1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 «ДЖЕК РАЯН» ТОМА КЛЕНСІ 2 00:01:54,867 --> 00:01:56,785 Президент чекає на вас. 3 00:02:09,256 --> 00:02:13,552 - Міс Райт, вітаю в західному крилі. - Дякую, містере Президент. 4 00:02:13,552 --> 00:02:17,264 Віце-президент розповів основні моменти. Розкажіть детальніше. 5 00:02:17,264 --> 00:02:22,519 Завдяки даним радіоелектронної розвідки встановлено, що удар був ядерним, 6 00:02:22,519 --> 00:02:26,773 а пристрій імітував дизайн американської зброї малої потужності. 7 00:02:26,773 --> 00:02:28,483 Могла статися катастрофа, 8 00:02:28,483 --> 00:02:32,070 але дії нашого офіцера попередили численні жертви. 9 00:02:32,070 --> 00:02:34,573 Це тероризм? Неоголошена ядерна держава? 10 00:02:34,573 --> 00:02:37,826 Згідно з нашими даними, група росіян-радикалів 11 00:02:37,826 --> 00:02:42,289 запустила дезінформаційну кампанію, щоб утягнути США й Росію в конфлікт. 12 00:02:42,289 --> 00:02:44,583 Ми певні, що вибух – частина кампанії. 13 00:02:44,583 --> 00:02:48,962 - Цей акт не підтримувала держава? - Ні. До групи, що стоїть за вибухом, 14 00:02:48,962 --> 00:02:52,549 входять Петр Ковач, батько президентки Чехії Алени Ковач 15 00:02:52,549 --> 00:02:55,594 і Алєксєй Петров, новий міністр оборони Росії. 16 00:02:55,594 --> 00:02:58,347 Це теорія, чи у вас є докази? 17 00:02:58,347 --> 00:03:01,892 Це висновок наших найкращих оперативників та аналітиків. 18 00:03:01,892 --> 00:03:05,729 Не думаю, що Кремль вважає це дезінформацією. 19 00:03:05,729 --> 00:03:09,983 - Вони готуються до війни. - Ви сказали, що це ціла кампанія. 20 00:03:09,983 --> 00:03:13,612 Росіяни посилили заходи оборони до підвищеної готовності. 21 00:03:13,612 --> 00:03:18,283 - Думаємо, група цим скористається. - Тим паче треба перейти до другого рівня. 22 00:03:18,283 --> 00:03:21,119 І ми зіграємо їм на руку. 23 00:03:21,119 --> 00:03:24,998 Наші люди в Москві працюють з агентом російської розвідки, 24 00:03:24,998 --> 00:03:28,377 щоб дискредитувати міністра Петрова й знизити ескалацію Кремля. 25 00:03:28,377 --> 00:03:31,088 Повідомте, коли буде щось конкретне. 26 00:03:31,088 --> 00:03:34,049 Тим часом треба розглянути жорсткіші варіанти. 27 00:03:34,049 --> 00:03:36,551 - Звісно, сер. - Дякую, міс Райт. 28 00:03:37,594 --> 00:03:39,137 Дякую, містере Президент. 29 00:03:40,389 --> 00:03:44,935 {\an8}ВЕЛИКИЙ МОСКВОРЕЦЬКИЙ МІСТ МОСКВА, РОСІЯ 30 00:03:46,228 --> 00:03:48,689 Чому ви думаєте, що Алєксєй зізнається? 31 00:03:48,689 --> 00:03:52,651 На цьому етапі гри він вважає себе недоторканним. 32 00:03:54,695 --> 00:03:58,824 Проте ця маріонетка не може тримати язика за зубами поруч зі мною. 33 00:04:00,701 --> 00:04:02,285 Яка дальність? 34 00:04:05,122 --> 00:04:09,376 До 200 метрів. Але коли він буде там, тримайтеся ближче до мосту. 35 00:04:09,960 --> 00:04:12,629 Хороша дальність. Американська розробка? 36 00:04:13,672 --> 00:04:17,259 Насправді австрійська, та я оцінив вашу прихильність. 37 00:04:18,593 --> 00:04:21,680 Хтось з'явився, але це не Алєксєй. 38 00:04:26,893 --> 00:04:27,936 Я вже біжу. 39 00:04:29,021 --> 00:04:31,690 Знаєш, що мене забавляє, Джеку? 40 00:04:31,690 --> 00:04:34,484 Скільки б ви не досліджували Росію, 41 00:04:34,484 --> 00:04:37,738 вам ніколи не з'ясувати, як вчинить Москва. 42 00:04:45,078 --> 00:04:47,414 Я чекав на міністра Петрова. 43 00:04:48,165 --> 00:04:49,291 Плани змінилися. 44 00:05:35,545 --> 00:05:37,422 Ви не проти, якщо я закурю? 45 00:05:45,305 --> 00:05:47,015 ГРУ, так? 46 00:05:47,015 --> 00:05:47,933 Замовкни. 47 00:05:51,978 --> 00:05:53,271 Певно, ти новенький. 48 00:05:55,065 --> 00:05:57,901 Досвідчені зі мною так не розмовляють. 