1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
JACK RYAN
DE TOM CLANCY
2
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}FRONTERA RUSSA
NARVA, ESTÒNIA
3
00:02:26,481 --> 00:02:29,985
{\an8}KRONSTADT, RÚSSIA
4
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
Documentació, sisplau. Per quin motiu ve?
5
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
No n'has de fer res.
6
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
Disculpi, senyor.
7
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}VAIXELL DE GUERRA "INTRÈPID"
8
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}SALA DE GUERRA DEL KREMLIN
MOSCOU, RÚSSIA
9
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
- Vols la meva opinió?
- Me la puc estalviar?
10
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
És un disbarat.
11
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
- En moments desesperats...
- Què?
12
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
Hem de morir a Moscou? Vols dir això?
13
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
Faré tot el que pugui
perquè en surtin sans i estalvis.
14
00:04:32,274 --> 00:04:33,483
Ja.
15
00:04:33,483 --> 00:04:37,988
{\an8}TÚNELS DEL KREMLIN
MOSCOU, RÚSSIA
16
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
Som-hi.
17
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
Merda.
18
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
Arriba tard!
19
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
Wright!
20
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
No puc, m'han apartat del cas.
21
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
Doncs torni-s'hi a ficar!
22
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
He d'aterrar al vaixell!
Quan arribi el moment...
23
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
Sí, ja ho sé.
24
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
El capità Antonov no l'esperava,
però el rebrà a la seva cabina.
25
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
Tanqui'l al calabós.
26
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
I vas ser el guardaespatlles
del ministre Popov durant deu anys?
27
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
Vint.
28
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
Els túnels de París són menys tètrics.
29
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
Les rutes d'escapada solen ser així.
30
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
Hora.
31
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
10.30.
32
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
La meva lleialtat als Popov s'acaba aquí.
33
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
Doncs, ens veiem a l'altre costat.
34
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
T'encanten aquestes coses.
35
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
Ja ho pots ben dir.
36
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
Ell l'hi portarà. Fins ara.
37
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
Va.
38
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
Jo no he donat aquestes ordres.
39
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
Qui ho ha ordenat?
40
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
President...
41
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
General, es pot retirar.
42
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
L'ordre pel capità Antonov
era preparar el vaixell, no salpar.
43
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
Es percebrà
com una agressió militar flagrant.
44
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
He fet el que creia que s'esperava de mi
com a ministre de Defensa.
45
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
La postura militar dels EUA ha canviat?
46
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
No.
47
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
Però crec que no podem continuar
en aquest punt mort.
48
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
Respondre-hi amb mitges tintes
només referma el seu domini.
49
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
Els seus consells són inestimables,
50
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
però en aquest país,
les ordres les dono jo.
51
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
- Faci tornar l'Intrèpid.
- Sí, senyor.
52
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
Ara.
53
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}VAIXELL DE GUERRA "INTRÈPID"
54
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
Ets el segon de bord, oi?
55
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
Ets molt jove.
56
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
Te la va comprar el teu pare,
la graduació?
57
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
No.
58
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
Me l'he guanyat, coronel Gotxarov.
59
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
Saps qui soc.
60
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
Però no et deus plantejar
per què soc aquí.
61
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
Jo només compleixo ordres.
62
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
És curiós. Els vells donen les ordres
i els joves hi perden la vida.
63
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
No hi parli.
64
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
És un llop amb pell d'ovella, Kaganski.
65
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
- Deixi'ns sols.
- Sí, senyor.
66
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
Fa molt, des de Matoksa.
67
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
Tampoc tant.
68
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
Te'n recordes del que em vas dir?
69
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
Quan vam matar els nostres?
70
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
"Ja te n'oblidaràs."
71
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
I tu vas dir que no podries.
72
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
Em sorprèn que te'n recordis.
73
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
Després de tants assassinats.
74
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
És la diferència
entre els traïdors i els patriotes.
75
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
Tu vas decidir oblidar.
76
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
Jo m'hi vaig negar.
77
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
Ho penses de veritat?
78
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
És el verí que et va donar en Petr?
79
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
I te'l vas prendre de bon grat?
80
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
Ets tu, el traïdor.
81
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
I al final, encara que el poder
el tingui algú altre,
82
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
no per això ho ets menys.
83
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
És complicat, oi?
