1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 ΤΖΑΚ ΡΑΪΑΝ ΤΟΥ ΤΟΜ ΚΛΑΝΣΙ 2 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}ΡΩΣΙΚΑ ΣΥΝΟΡΑ ΝΑΡΒΑ, ΕΣΘΟΝΙΑ 3 00:02:26,481 --> 00:02:29,985 {\an8}ΚΡΟΣΤΑΝΔΗ, ΡΩΣΙΑ 4 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 Τα χαρτιά σας, παρακαλώ. Ποιος είναι ο λόγος της επίσκεψη; 5 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 Δεν σε αφορά. 6 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 Με συγχωρείτε, κύριε. 7 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΠΛΟΙΟ ΑΤΡΟΜΗΤΟΣ 8 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}ΚΡΕΜΛΙΝΟ, ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΜΟΣΧΑ, ΡΩΣΙΑ 9 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 -Θες την επαγγελματική μου γνώμη; -Παίζει να μην την πεις; 10 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 Είναι τρέλα, γαμώτο. 11 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 -Εδώ που φτάσαμε... -Τι; 12 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 Να μας σκοτώσουν στη Μόσχα; Αυτό είναι η μόνη λύση; 13 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 Θα κάνω τα πάντα για να φύγετε από εδώ σώοι κι αβλαβείς. 14 00:04:32,274 --> 00:04:33,483 Ναι. 15 00:04:33,483 --> 00:04:37,988 {\an8}ΣΗΡΑΓΓΕΣ ΚΡΕΜΛΙΝΟΥ ΜΟΣΧΑ, ΡΩΣΙΑ 16 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 Πάμε. 17 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 Να πάρει. 18 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 Άργησες! 19 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 Ράιτ! 20 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 Άκυρο, Τζακ. Με έβγαλαν εκτός. 21 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 Ξαναμπές! 22 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 Πρέπει να βρεθώ στο πλοίο! Γιατί όταν αρχίσουν όλα... 23 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 Ναι, ξέρω. 24 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 Ο πλοίαρχος Αντόνοφ δεν σας περίμενε, αλλά θα σας δεχτεί στο γραφείο του. 25 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 Βάλτε τον στο μπαλαούρο. 26 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 Ήσουν σωματοφύλακας του Υπουργού Ποπόφ επί δέκα χρόνια; 27 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 Είκοσι. 28 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 Οι κατακόμβες του Παρισιού είναι πιο φωτεινές. 29 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 Έτσι είναι οι οδοί διαφυγής. 30 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 Ας συγχρονιστούμε. 31 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 Είναι 10:30. 32 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 Η αφοσίωσή μου στο ζεύγος Ποπόφ τελειώνει εδώ. 33 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 Λοιπόν, τα λέμε στην άλλη πλευρά. 34 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 Έλα τώρα, ψοφάς για τέτοια! 35 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 Εννοείται. 36 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 Θα σας πάει αυτός. Τα λέμε σύντομα. 37 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 Εντάξει. 38 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 Δεν έδωσα τέτοια εντολή. 39 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 Ποιος το διέταξε; 40 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 Κύριε Πρόεδρε. 41 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 Στρατηγέ, είστε ελεύθερος. 42 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 Η εντολή μου στον Πλοίαρχο Αντόνοφ ήταν να ετοιμάσει το πλοίο, όχι να αποπλεύσει. 43 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 Θα το εκλάβουν ως κατάφωρη στρατιωτική επίθεση. 44 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 Κύριε, εγώ έκανα ό,τι πίστευα πως θέλατε να κάνω ως Υπουργός Άμυνας. Συγγνώμη... 45 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 Άλλαξαν θέση τα στρατεύματα των Αμερικανών; 46 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 Όχι. 47 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 Αλλά πιστεύω ακράδαντα πως πρέπει να αναλάβουμε δράση. 48 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 Το να τους αντιμετωπίζουμε παθητικά είναι σαν να δεχόμαστε την υπεροχή τους. 49 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 Οι συμβουλές σας είναι πολύτιμες, Υπουργέ Πετρόφ, 50 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 αλλά εγώ δίνω εντολές σ' αυτήν τη χώρα. 51 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 -Ανακαλέστε τον Ατρόμητο! -Μάλιστα, κύριε. 52 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 Τώρα. 53 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΠΛΟΙΟ ΑΤΡΟΜΗΤΟΣ 54 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 Ώστε εσύ είσαι υποπλοίαρχος; 55 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 Πολύ νέος φαίνεσαι. 56 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 Ο πατέρας σου λάδωσε για να πάρεις τη θέση; 57 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 Όχι. 58 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 Την κέρδισα, συνταγματάρχη Γκοτσάροφ. 59 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 Ξέρεις ποιος είμαι. 60 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 Αλλά δεν αναρωτιέσαι τι κάνω εδώ; 61 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 Εκτελώ εντολές, κύριε. 62 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 Περίεργο. Οι ηλικιωμένοι διατάζουν, οι νέοι πεθαίνουν. 63 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 Μην του μιλάς. 64 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 Είναι φίδι, Καγκάνσκι. 65 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 -Άφησέ μας. -Μάλιστα, κύριε. 