1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
JACK RYAN DE TOM CLANCY
2
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}FRONTERA RUSA
NARVA, ESTONIA
3
00:02:26,481 --> 00:02:29,985
{\an8}KRONSTADT, RUSIA
4
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
Documentos, por favor.
¿Qué viene a hacer aquí?
5
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
No es asunto tuyo.
6
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
Disculpe, señor.
7
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}BUQUE
EL TEMERARIO
8
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}SALA DE RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS
DEL KREMLIN, MOSCÚ, RUSIA
9
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
-¿Quieres mi opinión?
-¿Hay modo de que no la des?
10
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
Esto es una locura.
11
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
- Ciertas cosas requieren...
-¿Qué?
12
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
¿Ser asesinado en Moscú? ¿Eso requiere?
13
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
Haré todo lo que pueda
para que salgan sanos y salvos.
14
00:04:32,274 --> 00:04:33,483
Sí.
15
00:04:33,483 --> 00:04:37,988
{\an8}TÚNELES DEL KREMLIN
MOSCÚ, RUSIA
16
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
Pasen.
17
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
Rayos.
18
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
¡Llegas tarde!
19
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
¡Wright!
20
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
Es imposible. Quedé fuera de juego.
21
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
¡Entonces vuelve a jugar!
22
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
¡Debo aterrizar en ese barco!
Cuando esto ocurra...
23
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
Sí, lo sé.
24
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
El capitán Antonov no lo esperaba,
pero lo verá en su oficina.
25
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
Mételo a la celda.
26
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
¿Así que fuiste guardaespaldas
del ministro Popov durante 10 años?
27
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
Veinte.
28
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
Los túneles de París son menos lúgubres.
29
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
Las rutas de escape suelen ser así.
30
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
¿Qué hora es?
31
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
Las 10:30.
32
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
Mi lealtad a Popov
y su esposa termina aquí.
33
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
Bueno, nos vemos del otro lado.
34
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
Te encanta esta mierda.
35
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
Claro que sí.
36
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
Él te llevará. Los veré pronto.
37
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
Bueno.
38
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
Yo no di estas órdenes.
39
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
¿Quién ordenó esto?
40
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
Señor presidente.
41
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
General, déjenos a solas.
42
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
Le ordené al capitán Antonov
que prepare el barco, no que zarpe.
43
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
Esto se verá
como una evidente agresión militar.
44
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
Hice lo que creí que esperaba
de mí como ministro de Defensa. Perdón.
45
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
¿Algún cambio en la postura militar
de E.E. U.U.?
46
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
No.
47
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
Pero estoy convencido
de que ya no podemos seguir inactivos.
48
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
Enfrentarse a ellos a medias
solo los invita a dominarnos.
49
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
Su consejo es invaluable, ministro Petrov,
50
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
pero en este país, yo doy las órdenes.
51
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
- Que retiren El Temerario.
- Sí, señor.
52
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
Ya.
53
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}BUQUE EL TEMERARIO
54
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
¿Eres el comandante?
55
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
Eres muy joven.
56
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
¿Tu padre te compró el rango?
57
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
No.
58
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
Me lo gané, coronel Gocharov.
59
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
Sabes quién soy.
60
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
Pero no te preguntas qué hago aquí.
61
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
Cumplo órdenes, señor.
62
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
Qué ironía, los viejos dan las órdenes
y los jóvenes mueren.
63
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
No hable con él.
64
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
Es la serpiente del paraíso, Kagansky.
65
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
- Retírese.
- Sí, señor.
66
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
Hemos cambiado mucho desde Matoksa.
67
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
No tanto.
68
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
¿Recuerdas lo que me dijiste ese día?
69
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
¿Cuando matamos a los nuestros?
70
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
"Olvidarás esto".
71
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
Y tú dijiste que no creías que lo harías.
72
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
Me sorprende que lo recuerdes.
73
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
Después de los asesinatos.
74
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
Esa es la diferencia
entre traidores y patriotas.
75
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
Tú elegiste olvidar.
76
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
Yo me negué.
77
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
¿En verdad crees eso?
78
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
¿Ese es el veneno que te legó Petr?
79
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
¿Y que bebes tan vorazmente?
80
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
No, tú eres el traidor.
81
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
Y, al fin y al cabo,
si alguien más está en el poder,
82
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
eso no te hace menos traidor.
83
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
Es irónico, ¿no?
84
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
Si me matas, y Alexei no gana,
85
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
nunca tendrás redención.
