1
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}RUSSISCHE GRENZE
NARWA, ESTLAND
2
00:02:26,481 --> 00:02:29,985
{\an8}KRONSTADT, RUSSLAND
3
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
Papiere, bitte. Was wollen Sie hier?
4
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
Das geht Sie nichts an.
5
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
Verzeihung.
6
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}RUSSISCHES KRIEGSSCHIFF
"DIE FURCHTLOS"
7
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}KRISENRAUM DES KREML
MOSKAU, RUSSLAND
8
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
- Willst du meine professionelle Meinung?
- Wenn es sein muss.
9
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
Das ist völlig verrückt.
10
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
- Harte Zeiten erfordern...
- Was?
11
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
In Moskau getötet zu werden?
Erfordern sie das?
12
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
Ich tue alles,
um Sie beide sicher rauszuholen.
13
00:04:33,567 --> 00:04:37,988
{\an8}KREML-TUNNEL
MOSKAU, RUSSLAND
14
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
Gehen wir.
15
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
Mist.
16
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
Du kommst spät!
17
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
Wright!
18
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
Es wird nichts.
Ich bin aus dem Spiel raus.
19
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
Dann steigen Sie wieder ein!
20
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
Ich muss auf diesem Schiff landen!
Wenn diese Sache geschieht...
21
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
Ja, ich weiß.
22
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
Kapitän Antonow hat Sie nicht erwartet.
Er empfängt Sie in seiner Kabine.
23
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
Bringt ihn in die Zelle.
24
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
Sie waren also zehn Jahre lang
Minister Popows Leibwächter?
25
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
Zwanzig.
26
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
Die Tunnel in Paris sind weniger düster.
27
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
So sind Fluchtwege nun mal.
28
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
Zeit.
29
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
10:30 Uhr.
30
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
Meine Treue zu Popow
und seiner Frau endet hier.
31
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
Nun, wir sehen uns auf der anderen Seite.
32
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
Du liebst diesen Scheiß doch.
33
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
Worauf du wetten kannst.
34
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
Er bringt Sie da rein. Wir sehen uns bald.
35
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
Ok.
36
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
Ich gab diese Befehle nicht.
37
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
Wer hat das angeordnet?
38
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
Herr Präsident.
39
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
Herr General, Sie können gehen.
40
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
Kapitän Antonow sollte das Schiff
vorbereiten. Nicht abfahren.
41
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
Das wird als offene
militärische Aggression gelten.
42
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
Ich tat, was ich dachte, das Sie von mir
erwarten. Ich entschuldige mich...
43
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
Hat sich die militärische Haltung
der Amerikaner geändert?
44
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
Nein.
45
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
Aber ich glaube fest daran,
dass die Zeit des Patts vorbei ist.
46
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
Den Amerikanern halbherzig zu begegnen,
lädt nur ihre Dominanz ein.
47
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
Ihr Rat ist unschätzbar,
Herr Minister Petrow,
48
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
aber in diesem Land gebe ich die Befehle.
49
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
- Rufen Sie die Furchtlos zurück.
- Ja.
50
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
Sofort.
51
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}RUSSISCHES KRIEGSSCHIFF
"DIE FURCHTLOS"
52
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
Sie sind der leitende Offizier?
53
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
Sie sehen sehr jung aus.
54
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
Hat Ihr Vater Ihnen
Ihr Offizierspatent gekauft?
55
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
Nein.
56
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
Ich habe es verdient, Oberst Gotscharow.
57
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
Sie wissen, wer ich bin.
58
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
Aber Sie fragen sich nicht,
was ich hier mache?
59
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
Ich befolge Befehle.
60
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
Seltsam. Alte Männer geben Befehle,
junge Männer sterben.
61
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
Sprechen Sie nicht mit ihm.
62
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
Er ist die Schlange im Garten, Kaganski.
63
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
- Gehen Sie.
- Ja, Sir.
64
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
Wir haben es weit gebracht seit Matoksa.
65
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
Nicht so weit.
66
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
Weißt du noch, was du mir damals sagtest?
67
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
An dem Tag, als wir unsere Leute töteten?
68
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
"Du wirst es vergessen."
69
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
Und du sagtest,
dass du das nicht könntest.
70
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
Ich bin überrascht,
dass du dich erinnerst.
71
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
Nach all den Morden.
72
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
Das ist der Unterschied
zwischen Verrätern und Patrioten.
