1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}FRONTERA RUSA NARVA, ESTONIA 3 00:02:26,481 --> 00:02:29,985 {\an8}KRONSTADT, RUSIA 4 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 Documentos, por favor. ¿Qué viene a hacer aquí? 5 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 No es asunto tuyo. 6 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 Disculpe, señor. 7 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}BUQUE EL TEMERARIO 8 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}SALA DE RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS DEL KREMLIN, MOSCÚ, RUSIA 9 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 -¿Quieres mi opinión? -¿Hay modo de que no la des? 10 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 Esto es una locura. 11 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 - Ciertas cosas requieren... -¿Qué? 12 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 ¿Ser asesinado en Moscú? ¿Eso requiere? 13 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 Haré todo lo que pueda para que salgan sanos y salvos. 14 00:04:32,274 --> 00:04:33,483 Sí. 15 00:04:33,483 --> 00:04:37,988 {\an8}TÚNELES DEL KREMLIN MOSCÚ, RUSIA 16 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 Pasen. 17 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 Rayos. 18 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 ¡Llegas tarde! 19 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 ¡Wright! 20 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 Es imposible. Quedé fuera de juego. 21 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 ¡Entonces vuelve a jugar! 22 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 ¡Debo aterrizar en ese barco! Cuando esto ocurra... 23 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 Sí, lo sé. 24 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 El capitán Antonov no lo esperaba, pero lo verá en su oficina. 25 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 Mételo a la celda. 26 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 ¿Así que fuiste guardaespaldas del ministro Popov durante 10 años? 27 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 Veinte. 28 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 Los túneles de París son menos lúgubres. 29 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 Las rutas de escape suelen ser así. 30 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 ¿Qué hora es? 31 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 Las 10:30. 32 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 Mi lealtad a Popov y su esposa termina aquí. 33 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 Bueno, nos vemos del otro lado. 34 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 Te encanta esta mierda. 35 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 Claro que sí. 36 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 Él te llevará. Los veré pronto. 37 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 Bueno. 38 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 Yo no di estas órdenes. 39 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 ¿Quién ordenó esto? 40 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 Señor presidente. 41 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 General, déjenos a solas. 42 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 Le ordené al capitán Antonov que prepare el barco, no que zarpe. 43 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 Esto se verá como una evidente agresión militar. 44 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 Hice lo que creí que esperaba de mí como ministro de Defensa. Perdón. 45 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 ¿Algún cambio en la postura militar de E.E. U.U.? 46 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 No. 47 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 Pero estoy convencido de que ya no podemos seguir inactivos. 48 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 Enfrentarse a ellos a medias solo los invita a dominarnos. 49 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 Su consejo es invaluable, ministro Petrov, 50 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 pero en este país, yo doy las órdenes. 51 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 - Que retiren El Temerario. - Sí, señor. 52 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 Ya. 53 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}BUQUE EL TEMERARIO 54 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 ¿Eres el comandante? 55 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 Eres muy joven. 56 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 ¿Tu padre te compró el rango? 57 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 No. 58 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 Me lo gané, coronel Gocharov. 59 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 Sabes quién soy. 60 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 Pero no te preguntas qué hago aquí. 61 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 Cumplo órdenes, señor. 62 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 Qué ironía, los viejos dan las órdenes y los jóvenes mueren. 63 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 No hable con él. 64 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 Es la serpiente del paraíso, Kagansky. 65 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 - Retírese. - Sí, señor. 66 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 Hemos cambiado mucho desde Matoksa. 67 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 No tanto. 68 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 ¿Recuerdas lo que me dijiste ese día? 69 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 ¿Cuando matamos a los nuestros? 70 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 "Olvidarás esto". 71 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 Y tú dijiste que no creías que lo harías. 72 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 Me sorprende que lo recuerdes. 73 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 Después de los asesinatos. 74 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 Esa es la diferencia entre traidores y patriotas. 75 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 Tú elegiste olvidar. 76 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 Yo me negué. 77 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 ¿En verdad crees eso? 78 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 ¿Ese es el veneno que te legó Petr? 79 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 ¿Y que bebes tan vorazmente? 80 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 No, tú eres el traidor. 81 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 Y, al fin y al cabo, si alguien más está en el poder, 82 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 eso no te hace menos traidor. 83 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 Es irónico, ¿no? 84 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 Si me matas, y Alexei no gana, 85 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 nunca tendrás redención. 86 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 Créeme. 87 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 Sé cómo se siente. 88 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 Algún día responderás por tus crímenes. 