1
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
Mga papeles po.
Ano pong gagawin n'yo rito?
2
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
Hindi mo na kailangang malaman.
3
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
Paumanhin, sir.
4
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
- Pwede ba akong magbigay ng opinyon?
- Mapipigilan ba kita?
5
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
Matinding kabaliwan ito.
6
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
- Kapag kasubuan na...
- Ano?
7
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
Ang mapatay sa Moscow? Ganito ba iyon?
8
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
Gagawin ko ang lahat
para ligtas kayong makalabas dito.
9
00:04:32,274 --> 00:04:33,483
Sige.
10
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
Tayo na.
11
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
Lintik na.
12
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
Huli na kayo!
13
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
Wright!
14
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
Wala na. Tanggal na ako.
15
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
Eh 'di balikan mo na!
16
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
Kailangan kong makasakay sa barko!
Kapag nagsimula na 'to...
17
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
Oo, alam ko.
18
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
Hindi ka inaasahan ni Captain Antonov,
pero kakatagpuin ka niya sa quarters niya.
19
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
Ikulong mo siya.
20
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
Ikaw ang bodyguard ni Minister Popov
sa loob ng 10 taon?
21
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
Dalawampu.
22
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
Mas maliwanag ang mga tunnel sa Paris.
23
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
Ganito madalas ang mga rutang pagtakas
24
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
Oras.
25
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
10:30.
26
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
Dito nagtatapos ang katapatan ko
kay Popov at sa asawa niya.
27
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
Magkita na lang tayo sa kabila.
28
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
Utang na loob, gusto mo 'to.
29
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
Sigurado iyan.
30
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
Sasamahan ka niya. Sa susunod na lang.
31
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
Sige.
32
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
Hindi ako ang nag-utos nito.
33
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
Sino'ng nag-utos nito?
34
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
Mr. President.
35
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
Heneral, makakaalis ka na.
36
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
Ang utos ko kay Captain Antonov
ay ihanda ang barko. Hindi maglayag.
37
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
Iisipin nilang pakikidigma ito.
38
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
Naisip ko lang na ito ang ipagagawa mo
sa'kin bilang defense minister. Paumanhin...
39
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
May pagbabago ba sa paggalaw
ang mga Amerikanong militar?
40
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
Wala po.
41
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
Pero naniniwala akong tapos na
ang oras ng hindi pagkilos, sir.
42
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
Kung hindi natin totodohin, mas iisipin
nilang higit silang mahusay sa atin.
43
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
Hindi matatawaran ang payo mo,
Minister Petrov,
44
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
Pero sa bansang ito, ako ang nag-uutos.
45
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
- Pabalikin mo ang Fearless.
- Opo, sir.
46
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
Ngayon na.
47
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
Ikaw ang executive officer?
48
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
Mukhang bata ka pa.
49
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
Binayaran ba ng tatay mo
ang pagpasok sa 'yo?
50
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
Hindi.
51
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
Pinaghirapan ko iyon, Colonel Gocharov.
52
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
Kilala mo ako.
53
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
Pero hindi ka nagtatanong
kung ano'ng ginagawa ko rito?
54
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
Sumusunod ako sa utos, sir.
55
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
Nakakatawa. Matatanda ang nag-uutos,
mga bata ang namamatay.
56
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
'Wag mo siyang kausapin.
57
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
Ahas siya, Kagansky.
58
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
- Iwan mo kami.
- Sige po, sir.
59
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
Ang layo na ng narating natin
mula sa Matoksa.
60
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
'Di pa ganoon kalayo.
61
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
Tanda mo ang sinabi mo sa akin
noong araw na iyon?
62
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
Nang patayin natin ang mga kauri natin?
63
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
"Makakalimutan mo 'to."
64
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
At sabi mo, hindi ka makakalimot.
65
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
Nakakagulat, tanda mo pa.
66
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
Pagkatapos ng lahat ng pagpatay.
67
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
Iyon ang kaibahan ng mga traydor
at mga makabayan.
68
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
Pinili mong makalimot.
69
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
Ako, hindi.
70
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
Iyan ba talaga ang paniniwala mo?
71
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
Iyan ba ang lasong
natanggap mo mula kay Petr?
72
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
At ininom nang walang pag-aalinlangan.
73
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
Hindi, ikaw ang traydor.
74
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
At sa pagtatapos ng lahat,
kapag iba na ang nasa kapangyarihan,
75
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
wala ka pa ring kapangyarihan.
