1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
JACK RYAN
DE TOM CLANCY
2
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}FRONTIÈRE RUSSE
NARVA, ESTONIE
3
00:02:26,481 --> 00:02:29,985
{\an8}KRONSTADT, RUSSIE
4
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
Pièces d'identité, s'il vous plaît.
Motif de votre visite?
5
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
Ça ne vous regarde pas.
6
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
Excusez-moi, monsieur.
7
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}NAVIRE DE GUERRE "L'INTRÉPIDE"
8
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}SALLE DE CRISE DU KREMLIN
MOSCOU, RUSSIE
9
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
- Tu veux mon avis professionnel?
- Est-ce nécessaire?
10
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
C'est de la pure folie.
11
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
- En situation de crise...
- Quoi?
12
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
Se faire tuer à Moscou?
C'est ce qu'on doit faire?
13
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
Je ferai mon possible
pour assurer votre sécurité.
14
00:04:32,274 --> 00:04:33,483
Ouais.
15
00:04:33,483 --> 00:04:37,988
{\an8}TUNNELS DU KREMLIN
MOSCOU, RUSSIE
16
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
Entrez.
17
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
Merde.
18
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
Tu es en retard!
19
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
Wright!
20
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
Oublie ça. Je suis hors jeu.
21
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
Trouve le moyen d'y remédier.
22
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
Je dois atterrir sur ce navire!
Quand ils vont passer à l'action...
23
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
Ouais, je sais.
24
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
Capitaine Antonov ne vous attendait pas,
mais il va vous voir.
25
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
Mettez-le dans la cellule.
26
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
Vous étiez le garde du corps
du ministre Popov pendant 10 ans?
27
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
Vingt.
28
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
Les tunnels de Paris sont moins glauques.
29
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
Les passages secrets sont souvent ainsi.
30
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
Quelle heure?
31
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
10 h 30.
32
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
Ma loyauté envers Popov
et sa femme s'arrête ici.
33
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
On se revoit de l'autre côté.
34
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
Tu adores cette merde.
35
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
Tu n'as pas tort.
36
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
Il te fera entrer. À tout à l'heure.
37
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
D'accord.
38
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
Je n'ai pas donné ces ordres.
39
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
Qui l'a fait?
40
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
M. le Président.
41
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
Général, sortez.
42
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
J'ai ordonné au capitaine Antonov
de préparer le navire, pas de le lancer.
43
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
Ce sera perçu
comme un acte d'agression militaire.
44
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
Je croyais que vous vouliez
que j'agisse ainsi. Je m'en excuse...
45
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
Les Américains ont-ils changé
leur attitude militaire?
46
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
Non.
47
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
Mais je crois fermement qu'il est temps
pour nous de réagir, monsieur.
48
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
Nos demi-mesures ne feront qu'inviter
les Américains à nous dominer.
49
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
Vos conseils sont appréciés,
Ministre Petrov,
50
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
mais dans ce pays, je donne les ordres.
51
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
- Rappelez L'Intrépide.
- D'accord.
52
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
Tout de suite.
53
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}NAVIRE DE GUERRE "L'INTRÉPIDE"
54
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
Tu es le commandant en second?
55
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
Tu m'as l'air jeune.
56
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
Est-ce ton père qui t'a acheté ta place?
57
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
Non.
58
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
Je l'ai mérité, Colonel Gocharov.
59
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
Tu sais qui je suis.
60
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
Mais tu ne te demandes pas
ce que tu fais ici?
61
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
J'obéis aux ordres, monsieur.
62
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
C'est drôle. Les vieux donnent les ordres,
les jeunes meurent.
63
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
Ne lui parle pas.
64
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
Cet homme est une vraie vipère, Kagansky.
65
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
- Laisse-nous.
- Oui, monsieur.
66
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
On en a fait du chemin depuis Matoksa.
67
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
Pas tant que ça.
68
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
Te rappelles-tu
ce que tu m'as dit ce jour-là?
69
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
Le jour où on a tué les nôtres?
70
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
"Tu vas oublier tout ça."
