1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
«ДЖЕК РАЯН»
ТОМА КЛЕНСІ
2
00:01:54,867 --> 00:01:56,785
Президент чекає на вас.
3
00:02:09,256 --> 00:02:13,552
- Міс Райт, вітаю в західному крилі.
- Дякую, містере Президент.
4
00:02:13,552 --> 00:02:17,264
Віце-президент розповів основні моменти.
Розкажіть детальніше.
5
00:02:17,264 --> 00:02:22,519
Завдяки даним радіоелектронної розвідки
встановлено, що удар був ядерним,
6
00:02:22,519 --> 00:02:26,773
а пристрій імітував дизайн
американської зброї малої потужності.
7
00:02:26,773 --> 00:02:28,483
Могла статися катастрофа,
8
00:02:28,483 --> 00:02:32,070
але дії нашого офіцера
попередили численні жертви.
9
00:02:32,070 --> 00:02:34,573
Це тероризм? Неоголошена ядерна держава?
10
00:02:34,573 --> 00:02:37,826
Згідно з нашими даними,
група росіян-радикалів
11
00:02:37,826 --> 00:02:42,289
запустила дезінформаційну кампанію,
щоб утягнути США й Росію в конфлікт.
12
00:02:42,289 --> 00:02:44,583
Ми певні, що вибух – частина кампанії.
13
00:02:44,583 --> 00:02:48,962
- Цей акт не підтримувала держава?
- Ні. До групи, що стоїть за вибухом,
14
00:02:48,962 --> 00:02:52,549
входять Петр Ковач,
батько президентки Чехії Алени Ковач
15
00:02:52,549 --> 00:02:55,594
і Алєксєй Петров,
новий міністр оборони Росії.
16
00:02:55,594 --> 00:02:58,347
Це теорія, чи у вас є докази?
17
00:02:58,347 --> 00:03:01,892
Це висновок наших найкращих
оперативників та аналітиків.
18
00:03:01,892 --> 00:03:05,729
Не думаю, що Кремль вважає
це дезінформацією.
19
00:03:05,729 --> 00:03:09,983
- Вони готуються до війни.
- Ви сказали, що це ціла кампанія.
20
00:03:09,983 --> 00:03:13,612
Росіяни посилили заходи оборони
до підвищеної готовності.
21
00:03:13,612 --> 00:03:18,283
- Думаємо, група цим скористається.
- Тим паче треба перейти до другого рівня.
22
00:03:18,283 --> 00:03:21,119
І ми зіграємо їм на руку.
23
00:03:21,119 --> 00:03:24,998
Наші люди в Москві
працюють з агентом російської розвідки,
24
00:03:24,998 --> 00:03:28,377
щоб дискредитувати міністра Петрова
й знизити ескалацію Кремля.
25
00:03:28,377 --> 00:03:31,088
Повідомте, коли буде щось конкретне.
26
00:03:31,088 --> 00:03:34,049
Тим часом треба розглянути
жорсткіші варіанти.
27
00:03:34,049 --> 00:03:36,551
- Звісно, сер.
- Дякую, міс Райт.
28
00:03:37,594 --> 00:03:39,137
Дякую, містере Президент.
29
00:03:40,389 --> 00:03:44,935
{\an8}ВЕЛИКИЙ МОСКВОРЕЦЬКИЙ МІСТ
МОСКВА, РОСІЯ
30
00:03:46,228 --> 00:03:48,689
Чому ви думаєте, що Алєксєй зізнається?
31
00:03:48,689 --> 00:03:52,651
На цьому етапі гри
він вважає себе недоторканним.
32
00:03:54,695 --> 00:03:58,824
Проте ця маріонетка не може
тримати язика за зубами поруч зі мною.
33
00:04:00,701 --> 00:04:02,285
Яка дальність?
34
00:04:05,122 --> 00:04:09,376
До 200 метрів. Але коли він буде там,
тримайтеся ближче до мосту.
35
00:04:09,960 --> 00:04:12,629
Хороша дальність. Американська розробка?
36
00:04:13,672 --> 00:04:17,259
Насправді австрійська,
та я оцінив вашу прихильність.
37
00:04:18,593 --> 00:04:21,680
Хтось з'явився, але це не Алєксєй.
38
00:04:26,893 --> 00:04:27,936
Я вже біжу.