66 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 Προχωρήσαμε πολύ από την εποχή της Ματόκσα, έτσι; 67 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 Όχι και τόσο. 68 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 Θυμάσαι τι μου είπες εκείνη τη μέρα; 69 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 Τότε που σκοτώσαμε τους δικούς μας; 70 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 "Θα το ξεχάσεις". 71 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 Κι εσύ είχες πει, πως δεν μπορούσες. 72 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 Εκπλήσσομαι που το θυμάσαι. 73 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 Μετά από τόσους φόνους. 74 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ προδοτών και πατριωτών. 75 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 Εσύ επέλεξες να ξεχάσεις. 76 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 Εγώ αρνήθηκα να το κάνω. 77 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 Αυτό πιστεύεις, δηλαδή; 78 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 Αυτό το δηλητήριο σε πότισε ο Πετρ; 79 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 Και το ήπιες τόσο πρόθυμα. 80 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 Όχι, εσύ είσαι ο προδότης. 81 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 Και στην τελική, αν αλλάξει ηγεσία, 82 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 δεν θα 'σαι λιγότερο προδότης. 83 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 Περίεργο, δεν είναι; 84 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 Αν με σκοτώσεις κι ο Αλεξέι δεν επικρατήσει, 85 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 δεν θα εξιλεωθείς ποτέ. 86 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 Πίστεψέ με. 87 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 Την ξέρω αυτήν την αίσθηση. 88 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 Κάποτε θα λογοδοτήσεις για τα εγκλήματά σου. 89 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 Ναι. 90 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 Κάποτε. 91 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 Αλλά όχι σήμερα. 92 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 Φρουρέ. 93 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 Μόνο σ' εσένα μπορώ να το εμπιστευτώ. 94 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 Μάλιστα, πλοίαρχε. 95 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 Κύριοι, σας ευχαριστώ που ήρθατε. 96 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 Ο παππούς μου είχε υπηρετήσει τον δύσκολο χειμώνα του '42. 97 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 Ήταν ο στρατάρχης που προάσπισε το Στάλινγκραντ απ' τους Ναζί. 98 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 Προάσπισε. 99 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 Με λιμό, με ανυπόφορο κρύο. 100 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 Με απάνθρωπες συνθήκες που ούτε να φανταστούμε δεν μπορούμε. 101 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 Ήταν υπόδειγμα για όλους. Για το τι είναι η πατρίδα μας. Τι θα 'πρεπε να είναι. 102 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 Τι της αξίζει. Άντρες σαν εκείνον. 103 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 Σήμερα είμαστε πια σκιά του αλλοτινού μας εαυτού. 104 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 Το μεγαλείο μας το διέλυσαν οι γραφειοκράτες, οι ολιγάρχες, 105 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 και οι πολιτικοί που προέκυψαν μετά τη διάλυση της Ένωσης. 106 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 Μη θεωρήσετε ασέβεια την ανυπομονησία μου. 107 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 Σέβομαι τον Πρόεδρο Σουρίκοφ για αυτό που ήταν. 108 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 Μα δεν είναι πια ο ίδιος. 109 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 Τώρα θέλει ανακωχή. 110 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 Την παθητικότητα. 111 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 Αυτό δεν λογίζεται για νίκη. 112 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 Είναι η αδράνεια του τάφου. 113 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 Δεν είμαστε νεκρή χώρα. 114 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 Κάποτε ήμασταν το πιο φοβερό έθνος στον κόσμο. 115 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 Το τέρας που κρατούσε τον υπόλοιπο κόσμο άυπνο τις νύχτες. 116 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 Σήμερα, θα ξαναγίνουμε. 117 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 Ψηφίζω την απομάκρυνση του Λεονίντ Σουρίκοφ 118 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 απ' την Προεδρία της Ρωσικής Ομοσπονδίας. 119 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}USS ΡΟΥΣΒΕΛΤ ΒΑΛΤΙΚΗ ΘΑΛΑΣΣΑ 120 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 Γέφυρα. 121 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 Έρχεται αεροσκάφος στα 15 ναυτικά μίλια νότια. 122 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 Ελήφθη. Ευχαριστώ. 123 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 Ελικόπτερο, εδώ αμερικανικό αντιτορπιλικό 8-0. 124 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 Επικοινωνήστε και διατηρήστε απόσταση. 125 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 Εδώ Τάνγκο 36. Άδεια για προσνήωση κι αποβίβαση ενός ατόμου. 126 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 Ελικόπτερο, εδώ αμερικανικό αντιτορπιλικό 8-0. 127 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 Δεν έχετε άδεια προσνήωσης. 128 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 Απομακρυνθείτε αμέσως. 