71
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
Et tu as dit que tu ne pouvais pas.
72
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
Je suis étonné que tu t'en souviennes.
73
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
Après tous ces meurtres.
74
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
Voilà la différence
entre un traître et un patriote.
75
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
Tu as choisi d'oublier.
76
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
J'ai refusé.
77
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
C'est vraiment ce que tu crois?
78
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
C'est ça,
le poison que Petr t'a fait boire?
79
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
Que tu bois aveuglément?
80
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
Non, c'est toi, le traître.
81
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
Si ton plan réussit
et qu'un autre prend le pouvoir,
82
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
ça ne change rien au fait que tu en es un.
83
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
C'est compliqué, n'est-ce pas?
84
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
Si tu me tues
et qu'Alexei ne sort pas vainqueur,
85
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
tu ne pourras pas te racheter.
86
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
Crois-moi.
87
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
Je sais ce que c'est.
88
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
Tu répondras à tes crimes un jour.
89
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
Ouais.
90
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
Un jour.
91
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
Pas aujourd'hui.
92
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
Garde.
93
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
Je ne peux confier cela qu'à toi.
94
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
À vos ordres, Capitaine.
95
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
Messieurs, merci de vous être réunis.
96
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
Mon grand-père s'est battu
à l'hiver de 1942.
97
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
Il était le feld-maréchal
qui a défendu Stalingrad contre les nazis.
98
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
Il a tenu.
99
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
À travers la famine et le froid terrible.
100
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
Des conditions inhumaines
qui nous sont inimaginables.
101
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
Il représentait les meilleurs parmi nous,
ce que la Russie est et devrait être.
102
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
Elle mérite des hommes comme lui.
103
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
Aujourd'hui, nous ne sommes que l'ombre
de ce que nous avons été.
104
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
Notre grandeur est diluée
par les bureaucrates, les oligarques
105
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
et les politiciens qui ont émergé
après la chute.
106
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
Ne prenez pas mon impatience
pour de l'irrévérence.
107
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
Je respecte l'homme
que le président a déjà été.
108
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
Mais cet homme n'est plus.
109
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
Il prêche maintenant la détente.
110
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
Il nous enlise.
111
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
Ce n'est pas ça, la victoire.
112
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
C'est l'inertie de la mort.
113
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
Notre nation n'est pas morte.
114
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
Autrefois, la nation la plus crainte,
115
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
le monstre qui empêchait la Terre
de dormir, c'était nous.
116
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
Aujourd'hui, nous retrouvons
notre grandeur.
117
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
Je vote pour retirer Leonid Surikov
118
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
de la présidence de la Fédération russe.
119
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}USS ROOSEVELT
MER BALTIQUE
120
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
Pont de combat.
121
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
Aéronef en approche
à 15 milles marins au sud.
122
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
Reçu. Merci.
123
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
Hélico, ici le navire 8-0
de la marine américaine.
124
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
Établissez la communication
et gardez vos distances.
125
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
Ici Tango trois-six. Demandons permission
d'atterrir pour déposer un passager.
126
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
Hélico, ici le navire 8-0
de la marine américaine.
127
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
Vous n'avez pas l'autorisation d'atterrir.
128
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
Rebroussez chemin immédiatement.
129
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
Désolé, amigos. Ils ont dit non.
130
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
Merde.
131
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
Dr Ryan.
132
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
À quel point avez-vous besoin
d'être à bord de ce navire?
133
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
Question de vie ou de mort.
134
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
Alors, bonne baignade!
135
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
Homme à la mer, droit devant,
à deux mille verges.
136
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
- Récupérez-le en RHIB.
- Maître d'équipage sur le pont.
137
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
- Homme à la mer à bâbord.
- Les secours se préparent.
138
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
Puissance maximale. Bâbord toute.
Allumez tous les moteurs, côté flanc.
139
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
Merci de m'avoir repêché.
140
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
Tu n'avais pas la permission
de monter à bord.
141
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
J'en suis conscient.
142
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
Si je n'avais pas d'obligation légale,
tu aurais coulé tout au fond.
