1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}FRONTERA RUSSA NARVA, ESTÒNIA 3 00:02:26,481 --> 00:02:29,985 {\an8}KRONSTADT, RÚSSIA 4 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 Documentació, sisplau. Per quin motiu ve? 5 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 No n'has de fer res. 6 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 Disculpi, senyor. 7 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}VAIXELL DE GUERRA "INTRÈPID" 8 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}SALA DE GUERRA DEL KREMLIN MOSCOU, RÚSSIA 9 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 - Vols la meva opinió? - Me la puc estalviar? 10 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 És un disbarat. 11 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 - En moments desesperats... - Què? 12 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 Hem de morir a Moscou? Vols dir això? 13 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 Faré tot el que pugui perquè en surtin sans i estalvis. 14 00:04:32,274 --> 00:04:33,483 Ja. 15 00:04:33,483 --> 00:04:37,988 {\an8}TÚNELS DEL KREMLIN MOSCOU, RÚSSIA 16 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 Som-hi. 17 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 Merda. 18 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 Arriba tard! 19 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 Wright! 20 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 No puc, m'han apartat del cas. 21 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 Doncs torni-s'hi a ficar! 22 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 He d'aterrar al vaixell! Quan arribi el moment... 23 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 Sí, ja ho sé. 24 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 El capità Antonov no l'esperava, però el rebrà a la seva cabina. 25 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 Tanqui'l al calabós. 26 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 I vas ser el guardaespatlles del ministre Popov durant deu anys? 27 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 Vint. 28 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 Els túnels de París són menys tètrics. 29 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 Les rutes d'escapada solen ser així. 30 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 Hora. 31 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 10.30. 32 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 La meva lleialtat als Popov s'acaba aquí. 33 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 Doncs, ens veiem a l'altre costat. 34 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 T'encanten aquestes coses. 35 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 Ja ho pots ben dir. 36 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 Ell l'hi portarà. Fins ara. 37 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 Va. 38 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 Jo no he donat aquestes ordres. 39 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 Qui ho ha ordenat? 40 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 President... 41 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 General, es pot retirar. 42 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 L'ordre pel capità Antonov era preparar el vaixell, no salpar. 43 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 Es percebrà com una agressió militar flagrant. 44 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 He fet el que creia que s'esperava de mi com a ministre de Defensa. 45 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 La postura militar dels EUA ha canviat? 46 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 No. 47 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 Però crec que no podem continuar en aquest punt mort. 48 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 Respondre-hi amb mitges tintes només referma el seu domini. 49 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 Els seus consells són inestimables, 50 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 però en aquest país, les ordres les dono jo. 51 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 - Faci tornar l'Intrèpid. - Sí, senyor. 52 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 Ara. 53 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}VAIXELL DE GUERRA "INTRÈPID" 54 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 Ets el segon de bord, oi? 55 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 Ets molt jove. 56 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 Te la va comprar el teu pare, la graduació? 57 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 No. 58 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 Me l'he guanyat, coronel Gotxarov. 59 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 Saps qui soc. 60 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 Però no et deus plantejar per què soc aquí. 61 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 Jo només compleixo ordres. 62 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 És curiós. Els vells donen les ordres i els joves hi perden la vida. 63 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 No hi parli. 64 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 És un llop amb pell d'ovella, Kaganski. 65 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 - Deixi'ns sols. - Sí, senyor. 66 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 Fa molt, des de Matoksa. 67 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 Tampoc tant. 68 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 Te'n recordes del que em vas dir? 69 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 Quan vam matar els nostres? 70 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 "Ja te n'oblidaràs." 71 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 I tu vas dir que no podries. 72 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 Em sorprèn que te'n recordis. 73 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 Després de tants assassinats. 74 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 És la diferència entre els traïdors i els patriotes. 75 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 Tu vas decidir oblidar. 76 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 Jo m'hi vaig negar. 77 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 Ho penses de veritat? 78 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 És el verí que et va donar en Petr? 79 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 I te'l vas prendre de bon grat? 80 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 Ets tu, el traïdor. 81 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 I al final, encara que el poder el tingui algú altre, 82 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 no per això ho ets menys. 83 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 És complicat, oi? 84 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 Si em mates i l'Alexei no se'n surt, 85 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 no et podràs redimir mai. 86 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 Creu-me. 87 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 Sé el que se sent. 88 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 Algun dia respondràs pels teus crims. 