1 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}RUSSISCHE GRENZE NARWA, ESTLAND 2 00:02:26,481 --> 00:02:29,985 {\an8}KRONSTADT, RUSSLAND 3 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 Papiere, bitte. Was wollen Sie hier? 4 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 Das geht Sie nichts an. 5 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 Verzeihung. 6 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}RUSSISCHES KRIEGSSCHIFF "DIE FURCHTLOS" 7 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}KRISENRAUM DES KREML MOSKAU, RUSSLAND 8 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 - Willst du meine professionelle Meinung? - Wenn es sein muss. 9 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 Das ist völlig verrückt. 10 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 - Harte Zeiten erfordern... - Was? 11 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 In Moskau getötet zu werden? Erfordern sie das? 12 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 Ich tue alles, um Sie beide sicher rauszuholen. 13 00:04:33,567 --> 00:04:37,988 {\an8}KREML-TUNNEL MOSKAU, RUSSLAND 14 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 Gehen wir. 15 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 Mist. 16 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 Du kommst spät! 17 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 Wright! 18 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 Es wird nichts. Ich bin aus dem Spiel raus. 19 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 Dann steigen Sie wieder ein! 20 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 Ich muss auf diesem Schiff landen! Wenn diese Sache geschieht... 21 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 Ja, ich weiß. 22 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 Kapitän Antonow hat Sie nicht erwartet. Er empfängt Sie in seiner Kabine. 23 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 Bringt ihn in die Zelle. 24 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 Sie waren also zehn Jahre lang Minister Popows Leibwächter? 25 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 Zwanzig. 26 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 Die Tunnel in Paris sind weniger düster. 27 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 So sind Fluchtwege nun mal. 28 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 Zeit. 29 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 10:30 Uhr. 30 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 Meine Treue zu Popow und seiner Frau endet hier. 31 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 Nun, wir sehen uns auf der anderen Seite. 32 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 Du liebst diesen Scheiß doch. 33 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 Worauf du wetten kannst. 34 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 Er bringt Sie da rein. Wir sehen uns bald. 35 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 Ok. 36 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 Ich gab diese Befehle nicht. 37 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 Wer hat das angeordnet? 38 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 Herr Präsident. 39 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 Herr General, Sie können gehen. 40 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 Kapitän Antonow sollte das Schiff vorbereiten. Nicht abfahren. 41 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 Das wird als offene militärische Aggression gelten. 42 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 Ich tat, was ich dachte, das Sie von mir erwarten. Ich entschuldige mich... 43 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 Hat sich die militärische Haltung der Amerikaner geändert? 44 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 Nein. 45 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 Aber ich glaube fest daran, dass die Zeit des Patts vorbei ist. 46 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 Den Amerikanern halbherzig zu begegnen, lädt nur ihre Dominanz ein. 47 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 Ihr Rat ist unschätzbar, Herr Minister Petrow, 48 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 aber in diesem Land gebe ich die Befehle. 49 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 - Rufen Sie die Furchtlos zurück. - Ja. 50 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 Sofort. 51 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}RUSSISCHES KRIEGSSCHIFF "DIE FURCHTLOS" 52 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 Sie sind der leitende Offizier? 53 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 Sie sehen sehr jung aus. 54 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 Hat Ihr Vater Ihnen Ihr Offizierspatent gekauft? 55 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 Nein. 56 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 Ich habe es verdient, Oberst Gotscharow. 57 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 Sie wissen, wer ich bin. 58 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 Aber Sie fragen sich nicht, was ich hier mache? 59 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 Ich befolge Befehle. 60 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 Seltsam. Alte Männer geben Befehle, junge Männer sterben. 61 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 Sprechen Sie nicht mit ihm. 62 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 Er ist die Schlange im Garten, Kaganski. 63 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 - Gehen Sie. - Ja, Sir. 64 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 Wir haben es weit gebracht seit Matoksa. 65 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 Nicht so weit. 66 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 Weißt du noch, was du mir damals sagtest? 67 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 An dem Tag, als wir unsere Leute töteten? 68 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 "Du wirst es vergessen." 69 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 Und du sagtest, dass du das nicht könntest. 70 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 Ich bin überrascht, dass du dich erinnerst. 71 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 Nach all den Morden. 72 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 Das ist der Unterschied zwischen Verrätern und Patrioten. 73 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 Du hast dich entschieden zu vergessen. 74 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 Ich habe mich geweigert. 