143
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
Je respecte ta position.
144
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
Ma position implique deux milliards
de dollars et 300 vies américaines.
145
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
À te regarder, je peux affirmer que ni toi
146
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
ni les renseignements
ne pouvez comprendre ça.
147
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
Je te laisse ici, Dr Ryan.
148
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
J'ai mieux à faire que de fraterniser
avec un agent de la CIA
149
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
qui a risqué des vies
en sautant d'un hélicoptère.
150
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
Selon toi, pourquoi ai-je fait ça?
151
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
Sauter?
152
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
Mettre des vies en danger.
153
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
Tu vas me dire de ne pas chercher
la bagarre avec la Russie?
154
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
Non. Je vais te dire que la bagarre
dont tu parles
155
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
n'a rien à voir avec la Russie.
156
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
Nos sources indiquent
qu'un changement illégal de gouvernement
157
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
se prépare en Russie.
158
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
- Un coup d'État?
- Oui, monsieur.
159
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
Et pourquoi ça m'importe?
160
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
Ce putsch pourrait résulter en frappes
non autorisées dans la mer Baltique.
161
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
- Je crois que c'est déjà en cours.
- "Tu crois"?
162
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
Je pensais avoir été clair
concernant ce que tu crois.
163
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
C'est différent...
164
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
Autorisées ou non,
des hostilités restent des hostilités.
165
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
Tu dois savoir
que j'ai des règles d'engagement,
166
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
et je prévois les respecter.
167
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
C'est exactement ce qu'ils espèrent.
168
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
Monsieur, une frégate
lance-missiles Gorshkov
169
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
s'approche à une vitesse
de 85 milles nautiques.
170
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
- Seule ou avec une flotte?
- Seule.
171
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
Il n'y en a qu'une.
172
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
Elle s'appelle L'Intrépide.
173
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
Tu sembles savoir quelque chose
que j'ignore.
174
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
On me pourchasse à travers l'Europe
pour ce que je sais.
175
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
J'ai dû sauter de cet hélico
pour te forcer à m'écouter.
176
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
Je t'écoute.
177
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
Le groupe qui essaie de prendre Moscou
178
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
inclut le capitaine de L'Intrépide.
179
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
Il s'appelle Antonov. Chez lui,
j'ai trouvé un plan de ce navire
180
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
et aussi ton profil détaillé. Tout y est,
incluant ton évaluation psychologique.
181
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
L'Intrépide sait non seulement
comment tu réagiras,
182
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
ils comptent là-dessus.
183
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
Sais-tu ce que j'ai dans mon bureau, Ryan?
184
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
Des fiches sur chaque capitaine
ou navire russe sur cette mer.
185
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
Ceci va au-delà des procédures régulières.
186
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
Monsieur.
187
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
- Qu'avons-nous?
- Un destroyer américain, l'USS Roosevelt.
188
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
- À quelle distance?
- 156 kilomètres en approche.
189
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
Voulez-vous changer de cap?
190
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
Non. Activez le radar de conduite de tir.
191
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
Oui, monsieur.
192
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
Le capitaine est là.
193
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
L'Intrépide nous a repérés.
194
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
Préparez les harpons.
Mettez Alpha Bravo au courant.
195
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
- Compris, Capitaine.
- C'est un appât.
196
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
Comment en es-tu si sûr?
197
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
- J'ai un homme sur ce bateau.
- L'un des nôtres?
198
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
Non, monsieur. Un informateur russe.
199
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
Tu es en contact avec lui?
200
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
Pas en ce moment, non.
201
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
Comme tu peux le voir, Dr Ryan,
nous sommes maintenant impliqués.
202
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
Mes ordres sont de répondre
à toute agression
203
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
avec la même force accablante.
204
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
Oui, monsieur.
205
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
Le ministre Petrov.
206
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
- Je ne parlerai qu'à lui.
- Ce n'est pas prêt d'arriver.
207
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
Dites-lui que je sais pour Crossbow.
208
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
Il t'a appelé Kagansky.