129 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 Λυπάμαι, παιδιά. Είπαν όχι. 130 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 Γαμώτο. 131 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 Δρ Ράιαν! 132 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 Πόσο κρίσιμο είναι να ανέβεις σ' αυτό το πλοίο; 133 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 Ζήτημα ζωής και θανάτου. 134 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 Καλή βουτιά! 135 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 Άνθρωπος στη θάλασσα. Στα 1.800 μέτρα μπροστά μας. 136 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 -Πηγαίνετε με φουσκωτό. -Επάνδρωση καταστρώματος. 137 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 -Άνθρωπος στο νερό, αριστερά. -Πλησιάζουμε. 138 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 Πλήρης ισχύς. Όλο αριστερά. Πρόσω ολοταχώς. 139 00:17:59,622 --> 00:18:02,834 {\an8}USS ΡΟΥΣΒΕΛΤ 140 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 Ευχαριστώ για τη διάσωση. 141 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 Δεν σας δόθηκε άδεια να έρθετε. 142 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 Το καταλαβαίνω. 143 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 Αν δεν ήμουν νομικά υπόχρεος να σε βγάλω, θα βρισκόσουν στον πάτο της θάλασσας. 144 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 Σέβομαι απόλυτα τη θέση σας. 145 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 Τη θέση μου καθορίζουν οι φορολογούμενοι και το πλήρωμα. 146 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 Κοιτώντας σας, μπορώ να πω με βεβαιότητα πως ούτε εσείς 147 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 ούτε οι υπηρεσίες πληροφοριών το καταλαβαίνουν. 148 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 Εδώ σας αφήνω, δρ Ράιαν. 149 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 Έχω πιο σημαντικά πράγματα να κάνω απ' το να μιλάω με πράκτορα της CIA 150 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 που ρίσκαρε ανθρώπινες ζωές πηδώντας από ένα ελικόπτερο. 151 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 Γιατί νομίζετε ότι το έκανα; 152 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 Γιατί πηδήξατε; 153 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 Το να ρισκάρω ζωές. 154 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 Ήρθες για να μου πεις να μην πολεμήσουμε με τους Ρώσους; 155 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 Όχι, ότι αυτό που ξεκινάτε 156 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 δεν έχει καμία σχέση με τη Ρωσία. 157 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 Οι πληροφορίες μας μιλάνε για παράνομη αλλαγή στην κυβέρνηση 158 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 αυτήν τη στιγμή στη Ρωσία. 159 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 -Πραξικόπημα; -Μάλιστα. 160 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 Και γιατί με αφορά αυτό; 161 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 Γιατί το πραξικόπημα θα οδηγήσει σε μη εξουσιοδοτημένες εχθροπραξίες εδώ. 162 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 -Πιστεύω ότι έχουν ήδη ξεκινήσει. -Πιστεύετε; 163 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 Νομίζω ότι ξεκαθάρισα πόσο με νοιάζει το ένστικτό σας. 164 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 Άλλο αυτό... 165 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 Εξουσιοδοτημένες ή μη, οι εχθροπραξίες είναι εχθροπραξίες. 166 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 Κι όπως σίγουρα θα ξέρετε, έχουν δοθεί εντολές εμπλοκής 167 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 και σκοπεύω να τις ακολουθήσω. 168 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 Αυτό ακριβώς ελπίζουν να κάνετε. 169 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 Κύριε, μια φρεγάτα κλάσης Γκόρσκοφ 170 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 πλησιάζει στα 85 ναυτικά μίλια. 171 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 -Μόνη της ή με στόλο; -Μόνη. 172 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 Μία, κύριε. 173 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 Και ονομάζεται Ατρόμητος. 174 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 Μάλλον ξέρετε κάτι που αγνοώ. 175 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 Με κυνήγησαν σ' όλη την Ευρώπη για αυτά που ξέρω. 176 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 Πήδηξα απ' το ελικόπτερο για να σας κάνω να μ' ακούσετε. 177 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 Σας ακούω τώρα. 178 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 Οι πραξικοπηματίες στη Μόσχα... 179 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 Ο πλοίαρχος του Ατρόμητου είναι δικός τους. 180 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 Λέγεται Αντόνοφ. Στο σπίτι του βρήκα μια έκθεση για το πλοίο. 181 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 και μια αναφορά που αφορούσε εσάς. Είχε τα πάντα. Ακόμα και ψυχιατρική αξιολόγηση. 182 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 Όχι μόνο ξέρουν πώς θα αντιδράσετε, 183 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 ποντάρουν σ' αυτό. 184 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 Ξέρεις τι έχω στο γραφείο μου, Ράιαν; 185 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 Αναφορές για κάθε Ρώσο πλοίαρχο και πλοίο που πλέει σ' αυτά τα νερά. 186 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 Είναι ένα βήμα μπροστά από τις τυπικές διαδικασίες. 187 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 Κύριε. 