-Blanche en ligne. 327 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 - Passez-les-moi. - Je vous connecte. 328 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Capitaine Bennett, ici Hank Galen, secrétaire à la Défense. 329 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 - Les portes des missiles sont ouvertes. - On a vu ça. 330 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 - D'autres mouvements? - Ils demeurent silencieux. 331 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 Capitaine, on doit présumer qu'une attaque est probable. 332 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 - Mettez le CIWS en mode auto. - Compris. 333 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 Monsieur, ils se préparent à une attaque. 334 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 À vos postes de combat. 335 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 Postes de combat. 336 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 Ça commence. 337 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 Je dois obéir aux ordres. 338 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 Tes ordres? 339 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 J'ai exécuté des ordres que tu ne peux imaginer. 340 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 C'est ainsi que je sais que certains ordres sont immoraux. 341 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 On ne peut s'absoudre en disant simplement : "Je dois obéir aux ordres." 342 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 Demande-toi pourquoi toi, 343 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 le second officier de ce navire, tu dois monter la garde. 344 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 Pas parce que tu es le seul à pouvoir défier son autorité, 345 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 mais plutôt parce que tu le ferais! 346 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 On est prêts, rassemblons-nous. 347 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 - Prêt à engager le combat. - Statut de nos missiles? 348 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 Les SM-6 sont prêts. 349 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 Arme deux missiles et prépare-toi à tirer sur le Roosevelt. 350 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 Avons-nous l'autorisation du Commandement stratégique? 351 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 Tu ne reçois pas d'ordres d'eux, mais de moi. 352 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 On ne peut attaquer sans leur autorisation. 353 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 Nous avons leur autorisation. 354 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Il ment. 355 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 Ramène ton prisonnier en cale. 356 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 Capitaine, je demande la confirmation du Commandement stratégique. 357 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 Demande refusée, Lieutenant-Commandant Kagansky. 358 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 La marine russe attaque sans provocation et sans ordres depuis quand? 359 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 Nous avons nos ordres. 360 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 Le président Surikov ne cautionnerait jamais ça. 361 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 Continue la séquence ou je te ferai arrêter. 362 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 - L'Intrépide a armé deux missiles. - La Maison-Blanche nous contacte. 363 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 Capitaine. 364 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 Monsieur, L'Intrépide fait preuve d'hostilité en armant deux missiles. 365 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 Permission de cibler? 366 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 Permission accordée. 367 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 - Permission de tirer? - Sous attaque, oui. 368 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 Merci, monsieur. 369 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 - La séquence est complète. - Insère ta clé. 370 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 Trois, deux, un, tourne. 371 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 Missile prêt à être lancé. 372 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 Vampire, vampire, vampire! 373 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 - Trajectoire 2913. - 2913 force un. 374 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 - Coordonnées? - Relèvement de 100. 375 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 257 à 86 000 verges. 376 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 Répliquez de même. 377 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 Répliquons avec missiles du Roosevelt. 378 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 Missiles tirés. Impact dans sept secondes. 379 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 Cinq, quatre, trois, 380 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 deux, préparez-vous à l'impact. 381 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 Repos. Préparez-vous à tirer des missiles standards. 382 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 Les Américains ont intercepté notre missile. 383 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 Le premier missile était censé affaiblir leurs défenses. 384 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 Ils seront impuissants contre le deuxième. 385 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 Essayez-vous de déclencher une guerre? 386 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 Oui, exactement. 387 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 Les contre-mesures seront prêtes quand? 388 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 - Le CIWS, dans quatre minutes. - Trop tard. 389 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 Quatre missiles! Passez au mode vert. 390 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 OAT en surface, couvrez la 1251 avec des missiles. 391 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 Capitaine, ça y est. Voici le jeu final. 392 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 Chaque fibre de ton instinct veut riposter, 393 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 et le capitaine de L'Intrépide le sait. 394 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 En agissant ainsi, tu feras exactement ce qu'ils souhaitent. 395 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 Premier lieutenant, 396 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 tu as transmis tous tes renseignements à ton officier supérieur. 397 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 J'ai pris tout ça en considération. 398 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 Si c'est tout ce que tu as, ça ne suffit pas. 399 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Maintenant, écarte-toi. 400 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 Oui, monsieur. 401 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 - C'est un acte de guerre, monsieur. - On peut oblitérer ce navire. 402 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 C'est ce qu'ils veulent. 403 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 M. le Président, fiez-vous à nos renseignements. 404 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 Le président russe n'a pas ordonné cette attaque. 405 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 C'est une faction rebelle qui nous provoque. 406 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 Annule la séquence. 407 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 Il est hors de question d'annuler. 408 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 C'est un ordre illégal. Ne l'écoute pas. 409 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 Tu n'as pas cette autorité. 