75 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 Glaubst du das wirklich? 76 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 Ist das das Gift, das du von Petr nimmst? 77 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 Und so bereitwillig trinkst. 78 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 Nein. Du bist der Verräter. 79 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 Und letzten Endes, wenn jemand anderes an der Macht ist, 80 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 macht dich das nicht weniger zu einem. 81 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 Knifflig, oder? 82 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 Wenn du mich tötest und Alexej sich nicht durchsetzt, 83 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 kannst du nie mehr reingewaschen werden. 84 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 Vertrau mir. 85 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 Ich weiß, wie sich das anfühlt. 86 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 Eines Tages wirst du dich für deine Verbrechen verantworten. 87 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 Ja. 88 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 Eines Tages. 89 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 Aber nicht heute. 90 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 Wache. 91 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 Ich kann nur Sie damit betrauen. 92 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 Jawohl, Kapitän. 93 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 Meine Herren, danke für Ihr Kommen. 94 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 Mein Großvater diente während des großen Winters '42. 95 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 Er war der Feldmarschall, der Stalingrad gegen die Nazis hielt. 96 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 Hielt. 97 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 Durch Hunger, durch unerträgliche Kälte. 98 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 Durch kaum vorstellbare, unmenschliche Bedingungen. 99 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 Er repräsentierte das Beste von uns. Was unser Vaterland ist. Sein sollte. 100 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 Was es verdient. Männer wie ihn. 101 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 Heute sind wir nur noch ein Schatten unseres früheren Selbst. 102 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 Unsere Größe, verwässert durch Bürokraten, Oligarchen 103 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 und Politiker, die nach dem Zerfall kamen. 104 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 Meine Ungeduld ist keine Respektlosigkeit. 105 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 Ich respektiere Präsident Surikow. Den, der er einst war. 106 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 Aber dieser Mann ist weg. 107 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 Jetzt sinnt er auf Entspannung. 108 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 Auf Patt. 109 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 Das ist kein Sieg. 110 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 Es ist die Trägheit des Grabes. 111 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 Wir sind kein totes Land. 112 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 Wir waren die meistgefürchtete Nation der Welt. 113 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 Wir waren das Ungeheuer, das den Rest der Welt nachts wachhielt. 114 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 Heute werden wir erneut dazu. 115 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 Ich stimme dafür, Leonid Surikow 116 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 als Präsident der Russischen Föderation abzuwählen. 117 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}USS ROOSEVELT OSTSEE 118 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 Gefechtsbrücke. 119 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 Nahender Hubschrauber, 15 nautische Meilen südlich. 120 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 Verstanden. Danke. 121 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 Nahender Hubschrauber, hier US-Kriegsschiff 8-0. 122 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 Nehmen Sie Verbindung auf und halten Sie Abstand. 123 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 Hier Tango 3-6. Erbitten Landeerlaubnis und Absetzen eines Passagiers. 124 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 Nahender Hubschrauber, hier US-Kriegsschiff 8-0. 125 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 Keine Landeerlaubnis. Wiederhole: Keine Erlaubnis. 126 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 Drehen Sie sofort um. 127 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 Tut mir leid. Sie lehnen ab. 128 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 Scheiße. 129 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 Dr. Ryan. 130 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 Wie dringend müssen Sie auf das Schiff? 131 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 Auf Leben und Tod. 132 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 Viel Spaß beim Schwimmen! 133 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 Mann im Wasser, direkt voraus. Zweitausend Meter. 134 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 - Fischt ihn raus. Mit dem Beiboot. - Bemannt das Bootsdeck. 135 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 - Mann über Bord, Backbord. - Knapp sechs. 136 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 Ja. Auf volle Kraft. Ruder hart links. Alle Maschinen voraus, Flanke. 137 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 Danke fürs Rausholen. 138 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 Sie durften nicht an Bord kommen, Ryan. 139 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 Das ist mir klar. 140 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 Wäre ich nicht dazu verpflichtet, lägen Sie jetzt auf dem Meeresgrund. 141 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 Ich respektiere Ihren Standpunkt. 142 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 Ich trage Verantwortung für 2 Milliarden Dollar Steuergeld und 300 Leben. 143 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 Wenn ich Sie ansehe, wird mir bewusst, dass weder Sie 144 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 noch der Geheimdienst das verstehen. 