84
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
Si em mates i l'Alexei no se'n surt,
85
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
no et podràs redimir mai.
86
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
Creu-me.
87
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
Sé el que se sent.
88
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
Algun dia respondràs pels teus crims.
89
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
Sí.
90
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
Algun dia.
91
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
Però avui, no.
92
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
Guàrdia.
93
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
Només l'hi puc confiar a vostè.
94
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
Sí, capità.
95
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
Senyors, gràcies per venir.
96
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
El meu avi va servir
durant el gran hivern del 1942.
97
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
Era el mariscal de camp
que va defensar Stalingrad dels nazis.
98
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
Va resistir
99
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
malgrat la fam i el fred insuportable,
100
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
en unes condicions inhumanes
que pocs ens podem imaginar.
101
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
Representava el millor de nosaltres.
La nostra pàtria, com hauria de ser.
102
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
El que es mereix: homes com ell.
103
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
Avui som una ombra del nostre passat.
104
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
La nostra grandesa l'han diluït
els buròcrates, els oligarques
105
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
i els polítics de després
de la dissolució.
106
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
No és falta de respecte, sinó impaciència.
107
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
Respecto el president Surikov
pel que va ser.
108
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
Però aquell home ja no hi és.
109
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
Ara defensa la distensió.
110
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
Un punt mort.
111
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
I això no és una victòria.
112
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
És la inèrcia de la tomba.
113
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
No som un país mort.
114
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
Vam arribar a ser
la nació més temuda de la Terra.
115
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
El monstre
que no deixava dormir la resta del món.
116
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
Avui tornarem a ser-ho.
117
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
Voto per destituir Leonid Surikov
118
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
de la presidència de la Federació Russa.
119
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}USS ROOSEVELT
MAR BÀLTIC
120
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
Pont de combat.
121
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
S'acosta una aeronau pel sud
a 15 milles nàutiques.
122
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
Rebut. Gràcies.
123
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
Helicòpter entrant,
aquí el vaixell de guerra 8-0.
124
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
Estableixi comunicació
i mantingui la distància.
125
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
Aquí Tango 3-6, sol·licitem aterrar
per deixar un passatger.
126
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
Helicòpter entrant,
aquí el vaixell de guerra 8-0.
127
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
No té permís per aterrar. No té permís.
128
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
Allunyi's immediatament.
129
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
Em sap greu, diuen que no.
130
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
Merda.
131
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
Dr. Ryan.
132
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
És molt important que pugi al vaixell?
133
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
És qüestió de vida o mort.
134
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
Doncs a banyar-se!
135
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
Home a l'aigua davant nostre.
A uns 2.000 metres.
136
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
- L'hem de rescatar, llancin un bot.
- Doni l'ordre.
137
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
- Home a l'aigua a babord.
- Preparin el bot.
138
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
A tota màquina, tot a babord,
velocitat màxima.
139
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
Gràcies per rescatar-me.
140
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
No tenia permís per pujar a bord.
141
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
En soc conscient.
142
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
Si no estigués obligat per llei
a rescatar-lo, ara seria al fons del mar.
143
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
Respecto la seva posició.
144
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
La meva posició és portar el timó
de 2.000 milions de dòlars i 300 vides.
145
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
Mirant-lo, puc dir sense por
d'equivocar-me que ni vostè
146
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
ni ningú de la CIA ho entén.
147
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
El deixo aquí, Sr. Ryan.
148
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
Tinc coses més importants a fer
que tractar amb un agent de la CIA
149
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
que posa vides en perill
saltant d'un helicòpter.
150
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
Per què creu que ho he fet?
151
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
Saltar?
152
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
Posar vides en perill.
153
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
Ara em dirà que no busqui
un conflicte amb Rússia?
154
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
No, li diré que el conflicte que busca
155
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
no té res a veure amb Rússia.
156
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
Tenim motius per pensar
que s'està produint un canvi il·legal
157
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
al govern de Rússia.
158
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
- Un cop d'estat?
- Sí, senyor.
159
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
I per què m'ha d'importar?
160
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
Perquè també hem sabut que pot provocar
hostilitats no autoritzades al Bàltic.
161
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
- Que crec que ja estan en marxa.
- Ho creu?
162
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
Ja li he deixat prou clar què en penso,
de la seva intuïció.
163
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
Això és diferent...