39
00:04:29,021 --> 00:04:31,690
Знаєш, що мене забавляє, Джеку?
40
00:04:31,690 --> 00:04:34,484
Скільки б ви не досліджували Росію,
41
00:04:34,484 --> 00:04:37,738
вам ніколи не з'ясувати,
як вчинить Москва.
42
00:04:45,078 --> 00:04:47,414
Я чекав на міністра Петрова.
43
00:04:48,165 --> 00:04:49,291
Плани змінилися.
44
00:05:35,545 --> 00:05:37,422
Ви не проти, якщо я закурю?
45
00:05:45,305 --> 00:05:47,015
ГРУ, так?
46
00:05:47,015 --> 00:05:47,933
Замовкни.
47
00:05:51,978 --> 00:05:53,271
Певно, ти новенький.
48
00:05:55,065 --> 00:05:57,901
Досвідчені зі мною так не розмовляють.
49
00:05:59,903 --> 00:06:03,990
{\an8}ПОСОЛЬСТВО США
МОСКВА, РОСІЯ
50
00:06:12,207 --> 00:06:15,752
ВОВА ЛІТІШЕНКО — 52 РОКИ
ЧОРНИЙ БЕРЕТ СПЕЦНАЗУ — РАНГ: МАЙОР
51
00:06:17,838 --> 00:06:20,549
У ВІДСТАВЦІ
52
00:06:33,270 --> 00:06:36,773
- Твоя подорож буде короткою і приємною.
- Нас виганяють?
53
00:06:36,773 --> 00:06:39,734
Не офіційно,
але столик на вечерю не резервуй.
54
00:06:40,485 --> 00:06:42,779
- Що таке?
- Вова Літішенко.
55
00:06:43,613 --> 00:06:47,242
- Відколи він у відставці?
- Його викинули зі спецназу.
56
00:06:48,076 --> 00:06:50,162
- Контакти були?
- Це твій агент.
57
00:06:50,787 --> 00:06:52,497
З іншими відмовився говорити.
58
00:06:52,497 --> 00:06:54,624
Кажуть, він іще в Москві.
59
00:06:54,624 --> 00:06:58,003
Доступу в нього більше немає,
тож ми дали йому спокій.
60
00:06:58,003 --> 00:06:59,212
Дякую, що сказав.
61
00:06:59,212 --> 00:07:03,925
Ще одне — президентка Ковач
прилетіла з неофіційним візитом до Москви.
62
00:07:03,925 --> 00:07:06,344
Я бачив, як вона приземлилася вранці.
63
00:07:06,845 --> 00:07:09,264
Хвоста не треба. Ми нею займаємося.
64
00:07:10,515 --> 00:07:11,558
Я ось що скажу.
65
00:07:12,726 --> 00:07:14,811
Гучне в тебе повернення, Джиме.
66
00:07:24,654 --> 00:07:25,530
Нумо.
67
00:07:28,992 --> 00:07:29,868
Ходи зі мною.
68
00:07:33,455 --> 00:07:34,873
Трясця.
69
00:07:50,263 --> 00:07:52,265
Давно ти цим займаєшся?
70
00:07:52,682 --> 00:07:56,102
Гадаєш, доживеш до того,
щоб стати професіоналом?
71
00:08:15,497 --> 00:08:19,417
Дай-но здогадаюся —
щойно завершив підготовку.
72
00:08:23,880 --> 00:08:27,759
Знаєш, саме тобі накажуть мене вбити.
73
00:09:19,561 --> 00:09:20,895
Певно, він мав зброю.
74
00:09:24,816 --> 00:09:26,359
- Жучка не було?
- Не було.
75
00:09:27,527 --> 00:09:29,321
Сурікову це не сподобається.
76
00:09:30,113 --> 00:09:33,158
З кожним днем мене менше хвилює,
що йому подобається.
77
00:09:35,035 --> 00:09:37,746
Ви ж знаєте, що політики
приходять і йдуть.
78
00:09:38,621 --> 00:09:39,873
Все швидко змінюється.
79
00:09:41,958 --> 00:09:45,462
Суріков довго вас прикривав.
Ви не житимете вічно.
80
00:09:46,796 --> 00:09:47,964
Я і не мушу.
81
00:09:49,215 --> 00:09:50,467
Лишень довше за тебе.