188 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 -Τι έχουμε; -Το αμερικανικό αντιτορπιλικό Ρούσβελτ. 189 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 -Απόσταση; -Στα 156 χλμ. και πλησιάζει. 190 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 Θέλετε να αλλάξουμε πορεία; 191 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 Όχι. Ενεργοποιήστε ραδιοεντοπισμό στόχου. 192 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 Μάλιστα. 193 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 Πλοίαρχος σε θέση μάχης. 194 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 Ο Ατρόμητος μας στοχεύει. 195 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 Ετοιμάστε τους πυραύλους κι ενημερώστε Άλφα Μπράβο. 196 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 -Μάλιστα, πλοίαρχε. -Παίζει μαζί σου. 197 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 198 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 -Έχω έναν δικό μου στο πλοίο τους. -Δικό μας; 199 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 Όχι, κύριε. Ρώσο πράκτορα. 200 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 Είσαι σε επαφή μαζί του; 201 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 Επί του παρόντος, όχι. 202 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 Όπως βλέπεις, δρ Ράιαν, έχουμε εμπλακεί. 203 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 Οι εντολές που έχω είναι να απαντήσω στην όποια επίθεση 204 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 με όσες δυνάμεις διαθέτω. 205 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 Μάλιστα. 206 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 Τον Υπουργό Πετρόφ. 207 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 -Μόνο μαζί του θα μιλήσω. -Δεν πρόκειται. 208 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 Πείτε του ότι ξέρω για το Κρόσμποου. 209 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 Σε είπε Καγκάνσκι. 210 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 Μάλιστα. Ντανιίλ Καγκάνσκι. 211 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 Η προφορά σου είναι απ' τη Σιβηρία; 212 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 Να μαντέψω. Βόρεια. 213 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 Μεγάλωσα στο Ομσκ. 214 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 Στο Ομσκ! 215 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 Οι πρόγονοί σου ήταν οι τρελοί Κοζάκοι, Ντανιίλ; 216 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 Δεν ξέρω. Ο πατέρας μου δούλευε στις πετρελαιοπηγές. 217 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 Σκατοδουλειά. 218 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 Έτσι έλεγε κι εκείνος. 219 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 Δεν θυμάσαι το Τείχος, έτσι; 220 00:23:28,701 --> 00:23:33,497 Όχι. Όπως ούτε εγώ θυμάμαι τη Μεγάλη Εκκαθάριση, 221 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 κι ο πατέρας μου δεν θυμάται τους τσάρους. 222 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 Αυτό είναι το περίεργο με τη Ρωσία. 223 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 Στεκόμαστε στα δημιουργήματα άλλων και μετά ξεχνάμε. 224 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 Νομίζω ότι παντού έτσι είναι. 225 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 Αλλά τώρα εδώ, στη Ρωσία, έχουμε ξεχάσει πολλά. 226 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 Εμείς πλέον δεν δημιουργούμε τίποτα. 227 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 Κατασκευάζουμε ψέματα. 228 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 Δεν είσαι ένας χαζός Κοζάκος, Ντανιίλ. 229 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 Ξέρεις ότι ο πλοίαρχός σου σου λέει ψέματα, 230 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 και τώρα πρέπει να αποφασίσεις τι θα κάνεις γι' αυτό. 231 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 Πες μου ότι είναι εκείνη. 232 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Ακολουθήστε με, κυρία Πρόεδρε. 233 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 Κύριε Γκριρ. 234 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 Γιατί σήμερα ειδικά 235 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 ο πρώην Επικεφαλής του τμήματος της CIA στη Μόσχα 236 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 εμφανίζεται στο Κρεμλίνο κι αναφέρει το όνομά μου; 237 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Σκέφτηκα ότι θέλετε να ακούσετε αυτά που έχω να πω. 238 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 Μιλάω σε έναν νεκρό. 239 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 Γιατί να ακούσω ό,τι έχει να πει; 240 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 Κι όμως είστε εδώ. 241 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Το Κρόσμποου θα αποτύχει. 242 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 Ναυάγησε το πραξικόπημά σας. 243 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 Ο Σουρίκοφ θα επιζήσει. 244 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 -Δεν καταλαβαίνω σε τι αναφέρεστε. -Νομίζω ότι καταλαβαίνετε. 245 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 Κι ήρθα να σας προσφέρω μια διέξοδο. 246 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 Έχω εντολές από την κυβέρνησή μου να σας παρέχω άσυλο. 247 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 Αρκεί να έρθετε μαζί μου, 248 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 τώρα, στην Αμερικανική Πρεσβεία. 249 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 Παραβιάσατε πολλούς νόμους ερχόμενος εδώ. 250 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 Δεν είστε σε θέση να διαπραγματεύεστε. 