1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
ΤΖΑΚ ΡΑΪΑΝ ΤΟΥ ΤΟΜ ΚΛΑΝΣΙ
2
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}ΡΩΣΙΚΑ ΣΥΝΟΡΑ
ΝΑΡΒΑ, ΕΣΘΟΝΙΑ
3
00:02:26,481 --> 00:02:29,985
{\an8}ΚΡΟΣΤΑΝΔΗ, ΡΩΣΙΑ
4
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
Τα χαρτιά σας, παρακαλώ.
Ποιος είναι ο λόγος της επίσκεψη;
5
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
Δεν σε αφορά.
6
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
Με συγχωρείτε, κύριε.
7
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΠΛΟΙΟ ΑΤΡΟΜΗΤΟΣ
8
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}ΚΡΕΜΛΙΝΟ, ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ
ΜΟΣΧΑ, ΡΩΣΙΑ
9
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
-Θες την επαγγελματική μου γνώμη;
-Παίζει να μην την πεις;
10
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
Είναι τρέλα, γαμώτο.
11
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
-Εδώ που φτάσαμε...
-Τι;
12
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
Να μας σκοτώσουν στη Μόσχα;
Αυτό είναι η μόνη λύση;
13
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
Θα κάνω τα πάντα
για να φύγετε από εδώ σώοι κι αβλαβείς.
14
00:04:32,274 --> 00:04:33,483
Ναι.
15
00:04:33,483 --> 00:04:37,988
{\an8}ΣΗΡΑΓΓΕΣ ΚΡΕΜΛΙΝΟΥ
ΜΟΣΧΑ, ΡΩΣΙΑ
16
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
Πάμε.
17
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
Να πάρει.
18
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
Άργησες!
19
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
Ράιτ!
20
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
Άκυρο, Τζακ. Με έβγαλαν εκτός.
21
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
Ξαναμπές!
22
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
Πρέπει να βρεθώ στο πλοίο!
Γιατί όταν αρχίσουν όλα...
23
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
Ναι, ξέρω.
24
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
Ο πλοίαρχος Αντόνοφ δεν σας περίμενε,
αλλά θα σας δεχτεί στο γραφείο του.
25
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
Βάλτε τον στο μπαλαούρο.
26
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
Ήσουν σωματοφύλακας του Υπουργού Ποπόφ
επί δέκα χρόνια;
27
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
Είκοσι.
28
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
Οι κατακόμβες του Παρισιού
είναι πιο φωτεινές.
29
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
Έτσι είναι οι οδοί διαφυγής.
30
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
Ας συγχρονιστούμε.
31
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
Είναι 10:30.
32
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
Η αφοσίωσή μου στο ζεύγος Ποπόφ
τελειώνει εδώ.
33
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
Λοιπόν, τα λέμε στην άλλη πλευρά.
34
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
Έλα τώρα, ψοφάς για τέτοια!
35
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
Εννοείται.
36
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
Θα σας πάει αυτός. Τα λέμε σύντομα.
37
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
Εντάξει.
38
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
Δεν έδωσα τέτοια εντολή.
39
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
Ποιος το διέταξε;
40
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
Κύριε Πρόεδρε.
41
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
Στρατηγέ, είστε ελεύθερος.
42
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
Η εντολή μου στον Πλοίαρχο Αντόνοφ ήταν
να ετοιμάσει το πλοίο, όχι να αποπλεύσει.
43
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
Θα το εκλάβουν
ως κατάφωρη στρατιωτική επίθεση.
44
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
Κύριε, εγώ έκανα ό,τι πίστευα πως θέλατε
να κάνω ως Υπουργός Άμυνας. Συγγνώμη...
45
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
Άλλαξαν θέση
τα στρατεύματα των Αμερικανών;
46
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
Όχι.
47
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
Αλλά πιστεύω ακράδαντα
πως πρέπει να αναλάβουμε δράση.
48
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
Το να τους αντιμετωπίζουμε παθητικά
είναι σαν να δεχόμαστε την υπεροχή τους.
49
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
Οι συμβουλές σας είναι πολύτιμες,
Υπουργέ Πετρόφ,
50
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
αλλά εγώ δίνω εντολές σ' αυτήν τη χώρα.
51
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
-Ανακαλέστε τον Ατρόμητο!
-Μάλιστα, κύριε.
52
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
Τώρα.
53
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΠΛΟΙΟ ΑΤΡΟΜΗΤΟΣ
54
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
Ώστε εσύ είσαι υποπλοίαρχος;
55
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
Πολύ νέος φαίνεσαι.
56
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
Ο πατέρας σου λάδωσε
για να πάρεις τη θέση;
57
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
Όχι.
58
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
Την κέρδισα, συνταγματάρχη Γκοτσάροφ.
59
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
Ξέρεις ποιος είμαι.