209
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
Oui, monsieur. Daniil Kagansky.
210
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
Tu as un accent sibérien?
211
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
Laisse-moi deviner. Tu viens du nord.
212
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
J'ai grandi à Omsk.
213
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
Omsk!
214
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
Tes ancêtres étaient donc ces fous
de Cosaques?
215
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
Je l'ignore.
Mon père travaillait dans le pétrole.
216
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
Un sale boulot.
217
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
C'est ce qu'il disait.
218
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
Tu ne te souviens pas du Mur, non?
219
00:23:28,701 --> 00:23:29,618
Non.
220
00:23:29,618 --> 00:23:33,497
Tout comme je ne me souviens pas
des Grandes Purges,
221
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
mon père ne se souvient pas des tsars.
222
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
C'est drôle, la Russie.
223
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
On prétend apprendre des erreurs
des autres, puis on les oublie.
224
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
Je crois que c'est partout ainsi.
225
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
Mais ici, en Russie,
on a oublié tant de choses.
226
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
Désormais, on ne bâtit plus rien.
227
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
Sauf des mensonges.
228
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
Tu n'es pas un Cosaque stupide, Daniil.
229
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
Tu sais que ton capitaine te ment.
230
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
Tu dois maintenant décider
comment tu vas réagir à cela.
231
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
Espérons que c'est elle.
232
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Madame la Présidente, suivez-moi.
233
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
M. Greer.
234
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
Pourquoi, aujourd'hui,
235
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
l'ancien chef de poste adjoint
de la CIA à Moscou
236
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
se présente au Kremlin,
en mentionnant mon nom?
237
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
J'ai cru que vous voudriez
savoir ce que j'ai à dire.
238
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Je parle à un homme mort.
239
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
Pourquoi écouterais-je ce qu'il a à dire?
240
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
Et pourtant, vous êtes devant moi.
241
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
Crossbow va échouer.
242
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
Votre coup d'État est terminé.
243
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
Surikov restera au pouvoir.
244
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
- J'ignore ce dont vous parlez.
- Je ne vous crois pas.
245
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
Et j'ai une porte de sortie pour vous.
246
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
Mon gouvernement m'a autorisé
à vous offrir notre protection.
247
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
Vous n'avez qu'à venir avec moi,
248
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
immédiatement, à l'ambassade américaine.
249
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
Vous avez violé une douzaine de lois
en entrant ici.
250
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
Vous êtes mal placé pour négocier.
251
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
Je peux vous détenir à perpétuité, et ce,
252
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
même si votre gouvernement veut
vous rapatrier.
253
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
Ils feraient un échange.
254
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
Je n'en serais pas si sûr.
255
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Pensez-y bien.
256
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
Si vous avez tort,
si ce n'est pas vous qui diriger,
257
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
quelle sera la meilleure solution
pour vous?
258
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
Un appartement à New York ou Miami,
259
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
ou bien une cellule en Sibérie?
260
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
Les patriotes ne sont pas des vendus,
M. Greer.
261
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
Qu'en est-il des traîtres, camarade?
262
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
Et voilà.
263
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
Monsieur, Natalya Popova pour vous.
264
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
Elle dit que c'est urgent.
265
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Trouvez-moi Alexei.
266
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
Natalya, tout va bien?
267
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
Bonjour, Leo.
268
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
J'ai un petit service à te demander.
269
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
Madame la Présidente.
270
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
Merci de me rencontrer, M. le Président.
271
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
Natalya m'a dit de vous écouter.
Elle doit avoir ses raisons.
272
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
Oui, mais les miennes sont différentes.
273
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
Dmitry Popov a été assassiné par mon père
et Alexei Petrov en sol tchèque.
274
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
Je suis ici pour assumer
275
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
les péchés de mon père
et mettre fin à tout cela.
276
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
Je vous écoute.
277
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
J'ai un enregistrement dans lequel
Alexei avoue avoir tué Popov.
278
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
J'imagine que ça pourrait vous être utile
en ce moment.