145 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 Ich verlasse Sie jetzt, Dr. Ryan. 146 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 Ich habe zu tun und plaudere nicht ewig mit einem CIA-Agenten, 147 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 der mit einem Hubschrauber-Absprung Leben gefährdet. 148 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 Warum täte ich das wohl? 149 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 Springen? 150 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 Leben gefährden. 151 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 Sagen Sie mir, dass ich keinen Streit mit Russland provozieren soll? 152 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 Nein. Ich sage, dass der Streit, den Sie provozieren, 153 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 nichts mit Russland zu tun hat. 154 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 Aktuelle Infos legen nahe, dass in Russland gerade ein illegaler 155 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 Regierungswechsel läuft. 156 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 - Ein Putsch? - Ja, Sir. 157 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 Warum ist das wichtig für mich? 158 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 Der Putsch könnte zu nicht autorisierten Feindseligkeiten im Baltikum führen. 159 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 - Was, wie ich glaube, bereits läuft. - Wie Sie glauben? 160 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 Habe ich nicht klargemacht, was ich von Ihrem Bauchgefühl halte? 161 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 Das ist was anderes... 162 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 Autorisiert oder nicht, Feindseligkeiten sind Feindseligkeiten. 163 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 Und wie Sie sicher wissen, habe ich feste Verhaltensregeln, 164 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 und die werde ich einhalten. 165 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 Genau darauf hoffen die. 166 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 Eine Raketenfregatte der Gorschkow-Klasse 167 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 nähert sich in geringer Radarreichweite auf 85 Seemeilen. 168 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 - Allein oder im Verband? - Allein. 169 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 Nur eine, Sir. 170 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 Sie heißt Furchtlos. 171 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 Klingt, als wüssten Sie etwas, das ich nicht weiß. 172 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 Ich wurde in ganz Europa gejagt, wegen dem, was ich weiß. 173 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 Ich sprang aus dem Hubschrauber, damit Sie mir zuhören. 174 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 Ich höre zu. 175 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 Zur Gruppe, die versucht, Moskau zu erobern, 176 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 gehört der Kapitän der Furchtlos. 177 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 Er heißt Antonow. In seinem Haus fand ich einen Plan zu diesem Schiff. 178 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 Und ein Personenprofil von Ihnen. Er hatte alles. Psychologisches Gutachten. 179 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 Die Furchtlos weiß nicht nur, wie Sie reagieren werden, 180 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 sie zählt darauf. 181 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 Wissen Sie, was ich in meinem Büro habe? 182 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 Pläne zu jedem russischen Kapitän und Schiff in diesen Gewässern. 183 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 Das ist eine Stufe über dem Standardverfahren. 184 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 Sir. 185 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 - Was haben wir? - Zerstörer der US Navy, USS Roosevelt. 186 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 - Entfernung? - 156 Kilometer und näherkommend. 187 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 Sollen wir unseren Kurs ändern? 188 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 Nein. Aktivieren Sie das Zielradar. 189 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 Ja, Sir. 190 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 Kapitän im Gefecht. 191 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 Die Furchtlos hat uns erfasst. 192 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 Geschütze drehen und Alpha Bravo aktualisieren. 193 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 - Jawohl. - Er ködert Sie. 194 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 Was macht Sie da so sicher? 195 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 - Ich habe einen Mann auf dem Schiff. - Einen von unseren? 196 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 Nein, Sir. Russischer Geheimdienst. 197 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 Stehen Sie in Kontakt mit ihm? 198 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 Im Moment nicht. 199 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 Wie Sie sehen können, Dr. Ryan, sind wir im Gefechtszustand. 200 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 Meine Befehle lauten, auf jedwede Aggression 201 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 mit gleicher Kraft zu reagieren. 202 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 Ja, Sir. 203 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 Minister Petrow. 204 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 - Ich spreche nur mit Minister Petrow. - Daraus wird nichts. 205 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 Sagen Sie ihm, ich weiß von Crossbow. 206 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 Er nannte Sie Kaganski. 207 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 Ja, Sir. Daniil Kaganski. 208 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 Sie haben einen sibirischen Akzent? 209 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 Lassen Sie mich raten: Aus dem Norden. 210 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 Ich wuchs in Omsk auf. 211 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 Omsk! 212 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 Also waren Ihre Vorfahren diese verrückten Kosaken, Daniil? 213 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 Das weiß ich nicht. Mein Vater arbeitete auf den Ölfeldern. 