60
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
Αλλά δεν αναρωτιέσαι τι κάνω εδώ;
61
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
Εκτελώ εντολές, κύριε.
62
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
Περίεργο. Οι ηλικιωμένοι διατάζουν,
οι νέοι πεθαίνουν.
63
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
Μην του μιλάς.
64
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
Είναι φίδι, Καγκάνσκι.
65
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
-Άφησέ μας.
-Μάλιστα, κύριε.
66
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
Προχωρήσαμε πολύ
από την εποχή της Ματόκσα, έτσι;
67
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
Όχι και τόσο.
68
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
Θυμάσαι τι μου είπες εκείνη τη μέρα;
69
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
Τότε που σκοτώσαμε τους δικούς μας;
70
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
"Θα το ξεχάσεις".
71
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
Κι εσύ είχες πει, πως δεν μπορούσες.
72
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
Εκπλήσσομαι που το θυμάσαι.
73
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
Μετά από τόσους φόνους.
74
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
Αυτή είναι η διαφορά
μεταξύ προδοτών και πατριωτών.
75
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
Εσύ επέλεξες να ξεχάσεις.
76
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
Εγώ αρνήθηκα να το κάνω.
77
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
Αυτό πιστεύεις, δηλαδή;
78
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
Αυτό το δηλητήριο σε πότισε ο Πετρ;
79
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
Και το ήπιες τόσο πρόθυμα.
80
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
Όχι, εσύ είσαι ο προδότης.
81
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
Και στην τελική, αν αλλάξει ηγεσία,
82
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
δεν θα 'σαι λιγότερο προδότης.
83
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
Περίεργο, δεν είναι;
84
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
Αν με σκοτώσεις
κι ο Αλεξέι δεν επικρατήσει,
85
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
δεν θα εξιλεωθείς ποτέ.
86
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
Πίστεψέ με.
87
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
Την ξέρω αυτήν την αίσθηση.
88
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
Κάποτε θα λογοδοτήσεις
για τα εγκλήματά σου.
89
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
Ναι.
90
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
Κάποτε.
91
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
Αλλά όχι σήμερα.
92
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
Φρουρέ.
93
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
Μόνο σ' εσένα μπορώ να το εμπιστευτώ.
94
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
Μάλιστα, πλοίαρχε.
95
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
Κύριοι, σας ευχαριστώ που ήρθατε.
96
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
Ο παππούς μου είχε υπηρετήσει
τον δύσκολο χειμώνα του '42.
97
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
Ήταν ο στρατάρχης που προάσπισε
το Στάλινγκραντ απ' τους Ναζί.
98
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
Προάσπισε.
99
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
Με λιμό, με ανυπόφορο κρύο.
100
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
Με απάνθρωπες συνθήκες
που ούτε να φανταστούμε δεν μπορούμε.
101
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
Ήταν υπόδειγμα για όλους. Για το τι είναι
η πατρίδα μας. Τι θα 'πρεπε να είναι.
102
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
Τι της αξίζει. Άντρες σαν εκείνον.
103
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
Σήμερα είμαστε πια
σκιά του αλλοτινού μας εαυτού.
104
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
Το μεγαλείο μας το διέλυσαν
οι γραφειοκράτες, οι ολιγάρχες,
105
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
και οι πολιτικοί
που προέκυψαν μετά τη διάλυση της Ένωσης.
106
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
Μη θεωρήσετε ασέβεια την ανυπομονησία μου.
107
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
Σέβομαι τον
Πρόεδρο Σουρίκοφ για αυτό που ήταν.
108
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
Μα δεν είναι πια ο ίδιος.
109
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
Τώρα θέλει ανακωχή.
110
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
Την παθητικότητα.
111
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
Αυτό δεν λογίζεται για νίκη.
112
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
Είναι η αδράνεια του τάφου.
113
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
Δεν είμαστε νεκρή χώρα.
114
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
Κάποτε ήμασταν
το πιο φοβερό έθνος στον κόσμο.
115
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
Το τέρας που κρατούσε
τον υπόλοιπο κόσμο άυπνο τις νύχτες.
116
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
Σήμερα, θα ξαναγίνουμε.
117
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
Ψηφίζω την απομάκρυνση
του Λεονίντ Σουρίκοφ
118
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
απ' την Προεδρία της Ρωσικής Ομοσπονδίας.
119
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}USS ΡΟΥΣΒΕΛΤ
ΒΑΛΤΙΚΗ ΘΑΛΑΣΣΑ
120
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
Γέφυρα.
121
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
Έρχεται αεροσκάφος
στα 15 ναυτικά μίλια νότια.
122
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
Ελήφθη. Ευχαριστώ.
123
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
Ελικόπτερο,
εδώ αμερικανικό αντιτορπιλικό 8-0.
124
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
Επικοινωνήστε και διατηρήστε απόσταση.