73
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
Du hast dich entschieden zu vergessen.
74
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
Ich habe mich geweigert.
75
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
Glaubst du das wirklich?
76
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
Ist das das Gift, das du von Petr nimmst?
77
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
Und so bereitwillig trinkst.
78
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
Nein. Du bist der Verräter.
79
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
Und letzten Endes,
wenn jemand anderes an der Macht ist,
80
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
macht dich das nicht weniger zu einem.
81
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
Knifflig, oder?
82
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
Wenn du mich tötest
und Alexej sich nicht durchsetzt,
83
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
kannst du nie mehr reingewaschen werden.
84
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
Vertrau mir.
85
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
Ich weiß, wie sich das anfühlt.
86
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
Eines Tages wirst du dich
für deine Verbrechen verantworten.
87
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
Ja.
88
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
Eines Tages.
89
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
Aber nicht heute.
90
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
Wache.
91
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
Ich kann nur Sie damit betrauen.
92
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
Jawohl, Kapitän.
93
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
Meine Herren, danke für Ihr Kommen.
94
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
Mein Großvater diente
während des großen Winters '42.
95
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
Er war der Feldmarschall,
der Stalingrad gegen die Nazis hielt.
96
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
Hielt.
97
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
Durch Hunger, durch unerträgliche Kälte.
98
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
Durch kaum vorstellbare,
unmenschliche Bedingungen.
99
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
Er repräsentierte das Beste von uns.
Was unser Vaterland ist. Sein sollte.
100
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
Was es verdient. Männer wie ihn.
101
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
Heute sind wir nur noch ein Schatten
unseres früheren Selbst.
102
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
Unsere Größe,
verwässert durch Bürokraten, Oligarchen
103
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
und Politiker, die nach dem Zerfall kamen.
104
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
Meine Ungeduld ist keine Respektlosigkeit.
105
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
Ich respektiere Präsident Surikow.
Den, der er einst war.
106
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
Aber dieser Mann ist weg.
107
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
Jetzt sinnt er auf Entspannung.
108
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
Auf Patt.
109
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
Das ist kein Sieg.
110
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
Es ist die Trägheit des Grabes.
111
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
Wir sind kein totes Land.
112
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
Wir waren
die meistgefürchtete Nation der Welt.
113
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
Wir waren das Ungeheuer,
das den Rest der Welt nachts wachhielt.
114
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
Heute werden wir erneut dazu.
115
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
Ich stimme dafür, Leonid Surikow
116
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
als Präsident
der Russischen Föderation abzuwählen.
117
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}USS ROOSEVELT OSTSEE
118
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
Gefechtsbrücke.
119
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
Nahender Hubschrauber,
15 nautische Meilen südlich.
120
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
Verstanden. Danke.
121
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
Nahender Hubschrauber,
hier US-Kriegsschiff 8-0.
122
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
Nehmen Sie Verbindung auf
und halten Sie Abstand.
123
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
Hier Tango 3-6. Erbitten Landeerlaubnis
und Absetzen eines Passagiers.
124
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
Nahender Hubschrauber,
hier US-Kriegsschiff 8-0.
125
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
Keine Landeerlaubnis.
Wiederhole: Keine Erlaubnis.
126
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
Drehen Sie sofort um.
127
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
Tut mir leid. Sie lehnen ab.
128
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
Scheiße.
129
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
Dr. Ryan.
130
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
Wie dringend müssen Sie auf das Schiff?
131
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
Auf Leben und Tod.
132
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
Viel Spaß beim Schwimmen!
133
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
Mann im Wasser, direkt voraus.
Zweitausend Meter.
134
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
- Fischt ihn raus. Mit dem Beiboot.
- Bemannt das Bootsdeck.
135
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
- Mann über Bord, Backbord.
- Knapp sechs.
136
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
Ja. Auf volle Kraft. Ruder hart links.
Alle Maschinen voraus, Flanke.
137
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
Danke fürs Rausholen.
138
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
Sie durften nicht an Bord kommen, Ryan.
139
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
Das ist mir klar.
140
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
Wäre ich nicht dazu verpflichtet,
lägen Sie jetzt auf dem Meeresgrund.
141
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
Ich respektiere Ihren Standpunkt.
142
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
Ich trage Verantwortung für 2 Milliarden
Dollar Steuergeld und 300 Leben.
143
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
Wenn ich Sie ansehe,
wird mir bewusst, dass weder Sie
144
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
noch der Geheimdienst das verstehen.
