1 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 Mga papeles po. Ano pong gagawin n'yo rito? 2 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 Hindi mo na kailangang malaman. 3 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 Paumanhin, sir. 4 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 - Pwede ba akong magbigay ng opinyon? - Mapipigilan ba kita? 5 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 Matinding kabaliwan ito. 6 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 - Kapag kasubuan na... - Ano? 7 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 Ang mapatay sa Moscow? Ganito ba iyon? 8 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 Gagawin ko ang lahat para ligtas kayong makalabas dito. 9 00:04:32,274 --> 00:04:33,483 Sige. 10 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 Tayo na. 11 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 Lintik na. 12 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 Huli na kayo! 13 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 Wright! 14 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 Wala na. Tanggal na ako. 15 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 Eh 'di balikan mo na! 16 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 Kailangan kong makasakay sa barko! Kapag nagsimula na 'to... 17 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 Oo, alam ko. 18 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 Hindi ka inaasahan ni Captain Antonov, pero kakatagpuin ka niya sa quarters niya. 19 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 Ikulong mo siya. 20 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 Ikaw ang bodyguard ni Minister Popov sa loob ng 10 taon? 21 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 Dalawampu. 22 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 Mas maliwanag ang mga tunnel sa Paris. 23 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 Ganito madalas ang mga rutang pagtakas 24 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 Oras. 25 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 10:30. 26 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 Dito nagtatapos ang katapatan ko kay Popov at sa asawa niya. 27 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 Magkita na lang tayo sa kabila. 28 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 Utang na loob, gusto mo 'to. 29 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 Sigurado iyan. 30 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 Sasamahan ka niya. Sa susunod na lang. 31 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 Sige. 32 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 Hindi ako ang nag-utos nito. 33 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 Sino'ng nag-utos nito? 34 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 Mr. President. 35 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 Heneral, makakaalis ka na. 36 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 Ang utos ko kay Captain Antonov ay ihanda ang barko. Hindi maglayag. 37 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 Iisipin nilang pakikidigma ito. 38 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 Naisip ko lang na ito ang ipagagawa mo sa'kin bilang defense minister. Paumanhin... 39 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 May pagbabago ba sa paggalaw ang mga Amerikanong militar? 40 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 Wala po. 41 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 Pero naniniwala akong tapos na ang oras ng hindi pagkilos, sir. 42 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 Kung hindi natin totodohin, mas iisipin nilang higit silang mahusay sa atin. 43 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 Hindi matatawaran ang payo mo, Minister Petrov, 44 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 Pero sa bansang ito, ako ang nag-uutos. 45 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 - Pabalikin mo ang Fearless. - Opo, sir. 46 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 Ngayon na. 47 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 Ikaw ang executive officer? 48 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 Mukhang bata ka pa. 49 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 Binayaran ba ng tatay mo ang pagpasok sa 'yo? 50 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 Hindi. 51 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 Pinaghirapan ko iyon, Colonel Gocharov. 52 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 Kilala mo ako. 53 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 Pero hindi ka nagtatanong kung ano'ng ginagawa ko rito? 54 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 Sumusunod ako sa utos, sir. 55 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 Nakakatawa. Matatanda ang nag-uutos, mga bata ang namamatay. 56 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 'Wag mo siyang kausapin. 57 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 Ahas siya, Kagansky. 58 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 - Iwan mo kami. - Sige po, sir. 59 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 Ang layo na ng narating natin mula sa Matoksa. 60 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 'Di pa ganoon kalayo. 61 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 Tanda mo ang sinabi mo sa akin noong araw na iyon? 62 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 Nang patayin natin ang mga kauri natin? 63 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 "Makakalimutan mo 'to." 64 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 At sabi mo, hindi ka makakalimot. 65 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 Nakakagulat, tanda mo pa. 66 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 Pagkatapos ng lahat ng pagpatay. 67 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 Iyon ang kaibahan ng mga traydor at mga makabayan. 68 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 Pinili mong makalimot. 69 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 Ako, hindi. 70 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 Iyan ba talaga ang paniniwala mo? 71 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 Iyan ba ang lasong natanggap mo mula kay Petr? 72 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 At ininom nang walang pag-aalinlangan. 73 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 Hindi, ikaw ang traydor. 