125
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
Εδώ Τάνγκο 36. Άδεια για προσνήωση
κι αποβίβαση ενός ατόμου.
126
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
Ελικόπτερο,
εδώ αμερικανικό αντιτορπιλικό 8-0.
127
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
Δεν έχετε άδεια προσνήωσης.
128
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
Απομακρυνθείτε αμέσως.
129
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
Λυπάμαι, παιδιά. Είπαν όχι.
130
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
Γαμώτο.
131
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
Δρ Ράιαν!
132
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
Πόσο κρίσιμο είναι
να ανέβεις σ' αυτό το πλοίο;
133
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
Ζήτημα ζωής και θανάτου.
134
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
Καλή βουτιά!
135
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
Άνθρωπος στη θάλασσα.
Στα 1.800 μέτρα μπροστά μας.
136
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
-Πηγαίνετε με φουσκωτό.
-Επάνδρωση καταστρώματος.
137
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
-Άνθρωπος στο νερό, αριστερά.
-Πλησιάζουμε.
138
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
Πλήρης ισχύς. Όλο αριστερά.
Πρόσω ολοταχώς.
139
00:17:59,622 --> 00:18:02,834
{\an8}USS ΡΟΥΣΒΕΛΤ
140
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
Ευχαριστώ για τη διάσωση.
141
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
Δεν σας δόθηκε άδεια να έρθετε.
142
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
Το καταλαβαίνω.
143
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
Αν δεν ήμουν νομικά υπόχρεος να σε βγάλω,
θα βρισκόσουν στον πάτο της θάλασσας.
144
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
Σέβομαι απόλυτα τη θέση σας.
145
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
Τη θέση μου καθορίζουν
οι φορολογούμενοι και το πλήρωμα.
146
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
Κοιτώντας σας,
μπορώ να πω με βεβαιότητα πως ούτε εσείς
147
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
ούτε οι υπηρεσίες πληροφοριών
το καταλαβαίνουν.
148
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
Εδώ σας αφήνω, δρ Ράιαν.
149
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
Έχω πιο σημαντικά πράγματα να κάνω
απ' το να μιλάω με πράκτορα της CIA
150
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
που ρίσκαρε ανθρώπινες ζωές
πηδώντας από ένα ελικόπτερο.
151
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
Γιατί νομίζετε ότι το έκανα;
152
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
Γιατί πηδήξατε;
153
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
Το να ρισκάρω ζωές.
154
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
Ήρθες για να μου πεις
να μην πολεμήσουμε με τους Ρώσους;
155
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
Όχι, ότι αυτό που ξεκινάτε
156
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
δεν έχει καμία σχέση με τη Ρωσία.
157
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
Οι πληροφορίες μας μιλάνε
για παράνομη αλλαγή στην κυβέρνηση
158
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
αυτήν τη στιγμή στη Ρωσία.
159
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
-Πραξικόπημα;
-Μάλιστα.
160
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
Και γιατί με αφορά αυτό;
161
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
Γιατί το πραξικόπημα θα οδηγήσει σε
μη εξουσιοδοτημένες εχθροπραξίες εδώ.
162
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
-Πιστεύω ότι έχουν ήδη ξεκινήσει.
-Πιστεύετε;
163
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
Νομίζω ότι ξεκαθάρισα
πόσο με νοιάζει το ένστικτό σας.
164
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
Άλλο αυτό...
165
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
Εξουσιοδοτημένες ή μη,
οι εχθροπραξίες είναι εχθροπραξίες.
166
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
Κι όπως σίγουρα θα ξέρετε,
έχουν δοθεί εντολές εμπλοκής
167
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
και σκοπεύω να τις ακολουθήσω.
168
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
Αυτό ακριβώς ελπίζουν να κάνετε.
169
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
Κύριε, μια φρεγάτα κλάσης Γκόρσκοφ
170
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
πλησιάζει στα 85 ναυτικά μίλια.
171
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
-Μόνη της ή με στόλο;
-Μόνη.
172
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
Μία, κύριε.
173
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
Και ονομάζεται Ατρόμητος.
174
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
Μάλλον ξέρετε κάτι που αγνοώ.
175
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
Με κυνήγησαν σ' όλη την Ευρώπη
για αυτά που ξέρω.
176
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
Πήδηξα απ' το ελικόπτερο
για να σας κάνω να μ' ακούσετε.
177
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
Σας ακούω τώρα.
178
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
Οι πραξικοπηματίες στη Μόσχα...
179
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
Ο πλοίαρχος του Ατρόμητου
είναι δικός τους.
180
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
Λέγεται Αντόνοφ. Στο σπίτι του
βρήκα μια έκθεση για το πλοίο.
181
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
και μια αναφορά που αφορούσε εσάς. Είχε
τα πάντα. Ακόμα και ψυχιατρική αξιολόγηση.