86
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
Créeme.
87
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
Sé cómo se siente.
88
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
Algún día responderás por tus crímenes.
89
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
Sí.
90
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
Algún día.
91
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
Pero no hoy.
92
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
Guardia.
93
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
Solo confío en usted para esto.
94
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
Sí, capitán.
95
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
Caballeros, gracias por haber venido.
96
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
Mi abuelo fue soldado
durante el gran invierno del 42.
97
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
Fue el mariscal que defendió Stalingrado
del ataque nazi.
98
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
Aguantó.
99
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
Con hambre, con un frío insoportable.
100
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
En condiciones inhumanas
que pocos podemos imaginar.
101
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
Representaba lo mejor de nosotros.
Lo que es y debe ser nuestra patria.
102
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
Ella merece hombres como él.
103
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
Hoy, somos una sombra de lo que fuimos.
104
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
Nuestra grandeza se desvaneció
en manos de los burócratas, oligarcas
105
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
y políticos que surgieron
luego de la Caída.
106
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
No tomen mi impaciencia
como falta de respeto.
107
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
Respeto al presidente Surikov
por lo que fue.
108
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
Pero ese hombre ya no existe.
109
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
Ahora, aboga por la distensión.
110
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
La inacción.
111
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
Eso no es victoria.
112
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
Es la inercia de un sepulcro.
113
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
No somos un país muerto.
114
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
Hemos sido la nación
más temida de la Tierra,
115
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
el monstruo que no dejaba dormir
al mundo por las noches.
116
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
Hoy, volvemos a convertirnos en eso.
117
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
Voto para destituir a Leonid Surikov
118
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
de la presidencia de la Federación Rusa.
119
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}USS ROOSEVELT
MAR BÁLTICO
120
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
Puente de mando.
121
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
Divisamos una aeronave
a 15 millas náuticas al sur.
122
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
Entendido. Gracias.
123
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
Helicóptero entrante,
aquí el buque 8-0 de EE. UU.
124
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
Establezca comunicación
y mantenga la distancia.
125
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
Aquí Tango 36. Solicito aterrizar
y dejar a una persona.
126
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
Helicóptero entrante,
aquí el buque 8-0 de EE. UU.
127
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
No está autorizado a aterrizar.
128
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
Regrese de inmediato.
129
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
Lo siento, amigos. Dijeron que no.
130
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
Carajo.
131
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
Dr. Ryan.
132
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
¿Es muy importante
que llegue a ese barco?
133
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
De vida o muerte.
134
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
¡Que disfrute del chapuzón!
135
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
Hombre al agua, justo adelante.
A unos 2000 metros.
136
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
- Vayan a buscarlo con el semirrígido.
- Hombres a cubierta.
137
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
- Hombre al agua. A babor.
- Deténganse a distancia.
138
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
Sí. Máxima potencia. Timón a la izquierda.
A toda máquina.
139
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
Gracias por recogerme.
140
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
Se le negó el permiso para subir a bordo.
141
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
Lo sé, señor.
142
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
Si no estuviera legalmente obligado,
ya estaría en el fondo del mar.
143
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
Respeto su postura.
144
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
Mi postura es proteger este barco
y las 300 vidas que van a bordo.
145
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
Mirándolo, puedo decir con certeza
146
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
que ni usted ni Inteligencia
entienden eso.
147
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
Aquí es donde lo dejo, Dr. Ryan.
148
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
Tengo cosas más importantes
que atender que a un oficial de la CIA
149
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
que arriesgó vidas
al saltar de un helicóptero.
150
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
¿Por qué cree que haría algo así?
151
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
¿Saltar?
152
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
Poner vidas en riesgo.
153
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
¿Ahora es cuando me pide
que no peleemos contra Rusia?
154
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
No. Ahora es cuando digo
que la batalla que busca
155
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
no tiene nada que ver con Rusia.
156
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
Inteligencia sugiere
que un cambio ilegal de gobierno
157
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
está ocurriendo allá.
158
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
-¿Un golpe de estado?
- Sí, señor.
159
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
¿Y por qué debería importarme?
160
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
Este golpe puede resultar en hostilidades
no autorizadas en el Báltico.
161
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
- Acciones que creo que están en marcha.
-¿Cree?
162
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
Creí haber dejado claro
lo que pienso de sus corazonadas.
163
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
Esto es diferente.
164
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
Autorizadas o no,
las hostilidades son hostilidades.
165
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
Y como debe saber,
existen reglas formales de enfrentamiento
166
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
que voy a cumplir.