145
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
Ich verlasse Sie jetzt, Dr. Ryan.
146
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
Ich habe zu tun und plaudere nicht ewig
mit einem CIA-Agenten,
147
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
der mit einem
Hubschrauber-Absprung Leben gefährdet.
148
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
Warum täte ich das wohl?
149
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
Springen?
150
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
Leben gefährden.
151
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
Sagen Sie mir, dass ich keinen Streit
mit Russland provozieren soll?
152
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
Nein. Ich sage, dass der Streit,
den Sie provozieren,
153
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
nichts mit Russland zu tun hat.
154
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
Aktuelle Infos legen nahe,
dass in Russland gerade ein illegaler
155
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
Regierungswechsel läuft.
156
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
- Ein Putsch?
- Ja, Sir.
157
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
Warum ist das wichtig für mich?
158
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
Der Putsch könnte zu nicht autorisierten
Feindseligkeiten im Baltikum führen.
159
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
- Was, wie ich glaube, bereits läuft.
- Wie Sie glauben?
160
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
Habe ich nicht klargemacht,
was ich von Ihrem Bauchgefühl halte?
161
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
Das ist was anderes...
162
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
Autorisiert oder nicht,
Feindseligkeiten sind Feindseligkeiten.
163
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
Und wie Sie sicher wissen,
habe ich feste Verhaltensregeln,
164
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
und die werde ich einhalten.
165
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
Genau darauf hoffen die.
166
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
Eine Raketenfregatte der Gorschkow-Klasse
167
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
nähert sich in geringer Radarreichweite
auf 85 Seemeilen.
168
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
- Allein oder im Verband?
- Allein.
169
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
Nur eine, Sir.
170
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
Sie heißt Furchtlos.
171
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
Klingt, als wüssten Sie etwas,
das ich nicht weiß.
172
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
Ich wurde in ganz Europa gejagt,
wegen dem, was ich weiß.
173
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
Ich sprang aus dem Hubschrauber,
damit Sie mir zuhören.
174
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
Ich höre zu.
175
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
Zur Gruppe, die versucht,
Moskau zu erobern,
176
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
gehört der Kapitän der Furchtlos.
177
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
Er heißt Antonow. In seinem Haus
fand ich einen Plan zu diesem Schiff.
178
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
Und ein Personenprofil von Ihnen.
Er hatte alles. Psychologisches Gutachten.
179
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
Die Furchtlos weiß nicht nur,
wie Sie reagieren werden,
180
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
sie zählt darauf.
181
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
Wissen Sie, was ich in meinem Büro habe?
182
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
Pläne zu jedem russischen Kapitän
und Schiff in diesen Gewässern.
183
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
Das ist eine Stufe
über dem Standardverfahren.
184
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
Sir.
185
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
- Was haben wir?
- Zerstörer der US Navy, USS Roosevelt.
186
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
- Entfernung?
- 156 Kilometer und näherkommend.
187
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
Sollen wir unseren Kurs ändern?
188
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
Nein. Aktivieren Sie das Zielradar.
189
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
Ja, Sir.
190
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
Kapitän im Gefecht.
191
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
Die Furchtlos hat uns erfasst.
192
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
Geschütze drehen
und Alpha Bravo aktualisieren.
193
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
- Jawohl.
- Er ködert Sie.
194
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
Was macht Sie da so sicher?
195
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
- Ich habe einen Mann auf dem Schiff.
- Einen von unseren?
196
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
Nein, Sir. Russischer Geheimdienst.
197
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
Stehen Sie in Kontakt mit ihm?
198
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
Im Moment nicht.
199
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
Wie Sie sehen können, Dr. Ryan,
sind wir im Gefechtszustand.
200
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
Meine Befehle lauten,
auf jedwede Aggression
201
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
mit gleicher Kraft zu reagieren.
202
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
Ja, Sir.
203
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
Minister Petrow.
204
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
- Ich spreche nur mit Minister Petrow.
- Daraus wird nichts.
205
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
Sagen Sie ihm, ich weiß von Crossbow.
206
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
Er nannte Sie Kaganski.
207
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
Ja, Sir. Daniil Kaganski.
208
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
Sie haben einen sibirischen Akzent?
209
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
Lassen Sie mich raten: Aus dem Norden.
210
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
Ich wuchs in Omsk auf.
211
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
Omsk!