182
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
Όχι μόνο ξέρουν πώς θα αντιδράσετε,
183
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
ποντάρουν σ' αυτό.
184
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
Ξέρεις τι έχω στο γραφείο μου, Ράιαν;
185
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
Αναφορές για κάθε Ρώσο πλοίαρχο και πλοίο
που πλέει σ' αυτά τα νερά.
186
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
Είναι ένα βήμα μπροστά
από τις τυπικές διαδικασίες.
187
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
Κύριε.
188
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
-Τι έχουμε;
-Το αμερικανικό αντιτορπιλικό Ρούσβελτ.
189
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
-Απόσταση;
-Στα 156 χλμ. και πλησιάζει.
190
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
Θέλετε να αλλάξουμε πορεία;
191
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
Όχι. Ενεργοποιήστε ραδιοεντοπισμό στόχου.
192
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
Μάλιστα.
193
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
Πλοίαρχος σε θέση μάχης.
194
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
Ο Ατρόμητος μας στοχεύει.
195
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
Ετοιμάστε τους πυραύλους
κι ενημερώστε Άλφα Μπράβο.
196
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
-Μάλιστα, πλοίαρχε.
-Παίζει μαζί σου.
197
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;
198
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
-Έχω έναν δικό μου στο πλοίο τους.
-Δικό μας;
199
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
Όχι, κύριε. Ρώσο πράκτορα.
200
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
Είσαι σε επαφή μαζί του;
201
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
Επί του παρόντος, όχι.
202
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
Όπως βλέπεις, δρ Ράιαν, έχουμε εμπλακεί.
203
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
Οι εντολές που έχω είναι
να απαντήσω στην όποια επίθεση
204
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
με όσες δυνάμεις διαθέτω.
205
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
Μάλιστα.
206
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
Τον Υπουργό Πετρόφ.
207
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
-Μόνο μαζί του θα μιλήσω.
-Δεν πρόκειται.
208
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
Πείτε του ότι ξέρω για το Κρόσμποου.
209
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
Σε είπε Καγκάνσκι.
210
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
Μάλιστα. Ντανιίλ Καγκάνσκι.
211
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
Η προφορά σου είναι απ' τη Σιβηρία;
212
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
Να μαντέψω. Βόρεια.
213
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
Μεγάλωσα στο Ομσκ.
214
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
Στο Ομσκ!
215
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
Οι πρόγονοί σου
ήταν οι τρελοί Κοζάκοι, Ντανιίλ;
216
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
Δεν ξέρω. Ο πατέρας μου δούλευε
στις πετρελαιοπηγές.
217
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
Σκατοδουλειά.
218
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
Έτσι έλεγε κι εκείνος.
219
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
Δεν θυμάσαι το Τείχος, έτσι;
220
00:23:28,701 --> 00:23:33,497
Όχι. Όπως ούτε εγώ θυμάμαι
τη Μεγάλη Εκκαθάριση,
221
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
κι ο πατέρας μου δεν θυμάται τους τσάρους.
222
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
Αυτό είναι το περίεργο με τη Ρωσία.
223
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
Στεκόμαστε στα δημιουργήματα άλλων
και μετά ξεχνάμε.
224
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
Νομίζω ότι παντού έτσι είναι.
225
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
Αλλά τώρα εδώ, στη Ρωσία,
έχουμε ξεχάσει πολλά.
226
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
Εμείς πλέον δεν δημιουργούμε τίποτα.
227
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
Κατασκευάζουμε ψέματα.
228
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
Δεν είσαι ένας χαζός Κοζάκος, Ντανιίλ.
229
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
Ξέρεις ότι ο πλοίαρχός σου
σου λέει ψέματα,
230
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
και τώρα πρέπει να αποφασίσεις
τι θα κάνεις γι' αυτό.
231
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
Πες μου ότι είναι εκείνη.
232
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Ακολουθήστε με, κυρία Πρόεδρε.
233
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
Κύριε Γκριρ.
234
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
Γιατί σήμερα ειδικά
235
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
ο πρώην Επικεφαλής
του τμήματος της CIA στη Μόσχα
236
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
εμφανίζεται στο Κρεμλίνο
κι αναφέρει το όνομά μου;
237
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
Σκέφτηκα ότι θέλετε να ακούσετε
αυτά που έχω να πω.
238
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Μιλάω σε έναν νεκρό.
239
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
Γιατί να ακούσω ό,τι έχει να πει;
240
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
Κι όμως είστε εδώ.
241
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
Το Κρόσμποου θα αποτύχει.
242
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
Ναυάγησε το πραξικόπημά σας.
243
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
Ο Σουρίκοφ θα επιζήσει.
244
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
-Δεν καταλαβαίνω σε τι αναφέρεστε.
-Νομίζω ότι καταλαβαίνετε.
245
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
Κι ήρθα να σας προσφέρω μια διέξοδο.