74 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 At sa pagtatapos ng lahat, kapag iba na ang nasa kapangyarihan, 75 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 wala ka pa ring kapangyarihan. 76 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 Ang hirap, ano? 77 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 Kapag pinatay mo ako at hindi manaig si Alexei, 78 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 hindi ka na matutubos. 79 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 Maniwala ka sa akin. 80 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 Alam ko ang pakiramdam niyon. 81 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 Mananagot ka sa mga krimen mo balang-araw. 82 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 Oo. 83 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 Balang-araw. 84 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 Pero hindi ngayon. 85 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 Guard. 86 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 Sa 'yo ko lang ito maipagkakatiwala. 87 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 Opo, Captain. 88 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 Mga ginoo, salamat sa pagtitipon. 89 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 Nagsilbi ang lolo ko noong great winter ng 1942. 90 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 Field marshal siya na ipinagtanggol ang Stalingrad laban sa mga Nazi. 91 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 Ipinagtanggol. 92 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 Sa kabila ng labis na gutom at lamig. 93 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 Sa kabila ng mga kondisyong hindi natin lubos na maiisip. 94 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 Ikinatawan niya tayo. Ang inang bayan. Ang dapat para dito. 95 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 Ang dapat para sa inang bayan. 96 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 Ngayon, anino na lang tayo ng dating tayo. 97 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 Ang kadakilaan natin ay pinaliit ng mga bureaucrat, mga oligarko, 98 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 at mga politikong dumating pagkatapos ng Pagbagsak. 99 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 Hindi pagiging bastos ang kawalan ko ng pasensya. 100 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 Iginagalang ko ang dating Pangulong Surikov. 101 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 Pero wala na ang taong iyon. 102 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 Pagpapawala ng tensyon ang nais nya. 103 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 Hindi pag-aksyon. 104 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 Hindi iyon tagumpay. 105 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 Iyon ang hatak ng libingan. 106 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 Hindi tayo patay na bansa. 107 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 Tayo dati ang pinaka-kinakakatakutang bansa sa daigdig. 108 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 Ang halimaw na hindi nagpapatulog sa mundo tuwing gabi. 109 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 Ngayon, magiging ganoon uli tayo. 110 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 Isinusulong kong tanggalin si Leonid Surikov 111 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 mula sa pagkapangulo ng Russian Federation. 112 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 Bridge combat. 113 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 May paparating na aircraft 15 nautical miles ang layo sa timog. 114 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 Copy. Salamat. 115 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 Paparating na helicopter, ito ang US Navy Warship 8-0. 116 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 Makipag-usap ka sa amin at manatili ka sa layong iyan. 117 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 Ito ang Tango Three-Six. Humihiling na magbaba ng isang pasahero. 118 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 Paparating na helicopter, ito ang US Navy Warship 8-0. 119 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 'Di ka maaaring lumapag Muli, hindi ka maaaring lumapag. 120 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 Agaran kang umikot at lumayo. 121 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 Pasensya na, kaibigan. Ayaw nila. 122 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 Lintik. 123 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 Dr. Ryan. 124 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 Gaano mo kagustong makarating sa barkong iyon? 125 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 Buwis-buhay. 126 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 Enjoy sa paglangoy! 127 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 May tao sa dagat. Dalawang libong yarda ang layo. 128 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 - Pwes, kunin n'yo siya. RHIB recovery. - Gamitin ang mga bangka. 129 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 - May tao sa dagat, kaliwang gilid. - Anim at kalahati. 130 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 Sige. Itodo ang lakas. Pwersa sa kaliwa, sa timon. Lahat ng makina, sa gilid. 131 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 Salamat sa pagkuha sa akin. 132 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 Hindi ka pinayagang sumakay rito. 133 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 Alam ko, sir. 134 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 Kung hindi ako obligado, nasa ilalim ka na ng dagat ngayon. 135 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 Iginagalang ko ang posisyon mo. 136 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 Ang posisyon ko, nakataya sa $2 bilyong mula sa buwis at 300 buhay-Amerikano. 137 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 Habang tinitingnan kita, masasabi kong ikaw man 138 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 o ang intelligence community, ay hindi nauunawaan iyon. 139 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 Dito na kita iiwan, Dr. Ryan. 140 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 May mas mahahalaga akong gagawin kaysa makipag-usap sa CIA officer 141 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 na ipinahamak ang mga buhay sa pagtalon sa helicopter. 142 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 Sa tingin mo, bakit ko ginawa iyon? 143 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 Ang tumalon? 