279
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
En échange, je vous demande de revenir
à la normale avec la Tchéquie,
280
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
de rappeler vos troupes de nos frontières
281
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
et de réduire les confrontations
avec les États-Unis.
282
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
Petrov tente de nous démanteler,
tous les deux.
283
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
Il veut prendre le pouvoir,
entrer en guerre et vous humilier.
284
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
Dans les mots d'Alexei :
285
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
Popov était inutile.
286
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
Une nuisance.
287
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
Il demandait à être tué.
288
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
J'ai aidé la Russie.
289
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
"Nous devons accomplir notre devoir
290
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
"et convaincre le monde
que nous ne sommes que des amis
291
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
"et de braves ennemis."
292
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
Thomas Jefferson.
293
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
On enterre
de vieilles rivalités aujourd'hui.
294
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
Merci.
295
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
Vous avez bien servi votre pays,
Mme la Présidente.
296
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
Capitaine.
297
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
J'ai bel et bien un homme sur ce navire.
298
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
Un homme qui risque sa vie pour empêcher
son propre pays d'entrer en guerre.
299
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
Désolé, mais votre homme est en retard.
300
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
On a également un homme qui risque sa vie
à l'intérieur du Kremlin.
301
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Un autre Russe.
- James Greer.
302
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
Il faut me faire confiance.
On doit leur faire gagner du temps.
303
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
On dispose d'une tonne de choses
sur ce navire, Ryan.
304
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
Le temps n'en est pas une.
305
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
Popov était inutile.
306
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
Une nuisance.
307
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
Il demandait à être tué.
308
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
J'ai aidé la Russie.
309
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
Alexei Petrov a eu les yeux plus grands
que la panse.
310
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
Il suffit d'une fois pour tout perdre.
311
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
Le président vous réclame,
Ministre Petrov.
312
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
J'ai l'impression
que vous m'avez fait perdre mon temps.
313
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
C'est dommage,
314
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
car il ne vous en reste plus beaucoup.
315
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
- A-t-il dit ce qu'il veut?
- Non.
316
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
Certains d'entre vous sont des traîtres.
317
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
D'autres non.
318
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
Aujourd'hui, on vous départage.
319
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
- Se sont-ils ciblés l'un l'autre?
- Affirmatif.
320
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
Y a-t-il quelque indication
que les Russes prévoient tirer?
321
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
On n'a pas de machine
qui lit les intentions.
322
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
Moi oui. Il s'appelle Jack Ryan.
323
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
L'Intrépide a ouvert les portes
des missiles.
324
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
- Je regarde quoi?
- Des soutes à missiles.
325
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
Ils ont ouvert les portes supérieures.
326
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
La salle de crise de la Maison-Blanche
en ligne.
327
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
- Passez-les-moi.
- Je vous connecte.
328
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Capitaine Bennett,
ici Hank Galen, secrétaire à la Défense.
329
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
- Les portes des missiles sont ouvertes.
- On a vu ça.
330
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
- D'autres mouvements?
- Ils demeurent silencieux.
331
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
Capitaine, on doit présumer
qu'une attaque est probable.
332
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
- Mettez le CIWS en mode auto.
- Compris.
333
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
Monsieur, ils se préparent à une attaque.
334
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
À vos postes de combat.
335
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
Postes de combat.
336
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
Ça commence.
337
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
Je dois obéir aux ordres.
338
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
Tes ordres?
339
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
J'ai exécuté des ordres
que tu ne peux imaginer.
340
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
C'est ainsi que je sais
que certains ordres sont immoraux.
341
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
On ne peut s'absoudre en disant
simplement : "Je dois obéir aux ordres."
342
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
Demande-toi pourquoi toi,
343
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
le second officier de ce navire,
tu dois monter la garde.
344
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
Pas parce que tu es le seul
à pouvoir défier son autorité,
345
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
mais plutôt parce que tu le ferais!
346
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
On est prêts, rassemblons-nous.
347
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
- Prêt à engager le combat.
- Statut de nos missiles?
348
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
Les SM-6 sont prêts.
349
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
Arme deux missiles
et prépare-toi à tirer sur le Roosevelt.