76
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
Ang hirap, ano?
77
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
Kapag pinatay mo ako
at hindi manaig si Alexei,
78
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
hindi ka na matutubos.
79
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
Maniwala ka sa akin.
80
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
Alam ko ang pakiramdam niyon.
81
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
Mananagot ka sa mga krimen mo balang-araw.
82
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
Oo.
83
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
Balang-araw.
84
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
Pero hindi ngayon.
85
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
Guard.
86
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
Sa 'yo ko lang ito maipagkakatiwala.
87
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
Opo, Captain.
88
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
Mga ginoo, salamat sa pagtitipon.
89
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
Nagsilbi ang lolo ko
noong great winter ng 1942.
90
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
Field marshal siya na ipinagtanggol
ang Stalingrad laban sa mga Nazi.
91
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
Ipinagtanggol.
92
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
Sa kabila ng labis na gutom at lamig.
93
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
Sa kabila ng mga kondisyong
hindi natin lubos na maiisip.
94
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
Ikinatawan niya tayo.
Ang inang bayan. Ang dapat para dito.
95
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
Ang dapat para sa inang bayan.
96
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
Ngayon, anino na lang tayo ng dating tayo.
97
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
Ang kadakilaan natin ay pinaliit
ng mga bureaucrat, mga oligarko,
98
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
at mga politikong dumating
pagkatapos ng Pagbagsak.
99
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
Hindi pagiging bastos
ang kawalan ko ng pasensya.
100
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
Iginagalang ko
ang dating Pangulong Surikov.
101
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
Pero wala na ang taong iyon.
102
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
Pagpapawala ng tensyon ang nais nya.
103
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
Hindi pag-aksyon.
104
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
Hindi iyon tagumpay.
105
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
Iyon ang hatak ng libingan.
106
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
Hindi tayo patay na bansa.
107
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
Tayo dati ang pinaka-kinakakatakutang
bansa sa daigdig.
108
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
Ang halimaw na hindi nagpapatulog
sa mundo tuwing gabi.
109
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
Ngayon, magiging ganoon uli tayo.
110
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
Isinusulong kong tanggalin
si Leonid Surikov
111
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
mula sa pagkapangulo
ng Russian Federation.
112
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
Bridge combat.
113
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
May paparating na aircraft
15 nautical miles ang layo sa timog.
114
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
Copy. Salamat.
115
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
Paparating na helicopter,
ito ang US Navy Warship 8-0.
116
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
Makipag-usap ka sa amin
at manatili ka sa layong iyan.
117
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
Ito ang Tango Three-Six.
Humihiling na magbaba ng isang pasahero.
118
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
Paparating na helicopter,
ito ang US Navy Warship 8-0.
119
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
'Di ka maaaring lumapag
Muli, hindi ka maaaring lumapag.
120
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
Agaran kang umikot at lumayo.
121
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
Pasensya na, kaibigan. Ayaw nila.
122
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
Lintik.
123
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
Dr. Ryan.
124
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
Gaano mo kagustong makarating
sa barkong iyon?
125
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
Buwis-buhay.
126
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
Enjoy sa paglangoy!
127
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
May tao sa dagat.
Dalawang libong yarda ang layo.
128
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
- Pwes, kunin n'yo siya. RHIB recovery.
- Gamitin ang mga bangka.
129
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
- May tao sa dagat, kaliwang gilid.
- Anim at kalahati.
130
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
Sige. Itodo ang lakas. Pwersa sa kaliwa,
sa timon. Lahat ng makina, sa gilid.
131
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
Salamat sa pagkuha sa akin.
132
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
Hindi ka pinayagang sumakay rito.
133
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
Alam ko, sir.
134
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
Kung hindi ako obligado,
nasa ilalim ka na ng dagat ngayon.
135
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
Iginagalang ko ang posisyon mo.
136
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
Ang posisyon ko, nakataya sa $2 bilyong
mula sa buwis at 300 buhay-Amerikano.
137
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
Habang tinitingnan kita,
masasabi kong ikaw man
138
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
o ang intelligence community,
ay hindi nauunawaan iyon.
139
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
Dito na kita iiwan, Dr. Ryan.
140
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
May mas mahahalaga akong gagawin
kaysa makipag-usap sa CIA officer
141
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
na ipinahamak ang mga buhay
sa pagtalon sa helicopter.