214 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 Beschissene Arbeit. 215 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 Das sagte er auch immer. 216 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 Sie erinnern sich nicht an die Mauer, oder? 217 00:23:28,701 --> 00:23:33,497 Nein. So wie ich mich nicht an die Großen Säuberungen erinnere, 218 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 erinnert sich mein Vater nicht an die Zaren. 219 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 Das Merkwürdige an Russland ist, 220 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 wir stehen auf dem, was andere schufen, und dann vergessen wir. 221 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 Ich glaube, das ist überall so. 222 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 Aber jetzt, hier, in Russland, haben wir so viel vergessen. 223 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 Wir erschaffen keine Dinge mehr. 224 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 Wir schaffen Lügen. 225 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 Sie sind kein dummer Kosake, Daniil. 226 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 Sie wissen, dass Ihr Kapitän Sie anlügt. 227 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 Jetzt müssen Sie sich entscheiden, was Sie dagegen unternehmen wollen. 228 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 Hoffentlich ist sie das. 229 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Frau Präsidentin, folgen Sie mir. 230 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 Mr. Greer. 231 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 Warum sollte ausgerechnet heute 232 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 der ehemalige stellvertretende CIA-Abteilungsleiter von Moskau 233 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 im Kreml auftauchen und meinen Namen nennen? 234 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Vielleicht wollen Sie hören, was ich zu sagen habe. 235 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 Ich rede mit einem toten Mann. 236 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 Warum sollte ich ihm zuhören? 237 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 Und trotzdem sind Sie hier. 238 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Crossbow wird scheitern. 239 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 Ihr Staatsstreich ist vorbei. 240 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 Surikow wird überleben. 241 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 - Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen. - Ich denke schon. 242 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 Und ich biete Ihnen einen Ausweg an. 243 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 Meine Regierung hat mich ermächtigt, Ihnen Zuflucht zu gewähren. 244 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 Alles, was Sie tun müssen, ist, mit mir 245 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 zur US-Botschaft zu kommen, jetzt sofort. 246 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 Durch Ihr Eindringen brachen Sie ein Dutzend Gesetze. 247 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 Sie sind nicht in der Position zu verhandeln. 248 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 Ich kann Sie für immer wegsperren, 249 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 ohne dass Ihre Regierung Sie je freibekommt. 250 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 Sie würden mich eintauschen. 251 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Da wäre ich nicht so sicher. 252 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Überlegen Sie. 253 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 Wenn Sie sich irren, die Flucht nicht nach vorne antreten, 254 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 was glauben Sie, was besser für Sie ist? 255 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 Eine Wohnung in New York oder Miami, 256 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 oder eine Zelle in Sibirien? 257 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 Patrioten sind nicht käuflich, Mr. Greer. 258 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 Und Verräter, Genosse? 259 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 Es geht los. 260 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 Natalia Popowa am Telefon für Sie. 261 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 Es sei dringend. 262 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Finden Sie Alexej. 263 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 Natalia, ist alles in Ordnung? 264 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 Hi, Leo. 265 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 Sie müssen etwas für mich tun. 266 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 Frau Präsidentin. 267 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 Danke fürs Kommen, Herr Präsident. 268 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 Natalia sagt, ich solle auf Sie hören. Sie muss einen guten Grund haben. 269 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 Hat sie. Aber meine Gründe sind andere. 270 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 Dimitri Popow wurde von meinem Vater und Alexej Petrow in Tschechien ermordet. 271 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 Ich bin hier, um Verantwortung zu übernehmen, 272 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 die Sünden meines Vaters auf mich zu nehmen und das zu beenden. 273 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 Ich höre. 274 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 Ich habe eine Aufnahme, auf der Alexej den Mord an Popow zugibt. 275 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 Für so etwas hätten Sie sicher gerade Verwendung. 276 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 Im Gegenzug bitte ich Sie, die Beziehungen mit Tschechien zu normalisieren, 277 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 die Truppen an unserer Grenze zurückzuziehen, 278 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 und die Konfrontation mit den USA zu deeskalieren. 279 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 Petrow will beide Seiten demontieren. 280 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 Er will einen Krieg beginnen, Sie als schwach und unentschlossen hinstellen. 281 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 In Alexejs eigenen Worten. 282 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 Popow war nutzlos. 283 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 Hinderlich. 