82
00:09:52,677 --> 00:09:55,847
Гора приглушила вибух. Чудовий трюк.
83
00:09:55,847 --> 00:09:57,265
Мене там не було.
84
00:09:58,683 --> 00:10:03,980
Мене привезли до Петра Ковача,
наче ягня на заклання.
85
00:10:08,109 --> 00:10:10,612
Старим псам треба було помірятися силами.
86
00:10:11,613 --> 00:10:12,906
Тепер Петр мертвий.
87
00:10:14,157 --> 00:10:17,410
Хочеш успадкувати велич цієї людини?
88
00:10:19,621 --> 00:10:22,332
Так само, як тоді, коли ти вбив Попова.
89
00:10:23,666 --> 00:10:24,751
Попов був нікчемою.
90
00:10:25,543 --> 00:10:26,461
Заважав.
91
00:10:27,253 --> 00:10:28,630
Благав мене про смерть.
92
00:10:29,339 --> 00:10:30,673
Я зробив Росії послугу.
93
00:10:36,137 --> 00:10:39,057
Отже, ви з Петром
таки звели старі рахунки.
94
00:10:40,767 --> 00:10:44,854
Ти справді думав, що саме Петр
залишиться живим після зустрічі?
95
00:10:47,190 --> 00:10:48,316
Мені було байдуже.
96
00:10:49,401 --> 00:10:50,402
Як і йому.
97
00:10:51,569 --> 00:10:53,405
Петр і не сподівався вціліти.
98
00:10:53,405 --> 00:10:56,449
У Чаславі він нічого не зупинив.
99
00:10:57,075 --> 00:10:58,368
Я тобі не вірю.
100
00:10:59,953 --> 00:11:04,165
Ким би не став Петр, він був солдатом.
101
00:11:04,165 --> 00:11:07,335
Він не віддав би «Арбалет»
такому політику, як ти.
102
00:11:11,214 --> 00:11:13,800
Мені байдуже, у що ви вірите.
103
00:11:18,638 --> 00:11:19,472
Використай це.
104
00:11:37,907 --> 00:11:38,908
Усе гаразд.
105
00:11:43,538 --> 00:11:44,372
Зроби це.
106
00:12:24,454 --> 00:12:25,288
Ходімо.
107
00:12:45,517 --> 00:12:47,435
Ти пунктуальний, Вово.
108
00:12:47,435 --> 00:12:50,980
Стільки часу минуло,
це має бути щось важливе.
109
00:12:52,565 --> 00:12:54,025
То що сталося?
110
00:12:54,901 --> 00:12:57,654
Чув, ти захворів
чи звільнився, чи ще щось.
111
00:12:57,654 --> 00:13:00,782
Ні. Просто я мав інші справи.
112
00:13:00,782 --> 00:13:02,408
Такі, як я, не звільняються.
113
00:13:02,408 --> 00:13:03,743
Мені б цього бракувало.
114
00:13:11,417 --> 00:13:13,211
Тебе цікавить урок історії.
115
00:13:13,211 --> 00:13:17,090
Знаю, що це берет спецназу.
Такого кольору я не бачив.
116
00:13:17,090 --> 00:13:18,466
Жовтих уже немає.
117
00:13:19,342 --> 00:13:22,762
Служба з надзвичайних ситуацій,
групи зачистки.
118
00:13:22,762 --> 00:13:25,640
Аварії, пожежі, хімічні витоки.
119
00:13:25,640 --> 00:13:29,477
Інколи вони з'являлися перед аваріями.
120
00:13:29,477 --> 00:13:32,855
- Де вони зараз?
- Розформовані. Відсторонені. Мертві.
121
00:13:32,855 --> 00:13:36,067
Знаєш, їх знищило таке лайно,
як Чорнобиль.
122
00:13:36,526 --> 00:13:37,735
А дехто досі тут.
123
00:13:37,735 --> 00:13:38,820
Досі?
124
00:13:40,405 --> 00:13:42,907
- Як?
- Онлайн. Провокують конфлікти.
125
00:13:42,907 --> 00:13:48,037
Знаєш, цей підрозділ ЕМС —
вони були наче останній дозор.
126
00:13:48,037 --> 00:13:49,122
Їх підставили.
127
00:13:49,998 --> 00:13:52,834
Але зараз вони схожі на армію.
128
00:13:54,294 --> 00:13:55,336
Знаєш когось із них?