89 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 Sí. 90 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 Algún día. 91 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 Pero no hoy. 92 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 Guardia. 93 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 Solo confío en usted para esto. 94 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 Sí, capitán. 95 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 Caballeros, gracias por haber venido. 96 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 Mi abuelo fue soldado durante el gran invierno del 42. 97 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 Fue el mariscal que defendió Stalingrado del ataque nazi. 98 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 Aguantó. 99 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 Con hambre, con un frío insoportable. 100 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 En condiciones inhumanas que pocos podemos imaginar. 101 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 Representaba lo mejor de nosotros. Lo que es y debe ser nuestra patria. 102 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 Ella merece hombres como él. 103 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 Hoy, somos una sombra de lo que fuimos. 104 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 Nuestra grandeza se desvaneció en manos de los burócratas, oligarcas 105 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 y políticos que surgieron luego de la Caída. 106 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 No tomen mi impaciencia como falta de respeto. 107 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 Respeto al presidente Surikov por lo que fue. 108 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 Pero ese hombre ya no existe. 109 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 Ahora, aboga por la distensión. 110 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 La inacción. 111 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 Eso no es victoria. 112 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 Es la inercia de un sepulcro. 113 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 No somos un país muerto. 114 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 Hemos sido la nación más temida de la Tierra, 115 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 el monstruo que no dejaba dormir al mundo por las noches. 116 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 Hoy, volvemos a convertirnos en eso. 117 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 Voto para destituir a Leonid Surikov 118 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 de la presidencia de la Federación Rusa. 119 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}USS ROOSEVELT MAR BÁLTICO 120 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 Puente de mando. 121 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 Divisamos una aeronave a 15 millas náuticas al sur. 122 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 Entendido. Gracias. 123 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 Helicóptero entrante, aquí el buque 8-0 de EE. UU. 124 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 Establezca comunicación y mantenga la distancia. 125 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 Aquí Tango 36. Solicito aterrizar y dejar a una persona. 126 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 Helicóptero entrante, aquí el buque 8-0 de EE. UU. 127 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 No está autorizado a aterrizar. 128 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 Regrese de inmediato. 129 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 Lo siento, amigos. Dijeron que no. 130 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 Carajo. 131 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 Dr. Ryan. 132 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 ¿Es muy importante que llegue a ese barco? 133 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 De vida o muerte. 134 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 ¡Que disfrute del chapuzón! 135 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 Hombre al agua, justo adelante. A unos 2000 metros. 136 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 - Vayan a buscarlo con el semirrígido. - Hombres a cubierta. 137 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 - Hombre al agua. A babor. - Deténganse a distancia. 138 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 Sí. Máxima potencia. Timón a la izquierda. A toda máquina. 139 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 Gracias por recogerme. 140 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 Se le negó el permiso para subir a bordo. 141 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 Lo sé, señor. 142 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 Si no estuviera legalmente obligado, ya estaría en el fondo del mar. 143 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 Respeto su postura. 144 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 Mi postura es proteger este barco y las 300 vidas que van a bordo. 145 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 Mirándolo, puedo decir con certeza 146 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 que ni usted ni Inteligencia entienden eso. 147 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 Aquí es donde lo dejo, Dr. Ryan. 148 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 Tengo cosas más importantes que atender que a un oficial de la CIA 149 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 que arriesgó vidas al saltar de un helicóptero. 150 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 ¿Por qué cree que haría algo así? 151 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 ¿Saltar? 152 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 Poner vidas en riesgo. 153 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 ¿Ahora es cuando me pide que no peleemos contra Rusia? 154 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 No. Ahora es cuando digo que la batalla que busca 155 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 no tiene nada que ver con Rusia. 156 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 Inteligencia sugiere que un cambio ilegal de gobierno 157 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 está ocurriendo allá. 158 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 -¿Un golpe de estado? - Sí, señor. 159 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 ¿Y por qué debería importarme? 160 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 Este golpe puede resultar en hostilidades no autorizadas en el Báltico. 161 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 - Acciones que creo que están en marcha. -¿Cree? 162 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 Creí haber dejado claro lo que pienso de sus corazonadas. 163 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 Esto es diferente. 164 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 Autorizadas o no, las hostilidades son hostilidades. 165 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 Y como debe saber, existen reglas formales de enfrentamiento 166 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 que voy a cumplir. 167 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 Eso es exactamente lo que esperan que haga. 168 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 Señor, un buque con misiles clase Gorshkov 169 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 fue detectado por el radar a 85 millas náuticas. 