167
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
Eso es exactamente
lo que esperan que haga.
168
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
Señor, un buque con misiles
clase Gorshkov
169
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
fue detectado por el radar
a 85 millas náuticas.
170
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
-¿Solo o es parte de un grupo?
- Solo.
171
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
Solo uno, señor.
172
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
Y se llama El Temerario.
173
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
Parece que sabe algo que yo ignoro.
174
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
Me persiguieron
por todo Europa por lo que sé.
175
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
Salté de ese helicóptero
para que me escuchara.
176
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
Lo escucho.
177
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
El grupo que intenta tomar Moscú,
178
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
el capitán de El Temerario es
uno de ellos.
179
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
Se llama Antonov.
En su casa hallé datos sobre este barco.
180
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
También hallé un perfil suyo. Tenía todo.
Hasta su evaluación psiquiátrica.
181
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
En El Temerario no solo saben
cómo reaccionará,
182
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
sino que cuentan con ello.
183
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
¿Sabe qué tengo en mi oficina, Ryan?
184
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
Datos de todos los capitanes
y barcos rusos en estas aguas.
185
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
Es adelantarse
al procedimiento operativo estándar.
186
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
Señor.
187
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
-¿Qué tenemos?
- Destructor de EE. UU., el USS Roosevelt.
188
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
-¿Alcance?
- A 156 kilómetros y acercándose.
189
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
¿Quiere que cambiemos el curso?
190
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
No. Activen el radar de focalización.
191
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
Sí, señor.
192
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
Se preparan para atacar.
193
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
El Temerario nos tiene en la mira.
194
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
Gire los misiles antibuques
y que estén preparados.
195
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
- Sí, capitán.
- Lo está provocando.
196
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
¿Y cómo está tan seguro?
197
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
- Tengo un hombre en ese barco.
-¿Uno de los nuestros?
198
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
No, señor. Inteligencia rusa.
199
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
¿Está en contacto con él?
200
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
No en este momento. No.
201
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
Bueno, como puede ver, Dr. Ryan,
ya estamos enfrentados.
202
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
El procedimiento de rutina
es responder a la agresión
203
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
con una fuerza igual o superior.
204
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
Sí, señor.
205
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
Ministro Petrov.
206
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
- Solo hablo con el ministro Petrov.
- Eso no va a suceder.
207
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
Dígale que sé sobre Ballesta.
208
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
Te llamó Kagansky.
209
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
Sí, señor. Daniil Kagansky.
210
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
¿Tu acento es siberiano?
211
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
Déjame adivinar. Del norte.
212
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
Crecí en Omsk.
213
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
¡Omsk!
214
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
Entonces, ¿tus antepasados
eran los cosacos locos, Daniil?
215
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
No sé. Mi padre trabajaba
en los campos petroleros.
216
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
Un trabajo de mierda.
217
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
Es lo que siempre decía.
218
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
No recuerdas el Muro, ¿verdad?
219
00:23:28,701 --> 00:23:29,618
No.
220
00:23:29,618 --> 00:23:33,497
Igual que yo no recuerdo
las Grandes Purgas,
221
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
y mi padre no recordaba a los zares.
222
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
Lo irónico de Rusia es que estamos
223
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
donde otros hombres nos dejaron,
pero luego lo olvidamos.
224
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
Creo que eso pasa en todos lados.
225
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
Pero aquí, en Rusia,
hemos olvidado demasiado.
226
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
Ya no construimos cosas.
227
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
Construimos mentiras.
228
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
No eres un cosaco tonto, Daniil.
229
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
Sabes que tu capitán te está mintiendo
230
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
y, ahora, tienes que decidir
qué vas a hacer al respecto.
231
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
Espero que sea ella.
232
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Señora presidenta, por favor, sígame.
233
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
Sr. Greer.
234
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
¿Por qué justo hoy,
235
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
el ex subjefe de estación
de Moscú de la CIA
236
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
viene a buscarme al Kremlin?
237
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
Pensé que querría oír
lo que tengo para decir.
238
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Estoy hablando con un hombre muerto.
239
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
¿Por qué oiría lo que tenga para decir?
240
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
Y sin embargo, aquí está.
241
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
Ballesta fracasará.
242
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
Su golpe de estado se terminó.
243
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
Surikov sobrevivirá.
244
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
- No tengo idea de qué habla.
- Yo creo que sí.
245
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
Y vine a ofrecerle una salida.