251 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 Μπορώ να σας φυλακίσω, 252 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 κι η κυβέρνησή σας να μην μπορεί να σας βοηθήσει. 253 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 Θα έκαναν ανταλλαγή για μένα. 254 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 255 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Σκεφτείτε το. 256 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 Αν κάνετε λάθος, αν δεν αναλάβετε την ηγεσία, 257 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 τι θα ήταν καλύτερο; 258 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 Ένα διαμέρισμα σε Νέα Υόρκη ή Μαϊάμι 259 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 ή ένα κελί στη Σιβηρία; 260 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 Οι πατριώτες δεν εξαγοράζονται, κύριε Γκριρ. 261 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 Ούτε κι οι προδότες, σύντροφε; 262 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 Πάμε. 263 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 Κύριε, σας ζητά η Νατάλια Ποπόφ. 264 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 Λέει ότι είναι επείγον. 265 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Βρες τον Αλεξέι. 266 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 Νατάλια, όλα καλά; 267 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 Γεια σου, Λίο. 268 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 269 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 Κυρία Πρόεδρε. 270 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 Ευχαριστώ που με δεχτήκατε, κύριε Πρόεδρε. 271 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 Η Νατάλια είπε να σας ακούσω. Κάποιον λόγο θα έχει. 272 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 Ναι. Αλλά έχουμε διαφορετικούς λόγους. 273 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 Ο Ποπόφ δολοφονήθηκε απ' τον πατέρα μου και τον Αλεξέι Πετρόφ σε τσεχικό έδαφος. 274 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 Ήρθα για να αναλάβω την ευθύνη, 275 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 για όλες τις αμαρτίες του πατέρα μου και να βάλω ένα τέλος. 276 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 Σας ακούω. 277 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 Έχω ηχογραφημένο τον Αλεξέι να ομολογεί τη δολοφονία. 278 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 Φαντάζομαι ότι θα σας ήταν χρήσιμο κάτι τέτοιο αυτήν τη στιγμή. 279 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 Σε αντάλλαγμα, θα ήθελα την αποκατάσταση των σχέσεων σας με την Τσεχία. 280 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 Απομακρύνετε τον στρατό απ' τα σύνορά μας 281 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 και αποκλιμακώστε τις εντάσεις σας με τις ΗΠΑ. 282 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 Κύριε, ο Πετρόφ θέλει να μας αποδυναμώσει όλους. 283 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 Θέλει να πάρει τα ηνία, να κάνει πόλεμο και να σας κάνει να φανείτε αδύναμος. 284 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 Όπως λέει ο ίδιος ο Αλεξέι... 285 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 Ο Ποπόφ ήταν άχρηστος. 286 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 Εμπόδιο. 287 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 Πήγαινε γυρεύοντας. 288 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 Χάρη έκανα στη Ρωσία. 289 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 "Πρέπει να ανταποκριθούμε στο καθήκον μας 290 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 "και να πείσουμε τον κόσμο ότι είμαστε φίλοι 291 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 "και γενναίοι εχθροί". 292 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Τόμας Τζέφερσον. 293 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 Φαίνεται ότι σήμερα θα παραμερίσουμε τις παλιές έχθρες. 294 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 Σας ευχαριστώ. 295 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 Υπηρετήσατε καλά τη χώρα σας, κυρία Πρόεδρε. 296 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 Πλοίαρχε. 297 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 Έχω όντως άνθρωπο στο πλοίο. 298 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 Που ρισκάρει τη ζωή του για να μην εμπλακεί η χώρα του σε πόλεμο. 299 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 Λυπάμαι, αλλά ο άνθρωπός σου άργησε λίγο. 300 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 Έχουμε άνθρωπο που παλεύει για τη ζωή του και μέσα στο Κρεμλίνο. 301 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 -Κι άλλον Ρώσο. -Τον Τζέιμς Γκριρ. 302 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 Εμπιστευτείτε με. Πρέπει να τους εξασφαλίσουμε λίγο χρόνο. 303 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Μπορούμε να ρίξουμε διάφορα στο πλοίο, Ράιαν. 304 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 Χρόνο δεν θα κερδίσουμε. 305 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 Ο Ποπόφ ήταν άχρηστος. 306 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 Εμπόδιο. 307 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 Πήγαινε γυρεύοντας. 308 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 Χάρη έκανα στη Ρωσία. 309 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 Ο Αλεξέι Πετρόφ ήταν υπέρμετρα φιλόδοξος. 310 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 Αλλά αρκεί ένα ολίσθημα για να χάσεις τα πάντα. 311 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 Σας ζητάει ο Πρόεδρος, Υπουργέ. 