170 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 -¿Solo o es parte de un grupo? - Solo. 171 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 Solo uno, señor. 172 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 Y se llama El Temerario. 173 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 Parece que sabe algo que yo ignoro. 174 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 Me persiguieron por todo Europa por lo que sé. 175 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 Salté de ese helicóptero para que me escuchara. 176 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 Lo escucho. 177 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 El grupo que intenta tomar Moscú, 178 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 el capitán de El Temerario es uno de ellos. 179 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 Se llama Antonov. En su casa hallé datos sobre este barco. 180 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 También hallé un perfil suyo. Tenía todo. Hasta su evaluación psiquiátrica. 181 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 En El Temerario no solo saben cómo reaccionará, 182 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 sino que cuentan con ello. 183 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 ¿Sabe qué tengo en mi oficina, Ryan? 184 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 Datos de todos los capitanes y barcos rusos en estas aguas. 185 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 Es adelantarse al procedimiento operativo estándar. 186 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 Señor. 187 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 -¿Qué tenemos? - Destructor de EE. UU., el USS Roosevelt. 188 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 -¿Alcance? - A 156 kilómetros y acercándose. 189 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 ¿Quiere que cambiemos el curso? 190 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 No. Activen el radar de focalización. 191 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 Sí, señor. 192 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 Se preparan para atacar. 193 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 El Temerario nos tiene en la mira. 194 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 Gire los misiles antibuques y que estén preparados. 195 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 - Sí, capitán. - Lo está provocando. 196 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 ¿Y cómo está tan seguro? 197 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 - Tengo un hombre en ese barco. -¿Uno de los nuestros? 198 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 No, señor. Inteligencia rusa. 199 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 ¿Está en contacto con él? 200 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 No en este momento. No. 201 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 Bueno, como puede ver, Dr. Ryan, ya estamos enfrentados. 202 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 El procedimiento de rutina es responder a la agresión 203 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 con una fuerza igual o superior. 204 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 Sí, señor. 205 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 Ministro Petrov. 206 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 - Solo hablo con el ministro Petrov. - Eso no va a suceder. 207 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 Dígale que sé sobre Ballesta. 208 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 Te llamó Kagansky. 209 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 Sí, señor. Daniil Kagansky. 210 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 ¿Tu acento es siberiano? 211 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 Déjame adivinar. Del norte. 212 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 Crecí en Omsk. 213 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 ¡Omsk! 214 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 Entonces, ¿tus antepasados eran los cosacos locos, Daniil? 215 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 No sé. Mi padre trabajaba en los campos petroleros. 216 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 Un trabajo de mierda. 217 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 Es lo que siempre decía. 218 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 No recuerdas el Muro, ¿verdad? 219 00:23:28,701 --> 00:23:29,618 No. 220 00:23:29,618 --> 00:23:33,497 Igual que yo no recuerdo las Grandes Purgas, 221 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 y mi padre no recordaba a los zares. 222 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 Lo irónico de Rusia es que estamos 223 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 donde otros hombres nos dejaron, pero luego lo olvidamos. 224 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 Creo que eso pasa en todos lados. 225 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 Pero aquí, en Rusia, hemos olvidado demasiado. 226 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 Ya no construimos cosas. 227 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 Construimos mentiras. 228 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 No eres un cosaco tonto, Daniil. 229 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 Sabes que tu capitán te está mintiendo 230 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 y, ahora, tienes que decidir qué vas a hacer al respecto. 231 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 Espero que sea ella. 232 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Señora presidenta, por favor, sígame. 233 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 Sr. Greer. 234 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 ¿Por qué justo hoy, 235 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 el ex subjefe de estación de Moscú de la CIA 236 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 viene a buscarme al Kremlin? 237 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Pensé que querría oír lo que tengo para decir. 238 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 Estoy hablando con un hombre muerto. 239 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 ¿Por qué oiría lo que tenga para decir? 240 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 Y sin embargo, aquí está. 241 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Ballesta fracasará. 242 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 Su golpe de estado se terminó. 243 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 Surikov sobrevivirá. 244 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 - No tengo idea de qué habla. - Yo creo que sí. 245 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 Y vine a ofrecerle una salida. 246 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 Mi gobierno me autorizó a brindarle un refugio seguro. 247 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 Todo lo que debe hacer es venir conmigo, 248 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 ahora mismo, a la Embajada de EE. UU. 249 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 Ha violado cientos de leyes al entrar aquí. 250 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 No está en posición de negociar. 251 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 Puedo encarcelarlo para siempre, 252 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 más allá del intento de su gobierno de extraditarlo. 