212
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
Also waren Ihre Vorfahren
diese verrückten Kosaken, Daniil?
213
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
Das weiß ich nicht.
Mein Vater arbeitete auf den Ölfeldern.
214
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
Beschissene Arbeit.
215
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
Das sagte er auch immer.
216
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
Sie erinnern sich nicht
an die Mauer, oder?
217
00:23:28,701 --> 00:23:33,497
Nein. So wie ich mich nicht
an die Großen Säuberungen erinnere,
218
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
erinnert sich mein Vater
nicht an die Zaren.
219
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
Das Merkwürdige an Russland ist,
220
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
wir stehen auf dem, was andere schufen,
und dann vergessen wir.
221
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
Ich glaube, das ist überall so.
222
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
Aber jetzt, hier, in Russland,
haben wir so viel vergessen.
223
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
Wir erschaffen keine Dinge mehr.
224
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
Wir schaffen Lügen.
225
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
Sie sind kein dummer Kosake, Daniil.
226
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
Sie wissen, dass Ihr Kapitän Sie anlügt.
227
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
Jetzt müssen Sie sich entscheiden,
was Sie dagegen unternehmen wollen.
228
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
Hoffentlich ist sie das.
229
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Frau Präsidentin, folgen Sie mir.
230
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
Mr. Greer.
231
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
Warum sollte ausgerechnet heute
232
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
der ehemalige stellvertretende
CIA-Abteilungsleiter von Moskau
233
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
im Kreml auftauchen
und meinen Namen nennen?
234
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
Vielleicht wollen Sie hören,
was ich zu sagen habe.
235
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Ich rede mit einem toten Mann.
236
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
Warum sollte ich ihm zuhören?
237
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
Und trotzdem sind Sie hier.
238
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
Crossbow wird scheitern.
239
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
Ihr Staatsstreich ist vorbei.
240
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
Surikow wird überleben.
241
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
- Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen.
- Ich denke schon.
242
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
Und ich biete Ihnen einen Ausweg an.
243
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
Meine Regierung hat mich ermächtigt,
Ihnen Zuflucht zu gewähren.
244
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
Alles, was Sie tun müssen, ist, mit mir
245
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
zur US-Botschaft zu kommen, jetzt sofort.
246
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
Durch Ihr Eindringen
brachen Sie ein Dutzend Gesetze.
247
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
Sie sind nicht in der Position
zu verhandeln.
248
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
Ich kann Sie für immer wegsperren,
249
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
ohne dass Ihre Regierung
Sie je freibekommt.
250
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
Sie würden mich eintauschen.
251
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
Da wäre ich nicht so sicher.
252
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Überlegen Sie.
253
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
Wenn Sie sich irren,
die Flucht nicht nach vorne antreten,
254
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
was glauben Sie, was besser für Sie ist?
255
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
Eine Wohnung in New York oder Miami,
256
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
oder eine Zelle in Sibirien?
257
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
Patrioten sind nicht käuflich, Mr. Greer.
258
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
Und Verräter, Genosse?
259
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
Es geht los.
260
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
Natalia Popowa am Telefon für Sie.
261
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
Es sei dringend.
262
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Finden Sie Alexej.
263
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
Natalia, ist alles in Ordnung?
264
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
Hi, Leo.
265
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
Sie müssen etwas für mich tun.
266
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
Frau Präsidentin.
267
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
Danke fürs Kommen, Herr Präsident.
268
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
Natalia sagt, ich solle auf Sie hören.
Sie muss einen guten Grund haben.
269
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
Hat sie. Aber meine Gründe sind andere.
270
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
Dimitri Popow wurde von meinem Vater
und Alexej Petrow in Tschechien ermordet.
271
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
Ich bin hier,
um Verantwortung zu übernehmen,
272
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
die Sünden meines Vaters
auf mich zu nehmen und das zu beenden.
273
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
Ich höre.
274
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
Ich habe eine Aufnahme,
auf der Alexej den Mord an Popow zugibt.
275
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
Für so etwas
hätten Sie sicher gerade Verwendung.
276
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
Im Gegenzug bitte ich Sie, die Beziehungen
mit Tschechien zu normalisieren,
277
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
die Truppen
an unserer Grenze zurückzuziehen,
278
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
und die Konfrontation
mit den USA zu deeskalieren.
279
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
Petrow will beide Seiten demontieren.
280
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
Er will einen Krieg beginnen, Sie als
schwach und unentschlossen hinstellen.