142
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
Sa tingin mo, bakit ko ginawa iyon?
143
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
Ang tumalon?
144
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
Ang ipahamak ang iba.
145
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
Sasabihin mo ba sa aking
huwag makipaglaban sa Russia?
146
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
Hindi. Sasabihin ko sa 'yong
ang labang isasagawa mo
147
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
ay walang kaugnayan sa Russia.
148
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
Ayon sa impormasyon, may ilegal
na pagbabago sa pamahalaang
149
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
nangyayari ngayon sa Russia.
150
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
- Isang kudeta?
- Opo, sir.
151
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
At bakit ito mahalaga sa akin?
152
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
Ang kudetang ito ay maaaring magresulta sa
mga hindi awtorisadong labanan sa Baltic.
153
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
- Na naniniwala akong nangyayari na.
- Naniniwala ka?
154
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
Akala ko, nalinaw ko na
ang pakiramdam ko sa mga hinala mo.
155
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
Iba ito...
156
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
Ngayon, awtorisado man o hindi,
ang labanan ay labanan.
157
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
At tiyak akong alam mo,
may panuntunan ako sa ugnayan
158
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
at susundin ko ang mga iyon.
159
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
Iyon mismo ang inaasahan nilang
gagawin mo.
160
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
Sir, mayroong Gorshkov-class
missile frigate
161
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
papalapit sa radar range
sa 85 nautical miles.
162
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
- Mag-isa o bahagi ng grupo.
- Mag-isa lang.
163
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
Mag-isa lang, sir.
164
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
At Fearless ang pangalan nito.
165
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
Mukhang may alam kang hindi ko alam.
166
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
Tinutugis ako sa buong Europa
dahil sa nalalaman ko.
167
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
Tumalon ako sa helicopter na iyon
para makinig ka sa akin.
168
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
Nakikinig na ako.
169
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
Balak kunin ng grupong iyon ang Moscow,
170
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
isa sa kanila ang kapitan ng Fearless.
171
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
Antonov ang pangalan niya. Sa bahay niya,
nakita ko ang work-up ng barko.
172
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
Nakita ko rin ang personal profile mo.
Meron siya ng lahat. Kahit psych eval.
173
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
Hindi lang basta alam ng Fearless
kung paano ka aaksiyon,
174
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
inaasahan nila iyon.
175
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
Alam mo kung ano'ng nasa opisina ko, Ryan?
176
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
Mga pinatinding preparasyon sa bawat
kapitan at barkong Russia sa dagat na 'to.
177
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
Higit na hakbang iyon
sa karaniwang operating procedure.
178
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
Sir.
179
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
- Ano'ng balita?
- USS Navy destroyer, USS Roosevelt.
180
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
- Range?
- 156 kilometro at papalapit pa.
181
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
Magbabago ho ba tayo ng ruta?
182
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
Hindi. I-activate mo ang targeting radar.
183
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
Sige po, sir.
184
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
Makikipaglaban ang Captain.
185
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
Naka-target po sa atin ang Fearless.
186
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
Paikutin ang harpoons
at siguruhing updated ang Alpha Bravo.
187
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
- Sige po, Cap.
- Pain niya iyan sa 'yo.
188
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
Paano ka nakasisiguro?
189
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
- Kasi may tao ako sa barkong iyon.
- Amerikano rin?
190
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
Hindi, sir. Russian intelligence.
191
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
Nakakausap mo siya?
192
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
Sa ngayon, hindi.
193
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
Sa nakikita mo, Dr. Ryan,
engaged na tayo sa ngayon.
194
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
Ang utos sa akin
ay tumugon sa anumang pagsalakay
195
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
na may pantay at napakalakas na puwersa.
196
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
Opo, sir.
197
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
Minister Petrov.
198
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
- Kakausapin ko lang si Minister Petrov.
- Hindi mangyayari iyan.
199
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
Sabihin mong alam ko
ang tungkol sa Crossbow.
200
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
Tinawag ka niyang Kagansky.
201
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
Opo, sir. Daniil Kagansky.
202
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
Siberian ang accent mo?
203
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
Hulaan ko. Galing ka sa norte.
204
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
Lumaki ako sa Omsk.
205
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
Omsk!
206
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
Kung gayon, mga ninuno mo
ang mga baliw na Cossack na iyon, Daniil?
207
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
Hindi ko alam.