89 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 Sí. 90 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 Algun dia. 91 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 Però avui, no. 92 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 Guàrdia. 93 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 Només l'hi puc confiar a vostè. 94 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 Sí, capità. 95 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 Senyors, gràcies per venir. 96 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 El meu avi va servir durant el gran hivern del 1942. 97 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 Era el mariscal de camp que va defensar Stalingrad dels nazis. 98 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 Va resistir 99 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 malgrat la fam i el fred insuportable, 100 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 en unes condicions inhumanes que pocs ens podem imaginar. 101 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 Representava el millor de nosaltres. La nostra pàtria, com hauria de ser. 102 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 El que es mereix: homes com ell. 103 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 Avui som una ombra del nostre passat. 104 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 La nostra grandesa l'han diluït els buròcrates, els oligarques 105 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 i els polítics de després de la dissolució. 106 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 No és falta de respecte, sinó impaciència. 107 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 Respecto el president Surikov pel que va ser. 108 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 Però aquell home ja no hi és. 109 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 Ara defensa la distensió. 110 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 Un punt mort. 111 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 I això no és una victòria. 112 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 És la inèrcia de la tomba. 113 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 No som un país mort. 114 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 Vam arribar a ser la nació més temuda de la Terra. 115 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 El monstre que no deixava dormir la resta del món. 116 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 Avui tornarem a ser-ho. 117 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 Voto per destituir Leonid Surikov 118 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 de la presidència de la Federació Russa. 119 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}USS ROOSEVELT MAR BÀLTIC 120 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 Pont de combat. 121 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 S'acosta una aeronau pel sud a 15 milles nàutiques. 122 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 Rebut. Gràcies. 123 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 Helicòpter entrant, aquí el vaixell de guerra 8-0. 124 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 Estableixi comunicació i mantingui la distància. 125 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 Aquí Tango 3-6, sol·licitem aterrar per deixar un passatger. 126 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 Helicòpter entrant, aquí el vaixell de guerra 8-0. 127 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 No té permís per aterrar. No té permís. 128 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 Allunyi's immediatament. 129 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 Em sap greu, diuen que no. 130 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 Merda. 131 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 Dr. Ryan. 132 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 És molt important que pugi al vaixell? 133 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 És qüestió de vida o mort. 134 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 Doncs a banyar-se! 135 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 Home a l'aigua davant nostre. A uns 2.000 metres. 136 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 - L'hem de rescatar, llancin un bot. - Doni l'ordre. 137 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 - Home a l'aigua a babord. - Preparin el bot. 138 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 A tota màquina, tot a babord, velocitat màxima. 139 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 Gràcies per rescatar-me. 140 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 No tenia permís per pujar a bord. 141 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 En soc conscient. 142 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 Si no estigués obligat per llei a rescatar-lo, ara seria al fons del mar. 143 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 Respecto la seva posició. 144 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 La meva posició és portar el timó de 2.000 milions de dòlars i 300 vides. 145 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 Mirant-lo, puc dir sense por d'equivocar-me que ni vostè 146 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 ni ningú de la CIA ho entén. 147 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 El deixo aquí, Sr. Ryan. 148 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 Tinc coses més importants a fer que tractar amb un agent de la CIA 149 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 que posa vides en perill saltant d'un helicòpter. 150 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 Per què creu que ho he fet? 151 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 Saltar? 152 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 Posar vides en perill. 153 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 Ara em dirà que no busqui un conflicte amb Rússia? 154 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 No, li diré que el conflicte que busca 155 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 no té res a veure amb Rússia. 156 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 Tenim motius per pensar que s'està produint un canvi il·legal 157 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 al govern de Rússia. 158 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 - Un cop d'estat? - Sí, senyor. 159 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 I per què m'ha d'importar? 160 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 Perquè també hem sabut que pot provocar hostilitats no autoritzades al Bàltic. 161 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 - Que crec que ja estan en marxa. - Ho creu? 162 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 Ja li he deixat prou clar què en penso, de la seva intuïció. 163 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 Això és diferent... 164 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 Autoritzades o no, les hostilitats són hostilitats. 165 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 I ja deu saber que tinc unes normes d'intervenció 166 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 i les penso complir. 