49 00:05:59,903 --> 00:06:03,990 {\an8}ПОСОЛЬСТВО США МОСКВА, РОСІЯ 50 00:06:12,207 --> 00:06:15,752 ВОВА ЛІТІШЕНКО — 52 РОКИ ЧОРНИЙ БЕРЕТ СПЕЦНАЗУ — РАНГ: МАЙОР 51 00:06:17,838 --> 00:06:20,549 У ВІДСТАВЦІ 52 00:06:33,270 --> 00:06:36,773 - Твоя подорож буде короткою і приємною. - Нас виганяють? 53 00:06:36,773 --> 00:06:39,734 Не офіційно, але столик на вечерю не резервуй. 54 00:06:40,485 --> 00:06:42,779 - Що таке? - Вова Літішенко. 55 00:06:43,613 --> 00:06:47,242 - Відколи він у відставці? - Його викинули зі спецназу. 56 00:06:48,076 --> 00:06:50,162 - Контакти були? - Це твій агент. 57 00:06:50,787 --> 00:06:52,497 З іншими відмовився говорити. 58 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 Кажуть, він іще в Москві. 59 00:06:54,624 --> 00:06:58,003 Доступу в нього більше немає, тож ми дали йому спокій. 60 00:06:58,003 --> 00:06:59,212 Дякую, що сказав. 61 00:06:59,212 --> 00:07:03,925 Ще одне — президентка Ковач прилетіла з неофіційним візитом до Москви. 62 00:07:03,925 --> 00:07:06,344 Я бачив, як вона приземлилася вранці. 63 00:07:06,845 --> 00:07:09,264 Хвоста не треба. Ми нею займаємося. 64 00:07:10,515 --> 00:07:11,558 Я ось що скажу. 65 00:07:12,726 --> 00:07:14,811 Гучне в тебе повернення, Джиме. 66 00:07:24,654 --> 00:07:25,530 Нумо. 67 00:07:28,992 --> 00:07:29,868 Ходи зі мною. 68 00:07:33,455 --> 00:07:34,873 Трясця. 69 00:07:50,263 --> 00:07:52,265 Давно ти цим займаєшся? 70 00:07:52,682 --> 00:07:56,102 Гадаєш, доживеш до того, щоб стати професіоналом? 71 00:08:15,497 --> 00:08:19,417 Дай-но здогадаюся — щойно завершив підготовку. 72 00:08:23,880 --> 00:08:27,759 Знаєш, саме тобі накажуть мене вбити. 73 00:09:19,561 --> 00:09:20,895 Певно, він мав зброю. 74 00:09:24,816 --> 00:09:26,359 - Жучка не було? - Не було. 75 00:09:27,527 --> 00:09:29,321 Сурікову це не сподобається. 76 00:09:30,113 --> 00:09:33,158 З кожним днем мене менше хвилює, що йому подобається. 77 00:09:35,035 --> 00:09:37,746 Ви ж знаєте, що політики приходять і йдуть. 78 00:09:38,621 --> 00:09:39,873 Все швидко змінюється. 79 00:09:41,958 --> 00:09:45,462 Суріков довго вас прикривав. Ви не житимете вічно. 80 00:09:46,796 --> 00:09:47,964 Я і не мушу. 81 00:09:49,215 --> 00:09:50,467 Лишень довше за тебе. 82 00:09:52,677 --> 00:09:55,847 Гора приглушила вибух. Чудовий трюк. 83 00:09:55,847 --> 00:09:57,265 Мене там не було. 84 00:09:58,683 --> 00:10:03,980 Мене привезли до Петра Ковача, наче ягня на заклання. 85 00:10:08,109 --> 00:10:10,612 Старим псам треба було помірятися силами. 86 00:10:11,613 --> 00:10:12,906 Тепер Петр мертвий. 87 00:10:14,157 --> 00:10:17,410 Хочеш успадкувати велич цієї людини? 88 00:10:19,621 --> 00:10:22,332 Так само, як тоді, коли ти вбив Попова. 89 00:10:23,666 --> 00:10:24,751 Попов був нікчемою. 90 00:10:25,543 --> 00:10:26,461 Заважав. 91 00:10:27,253 --> 00:10:28,630 Благав мене про смерть. 92 00:10:29,339 --> 00:10:30,673 Я зробив Росії послугу. 93 00:10:36,137 --> 00:10:39,057 Отже, ви з Петром таки звели старі рахунки. 94 00:10:40,767 --> 00:10:44,854 Ти справді думав, що саме Петр залишиться живим після зустрічі? 95 00:10:47,190 --> 00:10:48,316 Мені було байдуже. 96 00:10:49,401 --> 00:10:50,402 Як і йому. 97 00:10:51,569 --> 00:10:53,405 Петр і не сподівався вціліти. 98 00:10:53,405 --> 00:10:56,449 У Чаславі він нічого не зупинив. 99 00:10:57,075 --> 00:10:58,368 Я тобі не вірю. 100 00:10:59,953 --> 00:11:04,165 Ким би не став Петр, він був солдатом. 101 00:11:04,165 --> 00:11:07,335 Він не віддав би «Арбалет» такому політику, як ти. 102 00:11:11,214 --> 00:11:13,800 Мені байдуже, у що ви вірите. 