312 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 Αισθάνομαι πως σπαταλάς τον χρόνο μου, κύριε Γκριρ. 313 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 Κρίμα, 314 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 γιατί δεν σας απομένει πολύς. 315 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 -Είπε τι θέλει; -Όχι. 316 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 Κάποιοι εδώ μέσα είστε προδότες. 317 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 Και κάποιοι δεν είστε. 318 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 Σήμερα θα ξεκαθαρίσει το τοπίο. 319 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 -Στοχεύουν το ένα το άλλο; -Μάλιστα. 320 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 Υπάρχει ένδειξη ότι οι Ρώσοι σκοπεύουν να επιτεθούν; 321 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 Δεν έχουμε κάποιο μηχάνημα που να αναλύει προθέσεις. 322 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 Έχω εγώ. Λέγεται Τζακ Ράιαν. 323 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 Φαίνεται ότι ο Ατρόμητος άνοιξε τις πύλες εκτόξευσης. 324 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 -Τι βλέπω; -Βάση πυραύλων. 325 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 Άνοιξαν τις πλευρικές πύλες. Όλες τους. 326 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 Κύριε, σας καλούν απ' τον Λευκό Οίκο. 327 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 -Σύνδεσέ τους. -Τους συνδέω. 328 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Πλοίαρχε Μπένετ, εδώ Χανκ Γκέιλεν, Υπουργός Άμυνας. 329 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 -Έχουν ανοίξει τις πύλες τους. -Μάλιστα, το βλέπουμε. 330 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 -Άλλη κινητικότητα; -Τίποτε ακόμη. 331 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 Πλοίαρχε, νομίζω πως πρέπει να θεωρήσουμε την επίθεση πιθανή. 332 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 Όπλα εγγύς άμυνας στον αυτόματο. Αναμείνατε. 333 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 Κύριε, ετοιμάζονται για επίθεση. 334 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 Λάβετε θέσεις μάχης. 335 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 Θέσεις μάχης. 336 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 Ξεκινάει. 337 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 Ακολουθώ εντολές. 338 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 Εντολές; 339 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 Εγώ έχω ακολουθήσει εντολές, που δεν μπορείς να φανταστείς. 340 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 Και τώρα πια ξέρω ότι κάποιες εντολές είναι λάθος. 341 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 Δεν έχουμε άφεση αμαρτιών απλώς λέγοντας "Ακολουθώ εντολές". 342 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 Πρέπει να αναρωτηθείς γιατί ανέθεσαν, 343 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 σε ολόκληρο υποπλοίαρχο, καθήκοντα φρούρησης; 344 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 Όχι επειδή είσαι ο μόνος που μπορεί να αμφισβητήσει την εξουσία του. 345 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 Γιατί είσαι ο μόνος που δεν θα το κάνει! 346 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 Είμαστε έτοιμοι. 347 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 -Αναμονή για εμπλοκή. -Οι πύραυλοι; 348 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 Οι SM-6 είναι έτοιμοι. 349 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 Οπλίστε δύο πυραύλους κι ετοιμαστείτε για εμπλοκή. 350 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 Κύριε, έχουμε έγκριση απ' το Γενικό Επιτελείο Στρατού; 351 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 Δεν σου δίνει το Επιτελείο εντολές, εγώ σου δίνω. 352 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 Δεν μπορούμε να επιτεθούμε χωρίς την άδειά τους. 353 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 Έχουμε άδεια. 354 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Λέει ψέματα. 355 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 Πήγαινε τον αιχμάλωτο κάτω. 356 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 Πλοίαρχε, ζήτα επιβεβαίωση απ' το Γενικό Επιτελείο. 357 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 Το αίτημά σας απορρίπτεται, Υποπλοίαρχε Καγκάνσκι. 358 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 Από πότε το ρωσικό ναυτικό επιτίθεται απρόκλητα και χωρίς εντολή; 359 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 Έχουμε εντολές. 360 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 Ο Πρόεδρος Σουρίκοφ δεν θα το επέτρεπε ποτέ αυτό. 361 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 Συνέχισε, αλλιώς θα βάλω να συλλάβουν κι εσένα. 362 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 -Ο Ατρόμητος όπλισε δύο πυραύλους. -Ο Λευκός Οίκος στη γραμμή. 363 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 Πλοίαρχε. 364 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 Κύριε, ο Ατρόμητος δείχνει εχθρική πρόθεση οπλίζοντας δύο πυραύλους. 365 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 Ζητώ άδεια να πλησιάσουμε. 366 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 Έχετε την άδεια. 367 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 -Ζητώ άδεια για πυρά. -Αν δεχτείτε πυρά, την έχετε. 368 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 Σας ευχαριστώ. 369 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 -Η διαδικασία ολοκληρώθηκε. -Βάλε το κλειδί σου. 370 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 Τρία, δύο, ένα, γύρνα. 371 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 Πύραυλος έτοιμος για εκτόξευση. 