Nagtrabaho sa oil fields ang tatay ko.
208
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
Pangit na trabaho.
209
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
Sabi nga niya.
210
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
Hindi mo naaalala ang Wall, ano?
211
00:23:28,701 --> 00:23:29,618
Hindi po.
212
00:23:29,618 --> 00:23:33,497
Hindi. Gaya ng hindi ko naaalala
ang mga Great Purge,
213
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
at ang tatay ko, hindi tanda ang mga Tsar.
214
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
Ang nakakatawa sa Russia,
215
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
tinatapakan natin ang nagagawa ng iba,
tapos nakakalimot tayo.
216
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
Tingin ko, ganoon ang lahat.
217
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
Pero ngayon, sa Russia,
ang dami na nating nalimot.
218
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
Hindi na tayo bumubuo ng bago.
219
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
Kasinungalingan na lang.
220
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
HIndi ka tangang Cossack, Daniil.
221
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
Alam mong nagsisinungaling sa 'yo
ang kapitan,
222
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
at kailangan mo nang magpasya
kung ano'ng gagawin mo roon.
223
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
Sabihin mong siya iyon.
224
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Madam President, sundan n'yo po ako.
225
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
Mr. Greer.
226
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
Bakit ngayon, sa dami ng pagkakataon,
227
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
magpapakita ang dating
Deputy Station Chief ng CIA sa Moscow
228
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
dito sa Kremlin, at hinahanap pa ako?
229
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
Naisip kong baka gusto mong marinig
ang sasabihin ko.
230
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Mamamatay na ang kausap ko.
231
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
Bakit ko pa siya pakikinggan?
232
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
Pero narito ka pa rin.
233
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
Papalpak ang Crossbow.
234
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
Tapos na ang kudeta n'yo.
235
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
Mabubuhay si Surikov.
236
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
- Hindi ko alam ang pinagsasabi mo.
- Tingin ko, alam mo.
237
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
At narito ako para alukin ka
ng paraang tumigil.
238
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
Pinahintulutan ako ng gobyerno ko
na bigyan ka ng kanlungan.
239
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
Kailangan mo lang sumama sa akin,
240
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
ngayon, sa American Embassy.
241
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
Napakarami mong nilabag na batas
sa pagpasok dito.
242
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
Wala ka sa posisyong makipagnegosasyon.
243
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
Pwede kitang ipakulong habambuhay,
244
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
higit pa sa pagpapa-extradite sa 'yo
ng pamahalaan mo.
245
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
Makikipagnegosasyon sila para sa akin.
246
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
Hindi tayo sigurado riyan.
247
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Pag-isipan mo.
248
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
Kapag mali ka, kapag hindi ka kumilos,
249
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
ano sa tingin mo ang mas bagay sa 'yo?
250
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
Isang apartment sa New York o Miami,
251
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
o kulungan sa Siberia.
252
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
Hindi nabibili
ang mga makabayan, Mr. Greer.
253
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
Paano ang mga traydor, kapatid?
254
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
Heto na.
255
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
Sir, si Natalya Popova po.
256
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
Sabi niya, mahalaga raw.
257
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Hanapin mo si Alexei.
258
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
Natalya, ayos lang ba ang lahat.
259
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
Hi, Leo.
260
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
May ipapagawa ako sa 'yo.
261
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
Madam President.
262
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
Salamat sa pagdating, Mr. President.
263
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
Sabi ni Natalya, makinig daw ako sa 'yo.
May maganda siguro siyang dahilan.
264
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
Opo. Pero iba ang mga dahilan ko.
265
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
Pinatay si Dmitry Popov ng tatay ko at
ni Alexei Petrov sa lupain ng mga Czech.
266
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
Narito ako para akuin ang responsibilidad,
267
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
upang akuin ang sala ng aking ama
at wakasan na ito.
268
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
Nakikinig ako.
269
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
Narito ang recording ng pag-amin
ni Alexei sa pagpatay kay Popov.
270
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
Naisip kong mahalaga ito sa 'yo ngayon.
271
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
Bilang kapalit, nais ko ng normalisasyon
ng relasyon n'yo sa Czech Republic,
272
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
iatras ang mga tropang nagbabanta
sa borders natin,
273
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
at payapain ang mga komprontasyon sa US.
274
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
Sir, nais ni Petrov
na pahinain tayo pareho.
275
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
Gusto niyang agawin ang kapangyarihan,
makidigma, ipakita kang mahina.