103 00:11:18,638 --> 00:11:19,472 Використай це. 104 00:11:37,907 --> 00:11:38,908 Усе гаразд. 105 00:11:43,538 --> 00:11:44,372 Зроби це. 106 00:12:24,454 --> 00:12:25,288 Ходімо. 107 00:12:45,517 --> 00:12:47,435 Ти пунктуальний, Вово. 108 00:12:47,435 --> 00:12:50,980 Стільки часу минуло, це має бути щось важливе. 109 00:12:52,565 --> 00:12:54,025 То що сталося? 110 00:12:54,901 --> 00:12:57,654 Чув, ти захворів чи звільнився, чи ще щось. 111 00:12:57,654 --> 00:13:00,782 Ні. Просто я мав інші справи. 112 00:13:00,782 --> 00:13:02,408 Такі, як я, не звільняються. 113 00:13:02,408 --> 00:13:03,743 Мені б цього бракувало. 114 00:13:11,417 --> 00:13:13,211 Тебе цікавить урок історії. 115 00:13:13,211 --> 00:13:17,090 Знаю, що це берет спецназу. Такого кольору я не бачив. 116 00:13:17,090 --> 00:13:18,466 Жовтих уже немає. 117 00:13:19,342 --> 00:13:22,762 Служба з надзвичайних ситуацій, групи зачистки. 118 00:13:22,762 --> 00:13:25,640 Аварії, пожежі, хімічні витоки. 119 00:13:25,640 --> 00:13:29,477 Інколи вони з'являлися перед аваріями. 120 00:13:29,477 --> 00:13:32,855 - Де вони зараз? - Розформовані. Відсторонені. Мертві. 121 00:13:32,855 --> 00:13:36,067 Знаєш, їх знищило таке лайно, як Чорнобиль. 122 00:13:36,526 --> 00:13:37,735 А дехто досі тут. 123 00:13:37,735 --> 00:13:38,820 Досі? 124 00:13:40,405 --> 00:13:42,907 - Як? - Онлайн. Провокують конфлікти. 125 00:13:42,907 --> 00:13:48,037 Знаєш, цей підрозділ ЕМС — вони були наче останній дозор. 126 00:13:48,037 --> 00:13:49,122 Їх підставили. 127 00:13:49,998 --> 00:13:52,834 Але зараз вони схожі на армію. 128 00:13:54,294 --> 00:13:55,336 Знаєш когось із них? 129 00:13:55,878 --> 00:13:59,591 Це було до мене, але ж це братство. 130 00:13:59,591 --> 00:14:01,175 Певен, я їх знайду. 131 00:14:02,969 --> 00:14:05,346 Я шукаю людей з цієї команди. 132 00:14:07,390 --> 00:14:10,226 Ці люди могли бути в Матоксі. 133 00:14:10,893 --> 00:14:12,270 Погане місце. 134 00:14:12,270 --> 00:14:13,855 З тих часів нікого немає. 135 00:14:14,689 --> 00:14:15,898 Може, є один. 136 00:14:17,400 --> 00:14:18,318 Може. 137 00:14:22,322 --> 00:14:24,115 Гаразд. Домовся про зустріч. 138 00:14:26,784 --> 00:14:27,619 Добре. 139 00:14:27,619 --> 00:14:28,578 Сьогодні. 140 00:14:30,204 --> 00:14:31,122 Спробую. 141 00:14:38,588 --> 00:14:39,881 Гаразд, сьогодні. 142 00:14:46,471 --> 00:14:48,056 {\an8}ПОСОЛЬСТВО ЧЕХІЇ МОСКВА, РОСІЯ 143 00:14:48,056 --> 00:14:51,476 {\an8}Мадам Президент, я здивований, що ви в Москві. 144 00:14:51,476 --> 00:14:54,729 Нам треба поговорити. Віч-на-віч. Сьогодні. 145 00:14:54,729 --> 00:14:58,107 Так, мабуть, розмова допоможе нам порозумітися. 146 00:14:58,107 --> 00:15:00,777 - Вам доведеться приїхати сюди. - Гаразд. 147 00:15:00,777 --> 00:15:04,405 Сьогодні вдень. Секретарка все організує. 148 00:15:04,405 --> 00:15:06,074 З нетерпінням чекаю. 149 00:15:13,206 --> 00:15:14,082 Ми зустрінемося. 150 00:15:18,920 --> 00:15:20,338 - Усе гаразд? - Так. 151 00:15:23,299 --> 00:15:24,926 Ви знаєте, що робити, так? 152 00:15:27,512 --> 00:15:30,473 Мій приїзд до Москви мав його стривожити. 153 00:15:30,473 --> 00:15:32,266 Тому я його заспокою. 154 00:15:32,266 --> 00:15:35,144 Нехай думає, що має владу наді мною. 155 00:15:35,144 --> 00:15:38,272 Відволічу його ж величчю. 156 00:15:38,272 --> 00:15:39,440 Буде легко. 157 00:15:41,401 --> 00:15:44,320 Відверну його увагу, поки ви діятимете. 158 00:15:46,698 --> 00:15:49,200 Ви з'ясували, як зустрітися з мадам Поповою? 159 00:15:49,200 --> 00:15:51,994 Гадки не маю. Щось вигадаю. 160 00:15:53,079 --> 00:15:56,165 З цієї миті ми у вашому світі. 161 00:16:15,560 --> 00:16:19,188 Перепрошую, містере Президент. Події розвиваються швидко. 