372 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 Πύραυλος. 373 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 -Έλεγχος πορείας 2913. - 2913, πορεία πυραύλου. 374 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 -Συντεταγμένες; -Σχετική διόπτευση, 100. 375 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 Πάει προς 257 στα 78.000 μέτρα. 376 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 Επιτεθείτε με πυραύλους. 377 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 Επίθεση με πυραύλους από Ρούσβελτ. 378 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 Εκτοξεύθηκαν, πρόσκρουση σε επτά δεύτερα. 379 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 Πέντε, τέσσερα, τρία, 380 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 δύο, κρατηθείτε. 381 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 Ανάπαυση. Ετοιμάστε τους πυραύλους επιφάνειας. 382 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 Κύριε, οι Αμερικανοί αναχαίτισαν τον πύραυλό μας. 383 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 Ο πρώτος πύραυλος ήταν για την αποδυνάμωση της άμυνάς τους. 384 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 Θα είναι ανήμποροι ενάντια στον δεύτερο. 385 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 Προσπαθείτε να ξεκινήσετε πόλεμο; 386 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 Ναι, αυτό κάνει. 387 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 Πότε θα 'ναι έτοιμα τα αντίμετρα; 388 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 -Το CIWS θέλει τέσσερα λεπτά. -Πολύ. 389 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 Οπλίστε τέσσερις πυραύλους. 390 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 Αξιωματικέ επιχειρήσεων, πυραύλους στο σημείο 1251. 391 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 Πλοίαρχε, αυτό είναι. Αυτός είναι ο σκοπός τους. 392 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 Το ένστικτό σας σας λέει να εμπλακείτε. 393 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 Ο πλοίαρχος του Ατρόμητου το ξέρει. 394 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 Αν το κάνετε, θα κάνετε αυτό ακριβώς που θέλουν. 395 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 Υπολοχαγέ, 396 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 έδωσες όλες σου τις πληροφορίες στον ανώτερό σου. 397 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 Τις έλαβα όλες υπόψη. 398 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 Αν έχεις μόνο αυτές, δεν έχεις τίποτα. 399 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Κάνε πέρα τώρα. 400 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 Μάλιστα. 401 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 -Αυτό είναι κήρυξη πολέμου. -Μπορούμε να ανατινάξουμε το πλοίο. 402 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 Αυτό ακριβώς θέλουν. 403 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 Κύριε πρόεδρε, σ' εμάς καταφεύγετε για πληροφορίες. 404 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 Σας λέω ότι δεν δόθηκε εντολή απ' τον Ρώσο πρόεδρο. 405 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 Είναι παρακρατικοί. Μας ρίχνουν δόλωμα. 406 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 Ματαίωσε. 407 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 Δεν ματαιώνουμε. 408 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 Είναι παράνομη εντολή. Μην τον ακούς. 409 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 Δεν έχεις την εξουσία. 410 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 Ορκίστηκα να προστατεύω την πατρίδα. 411 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 Όλοι μας. 412 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 Η ανταρσία τιμωρείται με θάνατο. 413 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 Το ίδιο κι η προδοσία. 414 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 Να μας πάλι, λοιπόν. 415 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 Έτοιμοι να κάνουμε μεγάλο κακό 416 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 στο όνομα της ηθικής. 417 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 Τελειώνει ο χρόνος. Ετοιμαστείτε για εμπλοκή. 418 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 Μην το κάνετε. 419 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 Αν δεν επιτεθούμε τώρα, σε 30 δεύτερα ίσως να μην μπορούμε. 420 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 Ξέρουμε κι οι δύο ότι αυτό ξεκινάει με πυραύλους, 421 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 αλλά δεν τελειώνει εκεί. 422 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 Προτίθεσαι να θυσιάσεις τη ζωή σου και τις ζωές όλων των ναυτών; 423 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 Για να προστατέψω αυτήν τη χώρα, ναι. 424 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 Γιατί αυτό ακριβώς ήρθα να κάνω. 425 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 Δεν χρειάζεται να πεθάνει κανείς σήμερα. 426 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 Ο πλοίαρχος απαλλάσσεται απ' τα καθήκοντά του. 427 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 Οδήγησε τον κρατούμενο κάτω. 428 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 Αντιτορπιλικό Ρούσβελτ, με λαμβάνεις; 429 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 Κύριε, ο Ατρόμητος μεταδίδει στο 16. 430 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 Σύνδεσέ μας. 431 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 Προς αντιτορπιλικό Ρούσβελτ, ο πλοίαρχος Αντόνοφ είναι υπό κράτηση. 432 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 Ο Υποπλοίαρχος ανέλαβε τον έλεγχο του πλοίου. 