129
00:13:55,878 --> 00:13:59,591
Це було до мене, але ж це братство.
130
00:13:59,591 --> 00:14:01,175
Певен, я їх знайду.
131
00:14:02,969 --> 00:14:05,346
Я шукаю людей з цієї команди.
132
00:14:07,390 --> 00:14:10,226
Ці люди могли бути в Матоксі.
133
00:14:10,893 --> 00:14:12,270
Погане місце.
134
00:14:12,270 --> 00:14:13,855
З тих часів нікого немає.
135
00:14:14,689 --> 00:14:15,898
Може, є один.
136
00:14:17,400 --> 00:14:18,318
Може.
137
00:14:22,322 --> 00:14:24,115
Гаразд. Домовся про зустріч.
138
00:14:26,784 --> 00:14:27,619
Добре.
139
00:14:27,619 --> 00:14:28,578
Сьогодні.
140
00:14:30,204 --> 00:14:31,122
Спробую.
141
00:14:38,588 --> 00:14:39,881
Гаразд, сьогодні.
142
00:14:46,471 --> 00:14:48,056
{\an8}ПОСОЛЬСТВО ЧЕХІЇ
МОСКВА, РОСІЯ
143
00:14:48,056 --> 00:14:51,476
{\an8}Мадам Президент,
я здивований, що ви в Москві.
144
00:14:51,476 --> 00:14:54,729
Нам треба поговорити.
Віч-на-віч. Сьогодні.
145
00:14:54,729 --> 00:14:58,107
Так, мабуть, розмова
допоможе нам порозумітися.
146
00:14:58,107 --> 00:15:00,777
- Вам доведеться приїхати сюди.
- Гаразд.
147
00:15:00,777 --> 00:15:04,405
Сьогодні вдень. Секретарка все організує.
148
00:15:04,405 --> 00:15:06,074
З нетерпінням чекаю.
149
00:15:13,206 --> 00:15:14,082
Ми зустрінемося.
150
00:15:18,920 --> 00:15:20,338
- Усе гаразд?
- Так.
151
00:15:23,299 --> 00:15:24,926
Ви знаєте, що робити, так?
152
00:15:27,512 --> 00:15:30,473
Мій приїзд до Москви мав його стривожити.
153
00:15:30,473 --> 00:15:32,266
Тому я його заспокою.
154
00:15:32,266 --> 00:15:35,144
Нехай думає, що має владу наді мною.
155
00:15:35,144 --> 00:15:38,272
Відволічу його ж величчю.
156
00:15:38,272 --> 00:15:39,440
Буде легко.
157
00:15:41,401 --> 00:15:44,320
Відверну його увагу, поки ви діятимете.
158
00:15:46,698 --> 00:15:49,200
Ви з'ясували, як зустрітися
з мадам Поповою?
159
00:15:49,200 --> 00:15:51,994
Гадки не маю. Щось вигадаю.
160
00:15:53,079 --> 00:15:56,165
З цієї миті ми у вашому світі.
161
00:16:15,560 --> 00:16:19,188
Перепрошую, містере Президент.
Події розвиваються швидко.
162
00:16:20,273 --> 00:16:22,358
Я знаю це, міністре Петров.
163
00:16:24,068 --> 00:16:28,114
Це F-16 на авіабазі Авіано.
Готові до вильоту.
164
00:16:28,114 --> 00:16:31,576
Есмінець ВМС США
увійшов у Північне море.
165
00:16:31,576 --> 00:16:34,829
Війська США перемістили
на базу в Штутгарті.
166
00:16:34,829 --> 00:16:38,624
Усе це за останні вісім годин.
Американці на третьому рівні.
167
00:16:38,624 --> 00:16:40,418
У зв'язку із Повишенною.
168
00:16:40,418 --> 00:16:44,714
Ми застосуємо Су-57, війська в Україні, Балтійський...
169
00:16:44,714 --> 00:16:48,718
Ми у Повишенній.
Вони на третьому рівні. Глухий кут.
170
00:16:50,052 --> 00:16:51,429
Сер, я не погоджуюся.
171
00:16:53,556 --> 00:16:57,226
Не може бути глухого кута,
адже нас навіть не порівнюють.
172
00:16:59,061 --> 00:17:02,482
Містере Президент, гляньте,
що сталося в Чеській республіці.