144 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 Ang ipahamak ang iba. 145 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 Sasabihin mo ba sa aking huwag makipaglaban sa Russia? 146 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 Hindi. Sasabihin ko sa 'yong ang labang isasagawa mo 147 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 ay walang kaugnayan sa Russia. 148 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 Ayon sa impormasyon, may ilegal na pagbabago sa pamahalaang 149 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 nangyayari ngayon sa Russia. 150 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 - Isang kudeta? - Opo, sir. 151 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 At bakit ito mahalaga sa akin? 152 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 Ang kudetang ito ay maaaring magresulta sa mga hindi awtorisadong labanan sa Baltic. 153 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 - Na naniniwala akong nangyayari na. - Naniniwala ka? 154 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 Akala ko, nalinaw ko na ang pakiramdam ko sa mga hinala mo. 155 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 Iba ito... 156 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 Ngayon, awtorisado man o hindi, ang labanan ay labanan. 157 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 At tiyak akong alam mo, may panuntunan ako sa ugnayan 158 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 at susundin ko ang mga iyon. 159 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 Iyon mismo ang inaasahan nilang gagawin mo. 160 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 Sir, mayroong Gorshkov-class missile frigate 161 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 papalapit sa radar range sa 85 nautical miles. 162 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 - Mag-isa o bahagi ng grupo. - Mag-isa lang. 163 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 Mag-isa lang, sir. 164 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 At Fearless ang pangalan nito. 165 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 Mukhang may alam kang hindi ko alam. 166 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 Tinutugis ako sa buong Europa dahil sa nalalaman ko. 167 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 Tumalon ako sa helicopter na iyon para makinig ka sa akin. 168 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 Nakikinig na ako. 169 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 Balak kunin ng grupong iyon ang Moscow, 170 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 isa sa kanila ang kapitan ng Fearless. 171 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 Antonov ang pangalan niya. Sa bahay niya, nakita ko ang work-up ng barko. 172 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 Nakita ko rin ang personal profile mo. Meron siya ng lahat. Kahit psych eval. 173 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 Hindi lang basta alam ng Fearless kung paano ka aaksiyon, 174 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 inaasahan nila iyon. 175 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 Alam mo kung ano'ng nasa opisina ko, Ryan? 176 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 Mga pinatinding preparasyon sa bawat kapitan at barkong Russia sa dagat na 'to. 177 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 Higit na hakbang iyon sa karaniwang operating procedure. 178 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 Sir. 179 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 - Ano'ng balita? - USS Navy destroyer, USS Roosevelt. 180 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 - Range? - 156 kilometro at papalapit pa. 181 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 Magbabago ho ba tayo ng ruta? 182 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 Hindi. I-activate mo ang targeting radar. 183 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 Sige po, sir. 184 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 Makikipaglaban ang Captain. 185 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 Naka-target po sa atin ang Fearless. 186 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 Paikutin ang harpoons at siguruhing updated ang Alpha Bravo. 187 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 - Sige po, Cap. - Pain niya iyan sa 'yo. 188 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 Paano ka nakasisiguro? 189 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 - Kasi may tao ako sa barkong iyon. - Amerikano rin? 190 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 Hindi, sir. Russian intelligence. 191 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 Nakakausap mo siya? 192 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 Sa ngayon, hindi. 193 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 Sa nakikita mo, Dr. Ryan, engaged na tayo sa ngayon. 194 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 Ang utos sa akin ay tumugon sa anumang pagsalakay 195 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 na may pantay at napakalakas na puwersa. 196 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 Opo, sir. 197 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 Minister Petrov. 198 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 - Kakausapin ko lang si Minister Petrov. - Hindi mangyayari iyan. 199 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 Sabihin mong alam ko ang tungkol sa Crossbow. 200 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 Tinawag ka niyang Kagansky. 201 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 Opo, sir. Daniil Kagansky. 202 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 Siberian ang accent mo? 203 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 Hulaan ko. Galing ka sa norte. 204 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 Lumaki ako sa Omsk. 205 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 Omsk! 206 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 Kung gayon, mga ninuno mo ang mga baliw na Cossack na iyon, Daniil? 207 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 Hindi ko alam. Nagtrabaho sa oil fields ang tatay ko. 208 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 Pangit na trabaho. 