281
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
In Alexejs eigenen Worten.
282
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
Popow war nutzlos.
283
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
Hinderlich.
284
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
Er musste ausgeschaltet werden.
285
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
Ich tat Russland einen Gefallen.
286
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
"Wir müssen unsere Pflicht tun,
287
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
und die Welt davon überzeugen,
dass wir nur Freunde
288
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
und tapfere Feinde sind."
289
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
Thomas Jefferson.
290
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
Es scheint, als würden wir heute
alte Feindschaften begraben.
291
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
Danke.
292
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
Sie haben Ihrem Land gut gedient,
Frau Präsidentin.
293
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
Captain.
294
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
Ich habe einen Mann auf diesem Schiff.
295
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
Er riskiert sein Leben, um zu verhindern,
dass sein Land in den Krieg zieht.
296
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
Tut mir leid, aber sieht so aus,
als ob Ihr Mann zu spät kommt.
297
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
Wir haben auch einen Mann, der im Inneren
des Kremls um sein Leben kämpft.
298
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Noch ein Russe.
- James Greer.
299
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
Sie müssen mir vertrauen.
Wir müssen ihnen mehr Zeit verschaffen.
300
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
Wir können dieses Schiff
mit allem Möglichen bewerfen, Ryan.
301
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
Zeit gehört nicht dazu.
302
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
Popow war nutzlos.
303
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
Hinderlich.
304
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
Er musste ausgeschaltet werden.
305
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
Ich tat Russland einen Gefallen.
306
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
Alexej Petrows Griff
lag außerhalb seiner Reichweite.
307
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
Ein einziges Mal reicht aus,
um alles zu verlieren.
308
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
Der Präsident möchte Sie sprechen,
Herr Minister.
309
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
Ich glaube, Sie haben
meine Zeit verschwendet, Mr. Greer.
310
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
Das ist zu schade,
311
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
denn Ihnen bleibt nicht mehr viel Zeit.
312
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
- Hat er gesagt, was er will?
- Nein.
313
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
In diesem Raum
sind einige von Ihnen Verräter.
314
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
Und einige nicht.
315
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
Heute sondern wir sie aus.
316
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
- Haben sie sich ins Visier genommen?
- Ja.
317
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
Gibt es Anzeichen, dass die Russen
beabsichtigen zu schießen?
318
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
Wir haben keine Maschine,
die Absichten aufspürt.
319
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
Ich schon. Sein Name ist Jack Ryan.
320
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
Sieht aus, als habe die Furchtlos
ihre Schächte geöffnet.
321
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
- Was sehe ich da?
- Raketenschächte.
322
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
Die oberen Seitenschächte sind auf. Alle.
323
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
Sir, der Krisenraum
des Weißen Hauses ist dran.
324
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
- Stellen Sie sie durch.
- Schon dabei.
325
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Captain Bennett, Hank Galen hier, Verteidigungsminister.
326
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
- Ihre Raketenschächte sind auf.
- Das sehen wir.
327
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
- Weitere Aktivitäten?
- Noch sind sie still.
328
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
Wir müssen davon ausgehen,
dass ein Angriff bevorsteht.
329
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
- CIWS auf AW Auto. Fire On halten.
- Jawohl.
330
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
Sie bereiten einen Angriff vor.
331
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
An die Gefechtsstationen.
332
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
Gefechtsstationen.
333
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
Es beginnt.
334
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
Ich habe meine Befehle.
335
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
Befehle?
336
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
Ich habe Befehle ausgeführt,
die Sie nicht glauben würden.
337
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
Und jetzt weiß ich,
dass manche Befehle falsch sind.
338
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
Wir können uns nicht selbst freisprechen,
indem wir sagen: "Ich habe meine Befehle."
339
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
Sie müssen sich fragen, warum Sie,
340
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
leitender Offizier dieses Schiffes,
Wache halten.
341
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
Nicht, weil Sie der Einzige sind,
der seine Autorität in Frage stellen kann.
342
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
Weil Sie der Einzige sind,
der es tun würde!
343
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
Wir sind bereit, gruppieren.
344
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
- Bereithalten zum Angriff.
- Status der Raketen?
345
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
SM-6 sind bereit, Sir.
346
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
Aktivieren Sie zwei Raketen.
Bereitmachen für Angriff.
347
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
Sir, haben wir die Genehmigung
des Strategiekommandos?