164
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
Autoritzades o no,
les hostilitats són hostilitats.
165
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
I ja deu saber que tinc
unes normes d'intervenció
166
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
i les penso complir.
167
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
És exactament
el que ells esperen que faci.
168
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
Senyor, hem detectat
una fragata llançamíssils
169
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
a 85 milles nàutiques.
170
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
- Sola o en grup?
- Sola.
171
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
Només una.
172
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
I es diu Intrèpid.
173
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
Veig que sap coses que jo no sé.
174
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
M'han perseguit per tot Europa pel que sé.
175
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
He saltat de l'helicòpter
perquè m'escoltés.
176
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
L'escolto.
177
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
Entre els que volen prendre el poder
178
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
hi ha el capità de l'Intrèpid.
179
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
Es diu Antonov i a casa hi tenia
informació sobre aquesta nau.
180
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
I un perfil personal complet sobre vostè.
Amb una avaluació psicològica i tot.
181
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
L'Intrèpid no només sap com reaccionarà,
182
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
sinó que hi compta.
183
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
Sap què hi tinc, al meu despatx?
184
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
Dades de cada capità i vaixell rus
que navega per la zona.
185
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
Vaig un pas més enllà
del procediment estàndard.
186
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
Senyor.
187
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
- Què hi ha?
- Un destructor americà, el Roosevelt.
188
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
- Distància?
- 156 km i acostant-se.
189
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
Vol que canviem de rumb?
190
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
No, activi el radar de control de tir.
191
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
Sí, senyor.
192
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
Atenció, el capità.
193
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
L'Intrèpid ens apunta.
194
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
Prepari els arpons i avisi l'Alfa Bravo.
195
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
- Sí, capità.
-És un esquer.
196
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
Com en pot estar tan segur?
197
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
- Perquè tinc un home al vaixell.
- Dels nostres?
198
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
No, de la intel·ligència russa.
199
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
Hi està en contacte?
200
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
Ara mateix, no.
201
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
Doncs com pot veure, estem amenaçats.
202
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
I estic obligat a respondre
a qualsevol agressió
203
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
amb una força igual i resolutiva.
204
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
Sí, senyor.
205
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
El ministre Petrov.
206
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
- Només parlaré amb ell.
- Tregui-s'ho del cap.
207
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
Digueu-li que sé què és Ballesta.
208
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
T'ha dit Kaganski, oi?
209
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
Sí, senyor. Daniïl Kaganski.
210
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
I tens accent siberià.
211
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
A veure... Del nord.
212
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
Em vaig criar a Omsk.
213
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
Omsk!
214
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
Doncs els teus avantpassats
eren aquells sonats dels cosacs, oi?
215
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
No ho sé, el meu pare treballava
als jaciments petrolífers.
216
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
Una feina de merda.
217
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
És el que deia ell sempre.
218
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
Del mur, no te'n recordes, no?
219
00:23:28,701 --> 00:23:29,618
No.
220
00:23:29,618 --> 00:23:33,497
Ja tampoc me'n recordo
de les grans purgues.
221
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
I el meu pare no recordava els tsars.
222
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
El més curiós de Rússia
223
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
és que vivim del que han fet els altres
i després ens en oblidem.
224
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
Passa a tot arreu.
225
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
Però ara, a Rússia,
hem oblidat moltes coses.
226
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
Ja no construïm res de bo.
227
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
Només mentides.
228
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
No ets un cosac ximple, Daniïl.
229
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
Saps que el teu capità t'enganya
230
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
i ara has de decidir què hi penses fer.
231
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
Espero que sigui ella.
232
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Presidenta, vingui, sisplau.
233
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
Sr. Greer.
234
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
Per què, precisament avui,
235
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
l'exresponsable de l'estació
de la CIA a Moscou ve
236
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
al Kremlin demanant per mi?
237
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
Perquè li interessa el que li he de dir.
238
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Parlo amb un cadàver.
239
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
Per què m'ha d'interessar el que em digui?
240
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
Tot i així, ha vingut.
241
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
Ballesta fracassarà.
242
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
El cop d'estat s'ha acabat.
243
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
En Surikov sobreviurà.
244
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
- No tinc ni idea de què em parla.
- Jo crec que sí.
245
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
I he vingut a oferir-li una sortida.