246
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
Mi gobierno me autorizó
a brindarle un refugio seguro.
247
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
Todo lo que debe hacer es venir conmigo,
248
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
ahora mismo, a la Embajada de EE. UU.
249
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
Ha violado
cientos de leyes al entrar aquí.
250
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
No está en posición de negociar.
251
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
Puedo encarcelarlo para siempre,
252
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
más allá del intento
de su gobierno de extraditarlo.
253
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
Negociarían por mí.
254
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
Yo no estaría tan seguro.
255
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Piénselo.
256
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
Si se equivoca, si no toma el mando,
257
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
¿qué cree que será mejor para usted?
258
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
¿Un apartamento en Nueva York o Miami
259
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
o una celda en Siberia?
260
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
Los patriotas no se compran, Sr. Greer.
261
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
¿Y los traidores, camarada?
262
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
Aquí vamos.
263
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
Señor, Natalya Popova está al teléfono.
264
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
Dice que es urgente.
265
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Busca a Alexei.
266
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
Natalya, ¿está todo bien?
267
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
Hola, Leo.
268
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
Necesito que hagas algo por mí.
269
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
Señora presidenta.
270
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
Gracias por recibirme, señor presidente.
271
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
Natalya dice que debo escucharla.
Debe tener una buena razón.
272
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
Así es, pero mis razones son diferentes.
273
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
Dmitry Popov fue asesinado por mi padre
y Alexei Petrov en suelo checo.
274
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
Vine a asumir la responsabilidad,
275
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
a hacerme cargo de los pecados
de mi padre y a terminar esto.
276
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
La escucho.
277
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
Tengo una grabación en la que Alexei
admite el asesinato de Popov.
278
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
Imagino que, en este momento,
usted podría usar eso.
279
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
A cambio, le pido normalizar
las relaciones con la República Checa,
280
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
retirar las tropas
que amenazan las fronteras,
281
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
y reducir las confrontaciones
con los EE. UU.
282
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
Señor, Petrov trabaja
para destruirnos a ambos.
283
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
Quiere tomar las riendas,
iniciar una guerra y mostrarlo débil.
284
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
En palabras de Alexei.
285
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
Popov era un inútil.
286
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
Un estorbo.
287
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
Pedía su muerte.
288
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
Le hice un favor a Rusia.
289
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
"Debemos cumplir con nuestro deber
290
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
"y convencer al mundo
de que solo somos amigos
291
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
"y valientes enemigos".
292
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
Thomas Jefferson.
293
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
Parece que hoy,
dejaremos la rivalidad a un lado.
294
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
Gracias.
295
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
Le prestó un gran servicio
a su país, señora presidenta.
296
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
Capitán.
297
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
Tengo un hombre en ese barco.
298
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
Un hombre que arriesga su vida
para evitar que su país entre en guerra.
299
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
Lamento decir
que creo que su hombre llegó tarde.
300
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
También tenemos un hombre
luchando por su vida dentro del Kremlin.
301
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Otro ruso.
- James Greer.
302
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
Tiene que confiar en mí.
Tenemos que darles más tiempo.
303
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
Tenemos muchas cosas
para lanzarle a ese barco, Ryan.
304
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
Lo que no tenemos es tiempo.
305
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
Popov era un inútil.
306
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
Un estorbo.
307
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
Pedía su muerte.
308
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
Le hice un favor a Rusia.
309
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
Alexei Petrov rebasó todos los límites.
310
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
Con una sola acción, se puede perder todo.
311
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
El presidente pregunta
por usted, ministro Petrov.
312
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
Siento que me hizo
perder el tiempo, Sr. Greer.
313
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
Qué lástima,
314
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
porque no le queda demasiado tiempo.
315
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
-¿Dijo qué quiere?
- No.
316
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
Aquí, algunos de ustedes son traidores.
317
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
Y algunos no.
318
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
Hoy, se sabrá quiénes son.
319
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
-¿Se tienen en la mira?
- Afirmativo.
320
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
¿Hay algún indicio
de que los rusos intenten atacar?
321
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
No tenemos
una máquina que detecte intenciones.
322
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
Yo sí. Su nombre es Jack Ryan.
323
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
Parece que El Temerario
abrió las compuertas de misiles.
324
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
-¿Qué estoy viendo?
- Misiles.
325
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
Abrieron
las compuertas laterales.
326
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
Señor, estamos en línea
con la Casa Blanca.
327
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
- Comuníqueme.
- Comunicando.