348
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
Das Kommando
erteilt Ihnen keine Befehle. Ich tue das.
349
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
Ohne Genehmigung
dürfen wir nicht angreifen.
350
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
Wir haben die Genehmigung.
351
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
Er lügt.
352
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
Bringen Sie Ihren Gefangenen unter Deck.
353
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
Kapitän, ich bitte um die Bestätigung
des Strategiekommandos.
354
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
Bitte abgelehnt, erster Offizier Kaganski.
355
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
Seit wann greift die russische Marine
unprovoziert und ohne Befehl an?
356
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
Wir haben unsere Befehle.
357
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
Präsident Surikow
würde das niemals dulden.
358
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
Setzen Sie die Sequenz fort,
oder ich lasse Sie auch verhaften.
359
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
- Die Furchtlos hat zwei Raketen aktiviert.
- Das Weiße Haus meldet sich.
360
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
Captain.
361
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
Die Furchtlos zeigte feindliche Absichten
durch Aktivierung zweier Raketen.
362
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
Erlaubnis, nachzurücken?
363
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
Erlaubnis erteilt.
364
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
- Feuererlaubnis?
- Erteilt, wenn auf Sie geschossen wird.
365
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
Danke, Sir.
366
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
- Die Sequenz ist abgeschlossen.
- Ihr Schlüssel.
367
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
Drei, zwei, eins, drehen.
368
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
Rakete bereit zum Abschuss.
369
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
Rakete!
370
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
- Prüfung der Flugspur 2913.
- 2913 Stärke eins.
371
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
- Koordinaten?
- Peilung 100 relativ.
372
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
Kurs 257 in 78.000 Metern.
373
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
Angriff mit Birds.
374
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
Angriff auf Ziel mit Roosevelt Birds.
375
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
Birds raus.
Zeit bis zum Einschlag, sieben Sekunden.
376
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
Fünf, vier, drei,
377
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
zwei, bereitmachen für Einschlag.
378
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
Warnung aufgehoben.
Angriff mit Standardraketen vorbereiten.
379
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
Die Amerikaner
haben unsere Rakete abgefangen.
380
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
Die erste sollte
ihre Verteidigungsanlagen ausschalten.
381
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
Gegen die zweite sind sie wehrlos.
382
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
Wollen Sie einen Krieg anfangen?
383
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
Ja, das will er.
384
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
Wann sind Gegenmaßnahmen bereit?
385
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
- CIWS braucht vier Minuten.
- Zu spät.
386
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
Vier Birds! Auf grün.
387
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
Oberflächen TAO Spur 1251 mit Birds.
388
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
Captain, das ist es. Das ist das Endspiel.
389
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
Jede Faser Ihres Instinkts will angreifen,
390
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
und der Kapitän der Furchtlos weiß es.
391
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
Wenn Sie das tun,
tun Sie genau das, was die wollen.
392
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
First Lieutenant,
393
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
Sie haben Ihrem vorgesetzten Offizier
alle Informationen preisgegeben.
394
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
Alles davon habe ich in Betracht gezogen.
395
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
Wenn das alles ist, was Sie haben,
dann haben Sie nichts.
396
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Treten Sie zur Seite.
397
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
Ja, Sir.
398
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
- Das ist eine Kriegshandlung, Sir.
- Wir können das Schiff wegpusten.
399
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
Das ist genau das, was sie wollen.
400
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
Mr. President,
Sie erwarten von uns Informationen.
401
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
Dieser Angriff kam nicht
vom russischen Präsidenten.
402
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
Sondern von einem Abtrünnigen.
Wir werden geködert.
403
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
Brechen Sie die Sequenz ab.
404
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
Wir brechen nicht ab.
405
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
Das ist ein illegaler Befehl.
Hören Sie nicht auf ihn.
406
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
Sie haben nicht die Autorität.
407
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
Ich schwor einen Eid,
das Vaterland zu schützen.
408
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
Wir alle taten das.
409
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
Auf Meuterei steht die Todesstrafe.
410
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
Auf Hochverrat auch.
411
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
Da wären wir also wieder.
412
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
Bereit, eine böse Tat zu vollbringen,
413
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
im Namen der Rechtschaffenheit.
414
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
Wir haben keine Zeit mehr.
Klar zum Angriff.
415
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
Tun Sie das nicht.
416
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
Schießen wir jetzt nicht, können wir es
in 30 Sekunden vielleicht nicht mehr.