276
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
Mula sa mismong bibig ni Alexei.
277
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
Walang silbi si Popov.
278
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
Nakakahadlang.
279
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
Nagmamakaawang pabagsakin
280
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
Ginawan ko ng pabor ang Russia.
281
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
"Kailangan nating gawin
ang ating tungkulin
282
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
"at kumbinsihin ang mundo
na tayo ay makatwirang magkakaibigan
283
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
"at matatapang na magkalaban."
284
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
Thomas Jefferson.
285
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
Mukhang isasantabi muna natin
ang mga dating alitan.
286
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
Salamat.
287
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
Mahusay ang ginawa mo
para sa inyong bansa, Madam President.
288
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
Kapitan.
289
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
May tao ako sa barkong iyon.
290
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
Itinataya niya ang buhay niya upang
pigilan ang bansa niyang makidigma.
291
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
Pasensya na,
pero mukhang huli na ang tao mo.
292
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
Meron din tayong taong nakikipaglaban
para sa buhay niya sa loob ng Kremlin.
293
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Isa pang Russian.
- Si James Greer.
294
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
Magtiwala ka sa akin.
Bigyan pa natin sila ng oras.
295
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
Marami tayong pwedeng sayangin
sa barkong iyan, Ryan.
296
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
Hindi kabilang ang oras doon.
297
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
Walang silbi si Popov.
298
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
Nakakahadlang.
299
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
Nagmamakaawang pabagsakin
300
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
Ginawan ko ng pabor ang Russia.
301
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
Sumobra si Alexei Petrov sa ganid niya.
302
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
Isa lang ang kailangan
upang mawala ang lahat.
303
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
Hinahanap po kayo ng pangulo,
Minister Petrov.
304
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
Mukhang sinasayang mo
ang oras ko, Mr. Greer.
305
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
Sayang naman,
306
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
dahil wala ka nang
masyadong natitirang oras.
307
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
- Sinabi ba niya kung bakit?
- Hindi po.
308
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
Sa kuwartong ito,
ilan sa inyo ay mga traydor.
309
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
Ang ilan ay hindi.
310
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
Ngayon, aalisin natin sila.
311
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
- Tinarget na nila ang isa't isa?
- Opo.
312
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
May indikasyon bang magpapaputok
ang mga Russian?
313
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
Wala po tayong makinang
makakabasa ng ganoong intensyon.
314
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
Ako, meron. Jack Ryan ang pangalan niya.
315
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
Mukhang nagbukas na
ng missile doors ang Fearless.
316
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
- Ano 'tong tinitingnan ko?
- Mga missile bay.
317
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
Binuksan nila ang nasa ibabaw.
Lahat ng mga iyon.
318
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
Sir, may tawag po
mula sa White House Situation Room.
319
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
- Pakisagot.
- Heto po.
320
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Captain Bennett, si Hank Galen ito,
Secretary ng Defense.
321
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
- Binuksan na niya ang missile doors niya.
- Nakikita po namin.
322
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
- May iba pang pagkilos?
- Tahimik pa sila.
323
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
Captain, mukhang kailangan nating
isiping posible ang pag-atake.
324
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
- Ilagay sa AW Auto ang CIWS. Tigil putok.
- Sige po.
325
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
Sir, naghahanda na silang umatake.
326
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
Maghada para lumaban.
327
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
Pwesto sa mga istasyon.
328
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
Nagsisimula na.
329
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
Inutusan ako.
330
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
Utos?
331
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
Ginawa ko na ang mga utos
na hindi mo mapapaniwalaan.
332
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
At ngayong alam ko na,
mali ang ibang kautusan.
333
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
Hindi natin maabswelto ang sarili
sa simpleng pagsabi ng, "Inutusan ako."
334
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
Tanungin mo ang sarili mo,
kung bakit ikaw,
335
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
na ehekutibong opisyal ng barkong ito
ay nasa tungkuling magbantay
336
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
Hindi dahil ikaw lang ang kukuwestiyon
sa awtoridad niya.
337
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
Dahil ikaw lang ang
hindi lalabag sa kanya!
338
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
Handa na tayo, maggrupo na tayo.
339
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
- Naka-stand by sa pag-engage.
- Ang mga missile natin?
340
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
Handa na ang mga SM-6, sir.
341
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
Ihanda ang dalawang missiles
at maghandang i-engage ang Roosevelt.