246
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
Έχω εντολές από την κυβέρνησή μου
να σας παρέχω άσυλο.
247
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
Αρκεί να έρθετε μαζί μου,
248
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
τώρα, στην Αμερικανική Πρεσβεία.
249
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
Παραβιάσατε πολλούς νόμους ερχόμενος εδώ.
250
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
Δεν είστε σε θέση να διαπραγματεύεστε.
251
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
Μπορώ να σας φυλακίσω,
252
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
κι η κυβέρνησή σας
να μην μπορεί να σας βοηθήσει.
253
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
Θα έκαναν ανταλλαγή για μένα.
254
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
Μην είσαι τόσο σίγουρος.
255
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Σκεφτείτε το.
256
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
Αν κάνετε λάθος,
αν δεν αναλάβετε την ηγεσία,
257
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
τι θα ήταν καλύτερο;
258
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
Ένα διαμέρισμα σε Νέα Υόρκη ή Μαϊάμι
259
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
ή ένα κελί στη Σιβηρία;
260
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
Οι πατριώτες δεν εξαγοράζονται,
κύριε Γκριρ.
261
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
Ούτε κι οι προδότες, σύντροφε;
262
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
Πάμε.
263
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
Κύριε, σας ζητά η Νατάλια Ποπόφ.
264
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
Λέει ότι είναι επείγον.
265
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Βρες τον Αλεξέι.
266
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
Νατάλια, όλα καλά;
267
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
Γεια σου, Λίο.
268
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
Θέλω να μου κάνεις μια χάρη.
269
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
Κυρία Πρόεδρε.
270
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
Ευχαριστώ που με δεχτήκατε, κύριε Πρόεδρε.
271
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
Η Νατάλια είπε να σας ακούσω.
Κάποιον λόγο θα έχει.
272
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
Ναι. Αλλά έχουμε διαφορετικούς λόγους.
273
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
Ο Ποπόφ δολοφονήθηκε απ' τον πατέρα μου
και τον Αλεξέι Πετρόφ σε τσεχικό έδαφος.
274
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
Ήρθα για να αναλάβω την ευθύνη,
275
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
για όλες τις αμαρτίες του πατέρα μου
και να βάλω ένα τέλος.
276
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
Σας ακούω.
277
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
Έχω ηχογραφημένο τον Αλεξέι
να ομολογεί τη δολοφονία.
278
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
Φαντάζομαι ότι θα σας ήταν χρήσιμο
κάτι τέτοιο αυτήν τη στιγμή.
279
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
Σε αντάλλαγμα, θα ήθελα την αποκατάσταση
των σχέσεων σας με την Τσεχία.
280
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
Απομακρύνετε τον στρατό
απ' τα σύνορά μας
281
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
και αποκλιμακώστε
τις εντάσεις σας με τις ΗΠΑ.
282
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
Κύριε, ο Πετρόφ θέλει
να μας αποδυναμώσει όλους.
283
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
Θέλει να πάρει τα ηνία, να κάνει πόλεμο
και να σας κάνει να φανείτε αδύναμος.
284
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
Όπως λέει ο ίδιος ο Αλεξέι...
285
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
Ο Ποπόφ ήταν άχρηστος.
286
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
Εμπόδιο.
287
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
Πήγαινε γυρεύοντας.
288
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
Χάρη έκανα στη Ρωσία.
289
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
"Πρέπει να ανταποκριθούμε στο καθήκον μας
290
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
"και να πείσουμε τον κόσμο
ότι είμαστε φίλοι
291
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
"και γενναίοι εχθροί".
292
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
Τόμας Τζέφερσον.
293
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
Φαίνεται ότι σήμερα θα παραμερίσουμε
τις παλιές έχθρες.
294
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
Σας ευχαριστώ.
295
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
Υπηρετήσατε καλά τη χώρα σας,
κυρία Πρόεδρε.
296
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
Πλοίαρχε.
297
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
Έχω όντως άνθρωπο στο πλοίο.
298
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
Που ρισκάρει τη ζωή του
για να μην εμπλακεί η χώρα του σε πόλεμο.
299
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
Λυπάμαι, αλλά ο άνθρωπός σου
άργησε λίγο.
300
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
Έχουμε άνθρωπο που παλεύει
για τη ζωή του και μέσα στο Κρεμλίνο.
301
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
-Κι άλλον Ρώσο.
-Τον Τζέιμς Γκριρ.
302
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
Εμπιστευτείτε με.
Πρέπει να τους εξασφαλίσουμε λίγο χρόνο.
303
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
Μπορούμε να ρίξουμε διάφορα
στο πλοίο, Ράιαν.
304
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
Χρόνο δεν θα κερδίσουμε.
305
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
Ο Ποπόφ ήταν άχρηστος.
306
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
Εμπόδιο.
307
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
Πήγαινε γυρεύοντας.