253 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 Negociarían por mí. 254 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Yo no estaría tan seguro. 255 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Piénselo. 256 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 Si se equivoca, si no toma el mando, 257 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 ¿qué cree que será mejor para usted? 258 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 ¿Un apartamento en Nueva York o Miami 259 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 o una celda en Siberia? 260 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 Los patriotas no se compran, Sr. Greer. 261 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 ¿Y los traidores, camarada? 262 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 Aquí vamos. 263 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 Señor, Natalya Popova está al teléfono. 264 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 Dice que es urgente. 265 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Busca a Alexei. 266 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 Natalya, ¿está todo bien? 267 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 Hola, Leo. 268 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 Necesito que hagas algo por mí. 269 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 Señora presidenta. 270 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 Gracias por recibirme, señor presidente. 271 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 Natalya dice que debo escucharla. Debe tener una buena razón. 272 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 Así es, pero mis razones son diferentes. 273 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 Dmitry Popov fue asesinado por mi padre y Alexei Petrov en suelo checo. 274 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 Vine a asumir la responsabilidad, 275 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 a hacerme cargo de los pecados de mi padre y a terminar esto. 276 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 La escucho. 277 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 Tengo una grabación en la que Alexei admite el asesinato de Popov. 278 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 Imagino que, en este momento, usted podría usar eso. 279 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 A cambio, le pido normalizar las relaciones con la República Checa, 280 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 retirar las tropas que amenazan las fronteras, 281 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 y reducir las confrontaciones con los EE. UU. 282 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 Señor, Petrov trabaja para destruirnos a ambos. 283 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 Quiere tomar las riendas, iniciar una guerra y mostrarlo débil. 284 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 En palabras de Alexei. 285 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 Popov era un inútil. 286 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 Un estorbo. 287 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 Pedía su muerte. 288 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 Le hice un favor a Rusia. 289 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 "Debemos cumplir con nuestro deber 290 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 "y convencer al mundo de que solo somos amigos 291 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 "y valientes enemigos". 292 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Thomas Jefferson. 293 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 Parece que hoy, dejaremos la rivalidad a un lado. 294 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 Gracias. 295 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 Le prestó un gran servicio a su país, señora presidenta. 296 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 Capitán. 297 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 Tengo un hombre en ese barco. 298 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 Un hombre que arriesga su vida para evitar que su país entre en guerra. 299 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 Lamento decir que creo que su hombre llegó tarde. 300 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 También tenemos un hombre luchando por su vida dentro del Kremlin. 301 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Otro ruso. - James Greer. 302 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 Tiene que confiar en mí. Tenemos que darles más tiempo. 303 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Tenemos muchas cosas para lanzarle a ese barco, Ryan. 304 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 Lo que no tenemos es tiempo. 305 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 Popov era un inútil. 306 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 Un estorbo. 307 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 Pedía su muerte. 308 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 Le hice un favor a Rusia. 309 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 Alexei Petrov rebasó todos los límites. 310 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 Con una sola acción, se puede perder todo. 311 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 El presidente pregunta por usted, ministro Petrov. 312 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 Siento que me hizo perder el tiempo, Sr. Greer. 313 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 Qué lástima, 314 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 porque no le queda demasiado tiempo. 315 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 -¿Dijo qué quiere? - No. 316 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 Aquí, algunos de ustedes son traidores. 317 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 Y algunos no. 318 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 Hoy, se sabrá quiénes son. 319 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 -¿Se tienen en la mira? - Afirmativo. 320 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 ¿Hay algún indicio de que los rusos intenten atacar? 321 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 No tenemos una máquina que detecte intenciones. 322 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 Yo sí. Su nombre es Jack Ryan. 323 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 Parece que El Temerario abrió las compuertas de misiles. 324 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 -¿Qué estoy viendo? - Misiles. 325 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 Abrieron las compuertas laterales. 326 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 Señor, estamos en línea con la Casa Blanca. 327 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 - Comuníqueme. - Comunicando. 328 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Capitán Bennett, habla Hank Galen, secretario de Defensa. 329 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 - Abrieron las compuertas de misiles. - Lo vemos. 330 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 -¿Algún otro movimiento? - Siguen en silencio. 331 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 Creo que debemos suponer que el ataque es inminente. 332 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 - Activen el sistema de armamento. - Sí, señor. 