162 00:16:20,273 --> 00:16:22,358 Я знаю це, міністре Петров. 163 00:16:24,068 --> 00:16:28,114 Це F-16 на авіабазі Авіано. Готові до вильоту. 164 00:16:28,114 --> 00:16:31,576 Есмінець ВМС США увійшов у Північне море. 165 00:16:31,576 --> 00:16:34,829 Війська США перемістили на базу в Штутгарті. 166 00:16:34,829 --> 00:16:38,624 Усе це за останні вісім годин. Американці на третьому рівні. 167 00:16:38,624 --> 00:16:40,418 У зв'язку із Повишенною. 168 00:16:40,418 --> 00:16:44,714 Ми застосуємо Су-57, війська в Україні, Балтійський... 169 00:16:44,714 --> 00:16:48,718 Ми у Повишенній. Вони на третьому рівні. Глухий кут. 170 00:16:50,052 --> 00:16:51,429 Сер, я не погоджуюся. 171 00:16:53,556 --> 00:16:57,226 Не може бути глухого кута, адже нас навіть не порівнюють. 172 00:16:59,061 --> 00:17:02,482 Містере Президент, гляньте, що сталося в Чеській республіці. 173 00:17:02,482 --> 00:17:03,941 Їм не можна довіряти. 174 00:17:07,445 --> 00:17:10,948 - Балтійський флот готовий? - Повністю, сер. 175 00:17:10,948 --> 00:17:12,909 Вони чекають на наш наказ. 176 00:17:12,909 --> 00:17:16,204 Сер, ВМС США — це Ґоліаф для нашого Давида. 177 00:17:20,875 --> 00:17:22,960 Су-57 — на злітну смугу. 178 00:17:22,960 --> 00:17:25,838 - Щоб їхні камери бачили. - Так, сер. 179 00:17:25,838 --> 00:17:29,467 Але жодного руху без моєї згоди. 180 00:17:33,179 --> 00:17:34,180 Дякую всім. 181 00:17:45,066 --> 00:17:45,942 Залиштеся. 182 00:17:48,653 --> 00:17:51,739 Вибачте, містере Президент. Я не мав перетинати межу. 183 00:17:51,739 --> 00:17:52,698 Але перетнули. 184 00:17:53,407 --> 00:17:56,577 Це характерно для амбіційних чоловіків. 185 00:17:56,577 --> 00:17:59,080 Мабуть, це ви маєте мені пробачити, 186 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 бо я й досі звикаю до роботи з вами. 187 00:18:04,085 --> 00:18:05,962 Дмітрій Попов був моїм другом. 188 00:18:07,380 --> 00:18:09,340 І я досі оплакую цю втрату. 189 00:18:10,675 --> 00:18:11,634 Горюю. 190 00:18:12,468 --> 00:18:13,511 Я розумію. 191 00:18:13,511 --> 00:18:14,554 Сподіваюся на це. 192 00:18:15,888 --> 00:18:18,933 Ідіть. Як ви й казали, події розвиваються швидко. 193 00:18:43,082 --> 00:18:46,294 Люди Алєксєя будуть нас виглядати. 194 00:18:47,587 --> 00:18:49,463 Ось його зізнання. 195 00:18:50,214 --> 00:18:52,633 Передай це президентці Ковач. 196 00:18:56,929 --> 00:18:58,139 Я мушу знати. 197 00:19:03,477 --> 00:19:04,353 Матокса. 198 00:19:08,524 --> 00:19:11,944 Багато людей загинуло тоді, я мушу знати, чому ви були там. 199 00:19:23,539 --> 00:19:26,459 Бо я віддав наказ їх убити. 200 00:19:32,798 --> 00:19:34,967 Я маю багато чого спокутувати, Джеку. 201 00:19:50,608 --> 00:19:54,654 {\an8}ПОСОЛЬСЬКА ПЛОЩА МОСКВА, РОСІЯ 202 00:20:02,578 --> 00:20:03,412 ПОВІДОМЛЕННЯ ВОВА 203 00:20:03,412 --> 00:20:06,040 Волхонка, 33. 30 хвилин. 204 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 Мадам Президент. 205 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Міністре Петров. 206 00:20:42,868 --> 00:20:48,124 Мушу сказати, я не знаю, чого ви очікуєте від відвідування Росії. 207 00:20:48,124 --> 00:20:51,335 Як вам відомо, дипломатичну місію не буде визнано. 208 00:20:51,335 --> 00:20:53,796 Нам здається, що було б неправильно 209 00:20:53,796 --> 00:20:57,508 сидіти поруч із жінкою, яка впустила ядерну зброю в свою країну. 210 00:20:57,508 --> 00:21:01,137 Вибух не мав жодного стосунку до НАТО. Нам обом це відомо. 211 00:21:03,389 --> 00:21:05,391 Я була біля батька, коли він помер. 212 00:21:07,476 --> 00:21:10,438 Від рук російського зрадника, без сумніву. 