173
00:17:02,482 --> 00:17:03,941
Їм не можна довіряти.
174
00:17:07,445 --> 00:17:10,948
- Балтійський флот готовий?
- Повністю, сер.
175
00:17:10,948 --> 00:17:12,909
Вони чекають на наш наказ.
176
00:17:12,909 --> 00:17:16,204
Сер, ВМС США —
це Ґоліаф для нашого Давида.
177
00:17:20,875 --> 00:17:22,960
Су-57 — на злітну смугу.
178
00:17:22,960 --> 00:17:25,838
- Щоб їхні камери бачили.
- Так, сер.
179
00:17:25,838 --> 00:17:29,467
Але жодного руху без моєї згоди.
180
00:17:33,179 --> 00:17:34,180
Дякую всім.
181
00:17:45,066 --> 00:17:45,942
Залиштеся.
182
00:17:48,653 --> 00:17:51,739
Вибачте, містере Президент.
Я не мав перетинати межу.
183
00:17:51,739 --> 00:17:52,698
Але перетнули.
184
00:17:53,407 --> 00:17:56,577
Це характерно для амбіційних чоловіків.
185
00:17:56,577 --> 00:17:59,080
Мабуть, це ви маєте мені пробачити,
186
00:17:59,080 --> 00:18:01,666
бо я й досі звикаю до роботи з вами.
187
00:18:04,085 --> 00:18:05,962
Дмітрій Попов був моїм другом.
188
00:18:07,380 --> 00:18:09,340
І я досі оплакую цю втрату.
189
00:18:10,675 --> 00:18:11,634
Горюю.
190
00:18:12,468 --> 00:18:13,511
Я розумію.
191
00:18:13,511 --> 00:18:14,554
Сподіваюся на це.
192
00:18:15,888 --> 00:18:18,933
Ідіть. Як ви й казали,
події розвиваються швидко.
193
00:18:43,082 --> 00:18:46,294
Люди Алєксєя будуть нас виглядати.
194
00:18:47,587 --> 00:18:49,463
Ось його зізнання.
195
00:18:50,214 --> 00:18:52,633
Передай це президентці Ковач.
196
00:18:56,929 --> 00:18:58,139
Я мушу знати.
197
00:19:03,477 --> 00:19:04,353
Матокса.
198
00:19:08,524 --> 00:19:11,944
Багато людей загинуло тоді,
я мушу знати, чому ви були там.
199
00:19:23,539 --> 00:19:26,459
Бо я віддав наказ їх убити.
200
00:19:32,798 --> 00:19:34,967
Я маю багато чого спокутувати, Джеку.
201
00:19:50,608 --> 00:19:54,654
{\an8}ПОСОЛЬСЬКА ПЛОЩА
МОСКВА, РОСІЯ
202
00:20:02,578 --> 00:20:03,412
ПОВІДОМЛЕННЯ
ВОВА
203
00:20:03,412 --> 00:20:06,040
Волхонка, 33.
30 хвилин.
204
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
Мадам Президент.
205
00:20:39,657 --> 00:20:40,866
Міністре Петров.
206
00:20:42,868 --> 00:20:48,124
Мушу сказати, я не знаю,
чого ви очікуєте від відвідування Росії.
207
00:20:48,124 --> 00:20:51,335
Як вам відомо,
дипломатичну місію не буде визнано.
208
00:20:51,335 --> 00:20:53,796
Нам здається, що було б неправильно
209
00:20:53,796 --> 00:20:57,508
сидіти поруч із жінкою,
яка впустила ядерну зброю в свою країну.
210
00:20:57,508 --> 00:21:01,137
Вибух не мав жодного стосунку до НАТО.
Нам обом це відомо.
211
00:21:03,389 --> 00:21:05,391
Я була біля батька, коли він помер.
212
00:21:07,476 --> 00:21:10,438
Від рук російського зрадника, без сумніву.
213
00:21:10,438 --> 00:21:12,857
Цікаве слово з ваших уст.
214
00:21:13,649 --> 00:21:15,526
Ваші з батьком махінації.
215
00:21:16,444 --> 00:21:19,447
Коли це випливе,
Ґулаґом ви не відбудетеся.
216
00:21:19,447 --> 00:21:21,615
Теорії змов властиві лідерам,
217
00:21:21,615 --> 00:21:24,869
які марно прагнуть утримати народ,
який їх покинув.