284 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 Er musste ausgeschaltet werden. 285 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 Ich tat Russland einen Gefallen. 286 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 "Wir müssen unsere Pflicht tun, 287 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 und die Welt davon überzeugen, dass wir nur Freunde 288 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 und tapfere Feinde sind." 289 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Thomas Jefferson. 290 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 Es scheint, als würden wir heute alte Feindschaften begraben. 291 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 Danke. 292 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 Sie haben Ihrem Land gut gedient, Frau Präsidentin. 293 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 Captain. 294 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 Ich habe einen Mann auf diesem Schiff. 295 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 Er riskiert sein Leben, um zu verhindern, dass sein Land in den Krieg zieht. 296 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 Tut mir leid, aber sieht so aus, als ob Ihr Mann zu spät kommt. 297 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 Wir haben auch einen Mann, der im Inneren des Kremls um sein Leben kämpft. 298 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Noch ein Russe. - James Greer. 299 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 Sie müssen mir vertrauen. Wir müssen ihnen mehr Zeit verschaffen. 300 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Wir können dieses Schiff mit allem Möglichen bewerfen, Ryan. 301 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 Zeit gehört nicht dazu. 302 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 Popow war nutzlos. 303 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 Hinderlich. 304 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 Er musste ausgeschaltet werden. 305 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 Ich tat Russland einen Gefallen. 306 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 Alexej Petrows Griff lag außerhalb seiner Reichweite. 307 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 Ein einziges Mal reicht aus, um alles zu verlieren. 308 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 Der Präsident möchte Sie sprechen, Herr Minister. 309 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 Ich glaube, Sie haben meine Zeit verschwendet, Mr. Greer. 310 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 Das ist zu schade, 311 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 denn Ihnen bleibt nicht mehr viel Zeit. 312 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 - Hat er gesagt, was er will? - Nein. 313 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 In diesem Raum sind einige von Ihnen Verräter. 314 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 Und einige nicht. 315 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 Heute sondern wir sie aus. 316 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 - Haben sie sich ins Visier genommen? - Ja. 317 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 Gibt es Anzeichen, dass die Russen beabsichtigen zu schießen? 318 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 Wir haben keine Maschine, die Absichten aufspürt. 319 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 Ich schon. Sein Name ist Jack Ryan. 320 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 Sieht aus, als habe die Furchtlos ihre Schächte geöffnet. 321 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 - Was sehe ich da? - Raketenschächte. 322 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 Die oberen Seitenschächte sind auf. Alle. 323 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 Sir, der Krisenraum des Weißen Hauses ist dran. 324 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 - Stellen Sie sie durch. - Schon dabei. 325 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Captain Bennett, Hank Galen hier, Verteidigungsminister. 326 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 - Ihre Raketenschächte sind auf. - Das sehen wir. 327 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 - Weitere Aktivitäten? - Noch sind sie still. 328 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 Wir müssen davon ausgehen, dass ein Angriff bevorsteht. 329 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 - CIWS auf AW Auto. Fire On halten. - Jawohl. 330 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 Sie bereiten einen Angriff vor. 331 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 An die Gefechtsstationen. 332 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 Gefechtsstationen. 333 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 Es beginnt. 334 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 Ich habe meine Befehle. 335 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 Befehle? 336 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 Ich habe Befehle ausgeführt, die Sie nicht glauben würden. 337 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 Und jetzt weiß ich, dass manche Befehle falsch sind. 338 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 Wir können uns nicht selbst freisprechen, indem wir sagen: "Ich habe meine Befehle." 339 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 Sie müssen sich fragen, warum Sie, 340 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 leitender Offizier dieses Schiffes, Wache halten. 341 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 Nicht, weil Sie der Einzige sind, der seine Autorität in Frage stellen kann. 342 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 Weil Sie der Einzige sind, der es tun würde! 343 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 Wir sind bereit, gruppieren. 344 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 - Bereithalten zum Angriff. - Status der Raketen? 345 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 SM-6 sind bereit, Sir. 346 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 Aktivieren Sie zwei Raketen. Bereitmachen für Angriff. 347 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 Sir, haben wir die Genehmigung des Strategiekommandos? 348 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 Das Kommando erteilt Ihnen keine Befehle. Ich tue das. 349 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 Ohne Genehmigung dürfen wir nicht angreifen. 350 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 Wir haben die Genehmigung. 