209 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 Sabi nga niya. 210 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 Hindi mo naaalala ang Wall, ano? 211 00:23:28,701 --> 00:23:29,618 Hindi po. 212 00:23:29,618 --> 00:23:33,497 Hindi. Gaya ng hindi ko naaalala ang mga Great Purge, 213 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 at ang tatay ko, hindi tanda ang mga Tsar. 214 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 Ang nakakatawa sa Russia, 215 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 tinatapakan natin ang nagagawa ng iba, tapos nakakalimot tayo. 216 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 Tingin ko, ganoon ang lahat. 217 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 Pero ngayon, sa Russia, ang dami na nating nalimot. 218 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 Hindi na tayo bumubuo ng bago. 219 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 Kasinungalingan na lang. 220 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 HIndi ka tangang Cossack, Daniil. 221 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 Alam mong nagsisinungaling sa 'yo ang kapitan, 222 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 at kailangan mo nang magpasya kung ano'ng gagawin mo roon. 223 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 Sabihin mong siya iyon. 224 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Madam President, sundan n'yo po ako. 225 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 Mr. Greer. 226 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 Bakit ngayon, sa dami ng pagkakataon, 227 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 magpapakita ang dating Deputy Station Chief ng CIA sa Moscow 228 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 dito sa Kremlin, at hinahanap pa ako? 229 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Naisip kong baka gusto mong marinig ang sasabihin ko. 230 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 Mamamatay na ang kausap ko. 231 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 Bakit ko pa siya pakikinggan? 232 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 Pero narito ka pa rin. 233 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Papalpak ang Crossbow. 234 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 Tapos na ang kudeta n'yo. 235 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 Mabubuhay si Surikov. 236 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 - Hindi ko alam ang pinagsasabi mo. - Tingin ko, alam mo. 237 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 At narito ako para alukin ka ng paraang tumigil. 238 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 Pinahintulutan ako ng gobyerno ko na bigyan ka ng kanlungan. 239 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 Kailangan mo lang sumama sa akin, 240 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 ngayon, sa American Embassy. 241 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 Napakarami mong nilabag na batas sa pagpasok dito. 242 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 Wala ka sa posisyong makipagnegosasyon. 243 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 Pwede kitang ipakulong habambuhay, 244 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 higit pa sa pagpapa-extradite sa 'yo ng pamahalaan mo. 245 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 Makikipagnegosasyon sila para sa akin. 246 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Hindi tayo sigurado riyan. 247 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Pag-isipan mo. 248 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 Kapag mali ka, kapag hindi ka kumilos, 249 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 ano sa tingin mo ang mas bagay sa 'yo? 250 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 Isang apartment sa New York o Miami, 251 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 o kulungan sa Siberia. 252 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 Hindi nabibili ang mga makabayan, Mr. Greer. 253 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 Paano ang mga traydor, kapatid? 254 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 Heto na. 255 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 Sir, si Natalya Popova po. 256 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 Sabi niya, mahalaga raw. 257 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Hanapin mo si Alexei. 258 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 Natalya, ayos lang ba ang lahat. 259 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 Hi, Leo. 260 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 May ipapagawa ako sa 'yo. 261 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 Madam President. 262 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 Salamat sa pagdating, Mr. President. 263 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 Sabi ni Natalya, makinig daw ako sa 'yo. May maganda siguro siyang dahilan. 264 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 Opo. Pero iba ang mga dahilan ko. 265 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 Pinatay si Dmitry Popov ng tatay ko at ni Alexei Petrov sa lupain ng mga Czech. 266 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 Narito ako para akuin ang responsibilidad, 267 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 upang akuin ang sala ng aking ama at wakasan na ito. 268 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 Nakikinig ako. 269 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 Narito ang recording ng pag-amin ni Alexei sa pagpatay kay Popov. 270 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 Naisip kong mahalaga ito sa 'yo ngayon. 271 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 Bilang kapalit, nais ko ng normalisasyon ng relasyon n'yo sa Czech Republic, 272 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 iatras ang mga tropang nagbabanta sa borders natin, 273 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 at payapain ang mga komprontasyon sa US. 274 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 Sir, nais ni Petrov na pahinain tayo pareho. 275 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 Gusto niyang agawin ang kapangyarihan, makidigma, ipakita kang mahina. 276 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 Mula sa mismong bibig ni Alexei. 277 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 Walang silbi si Popov. 278 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 Nakakahadlang. 279 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 Nagmamakaawang pabagsakin 280 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 Ginawan ko ng pabor ang Russia. 