213 00:21:10,438 --> 00:21:12,857 Цікаве слово з ваших уст. 214 00:21:13,649 --> 00:21:15,526 Ваші з батьком махінації. 215 00:21:16,444 --> 00:21:19,447 Коли це випливе, Ґулаґом ви не відбудетеся. 216 00:21:19,447 --> 00:21:21,615 Теорії змов властиві лідерам, 217 00:21:21,615 --> 00:21:24,869 які марно прагнуть утримати народ, який їх покинув. 218 00:21:25,369 --> 00:21:27,788 Ви надто довго тримали нейтральну позицію. 219 00:21:28,289 --> 00:21:30,374 У Росії все змінюється. 220 00:21:30,374 --> 00:21:32,668 Час вам вирішувати. 221 00:21:34,420 --> 00:21:38,758 Якщо справді хочете керувати країною, відступіться від НАТО. 222 00:21:39,592 --> 00:21:42,053 Як це робить багато ваших сусідів. 223 00:21:44,305 --> 00:21:46,557 Я не потребую ваших порад. 224 00:21:48,642 --> 00:21:51,979 Наша розмова нагадала мені стару приказку про політику. 225 00:21:53,314 --> 00:21:56,317 Якщо бачите черепаху на паркані, 226 00:21:56,317 --> 00:22:00,988 це означає, що їй допомогли туди залізти. 227 00:22:02,323 --> 00:22:05,242 А ваш народ знає, хто допоміг вам? 228 00:22:07,328 --> 00:22:09,663 Ваші погрози нічого не варті. 229 00:22:10,664 --> 00:22:12,374 Я не погрожую. 230 00:22:13,584 --> 00:22:16,796 Я нагадую вам, хто ви є. 231 00:22:16,796 --> 00:22:18,297 Ваш батько не хотів би, 232 00:22:19,882 --> 00:22:22,968 щоб ви стали маріонеткою Америки. 233 00:22:22,968 --> 00:22:26,680 Так само, як не хотів би, щоб мені наказували ви. 234 00:22:26,680 --> 00:22:28,265 Шкода, його вже не спитаєш. 235 00:22:31,811 --> 00:22:33,896 Вибачте, президентко Ковач. 236 00:22:33,896 --> 00:22:35,064 Я маю багато справ. 237 00:22:36,023 --> 00:22:38,234 Наполегливо рекомендую летіти додому. 238 00:22:39,443 --> 00:22:41,195 Враховуючи всі обставини, 239 00:22:41,195 --> 00:22:43,114 існує загроза вашій країні. 240 00:23:35,249 --> 00:23:36,167 Вово? 241 00:24:09,450 --> 00:24:10,659 Нога. 242 00:24:11,660 --> 00:24:13,370 Хто наказав мене прибрати? 243 00:24:19,668 --> 00:24:22,504 Я почав розпитувати про Матоксу. 244 00:24:22,504 --> 00:24:23,464 Про ЕМС. 245 00:24:23,464 --> 00:24:24,632 Мені подзвонили. 246 00:24:24,840 --> 00:24:25,716 Хто? 247 00:24:27,426 --> 00:24:28,302 Хто? 248 00:24:29,220 --> 00:24:30,679 Ролан Антонов. 249 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 Його накази треба виконувати. 250 00:24:33,933 --> 00:24:37,394 Ти більше не виконуєш наказів, Вово. Тебе звільнили. 251 00:24:39,521 --> 00:24:41,649 Шеф, усі виконують накази. 252 00:25:04,755 --> 00:25:08,884 Вони збираються в Кубинці. Може, це просто приманка. 253 00:25:08,884 --> 00:25:10,469 Знають, ми спостерігаємо. 254 00:25:10,469 --> 00:25:14,223 Або вдарять по Авіано, Штутгарту й Чаславу за десять хвилин. 255 00:25:14,223 --> 00:25:16,767 Чому це ніхто не сприймає серйозно? 256 00:25:16,767 --> 00:25:20,104 Сприймали. Задовго до того, як це з'явилося у вас на столі. 257 00:25:20,104 --> 00:25:22,898 Зрозумійте, події в Чеській Республіці 258 00:25:22,898 --> 00:25:24,733 досі туманні й неперевірені. 259 00:25:25,526 --> 00:25:29,655 Вибачте за тупість, але хіба це не ваша робота? 260 00:25:30,823 --> 00:25:33,200 Ви з Вест-Пойнту, так? Випуск 83-го року. 261 00:25:34,410 --> 00:25:35,286 Так? 262 00:25:35,286 --> 00:25:38,747 Певна, вас там учили, що найгірший ворог — погана порада. 263 00:25:38,747 --> 00:25:42,960 Я просто намагаюся допомогти й прибрати хоча б одного ворога з поля. 264 00:27:19,348 --> 00:27:21,308 Якісь проблеми з технікою? 265 00:27:21,308 --> 00:27:22,810 Не розумію вас. 266 00:27:22,810 --> 00:27:23,852 Зачекай. 267 00:27:26,522 --> 00:27:27,481 Секунду. 268 00:27:28,190 --> 00:27:29,191 Погляньмо. 