410 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 J'ai prêté serment de protéger notre mère-patrie. 411 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 Comme nous tous. 412 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 La sentence pour la mutinerie est la mort. 413 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 Comme pour la trahison. 414 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 Nous sommes de retour au même point. 415 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 Sur le point de commettre un acte absolument infâme 416 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 au nom de la vertu. 417 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 On n'a plus le temps. Préparez-vous à tirer. 418 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 Ne fais pas ça. 419 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 Si on ne tire pas, d'ici 30 secondes, on n'en aura plus l'option. 420 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 Tu sais comme moi que ça commence par des missiles, 421 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 mais que ça ne s'arrêtera pas là. 422 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 Es-tu prêt à sacrifier ta vie ainsi que celles de nos matelots? 423 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 Pour protéger notre pays, oui. 424 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 C'est ce que je me suis engagé à faire. 425 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 Personne n'a à mourir aujourd'hui. 426 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 Le capitaine est relevé de ses fonctions. 427 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 Emmenez votre prisonnier en cale. 428 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 USS Roosevelt, me recevez-vous? 429 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 Monsieur, L'Intrépide diffuse sur la 16. 430 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 Connectez-nous. 431 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 USS Roosevelt, le capitaine Antonov a été mis en état d'arrestation. 432 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 Le second lieutenant est maintenant aux commandes. 433 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 Nous recevez-vous? 434 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 Dr Ryan, répondez. 435 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 Oui, monsieur. 436 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 C'est bon de vous entendre, Jack. 437 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 Colonel Gocharov, 438 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 sommes-nous en guerre? 439 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 Ça dépend de vous. 440 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 La salle de crise de la Maison-Blanche sur la ligne. 441 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 Reçu. 442 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 Je vous connecte. 443 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 Capitaine. 444 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 Oui, monsieur. 445 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 Toutes mes excuses. 446 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 Ma prochaine question sera déterminante. 447 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 Monsieur? 448 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 Croyez-vous que ce navire présente une menace persistante? 449 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 Sommes-nous attaqués? 450 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 Non, monsieur. 451 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 Je crois que le capitaine de L'Intrépide n'est plus aux commandes. 452 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 Que faisons-nous? 453 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 C'est votre navire, Capitaine. 454 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 Changez de cap. 455 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 Rentrons chez nous. 456 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 Monsieur, L'Intrépide se retire. 457 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 Passez au rouge. 458 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 M. le Président. 459 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 Vous pouvez partir. 460 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 Et M. Petrov? 461 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 Il a été relevé de ses fonctions. 462 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 La paix entre nos nations est fragile. 463 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 Afin de la préserver, faisons comme si vous n'aviez jamais été ici. 464 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 Compris? 465 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 Ce ne sera pas la première fois que je n'aurai pas été à Moscou. 466 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 Nous nous reverrons. 467 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 Mme la Présidente, si vous avez besoin de mon aide, 468 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 n'hésitez à m'appeler. 469 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 J'espère que ce ne sera pas nécessaire. 470 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 Viens-tu de lui offrir tes services? 471 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 Incroyable. 472 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 Peut-on rentrer? 473 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 Je me suis trompé avec Miller. 474 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 Mais j'ai appris de mes erreurs. 475 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 Félicitations, Directrice Wright. 476 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 Merci, M. le Président. 477 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 Monsieur, le président Surikov au téléphone. 478 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}UNE SEMAINE PLUS TARD MOSCOU, RUSSIE 479 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 Ne t'en fais pas. 480 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 Je ne rendrai pas ça difficile. 481 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 Jack, 482 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 nous avons fait notre travail, et nous avons réussi. 483 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 Nous avons hérité de ce combat. 484 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 Et il se poursuivra avec ou sans nous. 485 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 Mais nous continuerons de faire mieux que les institutions que nous servons. 486 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 C'est ce qui importe, surtout dans les moments importants. 487 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 Dans notre profession, il n'y a pas de héros. 488 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 Mais parfois, il y a des hommes d'honneur. 489 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 Des hommes guidés par ce qui est juste. 490 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 Qui ne font pas qu'obéir simplement aux ordres. 491 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 Je n'ai pas toujours vécu de façon honorable. 492 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 Mais peut-être que j'en ai assez fait pour mourir en paix. 493 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 J'espère qu'il en sera de même pour vous. 494 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 AU NOM DE CEUX QUI ONT DONNÉ LEUR VIE AU SERVICE DE LEUR PAYS 495 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 Sous-titres : Catherine Renaud 496 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 Supervision de la création Chantal Pagé