351 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Er lügt. 352 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 Bringen Sie Ihren Gefangenen unter Deck. 353 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 Kapitän, ich bitte um die Bestätigung des Strategiekommandos. 354 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 Bitte abgelehnt, erster Offizier Kaganski. 355 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 Seit wann greift die russische Marine unprovoziert und ohne Befehl an? 356 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 Wir haben unsere Befehle. 357 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 Präsident Surikow würde das niemals dulden. 358 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 Setzen Sie die Sequenz fort, oder ich lasse Sie auch verhaften. 359 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 - Die Furchtlos hat zwei Raketen aktiviert. - Das Weiße Haus meldet sich. 360 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 Captain. 361 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 Die Furchtlos zeigte feindliche Absichten durch Aktivierung zweier Raketen. 362 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 Erlaubnis, nachzurücken? 363 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 Erlaubnis erteilt. 364 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 - Feuererlaubnis? - Erteilt, wenn auf Sie geschossen wird. 365 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 Danke, Sir. 366 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 - Die Sequenz ist abgeschlossen. - Ihr Schlüssel. 367 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 Drei, zwei, eins, drehen. 368 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 Rakete bereit zum Abschuss. 369 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 Rakete! 370 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 - Prüfung der Flugspur 2913. - 2913 Stärke eins. 371 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 - Koordinaten? - Peilung 100 relativ. 372 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 Kurs 257 in 78.000 Metern. 373 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 Angriff mit Birds. 374 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 Angriff auf Ziel mit Roosevelt Birds. 375 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 Birds raus. Zeit bis zum Einschlag, sieben Sekunden. 376 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 Fünf, vier, drei, 377 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 zwei, bereitmachen für Einschlag. 378 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 Warnung aufgehoben. Angriff mit Standardraketen vorbereiten. 379 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 Die Amerikaner haben unsere Rakete abgefangen. 380 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 Die erste sollte ihre Verteidigungsanlagen ausschalten. 381 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 Gegen die zweite sind sie wehrlos. 382 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 Wollen Sie einen Krieg anfangen? 383 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 Ja, das will er. 384 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 Wann sind Gegenmaßnahmen bereit? 385 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 - CIWS braucht vier Minuten. - Zu spät. 386 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 Vier Birds! Auf grün. 387 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 Oberflächen TAO Spur 1251 mit Birds. 388 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 Captain, das ist es. Das ist das Endspiel. 389 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 Jede Faser Ihres Instinkts will angreifen, 390 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 und der Kapitän der Furchtlos weiß es. 391 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 Wenn Sie das tun, tun Sie genau das, was die wollen. 392 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 First Lieutenant, 393 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 Sie haben Ihrem vorgesetzten Offizier alle Informationen preisgegeben. 394 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 Alles davon habe ich in Betracht gezogen. 395 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 Wenn das alles ist, was Sie haben, dann haben Sie nichts. 396 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Treten Sie zur Seite. 397 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 Ja, Sir. 398 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 - Das ist eine Kriegshandlung, Sir. - Wir können das Schiff wegpusten. 399 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 Das ist genau das, was sie wollen. 400 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 Mr. President, Sie erwarten von uns Informationen. 401 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 Dieser Angriff kam nicht vom russischen Präsidenten. 402 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 Sondern von einem Abtrünnigen. Wir werden geködert. 403 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 Brechen Sie die Sequenz ab. 404 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 Wir brechen nicht ab. 405 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 Das ist ein illegaler Befehl. Hören Sie nicht auf ihn. 406 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 Sie haben nicht die Autorität. 407 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 Ich schwor einen Eid, das Vaterland zu schützen. 408 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 Wir alle taten das. 409 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 Auf Meuterei steht die Todesstrafe. 410 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 Auf Hochverrat auch. 411 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 Da wären wir also wieder. 412 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 Bereit, eine böse Tat zu vollbringen, 413 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 im Namen der Rechtschaffenheit. 414 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 Wir haben keine Zeit mehr. Klar zum Angriff. 415 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 Tun Sie das nicht. 416 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 Schießen wir jetzt nicht, können wir es in 30 Sekunden vielleicht nicht mehr. 417 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 Sie und ich wissen beide, es fängt mit Raketen an, 418 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 aber es bleibt nicht dabei. 419 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 Sind Sie bereit, Ihr Leben zu opfern, und das eines jeden auf diesem Schiff? 