269 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 Ось так. 270 00:27:34,696 --> 00:27:37,282 Мені треба позичити твоє авто. 271 00:27:44,081 --> 00:27:47,584 Джиме, треба щось конкретне, треба було ще 20 хвилин тому. 272 00:27:47,584 --> 00:27:50,754 Посольство вислали. Вони саме збираються. 273 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 Як тобі така конкретика? 274 00:27:52,297 --> 00:27:55,050 У нас закінчуються невійськові варіанти, 275 00:27:55,050 --> 00:27:57,719 і я не маю до кого звернутися за послугою. 276 00:27:57,719 --> 00:28:01,348 Ролан Антонов, капітан флоту, один з людей Ковача. 277 00:28:02,266 --> 00:28:03,600 Де він служить? 278 00:28:03,600 --> 00:28:06,562 Засекречено. Не маю ані часу, ані людей, щоб знайти. 279 00:28:07,104 --> 00:28:08,397 Є щось від Джека? 280 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 Я тобі повідомлю. 281 00:28:11,066 --> 00:28:15,070 Якщо не евакуюєтеся, наразите себе на небезпеку. 282 00:28:15,070 --> 00:28:17,906 Я знаю. Але не втрачаю віри. 283 00:28:17,906 --> 00:28:19,575 І тобі не варто. 284 00:28:24,121 --> 00:28:26,457 У них люди повсюди в посольстві. 285 00:28:28,000 --> 00:28:29,209 Обережно, Джиме. 286 00:28:37,217 --> 00:28:39,011 Сьогодні концерт! 287 00:28:39,011 --> 00:28:40,888 Найкраща вистава в місті. 288 00:28:40,888 --> 00:28:42,264 Агов, найкраща вистава. 289 00:28:43,682 --> 00:28:45,017 Сьогодні концерт. 290 00:28:47,895 --> 00:28:50,105 Хто хоче побачити сьогодні Розумника? 291 00:28:55,527 --> 00:28:56,778 Найкраще шоу в місті. 292 00:29:08,290 --> 00:29:09,500 Сьогодні концерт! 293 00:29:09,500 --> 00:29:10,459 Чудова вистава! 294 00:29:58,173 --> 00:29:59,925 А це вже стара школа. 295 00:30:00,968 --> 00:30:01,802 От бачиш. 296 00:30:02,511 --> 00:30:04,179 Я ще можу тебе здивувати. 297 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 - Як тримаєшся? - Добре. 298 00:30:09,893 --> 00:30:10,727 Чорт, на землю. 299 00:30:25,784 --> 00:30:26,952 Трясця. 300 00:30:29,121 --> 00:30:30,163 Як я і думав. 301 00:30:30,747 --> 00:30:31,582 ГРУ. 302 00:30:36,003 --> 00:30:38,797 - Наскільки це погано? - Він із Алєксєєвих людей. 303 00:30:39,256 --> 00:30:42,509 - ГРУ це не сподобається. - Треба йти. 304 00:30:44,219 --> 00:30:46,305 Віднеси це Майку й Алені. Гаразд? 305 00:30:46,305 --> 00:30:50,017 Там Алєксєй Петров підтверджує, що він убив Дмітрія Попова. 306 00:30:50,017 --> 00:30:52,185 - Чудово. - А що в тебе? 307 00:30:52,185 --> 00:30:54,313 Капітан флоту Ролан Антонов. 308 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 - Спецназ? - Я так думаю. 309 00:30:57,274 --> 00:30:59,651 Ні, це неправдиві дані. 310 00:30:59,651 --> 00:31:02,446 Навряд. Мене мало не вбили за них. 311 00:31:04,072 --> 00:31:07,034 Він хороша людина. Я майже вважав його другом. 312 00:31:32,100 --> 00:31:34,603 Мені треба лише п'ять хвилин вашого часу. 313 00:31:34,603 --> 00:31:37,314 Хочете знати, що сталося з вашим чоловіком? 314 00:31:38,940 --> 00:31:41,401 Відплатити тим, хто це скоїв? 315 00:31:55,624 --> 00:31:58,293 - Антонов був у Матоксі? - Так. 316 00:31:59,127 --> 00:32:02,297 Тоді Петр за нього взявся. Або, можливо, Алєксєй. 317 00:32:02,297 --> 00:32:04,007 Ні, не Алєксєй. 318 00:32:04,007 --> 00:32:06,009 Політик його б не зламав. 319 00:32:06,009 --> 00:32:07,552 Лише солдат. 320 00:32:07,552 --> 00:32:11,515 - Ви знаєте, де він служить? - Ні. Знаю, де живе. 321 00:32:30,575 --> 00:32:33,620 У вас є докази того, про що ви кажете? 322 00:32:34,788 --> 00:32:36,707 Про це розкажуть мої колеги. 323 00:32:37,165 --> 00:32:40,335 Отже, сьогодні у мене буде багато нових друзів. 324 00:32:41,253 --> 00:32:43,046 Це вже напевно, мадам Попова. 