281 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 "Kailangan nating gawin ang ating tungkulin 282 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 "at kumbinsihin ang mundo na tayo ay makatwirang magkakaibigan 283 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 "at matatapang na magkalaban." 284 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Thomas Jefferson. 285 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 Mukhang isasantabi muna natin ang mga dating alitan. 286 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 Salamat. 287 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 Mahusay ang ginawa mo para sa inyong bansa, Madam President. 288 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 Kapitan. 289 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 May tao ako sa barkong iyon. 290 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 Itinataya niya ang buhay niya upang pigilan ang bansa niyang makidigma. 291 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 Pasensya na, pero mukhang huli na ang tao mo. 292 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 Meron din tayong taong nakikipaglaban para sa buhay niya sa loob ng Kremlin. 293 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Isa pang Russian. - Si James Greer. 294 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 Magtiwala ka sa akin. Bigyan pa natin sila ng oras. 295 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Marami tayong pwedeng sayangin sa barkong iyan, Ryan. 296 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 Hindi kabilang ang oras doon. 297 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 Walang silbi si Popov. 298 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 Nakakahadlang. 299 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 Nagmamakaawang pabagsakin 300 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 Ginawan ko ng pabor ang Russia. 301 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 Sumobra si Alexei Petrov sa ganid niya. 302 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 Isa lang ang kailangan upang mawala ang lahat. 303 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 Hinahanap po kayo ng pangulo, Minister Petrov. 304 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 Mukhang sinasayang mo ang oras ko, Mr. Greer. 305 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 Sayang naman, 306 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 dahil wala ka nang masyadong natitirang oras. 307 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 - Sinabi ba niya kung bakit? - Hindi po. 308 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 Sa kuwartong ito, ilan sa inyo ay mga traydor. 309 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 Ang ilan ay hindi. 310 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 Ngayon, aalisin natin sila. 311 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 - Tinarget na nila ang isa't isa? - Opo. 312 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 May indikasyon bang magpapaputok ang mga Russian? 313 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 Wala po tayong makinang makakabasa ng ganoong intensyon. 314 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 Ako, meron. Jack Ryan ang pangalan niya. 315 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 Mukhang nagbukas na ng missile doors ang Fearless. 316 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 - Ano 'tong tinitingnan ko? - Mga missile bay. 317 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 Binuksan nila ang nasa ibabaw. Lahat ng mga iyon. 318 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 Sir, may tawag po mula sa White House Situation Room. 319 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 - Pakisagot. - Heto po. 320 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Captain Bennett, si Hank Galen ito, Secretary ng Defense. 321 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 - Binuksan na niya ang missile doors niya. - Nakikita po namin. 322 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 - May iba pang pagkilos? - Tahimik pa sila. 323 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 Captain, mukhang kailangan nating isiping posible ang pag-atake. 324 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 - Ilagay sa AW Auto ang CIWS. Tigil putok. - Sige po. 325 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 Sir, naghahanda na silang umatake. 326 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 Maghada para lumaban. 327 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 Pwesto sa mga istasyon. 328 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 Nagsisimula na. 329 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 Inutusan ako. 330 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 Utos? 331 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 Ginawa ko na ang mga utos na hindi mo mapapaniwalaan. 332 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 At ngayong alam ko na, mali ang ibang kautusan. 333 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 Hindi natin maabswelto ang sarili sa simpleng pagsabi ng, "Inutusan ako." 334 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 Tanungin mo ang sarili mo, kung bakit ikaw, 335 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 na ehekutibong opisyal ng barkong ito ay nasa tungkuling magbantay 336 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 Hindi dahil ikaw lang ang kukuwestiyon sa awtoridad niya. 337 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 Dahil ikaw lang ang hindi lalabag sa kanya! 338 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 Handa na tayo, maggrupo na tayo. 339 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 - Naka-stand by sa pag-engage. - Ang mga missile natin? 340 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 Handa na ang mga SM-6, sir. 341 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 Ihanda ang dalawang missiles at maghandang i-engage ang Roosevelt. 342 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 Sir, may pahintulot po ba tayo sa Joint Strategic Command? 343 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 Hindi Joint Strategic Command ang nag-uutos sa 'yo. Ako. 344 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 Hindi tayo pwedeng umatake nang walang pahintulot nila. 345 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 Meron tayong pahintulot nila. 346 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Nagsisinungaling siya. 347 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 Ibalik mo ang bilanggo mo sa ibaba. 