420 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 Um dieses Land zu schützen, ja. 421 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 Genau dazu habe ich mich verpflichtet. 422 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 Niemand muss heute sterben. 423 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 Der Kapitän ist seines Kommandos enthoben. 424 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 Bringen Sie Ihren Gefangenen unter Deck. 425 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 USS Roosevelt, hören Sie mich? 426 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 Sir, die Furchtlos sendet auf Kanal 16. 427 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 Stellen Sie durch. 428 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 USS Roosevelt, Kapitän Antonow ist unter Arrest gestellt worden. 429 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 Der leitende Offizier hat das Kommando. 430 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 Bitte kommen. 431 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 Dr. Ryan, bitte kommen. 432 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 Ja, Sir. 433 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 Schön, Ihre Stimme zu hören, Jack. 434 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 Oberst Gotscharow, 435 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 befinden wir uns im Krieg? 436 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 Das kommt auf Sie an. 437 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 Sir, der Krisenraum des Weißen Hauses ist dran. 438 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 Verstanden. 439 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 Ich stelle durch, Sir. 440 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 Captain. 441 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 Ja, Sir. 442 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 Ich entschuldige mich. 443 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 Von meiner nächsten Frage hängt vieles ab. 444 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 Sir? 445 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 Glauben Sie, dass eine weitere Bedrohung von diesem Schiff ausgeht? 446 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 Werden wir angegriffen? 447 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 Nein, Sir. 448 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 Ich glaube, der Kapitän der Furchtlos hat kein Kommando mehr über sein Schiff. 449 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 Was nun? 450 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 Es ist Ihr Schiff, Captain. 451 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 Neuer Kurs. 452 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 Fahren wir heim. 453 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 Sir, die Furchtlos zieht sich zurück. 454 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 Zielcomputer auf rot. 455 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 Mr. President. 456 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 Sie dürfen gehen. 457 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 Und Petrow? 458 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 Er wurde des Amtes enthoben. 459 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 Der Frieden zwischen unseren Nationen ist zerbrechlich. 460 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 Um ihn zu bewahren: Sie sind nie hiergewesen. 461 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 Verstanden? 462 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 Bei allem Respekt, das ist nicht das erste Mal, dass ich nicht in Moskau war. 463 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 Wir sehen uns wieder. 464 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 Frau Präsidentin. Sollten Sie mich je brauchen, 465 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 melden Sie sich. 466 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 Hoffentlich wird das nicht nötig sein. 467 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 Hast du ihr gerade ein Angebot gemacht? 468 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 Unglaublich. 469 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 Fahren wir nach Hause? 470 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 Ich habe mit Miller einen Fehler gemacht. 471 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 Aber ich lerne aus meinen Fehlern. 472 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 Glückwunsch, Director Wright. 473 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 Danke, Mr. President. 474 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 Sir, Präsident Surikow ist für Sie in der Leitung. 475 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}EINE WOCHE SPÄTER MOSKAU, RUSSLAND 476 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 Keine Sorge. 477 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 Ich werde keine Schwierigkeiten machen. 478 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 Jack, 479 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 wir haben unsere Arbeit gemacht, und zwar gut. 480 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 Dieser Kampf wurde an uns weitergegeben. 481 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 Und er wird weitergehen, mit oder ohne uns. 482 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 Aber wir werden immer besser sein als die Institutionen, denen wir dienen. 483 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 Und das ist es, worauf es ankommt, wenn es drauf ankommt. 484 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 In unserem Beruf gibt es keine Helden. 485 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 Aber von Zeit zu Zeit gibt es gute Männer. 486 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 Männer, die das Richtige tun. 487 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 Die nicht einfach tun, was ihnen gesagt wird. 488 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 Ich habe mein Leben nicht immer mit Ehre gelebt. 489 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 Aber vielleicht habe ich genug getan, um damit zu sterben. 490 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 Ich hoffe dasselbe für Sie. 491 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 ZU EHREN DERER, DIE IHR LEBEN IM DIENST FÜR IHR LAND GABEN 492 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 Untertitel von: Hannes Krehan 493 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 Creative Supervisor: Alexander König