350
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
Avons-nous l'autorisation
du Commandement stratégique?
351
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
Tu ne reçois pas d'ordres d'eux,
mais de moi.
352
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
On ne peut attaquer
sans leur autorisation.
353
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
Nous avons leur autorisation.
354
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
Il ment.
355
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
Ramène ton prisonnier en cale.
356
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
Capitaine, je demande la confirmation
du Commandement stratégique.
357
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
Demande refusée,
Lieutenant-Commandant Kagansky.
358
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
La marine russe attaque sans provocation
et sans ordres depuis quand?
359
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
Nous avons nos ordres.
360
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
Le président Surikov ne cautionnerait
jamais ça.
361
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
Continue la séquence
ou je te ferai arrêter.
362
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
- L'Intrépide a armé deux missiles.
- La Maison-Blanche nous contacte.
363
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
Capitaine.
364
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
Monsieur, L'Intrépide fait preuve
d'hostilité en armant deux missiles.
365
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
Permission de cibler?
366
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
Permission accordée.
367
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
- Permission de tirer?
- Sous attaque, oui.
368
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
Merci, monsieur.
369
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
- La séquence est complète.
- Insère ta clé.
370
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
Trois, deux, un, tourne.
371
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
Missile prêt à être lancé.
372
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
Vampire, vampire, vampire!
373
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
- Trajectoire 2913.
- 2913 force un.
374
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
- Coordonnées?
- Relèvement de 100.
375
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
257 à 86 000 verges.
376
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
Répliquez de même.
377
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
Répliquons avec missiles du Roosevelt.
378
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
Missiles tirés. Impact dans sept secondes.
379
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
Cinq, quatre, trois,
380
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
deux, préparez-vous à l'impact.
381
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
Repos. Préparez-vous
à tirer des missiles standards.
382
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
Les Américains ont intercepté
notre missile.
383
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
Le premier missile était censé
affaiblir leurs défenses.
384
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
Ils seront impuissants contre le deuxième.
385
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
Essayez-vous de déclencher une guerre?
386
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
Oui, exactement.
387
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
Les contre-mesures seront prêtes quand?
388
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
- Le CIWS, dans quatre minutes.
- Trop tard.
389
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
Quatre missiles! Passez au mode vert.
390
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
OAT en surface,
couvrez la 1251 avec des missiles.
391
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
Capitaine, ça y est. Voici le jeu final.
392
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
Chaque fibre de ton instinct
veut riposter,
393
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
et le capitaine de L'Intrépide le sait.
394
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
En agissant ainsi, tu feras
exactement ce qu'ils souhaitent.
395
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
Premier lieutenant,
396
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
tu as transmis tous tes renseignements
à ton officier supérieur.
397
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
J'ai pris tout ça en considération.
398
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
Si c'est tout ce que tu as,
ça ne suffit pas.
399
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Maintenant, écarte-toi.
400
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
Oui, monsieur.
401
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
- C'est un acte de guerre, monsieur.
- On peut oblitérer ce navire.
402
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
C'est ce qu'ils veulent.
403
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
M. le Président,
fiez-vous à nos renseignements.
404
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
Le président russe n'a pas ordonné
cette attaque.
405
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
C'est une faction rebelle
qui nous provoque.
406
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
Annule la séquence.
407
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
Il est hors de question d'annuler.
408
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
C'est un ordre illégal. Ne l'écoute pas.
409
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
Tu n'as pas cette autorité.
410
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
J'ai prêté serment
de protéger notre mère-patrie.
411
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
Comme nous tous.
412
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
La sentence pour la mutinerie est la mort.
413
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
Comme pour la trahison.
414
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
Nous sommes de retour au même point.
415
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
Sur le point de commettre
un acte absolument infâme
416
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
au nom de la vertu.
417
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
On n'a plus le temps.
Préparez-vous à tirer.
418
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
Ne fais pas ça.
419
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
Si on ne tire pas, d'ici 30 secondes,
on n'en aura plus l'option.