348 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 Captain, humiling ka ng kumpirmasyon sa Joint Strategic Command. 349 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 Denied ang request, Lieutenant Commander Kagansky. 350 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 Kailan pa umatake ang Russian Navy nang walang kautusan? 351 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 May mga kautusan kami. 352 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 Hindi ito papayagan ni President Surikov. 353 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 Ituloy n'yo ang sequence, o ipapaaresto rin kita. 354 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 - Inarmahan na ang dalawang missiles nila. - May tawag ang White House. 355 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 Captain. 356 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 Sir, nagbanta ang Fearless sa pag-aarmas ng dalawang missiles. 357 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 Permisong makalapit? 358 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 Permisong makalapit. 359 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 - Permisong magpaputok? - Kapag nagpaputok sila, sige. 360 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 Salamat, sir. 361 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 - Kumpleto na ang sequence. - Ipasok mo ang susi mo. 362 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 Isa, dalawa, tatlo, ikot. 363 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 Handa na sa launch ang missile. 364 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 Vampire, vampire, vampire! 365 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 - Tingnan n'yo ang print track 2913. - 2913 strength one. 366 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 - Ang coordinates? - Bearing 100 relative. 367 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 Papuntang 257 sa 86,000 yarda. 368 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 Mag-engage ng Birds. 369 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 Sasalubungin ang target ng Roosevelt Birds. 370 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 Pinalipad na ang Birds. Oras ng impact, pitong segundo. 371 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 Lima, apat, tato, 372 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 dalawa humanda sa pagsalpok. 373 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 Maghanda sa pag-engage sa mga standard missile. 374 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 Sir, na-intercept ng mga Amerikano ang missile natin. 375 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 Ang unang missile ay nakalaan para pahinain ang depensa nila. 376 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 Wala silang laban sa ikalawa. 377 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 Sinusubukan mo bang magsimula ng digmaan? 378 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 Oo. 379 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 Kailan magiging handa ang mga countermeasure? 380 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 - Kailangan ng 4 na minuto ng CIWS. - Huli na. 381 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 Apat na Birds! Go ang green. 382 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 Surface TAO, i-cover ang track 1251 ng mga Bird. 383 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 Captain, ito na 'to. Ito na ang katapusan. 384 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 Bawat hibla ng instinct mo, gustong makipag-engage 385 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 at alam iyon ng kapitan ng Fearless. 386 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 Kapag ginawa mo 'to, gagawin mo mismo ang gusto nila. 387 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 First Lieutenant, 388 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 binigay mo na ang intelligence mo sa iyong superior officer. 389 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 Na lahat ay isinaalang-alang ko. 390 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 Kung iyon lang ang meron ka, wala ka nang natitira. 391 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Tumabi ka. 392 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 Sige po, sir. 393 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 - Pakikidigma ito, sir. - Pwede nating pasabugin ang barkong iyon. 394 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 Iyon mismo ang gusto nila. 395 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 Mr. President, inasahan mo kami para sa intelligence. 396 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 Hindi iniutos ng pangulo ng Russia ang pag-atakeng ito. 397 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 Mga rebelde ito. Pinakakagat nila tayo sa pain nila. 398 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 Itigil ang sequence. 399 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 Hindi tayo titigil. 400 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 Ilegal ang kautusang ito. 'Wag n'yo siyang pakinggan. 401 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 Wala kang awtoridad. 402 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 Sumumpa akong protektahan ang inang bayan. 403 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 Tayong lahat. 404 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 Ang parusa sa mutiny ay kamatayan. 405 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 Gayundin sa pagtataksil. 406 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 Heto na naman tayo. 407 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 Naghahandang gumawa ng kasamaan 408 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 sa ngalan ng katwiran. 409 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 Wala na tayong oras. Maghanda sa pag-engage. 410 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 'Wag mong gawin ito. 411 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 Kapag hindi tayo nagpaputok sa loob ng 30 segundo, baka 'di na tayo makatira. 412 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 Alam nating parehong nagsisimula ito sa mga missile, 413 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 pero hindi rito nagtatapos iyon. 414 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 Handa ka bang isakripisyo ang buhay mo at ang buhay ng lahat dito sa barko? 