167 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 És exactament el que ells esperen que faci. 168 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 Senyor, hem detectat una fragata llançamíssils 169 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 a 85 milles nàutiques. 170 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 - Sola o en grup? - Sola. 171 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 Només una. 172 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 I es diu Intrèpid. 173 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 Veig que sap coses que jo no sé. 174 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 M'han perseguit per tot Europa pel que sé. 175 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 He saltat de l'helicòpter perquè m'escoltés. 176 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 L'escolto. 177 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 Entre els que volen prendre el poder 178 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 hi ha el capità de l'Intrèpid. 179 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 Es diu Antonov i a casa hi tenia informació sobre aquesta nau. 180 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 I un perfil personal complet sobre vostè. Amb una avaluació psicològica i tot. 181 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 L'Intrèpid no només sap com reaccionarà, 182 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 sinó que hi compta. 183 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 Sap què hi tinc, al meu despatx? 184 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 Dades de cada capità i vaixell rus que navega per la zona. 185 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 Vaig un pas més enllà del procediment estàndard. 186 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 Senyor. 187 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 - Què hi ha? - Un destructor americà, el Roosevelt. 188 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 - Distància? - 156 km i acostant-se. 189 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 Vol que canviem de rumb? 190 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 No, activi el radar de control de tir. 191 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 Sí, senyor. 192 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 Atenció, el capità. 193 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 L'Intrèpid ens apunta. 194 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 Prepari els arpons i avisi l'Alfa Bravo. 195 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 - Sí, capità. -És un esquer. 196 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 Com en pot estar tan segur? 197 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 - Perquè tinc un home al vaixell. - Dels nostres? 198 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 No, de la intel·ligència russa. 199 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 Hi està en contacte? 200 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 Ara mateix, no. 201 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 Doncs com pot veure, estem amenaçats. 202 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 I estic obligat a respondre a qualsevol agressió 203 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 amb una força igual i resolutiva. 204 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 Sí, senyor. 205 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 El ministre Petrov. 206 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 - Només parlaré amb ell. - Tregui-s'ho del cap. 207 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 Digueu-li que sé què és Ballesta. 208 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 T'ha dit Kaganski, oi? 209 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 Sí, senyor. Daniïl Kaganski. 210 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 I tens accent siberià. 211 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 A veure... Del nord. 212 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 Em vaig criar a Omsk. 213 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 Omsk! 214 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 Doncs els teus avantpassats eren aquells sonats dels cosacs, oi? 215 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 No ho sé, el meu pare treballava als jaciments petrolífers. 216 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 Una feina de merda. 217 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 És el que deia ell sempre. 218 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 Del mur, no te'n recordes, no? 219 00:23:28,701 --> 00:23:29,618 No. 220 00:23:29,618 --> 00:23:33,497 Ja tampoc me'n recordo de les grans purgues. 221 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 I el meu pare no recordava els tsars. 222 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 El més curiós de Rússia 223 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 és que vivim del que han fet els altres i després ens en oblidem. 224 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 Passa a tot arreu. 225 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 Però ara, a Rússia, hem oblidat moltes coses. 226 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 Ja no construïm res de bo. 227 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 Només mentides. 228 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 No ets un cosac ximple, Daniïl. 229 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 Saps que el teu capità t'enganya 230 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 i ara has de decidir què hi penses fer. 231 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 Espero que sigui ella. 232 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Presidenta, vingui, sisplau. 233 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 Sr. Greer. 234 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 Per què, precisament avui, 235 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 l'exresponsable de l'estació de la CIA a Moscou ve 236 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 al Kremlin demanant per mi? 237 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Perquè li interessa el que li he de dir. 238 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 Parlo amb un cadàver. 239 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 Per què m'ha d'interessar el que em digui? 240 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 Tot i així, ha vingut. 241 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Ballesta fracassarà. 242 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 El cop d'estat s'ha acabat. 243 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 En Surikov sobreviurà. 244 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 - No tinc ni idea de què em parla. - Jo crec que sí. 245 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 I he vingut a oferir-li una sortida. 246 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 El meu govern m'ha autoritzat a oferir-li un refugi. 247 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 Només ha de venir amb mi, 248 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 ara mateix, a l'ambaixada dels EUA. 249 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 Ha infringit diverses lleis venint aquí. 250 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 No està en condicions de negociar. 