328
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Capitán Bennett,
habla Hank Galen, secretario de Defensa.
329
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
- Abrieron las compuertas de misiles.
- Lo vemos.
330
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
-¿Algún otro movimiento?
- Siguen en silencio.
331
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
Creo que debemos suponer
que el ataque es inminente.
332
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
- Activen el sistema de armamento.
- Sí, señor.
333
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
Señor, se preparan para atacar.
334
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
Ocupen los puestos de batalla.
335
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
Puestos de batalla.
336
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
Está empezando.
337
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
Cumplo órdenes.
338
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
¿Órdenes?
339
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
He cumplido órdenes que ni te imaginarías.
340
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
Y ahora sé que algunas órdenes están mal.
341
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
No podemos absolvernos
solo diciendo que cumplimos órdenes.
342
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
Debes preguntarte el motivo por el cual
343
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
tú, el segundo en comando,
estás haciendo guardia.
344
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
No porque seas el único
que puede cuestionar su autoridad,
345
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
sino porque eres el único que lo hará.
346
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
Estamos listos, agrupémonos.
347
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
- Listos para atacar.
-¿Estado de los misiles?
348
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
Los SM-6 están listos.
349
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
Preparen dos misiles
y para atacar el Roosevelt.
350
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
¿Tenemos autorización
del Comando Estratégico?
351
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
El Comando Estratégico
no le da órdenes, yo sí.
352
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
No podemos atacar sin su autorización.
353
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
Tenemos su autorización.
354
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
Está mintiendo.
355
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
Lleve al prisionero abajo.
356
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
Capitán, solicite confirmación
del Comando Estratégico Conjunto.
357
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
Solicitud denegada,
teniente comandante Kagansky.
358
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
¿Desde cuándo la armada rusa
ataca sin provocación, sin órdenes?
359
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
Nos dieron órdenes.
360
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
El presidente Surikov
jamás permitiría esto.
361
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
Continúe con la secuencia,
o haré que lo arresten.
362
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
-El Temerario preparó dos misiles.
- La Casa Blanca está en línea.
363
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
Capitán.
364
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
El Temerario demostró intenciones
hostiles al preparar dos misiles.
365
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
¿Permiso para acercarnos?
366
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
Permiso para acercarse.
367
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
-¿Permiso para disparar?
- Si les disparan ellos, concedido.
368
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
Gracias, señor.
369
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
- Se completó la secuencia.
- Inserte su llave.
370
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
Tres, dos, uno, gira.
371
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
Misil listo para lanzamiento.
372
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
¡Proyectil!
373
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
- Confirmación de trayectoria 2913.
- 2913, uno lanzado.
374
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
-¿Coordinadas?
- Desplazándose a 100.
375
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
Se dirige a 257, a 78 000 metros.
376
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
Misiles de defensa.
377
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
Misiles defensivos del Roosevelt.
378
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
Lanzamiento. Impacto en siete segundos.
379
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
Cinco, cuatro, tres,
380
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
dos, prepárense para el impacto.
381
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
A sus posiciones
y listos para atacar con misiles estándar.
382
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
Los estadounidenses
interceptaron nuestro misil.
383
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
El primer misil estaba destinado
a acabar con sus defensas.
384
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
Estarán indefensos contra el segundo.
385
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
¿Intenta iniciar una guerra?
386
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
Sí, es lo que hace.
387
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
¿Cuánto para iniciar contraataque?
388
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
- Reinicio en cuatro minutos.
- Es muy tarde.
389
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
¡Cuatro misiles! Tienen luz verde.
390
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
Oficial táctico,
cubra el trayecto 1251 con misiles.
391
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
Capitán, esto es lo que buscan.
Su objetivo final.
392
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
Cada célula de su cuerpo
le pide que ataque,
393
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
y el capitán de El Temerario lo sabe.
394
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
Si hace esto,
estará haciendo justo lo que quieren.
395
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
Primer teniente,
396
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
ya le ha dado toda su información
a su oficial superior.
397
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
Todo lo cual he tenido en cuenta.
398
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
Si eso es todo lo que tiene,
no tiene nada.
399
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Ahora, hágase a un lado.
400
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
Sí, señor.
401
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
- Esto es un acto de guerra, señor.
- Podemos volar ese barco.
402
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
Eso es exactamente lo que quieren.
403
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
Señor, nos buscó
porque quería información.
404
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
El presidente ruso no ordenó este ataque.
405
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
Hay un trasfondo subversivo. Nos provocan.
406
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
Aborte la secuencia.