417
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
Sie und ich wissen beide,
es fängt mit Raketen an,
418
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
aber es bleibt nicht dabei.
419
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
Sind Sie bereit, Ihr Leben zu opfern,
und das eines jeden auf diesem Schiff?
420
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
Um dieses Land zu schützen, ja.
421
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
Genau dazu habe ich mich verpflichtet.
422
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
Niemand muss heute sterben.
423
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
Der Kapitän ist seines Kommandos enthoben.
424
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
Bringen Sie Ihren Gefangenen unter Deck.
425
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
USS Roosevelt, hören Sie mich?
426
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
Sir, die Furchtlos sendet auf Kanal 16.
427
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
Stellen Sie durch.
428
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
USS Roosevelt, Kapitän Antonow
ist unter Arrest gestellt worden.
429
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
Der leitende Offizier hat das Kommando.
430
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
Bitte kommen.
431
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
Dr. Ryan, bitte kommen.
432
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
Ja, Sir.
433
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
Schön, Ihre Stimme zu hören, Jack.
434
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
Oberst Gotscharow,
435
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
befinden wir uns im Krieg?
436
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
Das kommt auf Sie an.
437
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
Sir, der Krisenraum
des Weißen Hauses ist dran.
438
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
Verstanden.
439
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
Ich stelle durch, Sir.
440
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
Captain.
441
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
Ja, Sir.
442
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
Ich entschuldige mich.
443
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
Von meiner nächsten Frage hängt vieles ab.
444
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
Sir?
445
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
Glauben Sie, dass eine weitere
Bedrohung von diesem Schiff ausgeht?
446
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
Werden wir angegriffen?
447
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
Nein, Sir.
448
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
Ich glaube, der Kapitän der Furchtlos
hat kein Kommando mehr über sein Schiff.
449
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
Was nun?
450
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
Es ist Ihr Schiff, Captain.
451
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
Neuer Kurs.
452
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
Fahren wir heim.
453
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
Sir, die Furchtlos zieht sich zurück.
454
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
Zielcomputer auf rot.
455
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
Mr. President.
456
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
Sie dürfen gehen.
457
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
Und Petrow?
458
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
Er wurde des Amtes enthoben.
459
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
Der Frieden zwischen
unseren Nationen ist zerbrechlich.
460
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
Um ihn zu bewahren:
Sie sind nie hiergewesen.
461
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
Verstanden?
462
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
Bei allem Respekt, das ist nicht das
erste Mal, dass ich nicht in Moskau war.
463
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
Wir sehen uns wieder.
464
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
Frau Präsidentin.
Sollten Sie mich je brauchen,
465
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
melden Sie sich.
466
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
Hoffentlich wird das nicht nötig sein.
467
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
Hast du ihr gerade ein Angebot gemacht?
468
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
Unglaublich.
469
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
Fahren wir nach Hause?
470
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
Ich habe mit Miller einen Fehler gemacht.
471
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
Aber ich lerne aus meinen Fehlern.
472
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
Glückwunsch, Director Wright.
473
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
Danke, Mr. President.
474
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
Sir, Präsident Surikow
ist für Sie in der Leitung.
475
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}EINE WOCHE SPÄTER
MOSKAU, RUSSLAND
476
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
Keine Sorge.
477
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
Ich werde keine Schwierigkeiten machen.
478
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
Jack,
479
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
wir haben unsere Arbeit gemacht,
und zwar gut.
480
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
Dieser Kampf wurde an uns weitergegeben.
481
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
Und er wird weitergehen,
mit oder ohne uns.
482
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
Aber wir werden immer besser sein
als die Institutionen, denen wir dienen.
483
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
Und das ist es, worauf es ankommt,
wenn es drauf ankommt.
484
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
In unserem Beruf gibt es keine Helden.
485
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
Aber von Zeit zu Zeit gibt es gute Männer.
486
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
Männer, die das Richtige tun.
487
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
Die nicht einfach tun,
was ihnen gesagt wird.
488
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
Ich habe mein Leben
nicht immer mit Ehre gelebt.
489
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
Aber vielleicht habe ich genug getan,
um damit zu sterben.
490
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
Ich hoffe dasselbe für Sie.
491
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
ZU EHREN DERER,
DIE IHR LEBEN IM DIENST FÜR IHR LAND GABEN
492
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Untertitel von: Hannes Krehan
493
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
Creative Supervisor: Alexander König