251 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 El puc tancar per sempre 252 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 i el seu govern no el podrà extradir mai. 253 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 Per mi, negociarien. 254 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Jo no ho tindria tan clar. 255 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Rumiï-s'ho bé. 256 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 Si li surt malament, si no arriba al poder, 257 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 què creu que li convindria més? 258 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 Un pis a Nova York o Miami, 259 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 o una cel·la a Sibèria? 260 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 Els patriotes no se'ls pot comprar, Sr. Greer. 261 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 I els traïdors, camarada? 262 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 És l'hora. 263 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 Senyor, la Natalia Popova al telèfon. 264 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 Diu que és urgent. 265 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Busqui l'Alexei. 266 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 Natalia, que passa res? 267 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 Hola, Leo. 268 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 M'hauries de fer un favor. 269 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 Presidenta... 270 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 Gràcies per rebre'm, president. 271 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 La Natalia m'ha dit que l'escoltés. Deu tenir una bona raó. 272 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 Sí, però les meves són diferents. 273 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 A en Dmitri Popov el van assassinar el meu pare i l'Alexei Petrov al meu país 274 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 i n'assumeixo la responsabilitat. 275 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 Vull expiar els pecats del meu pare i posar fi a tot això. 276 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 L'escolto. 277 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 Tinc una gravació en què l'Alexei admet haver matat en Popov. 278 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 M'imagino que ara mateix li pot ser útil. 279 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 A canvi, li demano que normalitzi les relacions amb la República Txeca, 280 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 que retiri les tropes de les fronteres 281 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 i que desescali la confrontació amb els EUA. 282 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 En Petrov trama derrocar-nos a tots. 283 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 Vol el poder, la guerra i deixar-lo com un home feble i indecís. 284 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 En paraules d'ell mateix... 285 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 En Popov era inútil. 286 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 Una nosa. 287 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 Se l'havia de liquidar. 288 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 Un favor a Rússia. 289 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 "Hem de complir el nostre deure 290 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 i convèncer el món que només som amics 291 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 i enemics valents." 292 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Thomas Jefferson. 293 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 Sembla que deixem de banda antigues rivalitats. 294 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 Gràcies. 295 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 Ha servit bé el seu país, presidenta. 296 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 Capità. 297 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 Tinc un home en aquell vaixell 298 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 que s'està jugant la vida per evitar que el seu país vagi a la guerra. 299 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 Em sap greu, però em sembla que va una mica tard. 300 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 També en tenim un que s'està jugant la vida dins del Kremlin. 301 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Un altre rus? - En James Greer. 302 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 Confiï en mi. Els hi hem de donar més temps. 303 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Tenim moltes coses per respondre a aquest vaixell, 304 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 però temps, no. 305 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 En Popov era inútil. 306 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 Una nosa. 307 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 Se l'havia de liquidar. 308 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 Un favor a Rússia. 309 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 L'Alexei Petrov ha anat massa lluny. 310 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 Amb una vegada n'hi ha prou per perdre-ho tot. 311 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 El president demana per vostè, ministre. 312 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 Tinc la sensació que em fa perdre el temps. 313 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 Quina llàstima, 314 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 perquè no n'hi queda gaire. 315 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 - Ha dit què vol? - No. 316 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 Alguns de vostès són uns traïdors. 317 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 Però d'altres, no. 318 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 Avui els destriarem. 319 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 - S'han apuntat l'un a l'altre? - Afirmatiu. 320 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 Hi ha cap indici que els russos vulguin disparar? 321 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 No tenim una màquina que llegeixi les intencions. 322 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 Jo sí, i es diu Jack Ryan. 323 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 Sembla que l'Intrèpid ha obert les portes dels míssils. 324 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 - Què és això? - Els míssils. 325 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 Han obert les portes laterals superiors. 326 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 Senyor, tinc connexió amb la Casa Blanca. 327 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 - Passi-me'ls. - Connectant. 328 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Capità Bennett, soc en Hank Galen, secretari de Defensa. 329 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 - Han obert les portes dels míssils. - Sí, ho hem vist. 330 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 - Cap més moviment? - De moment, no. 331 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 Crec que hem d'assumir que l'atac és probable. 