246
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
El meu govern m'ha autoritzat
a oferir-li un refugi.
247
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
Només ha de venir amb mi,
248
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
ara mateix, a l'ambaixada dels EUA.
249
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
Ha infringit diverses lleis venint aquí.
250
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
No està en condicions de negociar.
251
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
El puc tancar per sempre
252
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
i el seu govern no el podrà extradir mai.
253
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
Per mi, negociarien.
254
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
Jo no ho tindria tan clar.
255
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Rumiï-s'ho bé.
256
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
Si li surt malament,
si no arriba al poder,
257
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
què creu que li convindria més?
258
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
Un pis a Nova York o Miami,
259
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
o una cel·la a Sibèria?
260
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
Els patriotes no se'ls pot comprar,
Sr. Greer.
261
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
I els traïdors, camarada?
262
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
És l'hora.
263
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
Senyor, la Natalia Popova al telèfon.
264
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
Diu que és urgent.
265
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Busqui l'Alexei.
266
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
Natalia, que passa res?
267
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
Hola, Leo.
268
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
M'hauries de fer un favor.
269
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
Presidenta...
270
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
Gràcies per rebre'm, president.
271
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
La Natalia m'ha dit que l'escoltés.
Deu tenir una bona raó.
272
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
Sí, però les meves són diferents.
273
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
A en Dmitri Popov el van assassinar
el meu pare i l'Alexei Petrov al meu país
274
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
i n'assumeixo la responsabilitat.
275
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
Vull expiar els pecats del meu pare
i posar fi a tot això.
276
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
L'escolto.
277
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
Tinc una gravació en què l'Alexei
admet haver matat en Popov.
278
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
M'imagino que ara mateix li pot ser útil.
279
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
A canvi, li demano que normalitzi
les relacions amb la República Txeca,
280
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
que retiri les tropes de les fronteres
281
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
i que desescali la confrontació
amb els EUA.
282
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
En Petrov trama derrocar-nos a tots.
283
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
Vol el poder, la guerra
i deixar-lo com un home feble i indecís.
284
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
En paraules d'ell mateix...
285
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
En Popov era inútil.
286
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
Una nosa.
287
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
Se l'havia de liquidar.
288
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
Un favor a Rússia.
289
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
"Hem de complir el nostre deure
290
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
i convèncer el món que només som amics
291
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
i enemics valents."
292
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
Thomas Jefferson.
293
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
Sembla que deixem de banda
antigues rivalitats.
294
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
Gràcies.
295
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
Ha servit bé el seu país, presidenta.
296
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
Capità.
297
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
Tinc un home en aquell vaixell
298
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
que s'està jugant la vida per evitar
que el seu país vagi a la guerra.
299
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
Em sap greu, però em sembla
que va una mica tard.
300
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
També en tenim un que s'està jugant
la vida dins del Kremlin.
301
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Un altre rus?
- En James Greer.
302
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
Confiï en mi.
Els hi hem de donar més temps.
303
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
Tenim moltes coses per respondre
a aquest vaixell,
304
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
però temps, no.
305
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
En Popov era inútil.
306
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
Una nosa.
307
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
Se l'havia de liquidar.
308
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
Un favor a Rússia.
309
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
L'Alexei Petrov ha anat massa lluny.
310
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
Amb una vegada n'hi ha prou
per perdre-ho tot.
311
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
El president demana per vostè, ministre.
312
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
Tinc la sensació
que em fa perdre el temps.
313
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
Quina llàstima,
314
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
perquè no n'hi queda gaire.
315
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
- Ha dit què vol?
- No.
316
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
Alguns de vostès són uns traïdors.
317
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
Però d'altres, no.
318
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
Avui els destriarem.
319
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
- S'han apuntat l'un a l'altre?
- Afirmatiu.
320
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
Hi ha cap indici
que els russos vulguin disparar?
321
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
No tenim una màquina
que llegeixi les intencions.
322
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
Jo sí, i es diu Jack Ryan.
323
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
Sembla que l'Intrèpid
ha obert les portes dels míssils.
324
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
- Què és això?
- Els míssils.
325
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
Han obert les portes laterals superiors.
326
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
Senyor, tinc connexió amb la Casa Blanca.
327
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
- Passi-me'ls.
- Connectant.
328
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Capità Bennett, soc en Hank Galen,
secretari de Defensa.