342
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
Sir, may pahintulot po ba tayo
sa Joint Strategic Command?
343
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
Hindi Joint Strategic Command
ang nag-uutos sa 'yo. Ako.
344
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
Hindi tayo pwedeng umatake
nang walang pahintulot nila.
345
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
Meron tayong pahintulot nila.
346
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
Nagsisinungaling siya.
347
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
Ibalik mo ang bilanggo mo sa ibaba.
348
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
Captain, humiling ka ng kumpirmasyon
sa Joint Strategic Command.
349
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
Denied ang request,
Lieutenant Commander Kagansky.
350
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
Kailan pa umatake ang Russian Navy
nang walang kautusan?
351
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
May mga kautusan kami.
352
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
Hindi ito papayagan ni President Surikov.
353
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
Ituloy n'yo ang sequence,
o ipapaaresto rin kita.
354
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
- Inarmahan na ang dalawang missiles nila.
- May tawag ang White House.
355
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
Captain.
356
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
Sir, nagbanta ang Fearless
sa pag-aarmas ng dalawang missiles.
357
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
Permisong makalapit?
358
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
Permisong makalapit.
359
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
- Permisong magpaputok?
- Kapag nagpaputok sila, sige.
360
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
Salamat, sir.
361
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
- Kumpleto na ang sequence.
- Ipasok mo ang susi mo.
362
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
Isa, dalawa, tatlo, ikot.
363
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
Handa na sa launch ang missile.
364
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
Vampire, vampire, vampire!
365
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
- Tingnan n'yo ang print track 2913.
- 2913 strength one.
366
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
- Ang coordinates?
- Bearing 100 relative.
367
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
Papuntang 257 sa 86,000 yarda.
368
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
Mag-engage ng Birds.
369
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
Sasalubungin ang target
ng Roosevelt Birds.
370
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
Pinalipad na ang Birds.
Oras ng impact, pitong segundo.
371
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
Lima, apat, tato,
372
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
dalawa humanda sa pagsalpok.
373
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
Maghanda sa pag-engage
sa mga standard missile.
374
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
Sir, na-intercept ng mga Amerikano
ang missile natin.
375
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
Ang unang missile ay nakalaan
para pahinain ang depensa nila.
376
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
Wala silang laban sa ikalawa.
377
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
Sinusubukan mo bang magsimula ng digmaan?
378
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
Oo.
379
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
Kailan magiging handa
ang mga countermeasure?
380
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
- Kailangan ng 4 na minuto ng CIWS.
- Huli na.
381
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
Apat na Birds! Go ang green.
382
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
Surface TAO, i-cover ang track 1251
ng mga Bird.
383
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
Captain, ito na 'to. Ito na ang katapusan.
384
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
Bawat hibla ng instinct mo,
gustong makipag-engage
385
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
at alam iyon ng kapitan ng Fearless.
386
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
Kapag ginawa mo 'to,
gagawin mo mismo ang gusto nila.
387
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
First Lieutenant,
388
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
binigay mo na ang intelligence mo
sa iyong superior officer.
389
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
Na lahat ay isinaalang-alang ko.
390
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
Kung iyon lang ang meron ka,
wala ka nang natitira.
391
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Tumabi ka.
392
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
Sige po, sir.
393
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
- Pakikidigma ito, sir.
- Pwede nating pasabugin ang barkong iyon.
394
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
Iyon mismo ang gusto nila.
395
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
Mr. President, inasahan mo kami
para sa intelligence.
396
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
Hindi iniutos ng pangulo ng Russia
ang pag-atakeng ito.
397
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
Mga rebelde ito.
Pinakakagat nila tayo sa pain nila.
398
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
Itigil ang sequence.
399
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
Hindi tayo titigil.
400
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
Ilegal ang kautusang ito.
'Wag n'yo siyang pakinggan.
401
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
Wala kang awtoridad.
402
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
Sumumpa akong protektahan ang inang bayan.
403
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
Tayong lahat.
404
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
Ang parusa sa mutiny ay kamatayan.
405
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
Gayundin sa pagtataksil.
406
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
Heto na naman tayo.
407
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
Naghahandang gumawa ng kasamaan
408
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
sa ngalan ng katwiran.
409
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
Wala na tayong oras.
Maghanda sa pag-engage.
410
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
'Wag mong gawin ito.