332 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 - Activin el sistema antimíssils. - Activat. 333 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 Senyor, es preparen per atacar. 334 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 Avisi les estacions. 335 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 Estacions de combat. 336 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 Ja comença. 337 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 Segueixo ordres. 338 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 Ordres? 339 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 Jo n'he complert algunes que no te les creuries. 340 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 I ara sé que moltes són equivocades. 341 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 No ens en podem deslliurar tan fàcilment dient "segueixo ordres". 342 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 Potser t'has de plantejar per què, 343 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 com a segon de bord d'aquest vaixell, has de fer guàrdia. 344 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 No és perquè ets l'únic que pot qüestionar l'autoritat del capità. 345 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 És perquè ets l'únic que no ho faria! 346 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 Preparats. Reagrupem-nos. 347 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 - Preparats per respondre-hi. - Estat dels míssils? 348 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 Els SM-6 estan a punt. 349 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 Armi dos míssils i prepari's per atacar el Roosevelt. 350 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 Tenim autorització del Comandament Estratègic? 351 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 El Comandament Estratègic no dona les ordres. Jo sí. 352 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 No podem atacar sense la seva autorització. 353 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 Ja la tenim. 354 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 És mentida. 355 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 Emporti's el presoner. 356 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 Capità, sol·liciti la confirmació del Comandament Estratègic. 357 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 Petició denegada, capità de coberta Kaganski. 358 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 Des de quan l'Armada russa ataca sense provocació i sense ordres? 359 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 Sí que les tenim, les ordres. 360 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 El president Surikov no ho acceptaria mai, això. 361 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 Continuï la seqüència o també el faré arrestar. 362 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 - L'Intrèpid ha armat dos míssils. - Connexió amb la Casa Blanca. 363 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 Capità. 364 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 L'Intrèpid ha mostrat intencions hostils armant dos míssils. 365 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 Permís per acostar-m'hi? 366 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 Permís per acostar-s'hi. 367 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 - Permís per disparar? - Si li disparen, concedit. 368 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 Gràcies, senyor. 369 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 - Seqüència completa. - Insereixi la clau. 370 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 Tres, dos, un, giri. 371 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 Míssil a punt pel llançament. 372 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 Míssil, míssil, míssil! 373 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 - Comprovi la pista 2913. - 2913, força 1. 374 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 - Coordenades? - Posició relativa 100. 375 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 Rumb 257 a 86.000 metres. 376 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 Responguin amb els Birds. 377 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 Responem a l'objectiu amb els Birds. 378 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 Birds llançats. Temps d'impacte: set segons. 379 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 Cinc, quatre, tres, 380 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 dos, posició d'impacte. 381 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 Preparats per llançar els míssils estàndard. 382 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 Senyor, han interceptat el nostre míssil. 383 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 El primer era per deixar-los sense defenses. 384 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 Ara estaran indefensos davant del segon. 385 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 De debò que vol començar una guerra? 386 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 Sí, és el que vol. 387 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 Quan tindrem les contramesures? 388 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 - Quatre minuts per rearmar-nos. -És massa. 389 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 Quatre Birds! Preparats pel llançament. 390 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 Preparats per cobrir la pista 1251 amb Birds. 391 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 És el que volen, és el seu objectiu. 392 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 L'instint li diu que hi ha de respondre 393 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 i el capità de l'Intrèpid ho sap. 394 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 Si hi respon, farà exactament el que volen que faci. 395 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 Molt bé, tinent, 396 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 ja li ha donat tota la informació que té al seu superior 397 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 i jo l'he tingut en compte. 398 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 Si només té això, no té res. 399 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Mantingui-se'n al marge. 400 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 Sí, senyor. 401 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 -És un acte de guerra. - Podem fer saltar el vaixell pels aires. 402 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 És exactament el que volen. 403 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 President, la nostra missió és informar-lo. 404 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 Aquest atac no l'ha ordenat el president rus, 405 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 sinó una facció rebel. És un esquer. 406 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 Avorti la seqüència. 407 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 Aquí no s'avorta res. 408 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 És una ordre il·legal, no en faci cas. 409 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 No té autoritat. 410 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 Vaig fer un jurament per protegir la pàtria. 