308
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
Χάρη έκανα στη Ρωσία.
309
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
Ο Αλεξέι Πετρόφ
ήταν υπέρμετρα φιλόδοξος.
310
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
Αλλά αρκεί ένα ολίσθημα
για να χάσεις τα πάντα.
311
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
Σας ζητάει ο Πρόεδρος, Υπουργέ.
312
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
Αισθάνομαι πως σπαταλάς
τον χρόνο μου, κύριε Γκριρ.
313
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
Κρίμα,
314
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
γιατί δεν σας απομένει πολύς.
315
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
-Είπε τι θέλει;
-Όχι.
316
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
Κάποιοι εδώ μέσα είστε προδότες.
317
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
Και κάποιοι δεν είστε.
318
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
Σήμερα θα ξεκαθαρίσει το τοπίο.
319
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
-Στοχεύουν το ένα το άλλο;
-Μάλιστα.
320
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
Υπάρχει ένδειξη
ότι οι Ρώσοι σκοπεύουν να επιτεθούν;
321
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
Δεν έχουμε κάποιο μηχάνημα
που να αναλύει προθέσεις.
322
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
Έχω εγώ.
Λέγεται Τζακ Ράιαν.
323
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
Φαίνεται ότι ο Ατρόμητος
άνοιξε τις πύλες εκτόξευσης.
324
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
-Τι βλέπω;
-Βάση πυραύλων.
325
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
Άνοιξαν τις πλευρικές πύλες.
Όλες τους.
326
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
Κύριε, σας καλούν απ' τον Λευκό Οίκο.
327
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
-Σύνδεσέ τους.
-Τους συνδέω.
328
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Πλοίαρχε Μπένετ,
εδώ Χανκ Γκέιλεν, Υπουργός Άμυνας.
329
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
-Έχουν ανοίξει τις πύλες τους.
-Μάλιστα, το βλέπουμε.
330
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
-Άλλη κινητικότητα;
-Τίποτε ακόμη.
331
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
Πλοίαρχε, νομίζω πως πρέπει να θεωρήσουμε
την επίθεση πιθανή.
332
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
Όπλα εγγύς άμυνας
στον αυτόματο. Αναμείνατε.
333
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
Κύριε, ετοιμάζονται για επίθεση.
334
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
Λάβετε θέσεις μάχης.
335
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
Θέσεις μάχης.
336
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
Ξεκινάει.
337
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
Ακολουθώ εντολές.
338
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
Εντολές;
339
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
Εγώ έχω ακολουθήσει εντολές,
που δεν μπορείς να φανταστείς.
340
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
Και τώρα πια ξέρω
ότι κάποιες εντολές είναι λάθος.
341
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
Δεν έχουμε άφεση αμαρτιών
απλώς λέγοντας "Ακολουθώ εντολές".
342
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
Πρέπει να αναρωτηθείς γιατί ανέθεσαν,
343
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
σε ολόκληρο υποπλοίαρχο,
καθήκοντα φρούρησης;
344
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
Όχι επειδή είσαι ο μόνος που μπορεί
να αμφισβητήσει την εξουσία του.
345
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
Γιατί είσαι ο μόνος που δεν θα το κάνει!
346
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
Είμαστε έτοιμοι.
347
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
-Αναμονή για εμπλοκή.
-Οι πύραυλοι;
348
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
Οι SM-6 είναι έτοιμοι.
349
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
Οπλίστε δύο πυραύλους
κι ετοιμαστείτε για εμπλοκή.
350
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
Κύριε, έχουμε έγκριση
απ' το Γενικό Επιτελείο Στρατού;
351
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
Δεν σου δίνει το Επιτελείο εντολές,
εγώ σου δίνω.
352
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
Δεν μπορούμε να επιτεθούμε
χωρίς την άδειά τους.
353
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
Έχουμε άδεια.
354
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
Λέει ψέματα.
355
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
Πήγαινε τον αιχμάλωτο κάτω.
356
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
Πλοίαρχε, ζήτα επιβεβαίωση
απ' το Γενικό Επιτελείο.
357
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
Το αίτημά σας απορρίπτεται,
Υποπλοίαρχε Καγκάνσκι.
358
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
Από πότε το ρωσικό ναυτικό
επιτίθεται απρόκλητα και χωρίς εντολή;
359
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
Έχουμε εντολές.
360
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
Ο Πρόεδρος Σουρίκοφ
δεν θα το επέτρεπε ποτέ αυτό.
361
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
Συνέχισε, αλλιώς θα βάλω
να συλλάβουν κι εσένα.
362
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
-Ο Ατρόμητος όπλισε δύο πυραύλους.
-Ο Λευκός Οίκος στη γραμμή.
363
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
Πλοίαρχε.
364
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
Κύριε, ο Ατρόμητος δείχνει εχθρική πρόθεση
οπλίζοντας δύο πυραύλους.