420
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
Tu sais comme moi
que ça commence par des missiles,
421
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
mais que ça ne s'arrêtera pas là.
422
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
Es-tu prêt à sacrifier ta vie
ainsi que celles de nos matelots?
423
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
Pour protéger notre pays, oui.
424
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
C'est ce que je me suis engagé à faire.
425
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
Personne n'a à mourir aujourd'hui.
426
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
Le capitaine est relevé de ses fonctions.
427
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
Emmenez votre prisonnier en cale.
428
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
USS Roosevelt, me recevez-vous?
429
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
Monsieur, L'Intrépide diffuse sur la 16.
430
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
Connectez-nous.
431
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
USS Roosevelt, le capitaine Antonov a été
mis en état d'arrestation.
432
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
Le second lieutenant
est maintenant aux commandes.
433
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
Nous recevez-vous?
434
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
Dr Ryan, répondez.
435
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
Oui, monsieur.
436
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
C'est bon de vous entendre, Jack.
437
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
Colonel Gocharov,
438
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
sommes-nous en guerre?
439
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
Ça dépend de vous.
440
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
La salle de crise de la Maison-Blanche
sur la ligne.
441
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
Reçu.
442
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
Je vous connecte.
443
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
Capitaine.
444
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
Oui, monsieur.
445
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
Toutes mes excuses.
446
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
Ma prochaine question sera déterminante.
447
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
Monsieur?
448
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
Croyez-vous que ce navire présente
une menace persistante?
449
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
Sommes-nous attaqués?
450
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
Non, monsieur.
451
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
Je crois que le capitaine
de L'Intrépide n'est plus aux commandes.
452
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
Que faisons-nous?
453
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
C'est votre navire, Capitaine.
454
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
Changez de cap.
455
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
Rentrons chez nous.
456
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
Monsieur, L'Intrépide se retire.
457
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
Passez au rouge.
458
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
M. le Président.
459
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
Vous pouvez partir.
460
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
Et M. Petrov?
461
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
Il a été relevé de ses fonctions.
462
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
La paix entre nos nations est fragile.
463
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
Afin de la préserver, faisons comme si
vous n'aviez jamais été ici.
464
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
Compris?
465
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
Ce ne sera pas la première fois
que je n'aurai pas été à Moscou.
466
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
Nous nous reverrons.
467
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
Mme la Présidente,
si vous avez besoin de mon aide,
468
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
n'hésitez à m'appeler.
469
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
J'espère que ce ne sera pas nécessaire.
470
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
Viens-tu de lui offrir tes services?
471
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
Incroyable.
472
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
Peut-on rentrer?
473
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
Je me suis trompé avec Miller.
474
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
Mais j'ai appris de mes erreurs.
475
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
Félicitations, Directrice Wright.
476
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
Merci, M. le Président.
477
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
Monsieur, le président Surikov
au téléphone.
478
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}UNE SEMAINE PLUS TARD
MOSCOU, RUSSIE
479
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
Ne t'en fais pas.
480
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
Je ne rendrai pas ça difficile.
481
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
Jack,
482
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
nous avons fait notre travail,
et nous avons réussi.
483
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
Nous avons hérité de ce combat.
484
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
Et il se poursuivra avec ou sans nous.
485
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
Mais nous continuerons de faire mieux
que les institutions que nous servons.
486
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
C'est ce qui importe,
surtout dans les moments importants.
487
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
Dans notre profession,
il n'y a pas de héros.
488
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
Mais parfois, il y a des hommes d'honneur.
489
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
Des hommes guidés par ce qui est juste.
490
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
Qui ne font pas qu'obéir simplement
aux ordres.
491
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
Je n'ai pas toujours vécu
de façon honorable.
492
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
Mais peut-être que j'en ai assez fait
pour mourir en paix.
493
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
J'espère qu'il en sera de même pour vous.
494
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
AU NOM DE CEUX QUI ONT DONNÉ LEUR VIE
AU SERVICE DE LEUR PAYS
495
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Sous-titres : Catherine Renaud
496
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
Supervision de la création
Chantal Pagé