411 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 Com tots. 412 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 L'amotinament es castiga amb la mort. 413 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 Igual que la traïció. 414 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 Ja hi tornem a ser. 415 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 A punt de cometre un acte terrible 416 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 en nom del bé comú. 417 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 S'acaba el temps, a punt per respondre. 418 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 No ho faci. 419 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 Si no disparem ara, d'aquí 30 segons potser ja no podrem. 420 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 Tots dos sabem que es comença amb míssils, 421 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 però que no s'acaba aquí. 422 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 Està disposat a sacrificar la seva vida i la de tots els mariners del vaixell? 423 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 Per protegir aquest país, sí. 424 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 Perquè és el que he vingut a fer. 425 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 No cal que mori ningú avui. 426 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 El capità queda rellevat del comandament. 427 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 Emportin-se el presoner. 428 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 Roosevelt, em reben? 429 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 Senyor, l'Intrèpid emet pel canal 16. 430 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 Connecti-m'hi. 431 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 Roosevelt, el capità Antonov ha quedat arrestat. 432 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 El segon de bord ha assumit el comandament. 433 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 Em reben? 434 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 Dr. Ryan, em reps? 435 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 Sí, senyor. 436 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 M'alegro de sentir-te, Jack. 437 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 Coronel Gotxarov, 438 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 estem en guerra? 439 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 Depèn de vosaltres. 440 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 Senyor, tinc la Casa Blanca en línia. 441 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 Rebut. 442 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 L'hi connecto. 443 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 Capità. 444 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 Sí, senyor. 445 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 M'haurà de perdonar. 446 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 Li he de fer una pregunta difícil. 447 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 Sí? 448 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 Creu que el vaixell encara és una amenaça? 449 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 Ens enfrontem a un atac? 450 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 No, senyor. 451 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 El capità de l'Intrèpid ja no té el control de la nau. 452 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 I ara què? 453 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 El vaixell és seu, capità. 454 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 Canvi de rumb. 455 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 Tornem a casa. 456 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 Senyor, l'Intrèpid se'n va. 457 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 Amenaça desactivada. 458 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 President... 459 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 Ja se'n pot anar. 460 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 I el Sr. Petrov? 461 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 Se l'ha destituït. 462 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 La pau entre les nostres nacions és fràgil. 463 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 Per preservar-la, vostè aquí no hi ha estat mai. 464 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 Entesos? 465 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 No és la primera vegada que no soc a Moscou. 466 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 A reveure. 467 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 Presidenta, si mai necessita res, 468 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 no dubti a trucar-me. 469 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 Espero que no em faci falta. 470 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 Li has demanat feina? 471 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 No fotis, home! 472 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 Podem tornar a casa? 473 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 Em vaig equivocar amb en Miller. 474 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 Però aprenc dels errors. 475 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 L'enhorabona, directora Wright. 476 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 Gràcies, president. 477 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 Senyor, el president Surikov al telèfon. 478 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}UNA SETMANA DESPRÉS MOSCOU, RÚSSIA 479 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 No et preocupis. 480 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 T'ho posaré fàcil. 481 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 Jack, 482 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 hem fet la nostra feina i l'hem fet bé. 483 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 Aquesta lluita la vam heretar. 484 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 I continuarà, amb nosaltres o sense. 485 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 Però sempre serem millors que les institucions que servim. 486 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 I això és el que importa, quan més importa. 487 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 No hi ha herois, en la nostra professió. 488 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 Però de tant en tant hi ha homes bons. 489 00:49:29,552 --> 00:49:34,390 AGÈNCIA CENTRAL D'INTEL·LIGÈNCIA 490 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 Homes que actuen com cal. 491 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 Que no fan només el que els hi diuen. 492 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 No sempre he viscut la meva vida amb honor. 493 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 Però potser he fet prou per morir-hi. 494 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 Et desitjo el mateix. 495 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 EN HONOR DELS QUE HAN MORT AL SERVEI DEL SEU PAÍS 496 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 Subtítols: Nahuel Martino González 497 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 Supervisor creatiu: IGNASI OLIVER