411
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
Kapag hindi tayo nagpaputok sa loob ng
30 segundo, baka 'di na tayo makatira.
412
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
Alam nating parehong nagsisimula ito
sa mga missile,
413
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
pero hindi rito nagtatapos iyon.
414
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
Handa ka bang isakripisyo ang buhay mo
at ang buhay ng lahat dito sa barko?
415
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
Para protektahan ang bansa, oo.
416
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
Dahil iyon ang sinang-ayunan kong gawin.
417
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
Walang kailangang mamatay ngayon.
418
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
Ang kapitan ay tanggal na
sa kanyang posisyon.
419
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
Dalhin mo ang bilanggo sa ibaba.
420
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
USS Roosevelt, naririnig n'yo ba kami?
421
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
Sir, nagbo-broadcast ang Fearless sa 16.
422
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
Sagutin mo.
423
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
USS Roosevelt, inaresto na
si Captain Antonov.
424
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
Ang executive officer na ngayon
ang namumuno.
425
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
Naririnig n'yo ba?
426
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
Dr. Ryan, sumagot ka.
427
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
Opo, sir.
428
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
Masaya akong marinig ang boses mo, Jack.
429
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
Colonel Gocharov,
430
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
may digmaan ba tayo?
431
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
Kayo ang bahala.
432
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
Sir, tumatawag po
ang White House Situation Room.
433
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
Copy.
434
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
Heto na po, sir.
435
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
Captain.
436
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
Opo, sir.
437
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
Humihingi ako ng tawad.
438
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
Mabigat ang susunod kong tanong.
439
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
Sir?
440
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
Sa tingin mo ba,
may banta pa sa barkong iyon?
441
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
Inaatake ba tayo?
442
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
Hindi po, sir.
443
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
Hindi na kontrolado
ng kapitan ng Fearless ang barko niya.
444
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
Ano na ngayon?
445
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
Barko mo ito, Captain.
446
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
Magtakda ng bagong kurso.
447
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
Umuwi na tayo.
448
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
Sir, nagdi-disengage ang Fearless.
449
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
Ayos na.
450
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
Mr. President.
451
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
Malaya ka nang umalis.
452
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
At si Mr. Petrov?
453
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
Tinanggal na siya sa serbisyo.
454
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
Marupok ang kapayapaan
sa pagitan ng mga bansa natin.
455
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
Upang mapanatili iyon,
hindi ka kailanman pumunta rito.
456
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
Malinaw?
457
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
Mawalang-galang na po, hindi ito
ang unang beses ko sa Moscow.
458
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
Hanggang sa muli.
459
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
Madam President. Kung kailanganin n'yo
ang tulong ko,
460
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
huwag kayong mag-aatubili.
461
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
Sana hindi ko kailanganin ang serbisyo mo.
462
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
Inalok mo ba siya ng negosyo?
463
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
Pambihira.
464
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
Pwede na tayong umuwi?
465
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
Nagkamali ako kay Miller.
466
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
Pero natututo ako sa mga mali ko.
467
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
Congratulations, Director Wright.
468
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
Salamat, Mr. President.
469
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
Sir, nasa linya po si President Surikov.
470
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}PAGKATAPOS NG ISANG LINGGO
MOSCOW, RUSSIA
471
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
'Wag kang mag-aalala.
472
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
Padadaliin ko lang ito.
473
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
Jack,
474
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
nagawa natin ang mga trabaho natin,
at nang maayos.
475
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
Ipinasa sa atin ang labang ito.
476
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
At magpapatuloy ito wala man tayo.
477
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
Pero lagi tayong magiging mas mabuti
kaysa sa mga institusyon natin.
478
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
At iyon lang ang mahalaga,
kapag kailangan iyon.
479
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
Walang mga bayani sa propesyon natin.
480
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
Pero paminsan-minsan, may mabubuting tao.
481
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
Mga taong kumikilos nang ayon sa tama.
482
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
Hindi ginagawa lang ang iniutos sa kanila.
483
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
Hindi ako palaging may karangalan.
484
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
Pero siguro sapat na ang nagawa ko
para mamatay nang tangan iyon.
485
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
Sana ganoon ka rin.
486
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
SA NGALAN NG MGA NAGBUWIS NG BUHAY
SA PAGSESERBISYO SA KANILANG BANSA
487
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jessica Ignacio
488
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
Mapanlikhang Superbisor:
Direk Brian Ligsay