325 00:32:44,005 --> 00:32:45,006 Сюди. 326 00:33:01,857 --> 00:33:03,275 Мадам Попова. 327 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Мадам Президент. 328 00:33:08,071 --> 00:33:10,741 Вибачте за цю неофіційну зустріч. 329 00:33:12,075 --> 00:33:15,370 Коли ви почуєте те, що я хочу розповісти, ви зрозумієте. 330 00:33:15,370 --> 00:33:17,998 На жаль, ви почуєте мало приємного. 331 00:33:20,208 --> 00:33:21,710 Я довго живу 332 00:33:22,377 --> 00:33:25,338 і знаю, що неприємні речі часто є необхідними. 333 00:33:31,428 --> 00:33:35,932 Тут хоча б не так нудно, як в опері. 334 00:35:35,677 --> 00:35:37,637 Генерал віддав наказ. 335 00:35:38,722 --> 00:35:39,764 «Сокіл» в минулому. 336 00:35:40,932 --> 00:35:42,267 Закриваємо проєкт. 337 00:35:43,393 --> 00:35:44,603 Повністю. 338 00:35:45,729 --> 00:35:49,357 - Вибачте, сер. Ви хочете сказати... - Ти знаєш, що він хоче сказати. 339 00:35:50,734 --> 00:35:51,860 Так, сер. 340 00:35:51,860 --> 00:35:52,986 Ходімо! 341 00:36:01,036 --> 00:36:05,081 {\an8}КРОНШТАДТ 30 КМ НА ЗАХІД ВІД САНКТ-ПЕТЕРБУРГУ, РОСІЯ 342 00:36:12,297 --> 00:36:14,633 ЕСМІНЕЦЬ ВМФ США «РУЗВЕЛЬТ» «Рузвельт» 343 00:36:16,259 --> 00:36:19,262 Це відомості про кожне судно США в Балтійському морі. 344 00:36:21,431 --> 00:36:22,849 Навіщо вони йому? 345 00:36:22,849 --> 00:36:26,686 Бо Антонов збирається почати війну. 346 00:36:35,403 --> 00:36:36,446 «Безстрашний». 347 00:36:36,446 --> 00:36:39,616 Найсмертоносніший воєнний корабель російського флоту. 348 00:36:39,616 --> 00:36:41,034 Безглуздя якесь. 349 00:36:42,452 --> 00:36:46,498 Щоб спустити таке судно, потрібен прямий наказ із Кремля. 350 00:36:46,498 --> 00:36:47,415 Він у нього є. 351 00:36:50,877 --> 00:36:54,339 Політики приходять і йдуть. Все швидко змінюється. 352 00:36:56,049 --> 00:36:59,386 Це й був план Петра Ковача від самого початку. 353 00:37:07,811 --> 00:37:09,145 Попов був нікчемою. 354 00:37:09,938 --> 00:37:10,897 Заважав. 355 00:37:11,523 --> 00:37:12,899 Благав мене про смерть. 356 00:37:13,608 --> 00:37:15,026 Я зробив Росії послугу. 357 00:37:17,737 --> 00:37:20,907 От лукавий щур. 358 00:37:22,158 --> 00:37:26,329 Тридцять років тому Дмітрій би це все вичислив наперед. 359 00:37:27,789 --> 00:37:29,749 Але це було 30 років тому. 360 00:37:32,544 --> 00:37:35,422 Я щиро співчуваю вам з приводу чоловіка 361 00:37:35,422 --> 00:37:39,134 і, як і ви, хочу, щоб винні були покарані. 362 00:37:39,134 --> 00:37:43,138 Для цього мені треба зустрітися з президентом Суріковим. 363 00:37:45,265 --> 00:37:46,891 Певно, неофіційно. 364 00:37:46,891 --> 00:37:48,351 Ще б пак. 365 00:37:48,351 --> 00:37:50,729 Його становище зараз крихке. 366 00:37:50,729 --> 00:37:55,984 Ви ж знаєте, мадам Президент, з посад знімають не лише голосуванням. 367 00:37:57,861 --> 00:37:59,362 Десять хвилин його часу. 368 00:38:00,196 --> 00:38:02,282 Це врятує його президентство. 369 00:38:02,282 --> 00:38:03,366 І ваше? 370 00:38:06,411 --> 00:38:10,206 Мої погляди на політику змінюються. 371 00:38:11,332 --> 00:38:13,543 Чудово. Це жахлива справа. 372 00:38:28,433 --> 00:38:30,977 Розслабтеся. Думаю, ми тут надовго. 373 00:38:33,229 --> 00:38:37,609 Ми бачимо рух військ у Криму і дії навколо Балтійського флоту. 374 00:38:37,609 --> 00:38:41,279 Знаю. Мені доповіли про наші операції в Росії. 375 00:38:41,279 --> 00:38:42,864 Що чутно від ваших людей? 376 00:38:42,864 --> 00:38:46,409 Один з наших агентів вважає, що капітан флоту Антонов 377 00:38:46,409 --> 00:38:49,579 був завербований Петром Ковачем й Алєксєєм Петровим. 378 00:38:49,579 --> 00:38:50,663 З якою метою? 