365
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
Ζητώ άδεια να πλησιάσουμε.
366
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
Έχετε την άδεια.
367
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
-Ζητώ άδεια για πυρά.
-Αν δεχτείτε πυρά, την έχετε.
368
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
Σας ευχαριστώ.
369
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
-Η διαδικασία ολοκληρώθηκε.
-Βάλε το κλειδί σου.
370
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
Τρία, δύο, ένα, γύρνα.
371
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
Πύραυλος έτοιμος για εκτόξευση.
372
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
Πύραυλος.
373
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
-Έλεγχος πορείας 2913.
- 2913, πορεία πυραύλου.
374
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
-Συντεταγμένες;
-Σχετική διόπτευση, 100.
375
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
Πάει προς 257 στα 78.000 μέτρα.
376
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
Επιτεθείτε με πυραύλους.
377
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
Επίθεση με πυραύλους από Ρούσβελτ.
378
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
Εκτοξεύθηκαν, πρόσκρουση σε επτά δεύτερα.
379
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
Πέντε, τέσσερα, τρία,
380
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
δύο, κρατηθείτε.
381
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
Ανάπαυση. Ετοιμάστε
τους πυραύλους επιφάνειας.
382
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
Κύριε, οι Αμερικανοί
αναχαίτισαν τον πύραυλό μας.
383
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
Ο πρώτος πύραυλος ήταν για
την αποδυνάμωση της άμυνάς τους.
384
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
Θα είναι ανήμποροι ενάντια στον δεύτερο.
385
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
Προσπαθείτε να ξεκινήσετε πόλεμο;
386
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
Ναι, αυτό κάνει.
387
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
Πότε θα 'ναι έτοιμα τα αντίμετρα;
388
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
-Το CIWS θέλει τέσσερα λεπτά.
-Πολύ.
389
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
Οπλίστε τέσσερις πυραύλους.
390
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
Αξιωματικέ επιχειρήσεων,
πυραύλους στο σημείο 1251.
391
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
Πλοίαρχε, αυτό είναι.
Αυτός είναι ο σκοπός τους.
392
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
Το ένστικτό σας σας λέει να εμπλακείτε.
393
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
Ο πλοίαρχος του Ατρόμητου το ξέρει.
394
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
Αν το κάνετε,
θα κάνετε αυτό ακριβώς που θέλουν.
395
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
Υπολοχαγέ,
396
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
έδωσες όλες σου τις πληροφορίες
στον ανώτερό σου.
397
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
Τις έλαβα όλες υπόψη.
398
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
Αν έχεις μόνο αυτές, δεν έχεις τίποτα.
399
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Κάνε πέρα τώρα.
400
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
Μάλιστα.
401
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
-Αυτό είναι κήρυξη πολέμου.
-Μπορούμε να ανατινάξουμε το πλοίο.
402
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
Αυτό ακριβώς θέλουν.
403
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
Κύριε πρόεδρε,
σ' εμάς καταφεύγετε για πληροφορίες.
404
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
Σας λέω ότι δεν δόθηκε εντολή
απ' τον Ρώσο πρόεδρο.
405
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
Είναι παρακρατικοί. Μας ρίχνουν δόλωμα.
406
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
Ματαίωσε.
407
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
Δεν ματαιώνουμε.
408
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
Είναι παράνομη εντολή. Μην τον ακούς.
409
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
Δεν έχεις την εξουσία.
410
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
Ορκίστηκα να προστατεύω την πατρίδα.
411
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
Όλοι μας.
412
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
Η ανταρσία τιμωρείται με θάνατο.
413
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
Το ίδιο κι η προδοσία.
414
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
Να μας πάλι, λοιπόν.
415
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
Έτοιμοι να κάνουμε μεγάλο κακό
416
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
στο όνομα της ηθικής.
417
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
Τελειώνει ο χρόνος.
Ετοιμαστείτε για εμπλοκή.
418
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
Μην το κάνετε.
419
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
Αν δεν επιτεθούμε τώρα,
σε 30 δεύτερα ίσως να μην μπορούμε.
420
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
Ξέρουμε κι οι δύο
ότι αυτό ξεκινάει με πυραύλους,
421
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
αλλά δεν τελειώνει εκεί.
422
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
Προτίθεσαι να θυσιάσεις τη ζωή σου
και τις ζωές όλων των ναυτών;
423
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
Για να προστατέψω αυτήν τη χώρα, ναι.
424
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
Γιατί αυτό ακριβώς ήρθα να κάνω.
425
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
Δεν χρειάζεται να πεθάνει κανείς σήμερα.
426
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
Ο πλοίαρχος
απαλλάσσεται απ' τα καθήκοντά του.
427
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
Οδήγησε τον κρατούμενο κάτω.