333 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 Señor, se preparan para atacar. 334 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 Ocupen los puestos de batalla. 335 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 Puestos de batalla. 336 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 Está empezando. 337 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 Cumplo órdenes. 338 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 ¿Órdenes? 339 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 He cumplido órdenes que ni te imaginarías. 340 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 Y ahora sé que algunas órdenes están mal. 341 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 No podemos absolvernos solo diciendo que cumplimos órdenes. 342 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 Debes preguntarte el motivo por el cual 343 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 tú, el segundo en comando, estás haciendo guardia. 344 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 No porque seas el único que puede cuestionar su autoridad, 345 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 sino porque eres el único que lo hará. 346 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 Estamos listos, agrupémonos. 347 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 - Listos para atacar. -¿Estado de los misiles? 348 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 Los SM-6 están listos. 349 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 Preparen dos misiles y para atacar el Roosevelt. 350 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 ¿Tenemos autorización del Comando Estratégico? 351 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 El Comando Estratégico no le da órdenes, yo sí. 352 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 No podemos atacar sin su autorización. 353 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 Tenemos su autorización. 354 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Está mintiendo. 355 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 Lleve al prisionero abajo. 356 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 Capitán, solicite confirmación del Comando Estratégico Conjunto. 357 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 Solicitud denegada, teniente comandante Kagansky. 358 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 ¿Desde cuándo la armada rusa ataca sin provocación, sin órdenes? 359 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 Nos dieron órdenes. 360 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 El presidente Surikov jamás permitiría esto. 361 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 Continúe con la secuencia, o haré que lo arresten. 362 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 -El Temerario preparó dos misiles. - La Casa Blanca está en línea. 363 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 Capitán. 364 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 El Temerario demostró intenciones hostiles al preparar dos misiles. 365 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 ¿Permiso para acercarnos? 366 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 Permiso para acercarse. 367 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 -¿Permiso para disparar? - Si les disparan ellos, concedido. 368 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 Gracias, señor. 369 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 - Se completó la secuencia. - Inserte su llave. 370 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 Tres, dos, uno, gira. 371 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 Misil listo para lanzamiento. 372 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 ¡Proyectil! 373 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 - Confirmación de trayectoria 2913. - 2913, uno lanzado. 374 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 -¿Coordinadas? - Desplazándose a 100. 375 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 Se dirige a 257, a 78 000 metros. 376 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 Misiles de defensa. 377 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 Misiles defensivos del Roosevelt. 378 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 Lanzamiento. Impacto en siete segundos. 379 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 Cinco, cuatro, tres, 380 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 dos, prepárense para el impacto. 381 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 A sus posiciones y listos para atacar con misiles estándar. 382 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 Los estadounidenses interceptaron nuestro misil. 383 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 El primer misil estaba destinado a acabar con sus defensas. 384 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 Estarán indefensos contra el segundo. 385 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 ¿Intenta iniciar una guerra? 386 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 Sí, es lo que hace. 387 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 ¿Cuánto para iniciar contraataque? 388 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 - Reinicio en cuatro minutos. - Es muy tarde. 389 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 ¡Cuatro misiles! Tienen luz verde. 390 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 Oficial táctico, cubra el trayecto 1251 con misiles. 391 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 Capitán, esto es lo que buscan. Su objetivo final. 392 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 Cada célula de su cuerpo le pide que ataque, 393 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 y el capitán de El Temerario lo sabe. 394 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 Si hace esto, estará haciendo justo lo que quieren. 395 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 Primer teniente, 396 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 ya le ha dado toda su información a su oficial superior. 397 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 Todo lo cual he tenido en cuenta. 398 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 Si eso es todo lo que tiene, no tiene nada. 399 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Ahora, hágase a un lado. 400 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 Sí, señor. 401 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 - Esto es un acto de guerra, señor. - Podemos volar ese barco. 402 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 Eso es exactamente lo que quieren. 403 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 Señor, nos buscó porque quería información. 404 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 El presidente ruso no ordenó este ataque. 405 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 Hay un trasfondo subversivo. Nos provocan. 406 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 Aborte la secuencia. 407 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 No abortaremos. 408 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 Esta es una orden ilegal. No le haga caso. 409 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 Usted no tiene la autoridad. 410 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 Hice un juramento para proteger la madre patria. 411 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 Todos lo hicimos. 