379 00:38:50,663 --> 00:38:53,500 Невідомо, та під його командою озброєний есмінець 380 00:38:53,500 --> 00:38:56,628 і він, імовірно, не виконує офіційні накази Кремля. 381 00:38:56,628 --> 00:38:59,547 Мені потрібні дієві перевірені дані. 382 00:38:59,547 --> 00:39:02,425 Ви говорили зі своїми людьми за останню годину? 383 00:39:02,425 --> 00:39:03,968 Ні, сер. 384 00:39:03,968 --> 00:39:05,595 Які в нас інші варіанти? 385 00:39:05,595 --> 00:39:08,973 Наші об'єкти рухаються з Північного моря в Балтійське. 386 00:39:25,907 --> 00:39:28,952 Знаєте, я уважно спостерігала за вашою кампанією. 387 00:39:28,952 --> 00:39:30,161 Це мені лестить. 388 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 Минуло вже понад 200 років, відколи Росію очолювала жінка. 389 00:39:35,542 --> 00:39:38,044 Я б хотіла, щоб це змінилося до моєї смерті. 390 00:39:38,044 --> 00:39:39,087 Я теж. 391 00:39:46,678 --> 00:39:50,807 Завтра вранці, Лєвіцкій проспект, 367. 392 00:39:50,807 --> 00:39:52,934 Вас зустрінуть. 393 00:39:52,934 --> 00:39:54,227 Дякую. 394 00:39:54,227 --> 00:39:55,228 На добраніч. 395 00:39:55,770 --> 00:39:57,188 Добраніч, мадам Попова. 396 00:40:25,300 --> 00:40:28,595 ДЖЕК РАЯН — ПРОПУЩЕНИЙ 397 00:40:33,892 --> 00:40:34,851 Джеку. 398 00:40:34,851 --> 00:40:36,144 Ми помилилися. 399 00:40:36,144 --> 00:40:39,731 У всьому. «Сокіл» — не лише ядерна ракета чи початок війни. 400 00:40:39,731 --> 00:40:41,566 Це завжди було питання влади. 401 00:40:42,567 --> 00:40:45,153 У будинку Антонова ми знайшли підписаний наказ 402 00:40:45,153 --> 00:40:49,532 для есмінця «Безстрашний» – вирушити в Балтійське море. У цьому суть. 403 00:40:49,532 --> 00:40:53,411 - Це завжди було метою гри. - Антонов сам нічого не зробить. 404 00:40:53,786 --> 00:40:57,832 - Йому потрібна допомога з Кремля. - Наказ напряму з Кремля. 405 00:40:57,832 --> 00:41:00,168 Та підписаний не президентом. 406 00:41:01,544 --> 00:41:03,755 Його підписав Алєксєй Петров. 407 00:41:03,755 --> 00:41:05,298 Алєксєй Петров? 408 00:41:05,298 --> 00:41:06,382 Господи. 409 00:41:08,051 --> 00:41:09,135 Це переворот. 410 00:41:09,928 --> 00:41:12,138 І ми в самому його центрі. 411 00:41:13,389 --> 00:41:15,183 Я маю сповістити президента. 412 00:41:15,183 --> 00:41:17,185 Що робитимеш далі? 413 00:41:17,185 --> 00:41:19,729 Треба дістатися до Балтійського моря. 414 00:41:21,356 --> 00:41:22,482 Щасти тобі, Джеку. 415 00:41:23,399 --> 00:41:24,567 Тобі теж. 416 00:41:33,743 --> 00:41:34,994 Гаразд, ходімо. 417 00:41:35,745 --> 00:41:39,582 Перетнеш кордон у Нарві. Твої люди тебе переведуть. 418 00:41:40,667 --> 00:41:42,335 Я розберуся з Роланом. 419 00:41:42,335 --> 00:41:45,463 Ви не підете на корабель з російськими солдатами, 420 00:41:45,463 --> 00:41:47,257 відданими зраднику. 421 00:41:47,257 --> 00:41:48,383 Це самогубство. 422 00:41:51,636 --> 00:41:52,804 А що б зробив ти? 423 00:42:35,096 --> 00:42:39,183 Мене щойно повідомили про захоплення російського корабля. 424 00:42:40,435 --> 00:42:43,730 Капітан корабля Ролан Антонов бере участь у великій змові, 425 00:42:43,730 --> 00:42:47,900 пов'язаній з чеським вибухом і вбивством Дмітрія Попова. 426 00:42:47,900 --> 00:42:51,612 Йдеться про переворот у Росії, який відбувається саме зараз. 427 00:42:52,488 --> 00:42:55,867 Є вторинні дані на підтвердження цього відкритого джерела? 428 00:42:55,867 --> 00:42:58,077 Лише мої люди на місці. 429 00:42:58,077 --> 00:42:59,495 Мені цього достатньо. 430 00:43:00,455 --> 00:43:02,999 За всієї поваги, міс Райт, 431 00:43:02,999 --> 00:43:04,334 мені — ні. 432 00:44:52,358 --> 00:44:54,360 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 433 00:44:54,360 --> 00:44:56,446 Супервайзер дубляжу Kateryna Trubenok