415 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 Para protektahan ang bansa, oo. 416 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 Dahil iyon ang sinang-ayunan kong gawin. 417 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 Walang kailangang mamatay ngayon. 418 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 Ang kapitan ay tanggal na sa kanyang posisyon. 419 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 Dalhin mo ang bilanggo sa ibaba. 420 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 USS Roosevelt, naririnig n'yo ba kami? 421 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 Sir, nagbo-broadcast ang Fearless sa 16. 422 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 Sagutin mo. 423 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 USS Roosevelt, inaresto na si Captain Antonov. 424 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 Ang executive officer na ngayon ang namumuno. 425 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 Naririnig n'yo ba? 426 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 Dr. Ryan, sumagot ka. 427 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 Opo, sir. 428 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 Masaya akong marinig ang boses mo, Jack. 429 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 Colonel Gocharov, 430 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 may digmaan ba tayo? 431 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 Kayo ang bahala. 432 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 Sir, tumatawag po ang White House Situation Room. 433 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 Copy. 434 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 Heto na po, sir. 435 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 Captain. 436 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 Opo, sir. 437 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 Humihingi ako ng tawad. 438 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 Mabigat ang susunod kong tanong. 439 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 Sir? 440 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 Sa tingin mo ba, may banta pa sa barkong iyon? 441 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 Inaatake ba tayo? 442 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 Hindi po, sir. 443 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 Hindi na kontrolado ng kapitan ng Fearless ang barko niya. 444 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 Ano na ngayon? 445 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 Barko mo ito, Captain. 446 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 Magtakda ng bagong kurso. 447 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 Umuwi na tayo. 448 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 Sir, nagdi-disengage ang Fearless. 449 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 Ayos na. 450 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 Mr. President. 451 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 Malaya ka nang umalis. 452 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 At si Mr. Petrov? 453 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 Tinanggal na siya sa serbisyo. 454 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 Marupok ang kapayapaan sa pagitan ng mga bansa natin. 455 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 Upang mapanatili iyon, hindi ka kailanman pumunta rito. 456 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 Malinaw? 457 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 Mawalang-galang na po, hindi ito ang unang beses ko sa Moscow. 458 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 Hanggang sa muli. 459 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 Madam President. Kung kailanganin n'yo ang tulong ko, 460 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 huwag kayong mag-aatubili. 461 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 Sana hindi ko kailanganin ang serbisyo mo. 462 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 Inalok mo ba siya ng negosyo? 463 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 Pambihira. 464 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 Pwede na tayong umuwi? 465 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 Nagkamali ako kay Miller. 466 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 Pero natututo ako sa mga mali ko. 467 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 Congratulations, Director Wright. 468 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 Salamat, Mr. President. 469 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 Sir, nasa linya po si President Surikov. 470 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}PAGKATAPOS NG ISANG LINGGO MOSCOW, RUSSIA 471 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 'Wag kang mag-aalala. 472 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 Padadaliin ko lang ito. 473 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 Jack, 474 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 nagawa natin ang mga trabaho natin, at nang maayos. 475 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 Ipinasa sa atin ang labang ito. 476 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 At magpapatuloy ito wala man tayo. 477 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 Pero lagi tayong magiging mas mabuti kaysa sa mga institusyon natin. 478 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 At iyon lang ang mahalaga, kapag kailangan iyon. 479 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 Walang mga bayani sa propesyon natin. 480 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 Pero paminsan-minsan, may mabubuting tao. 481 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 Mga taong kumikilos nang ayon sa tama. 482 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 Hindi ginagawa lang ang iniutos sa kanila. 483 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 Hindi ako palaging may karangalan. 484 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 Pero siguro sapat na ang nagawa ko para mamatay nang tangan iyon. 485 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 Sana ganoon ka rin. 486 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 SA NGALAN NG MGA NAGBUWIS NG BUHAY SA PAGSESERBISYO SA KANILANG BANSA 487 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jessica Ignacio 488 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 Mapanlikhang Superbisor: Direk Brian Ligsay