329
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
- Han obert les portes dels míssils.
- Sí, ho hem vist.
330
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
- Cap més moviment?
- De moment, no.
331
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
Crec que hem d'assumir
que l'atac és probable.
332
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
- Activin el sistema antimíssils.
- Activat.
333
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
Senyor, es preparen per atacar.
334
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
Avisi les estacions.
335
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
Estacions de combat.
336
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
Ja comença.
337
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
Segueixo ordres.
338
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
Ordres?
339
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
Jo n'he complert algunes
que no te les creuries.
340
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
I ara sé que moltes són equivocades.
341
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
No ens en podem deslliurar tan fàcilment
dient "segueixo ordres".
342
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
Potser t'has de plantejar per què,
343
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
com a segon de bord d'aquest vaixell,
has de fer guàrdia.
344
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
No és perquè ets l'únic
que pot qüestionar l'autoritat del capità.
345
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
És perquè ets l'únic que no ho faria!
346
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
Preparats. Reagrupem-nos.
347
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
- Preparats per respondre-hi.
- Estat dels míssils?
348
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
Els SM-6 estan a punt.
349
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
Armi dos míssils i prepari's
per atacar el Roosevelt.
350
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
Tenim autorització
del Comandament Estratègic?
351
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
El Comandament Estratègic
no dona les ordres. Jo sí.
352
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
No podem atacar
sense la seva autorització.
353
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
Ja la tenim.
354
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
És mentida.
355
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
Emporti's el presoner.
356
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
Capità, sol·liciti la confirmació
del Comandament Estratègic.
357
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
Petició denegada,
capità de coberta Kaganski.
358
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
Des de quan l'Armada russa
ataca sense provocació i sense ordres?
359
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
Sí que les tenim, les ordres.
360
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
El president Surikov
no ho acceptaria mai, això.
361
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
Continuï la seqüència
o també el faré arrestar.
362
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
- L'Intrèpid ha armat dos míssils.
- Connexió amb la Casa Blanca.
363
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
Capità.
364
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
L'Intrèpid ha mostrat intencions hostils
armant dos míssils.
365
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
Permís per acostar-m'hi?
366
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
Permís per acostar-s'hi.
367
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
- Permís per disparar?
- Si li disparen, concedit.
368
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
Gràcies, senyor.
369
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
- Seqüència completa.
- Insereixi la clau.
370
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
Tres, dos, un, giri.
371
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
Míssil a punt pel llançament.
372
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
Míssil, míssil, míssil!
373
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
- Comprovi la pista 2913.
- 2913, força 1.
374
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
- Coordenades?
- Posició relativa 100.
375
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
Rumb 257 a 86.000 metres.
376
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
Responguin amb els Birds.
377
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
Responem a l'objectiu amb els Birds.
378
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
Birds llançats.
Temps d'impacte: set segons.
379
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
Cinc, quatre, tres,
380
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
dos, posició d'impacte.
381
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
Preparats per llançar
els míssils estàndard.
382
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
Senyor, han interceptat el nostre míssil.
383
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
El primer era per deixar-los
sense defenses.
384
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
Ara estaran indefensos davant del segon.
385
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
De debò que vol començar una guerra?
386
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
Sí, és el que vol.
387
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
Quan tindrem les contramesures?
388
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
- Quatre minuts per rearmar-nos.
-És massa.
389
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
Quatre Birds! Preparats pel llançament.
390
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
Preparats per cobrir la pista 1251
amb Birds.
391
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
És el que volen, és el seu objectiu.
392
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
L'instint li diu que hi ha de respondre
393
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
i el capità de l'Intrèpid ho sap.
394
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
Si hi respon, farà exactament
el que volen que faci.
395
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
Molt bé, tinent,
396
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
ja li ha donat tota la informació que té
al seu superior
397
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
i jo l'he tingut en compte.
398
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
Si només té això, no té res.
399
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Mantingui-se'n al marge.
400
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
Sí, senyor.
401
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
-És un acte de guerra.
- Podem fer saltar el vaixell pels aires.
402
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
És exactament el que volen.
403
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
President,
la nostra missió és informar-lo.
404
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
Aquest atac
no l'ha ordenat el president rus,
405
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
sinó una facció rebel. És un esquer.
406
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
Avorti la seqüència.