412 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 El castigo por insubordinación es la muerte. 413 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 Igual que la traición. 414 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 Así que aquí estamos de nuevo. 415 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 Preparándonos para cometer un acto de gran maldad 416 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 en nombre de la justicia. 417 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 No hay tiempo. Prepárense para atacar. 418 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 No lo haga. 419 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 Si no disparamos ahora, en 30 segundos, quizá ya no podamos. 420 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 Ambos sabemos que esto se inicia con misiles, 421 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 pero ahí no es donde termina. 422 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 ¿Está dispuesto a sacrificar su vida y la de todos en este barco? 423 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 Para proteger a este país, sí. 424 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 Porque a eso me comprometí. 425 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 Nadie tiene que morir hoy. 426 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 El capitán queda relevado de su mando. 427 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 Lleve al prisionero abajo. 428 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 ¿USS Roosevelt, me escuchan? 429 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 Señor, El Temerario está transmitiendo. 430 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 Establezca comunicación. 431 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 USS Roosevelt, el capitán Antonov ha sido puesto bajo arresto. 432 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 El comandante ha quedado a cargo. 433 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 ¿Me copian? 434 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 Dr. Ryan, ¿me escucha? 435 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 Sí, señor. 436 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 Qué bueno escuchar tu voz, Jack. 437 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 Coronel Gocharov, 438 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 ¿estamos en guerra? 439 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 Eso depende de ustedes. 440 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 La Casa Blanca está en la línea. 441 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 Entendido. 442 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 Comunicándolo, señor. 443 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 Capitán. 444 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 Sí, señor. 445 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 Me disculpo. 446 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 Pondré mucho en juego al hacer esta pregunta. 447 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 ¿Señor? 448 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 ¿Siente que esa nave sigue siendo una amenaza? 449 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 ¿Estamos bajo ataque? 450 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 No, señor. 451 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 El capitán de El Temerario ya no tiene el control de su barco. 452 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 ¿Y ahora qué? 453 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 Es su barco, capitán. 454 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 Modifique el curso. 455 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 Regresemos a casa. 456 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 Señor, El Temerario se está retirando. 457 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 Desarmado. 458 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 Señor presidente. 459 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 Ya puede irse. 460 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 ¿Y el Sr. Petrov? 461 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 Fue retirado de su cargo. 462 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 La paz entre nuestras naciones es frágil. 463 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 Con el fin de preservarla, usted nunca estuvo aquí. 464 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 ¿Entendido? 465 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 Con todo respeto, no es la primera vez que no he estado en Moscú. 466 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 Volveremos a vernos. 467 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 Señora presidenta, si alguna vez me necesita para algo, 468 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 no dude en llamarme. 469 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 Espero no necesitar de sus servicios. 470 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 ¿Le acabas de ofrecer tus servicios? 471 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 No puedo creerlo. 472 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 ¿Podemos irnos a casa? 473 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 Cometí un error con Miller. 474 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 Pero aprendo de mis errores. 475 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 Felicitaciones, directora Wright. 476 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 Gracias, señor presidente. 477 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 Señor, el presidente Surikov está en la línea. 478 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}UNA SEMANA DESPUÉS MOSCÚ, RUSIA 479 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 No te preocupes. 480 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 No lo haré difícil. 481 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 Jack, 482 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 cumplimos con nuestro trabajo, y lo hicimos bien. 483 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 Esta lucha fue heredada. 484 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 Y continuará con o sin nosotros. 485 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 Pero siempre seremos mejores que las instituciones a las que servimos. 486 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 Y eso es lo que importa, cuando más importa. 487 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 No hay héroes en nuestra profesión. 488 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 Pero, a veces, hay buenos hombres. 489 00:49:29,552 --> 00:49:34,390 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 490 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 Hombres que hacen lo correcto, 491 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 que no solo hacen lo que les ordenan. 492 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 No siempre he vivido mi vida con honor. 493 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 Pero quizá hice lo suficiente para morir con él. 494 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 Espero lo mismo para ti. 495 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 EN HONOR A QUIENES DIERON LA VIDA AL SERVICIO DE SU PATRIA 496 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 Subtítulos: Mariana G. Benítez 497 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 Supervisión creativa: Rebeca Rambal