428
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
Αντιτορπιλικό Ρούσβελτ, με λαμβάνεις;
429
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
Κύριε, ο Ατρόμητος μεταδίδει στο 16.
430
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
Σύνδεσέ μας.
431
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
Προς αντιτορπιλικό Ρούσβελτ,
ο πλοίαρχος Αντόνοφ είναι υπό κράτηση.
432
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
Ο Υποπλοίαρχος ανέλαβε
τον έλεγχο του πλοίου.
433
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
Με λαμβάνετε;
434
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
Δρ Ράιαν, λαμβάνεις;
435
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
Μάλιστα.
436
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου, Τζακ.
437
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
Συνταγματάρχη Γκοτσάροφ,
438
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
είμαστε σε πόλεμο;
439
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
Από εσάς εξαρτάται.
440
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
Κύριε, έχω τον Λευκό Οίκο στη γραμμή.
441
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
Ελήφθη.
442
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
Σας συνδέω.
443
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
Πλοίαρχε.
444
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
Μάλιστα.
445
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
Ζητώ συγγνώμη.
446
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
Η απάντησή σας στην ερώτησή μου
είναι κρίσιμη.
447
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
Μάλιστα.
448
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
Εκτιμάτε ότι το πλοίο
αποτελεί περαιτέρω απειλή;
449
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
Δεχόμαστε επίθεση;
450
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
Όχι, κύριε.
451
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
Ο πλοίαρχος του Ατρόμητου
δεν ελέγχει πια το πλοίο.
452
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
Και τώρα;
453
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
Δικό σου πλοίο είναι, πλοίαρχε.
454
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
Χαράξτε νέα πορεία.
455
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
Επιστρέφουμε.
456
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
Κύριε, ο Ατρόμητος απομακρύνεται.
457
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
Κόκκινο.
458
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
Κύριε πρόεδρε.
459
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
Μπορείτε να πηγαίνετε.
460
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
Κι ο κύριος Πετρόφ;
461
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
Απαλλάχθηκε απ' τα καθήκοντά του.
462
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
Η ειρήνη μεταξύ των εθνών μας,
είναι εύθραυστη.
463
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
Με στόχο τη διαφύλαξή της,
εσείς δεν ήρθατε ποτέ εδώ.
464
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
Κατανοητό;
465
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
Με όλο τον σεβασμό,
δεν ήταν η πρώτη μου φορά στη Μόσχα.
466
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
Θα τα ξαναπούμε.
467
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
Κυρία Πρόεδρε,
αν με χρειαστείτε ποτέ, για οτιδήποτε,
468
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
μη διστάσετε να με καλέσετε.
469
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
Ελπίζω να μη χρειαστώ τις υπηρεσίες σας.
470
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
Της πούλησες τις υπηρεσίες σου;
471
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
Αν είναι δυνατόν!
472
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
Πάμε να φύγουμε;
473
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
Έκανα λάθος με τον Μίλερ.
474
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
Αλλά μαθαίνω απ' τα λάθη μου.
475
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
Συγχαρητήρια, διευθύντρια Ράιτ.
476
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
Σας ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε.
477
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
Κύριε, ο Πρόεδρος Σουρίκοφ στη γραμμή.
478
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}ΜΙΑ ΒΔΟΜΑΔΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
ΜΟΣΧΑ, ΡΩΣΙΑ
479
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
Μην ανησυχείς.
480
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
Δεν θα το κάνω δύσκολο.
481
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
Τζακ,
482
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
κάναμε τη δουλειά μας,
και την κάναμε καλά.
483
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
Αυτή τη μάχη μας την κληροδότησαν.
484
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
Και θα συνεχιστεί, με ή χωρίς εμάς.
485
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
Αλλά θα υπερέχουμε πάντα
των θεσμών που υπηρετούμε.
486
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
Κι αυτό έχει σημασία στην κρίσιμη στιγμή.
487
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
Κανείς δεν είναι ήρωας,
στο δικό μας επάγγελμα.
488
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
Όμως ενίοτε, υπάρχουν καλοί άνθρωποι.
489
00:49:29,552 --> 00:49:34,390
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
490
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
Άνθρωποι που πράττουν
με σωστά κριτήρια.
491
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
Δεν εκτελούν τυφλά ό,τι τους λένε.
492
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
Δεν με χαρακτήριζε
σε όλη μου τη ζωή η εντιμότητα.
493
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
Πιστεύω, όμως, ότι έκανα αρκετά
για να πεθάνω έντιμα.
494
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
Ελπίζω το ίδιο κι εσύ.
495
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
ΠΡΟΣ ΤΙΜΗΝ ΟΣΩΝ ΕΔΩΣΑΝ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥΣ
ΥΠΗΡΕΤΩΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΑΤΡΙΔΑ ΤΟΥΣ
496
00:52:25,686 --> 00:52:27,688
Επιμέλεια
AbFab Productions Ltd