433 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 Με λαμβάνετε; 434 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 Δρ Ράιαν, λαμβάνεις; 435 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 Μάλιστα. 436 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου, Τζακ. 437 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 Συνταγματάρχη Γκοτσάροφ, 438 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 είμαστε σε πόλεμο; 439 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 Από εσάς εξαρτάται. 440 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 Κύριε, έχω τον Λευκό Οίκο στη γραμμή. 441 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 Ελήφθη. 442 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 Σας συνδέω. 443 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 Πλοίαρχε. 444 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 Μάλιστα. 445 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 Ζητώ συγγνώμη. 446 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 Η απάντησή σας στην ερώτησή μου είναι κρίσιμη. 447 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 Μάλιστα. 448 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 Εκτιμάτε ότι το πλοίο αποτελεί περαιτέρω απειλή; 449 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 Δεχόμαστε επίθεση; 450 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 Όχι, κύριε. 451 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 Ο πλοίαρχος του Ατρόμητου δεν ελέγχει πια το πλοίο. 452 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 Και τώρα; 453 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 Δικό σου πλοίο είναι, πλοίαρχε. 454 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 Χαράξτε νέα πορεία. 455 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 Επιστρέφουμε. 456 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 Κύριε, ο Ατρόμητος απομακρύνεται. 457 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 Κόκκινο. 458 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 Κύριε πρόεδρε. 459 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 Μπορείτε να πηγαίνετε. 460 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 Κι ο κύριος Πετρόφ; 461 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 Απαλλάχθηκε απ' τα καθήκοντά του. 462 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 Η ειρήνη μεταξύ των εθνών μας, είναι εύθραυστη. 463 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 Με στόχο τη διαφύλαξή της, εσείς δεν ήρθατε ποτέ εδώ. 464 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 Κατανοητό; 465 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 Με όλο τον σεβασμό, δεν ήταν η πρώτη μου φορά στη Μόσχα. 466 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 Θα τα ξαναπούμε. 467 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 Κυρία Πρόεδρε, αν με χρειαστείτε ποτέ, για οτιδήποτε, 468 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 μη διστάσετε να με καλέσετε. 469 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 Ελπίζω να μη χρειαστώ τις υπηρεσίες σας. 470 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 Της πούλησες τις υπηρεσίες σου; 471 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 Αν είναι δυνατόν! 472 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 Πάμε να φύγουμε; 473 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 Έκανα λάθος με τον Μίλερ. 474 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 Αλλά μαθαίνω απ' τα λάθη μου. 475 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 Συγχαρητήρια, διευθύντρια Ράιτ. 476 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 Σας ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε. 477 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 Κύριε, ο Πρόεδρος Σουρίκοφ στη γραμμή. 478 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}ΜΙΑ ΒΔΟΜΑΔΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ ΜΟΣΧΑ, ΡΩΣΙΑ 479 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 Μην ανησυχείς. 480 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 Δεν θα το κάνω δύσκολο. 481 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 Τζακ, 482 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 κάναμε τη δουλειά μας, και την κάναμε καλά. 483 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 Αυτή τη μάχη μας την κληροδότησαν. 484 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 Και θα συνεχιστεί, με ή χωρίς εμάς. 485 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 Αλλά θα υπερέχουμε πάντα των θεσμών που υπηρετούμε. 486 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 Κι αυτό έχει σημασία στην κρίσιμη στιγμή. 487 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 Κανείς δεν είναι ήρωας, στο δικό μας επάγγελμα. 488 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 Όμως ενίοτε, υπάρχουν καλοί άνθρωποι. 489 00:49:29,552 --> 00:49:34,390 ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ 490 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 Άνθρωποι που πράττουν με σωστά κριτήρια. 491 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 Δεν εκτελούν τυφλά ό,τι τους λένε. 492 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 Δεν με χαρακτήριζε σε όλη μου τη ζωή η εντιμότητα. 493 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 Πιστεύω, όμως, ότι έκανα αρκετά για να πεθάνω έντιμα. 494 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 Ελπίζω το ίδιο κι εσύ. 495 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 ΠΡΟΣ ΤΙΜΗΝ ΟΣΩΝ ΕΔΩΣΑΝ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥΣ ΥΠΗΡΕΤΩΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΑΤΡΙΔΑ ΤΟΥΣ 496 00:52:25,686 --> 00:52:27,688 Επιμέλεια AbFab Productions Ltd