407
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
No abortaremos.
408
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
Esta es una orden ilegal. No le haga caso.
409
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
Usted no tiene la autoridad.
410
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
Hice un juramento
para proteger la madre patria.
411
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
Todos lo hicimos.
412
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
El castigo por insubordinación es
la muerte.
413
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
Igual que la traición.
414
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
Así que aquí estamos de nuevo.
415
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
Preparándonos para cometer
un acto de gran maldad
416
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
en nombre de la justicia.
417
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
No hay tiempo. Prepárense para atacar.
418
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
No lo haga.
419
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
Si no disparamos ahora,
en 30 segundos, quizá ya no podamos.
420
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
Ambos sabemos
que esto se inicia con misiles,
421
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
pero ahí no es donde termina.
422
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
¿Está dispuesto a sacrificar
su vida y la de todos en este barco?
423
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
Para proteger a este país, sí.
424
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
Porque a eso me comprometí.
425
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
Nadie tiene que morir hoy.
426
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
El capitán queda relevado de su mando.
427
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
Lleve al prisionero abajo.
428
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
¿USS Roosevelt, me escuchan?
429
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
Señor, El Temerario está transmitiendo.
430
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
Establezca comunicación.
431
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
USS Roosevelt, el capitán Antonov
ha sido puesto bajo arresto.
432
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
El comandante ha quedado a cargo.
433
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
¿Me copian?
434
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
Dr. Ryan, ¿me escucha?
435
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
Sí, señor.
436
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
Qué bueno escuchar tu voz, Jack.
437
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
Coronel Gocharov,
438
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
¿estamos en guerra?
439
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
Eso depende de ustedes.
440
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
La Casa Blanca está en la línea.
441
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
Entendido.
442
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
Comunicándolo, señor.
443
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
Capitán.
444
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
Sí, señor.
445
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
Me disculpo.
446
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
Pondré mucho en juego
al hacer esta pregunta.
447
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
¿Señor?
448
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
¿Siente que esa nave
sigue siendo una amenaza?
449
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
¿Estamos bajo ataque?
450
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
No, señor.
451
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
El capitán de El Temerario
ya no tiene el control de su barco.
452
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
¿Y ahora qué?
453
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
Es su barco, capitán.
454
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
Modifique el curso.
455
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
Regresemos a casa.
456
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
Señor, El Temerario se está retirando.
457
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
Desarmado.
458
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
Señor presidente.
459
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
Ya puede irse.
460
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
¿Y el Sr. Petrov?
461
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
Fue retirado de su cargo.
462
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
La paz entre nuestras naciones es frágil.
463
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
Con el fin de preservarla,
usted nunca estuvo aquí.
464
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
¿Entendido?
465
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
Con todo respeto, no es la primera vez
que no he estado en Moscú.
466
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
Volveremos a vernos.
467
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
Señora presidenta,
si alguna vez me necesita para algo,
468
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
no dude en llamarme.
469
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
Espero no necesitar de sus servicios.
470
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
¿Le acabas de ofrecer tus servicios?
471
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
No puedo creerlo.
472
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
¿Podemos irnos a casa?
473
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
Cometí un error con Miller.
474
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
Pero aprendo de mis errores.
475
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
Felicitaciones, directora Wright.
476
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
Gracias, señor presidente.
477
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
Señor, el presidente Surikov
está en la línea.
478
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}UNA SEMANA DESPUÉS
MOSCÚ, RUSIA
479
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
No te preocupes.
480
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
No lo haré difícil.
481
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
Jack,
482
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
cumplimos con nuestro trabajo,
y lo hicimos bien.
483
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
Esta lucha fue heredada.
484
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
Y continuará con o sin nosotros.
485
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
Pero siempre seremos mejores
que las instituciones a las que servimos.
486
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
Y eso es lo que importa,
cuando más importa.
487
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
No hay héroes en nuestra profesión.
488
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
Pero, a veces, hay buenos hombres.
489
00:49:29,552 --> 00:49:34,390
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
490
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
Hombres que hacen lo correcto,
491
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
que no solo hacen lo que les ordenan.
492
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
No siempre he vivido mi vida con honor.
493
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
Pero quizá hice lo suficiente
para morir con él.
494
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
Espero lo mismo para ti.
495
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
EN HONOR A QUIENES DIERON LA VIDA
AL SERVICIO DE SU PATRIA
496
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Subtítulos: Mariana G. Benítez
497
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
Supervisión creativa:
Rebeca Rambal