407
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
Aquí no s'avorta res.
408
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
És una ordre il·legal, no en faci cas.
409
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
No té autoritat.
410
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
Vaig fer un jurament
per protegir la pàtria.
411
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
Com tots.
412
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
L'amotinament es castiga amb la mort.
413
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
Igual que la traïció.
414
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
Ja hi tornem a ser.
415
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
A punt de cometre un acte terrible
416
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
en nom del bé comú.
417
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
S'acaba el temps, a punt per respondre.
418
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
No ho faci.
419
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
Si no disparem ara,
d'aquí 30 segons potser ja no podrem.
420
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
Tots dos sabem que es comença amb míssils,
421
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
però que no s'acaba aquí.
422
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
Està disposat a sacrificar la seva vida
i la de tots els mariners del vaixell?
423
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
Per protegir aquest país, sí.
424
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
Perquè és el que he vingut a fer.
425
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
No cal que mori ningú avui.
426
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
El capità queda rellevat del comandament.
427
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
Emportin-se el presoner.
428
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
Roosevelt, em reben?
429
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
Senyor, l'Intrèpid emet pel canal 16.
430
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
Connecti-m'hi.
431
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
Roosevelt,
el capità Antonov ha quedat arrestat.
432
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
El segon de bord
ha assumit el comandament.
433
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
Em reben?
434
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
Dr. Ryan, em reps?
435
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
Sí, senyor.
436
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
M'alegro de sentir-te, Jack.
437
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
Coronel Gotxarov,
438
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
estem en guerra?
439
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
Depèn de vosaltres.
440
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
Senyor, tinc la Casa Blanca en línia.
441
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
Rebut.
442
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
L'hi connecto.
443
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
Capità.
444
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
Sí, senyor.
445
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
M'haurà de perdonar.
446
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
Li he de fer una pregunta difícil.
447
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
Sí?
448
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
Creu que el vaixell encara és una amenaça?
449
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
Ens enfrontem a un atac?
450
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
No, senyor.
451
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
El capità de l'Intrèpid
ja no té el control de la nau.
452
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
I ara què?
453
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
El vaixell és seu, capità.
454
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
Canvi de rumb.
455
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
Tornem a casa.
456
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
Senyor, l'Intrèpid se'n va.
457
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
Amenaça desactivada.
458
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
President...
459
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
Ja se'n pot anar.
460
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
I el Sr. Petrov?
461
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
Se l'ha destituït.
462
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
La pau entre les nostres nacions
és fràgil.
463
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
Per preservar-la,
vostè aquí no hi ha estat mai.
464
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
Entesos?
465
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
No és la primera vegada
que no soc a Moscou.
466
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
A reveure.
467
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
Presidenta, si mai necessita res,
468
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
no dubti a trucar-me.
469
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
Espero que no em faci falta.
470
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
Li has demanat feina?
471
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
No fotis, home!
472
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
Podem tornar a casa?
473
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
Em vaig equivocar amb en Miller.
474
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
Però aprenc dels errors.
475
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
L'enhorabona, directora Wright.
476
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
Gràcies, president.
477
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
Senyor, el president Surikov al telèfon.
478
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}UNA SETMANA DESPRÉS
MOSCOU, RÚSSIA
479
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
No et preocupis.
480
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
T'ho posaré fàcil.
481
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
Jack,
482
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
hem fet la nostra feina i l'hem fet bé.
483
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
Aquesta lluita la vam heretar.
484
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
I continuarà, amb nosaltres o sense.
485
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
Però sempre serem millors
que les institucions que servim.
486
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
I això és el que importa,
quan més importa.
487
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
No hi ha herois, en la nostra professió.
488
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
Però de tant en tant hi ha homes bons.
489
00:49:29,552 --> 00:49:34,390
AGÈNCIA CENTRAL D'INTEL·LIGÈNCIA
490
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
Homes que actuen com cal.
491
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
Que no fan només el que els hi diuen.
492
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
No sempre he viscut
la meva vida amb honor.
493
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
Però potser he fet prou per morir-hi.
494
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
Et desitjo el mateix.
495
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
EN HONOR DELS QUE HAN MORT
AL SERVEI DEL SEU PAÍS
496
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Subtítols: Nahuel Martino González
497
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
Supervisor creatiu: IGNASI OLIVER