218
00:21:25,369 --> 00:21:27,788
Ви надто довго тримали нейтральну позицію.
219
00:21:28,289 --> 00:21:30,374
У Росії все змінюється.
220
00:21:30,374 --> 00:21:32,668
Час вам вирішувати.
221
00:21:34,420 --> 00:21:38,758
Якщо справді хочете керувати країною,
відступіться від НАТО.
222
00:21:39,592 --> 00:21:42,053
Як це робить багато ваших сусідів.
223
00:21:44,305 --> 00:21:46,557
Я не потребую ваших порад.
224
00:21:48,642 --> 00:21:51,979
Наша розмова нагадала мені
стару приказку про політику.
225
00:21:53,314 --> 00:21:56,317
Якщо бачите черепаху на паркані,
226
00:21:56,317 --> 00:22:00,988
це означає, що їй допомогли туди залізти.
227
00:22:02,323 --> 00:22:05,242
А ваш народ знає, хто допоміг вам?
228
00:22:07,328 --> 00:22:09,663
Ваші погрози нічого не варті.
229
00:22:10,664 --> 00:22:12,374
Я не погрожую.
230
00:22:13,584 --> 00:22:16,796
Я нагадую вам, хто ви є.
231
00:22:16,796 --> 00:22:18,297
Ваш батько не хотів би,
232
00:22:19,882 --> 00:22:22,968
щоб ви стали маріонеткою Америки.
233
00:22:22,968 --> 00:22:26,680
Так само, як не хотів би,
щоб мені наказували ви.
234
00:22:26,680 --> 00:22:28,265
Шкода, його вже не спитаєш.
235
00:22:31,811 --> 00:22:33,896
Вибачте, президентко Ковач.
236
00:22:33,896 --> 00:22:35,064
Я маю багато справ.
237
00:22:36,023 --> 00:22:38,234
Наполегливо рекомендую летіти додому.
238
00:22:39,443 --> 00:22:41,195
Враховуючи всі обставини,
239
00:22:41,195 --> 00:22:43,114
існує загроза вашій країні.
240
00:23:35,249 --> 00:23:36,167
Вово?
241
00:24:09,450 --> 00:24:10,659
Нога.
242
00:24:11,660 --> 00:24:13,370
Хто наказав мене прибрати?
243
00:24:19,668 --> 00:24:22,504
Я почав розпитувати про Матоксу.
244
00:24:22,504 --> 00:24:23,464
Про ЕМС.
245
00:24:23,464 --> 00:24:24,632
Мені подзвонили.
246
00:24:24,840 --> 00:24:25,716
Хто?
247
00:24:27,426 --> 00:24:28,302
Хто?
248
00:24:29,220 --> 00:24:30,679
Ролан Антонов.
249
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
Його накази треба виконувати.
250
00:24:33,933 --> 00:24:37,394
Ти більше не виконуєш наказів, Вово.
Тебе звільнили.
251
00:24:39,521 --> 00:24:41,649
Шеф, усі виконують накази.
252
00:25:04,755 --> 00:25:08,884
Вони збираються в Кубинці.
Може, це просто приманка.
253
00:25:08,884 --> 00:25:10,469
Знають, ми спостерігаємо.
254
00:25:10,469 --> 00:25:14,223
Або вдарять по Авіано,
Штутгарту й Чаславу за десять хвилин.
255
00:25:14,223 --> 00:25:16,767
Чому це ніхто не сприймає серйозно?
256
00:25:16,767 --> 00:25:20,104
Сприймали. Задовго до того,
як це з'явилося у вас на столі.
257
00:25:20,104 --> 00:25:22,898
Зрозумійте, події в Чеській Республіці
258
00:25:22,898 --> 00:25:24,733
досі туманні й неперевірені.
259
00:25:25,526 --> 00:25:29,655
Вибачте за тупість,
але хіба це не ваша робота?
260
00:25:30,823 --> 00:25:33,200
Ви з Вест-Пойнту, так? Випуск 83-го року.
261
00:25:34,410 --> 00:25:35,286
Так?
262
00:25:35,286 --> 00:25:38,747
Певна, вас там учили,
що найгірший ворог — погана порада.
263
00:25:38,747 --> 00:25:42,960
Я просто намагаюся допомогти
й прибрати хоча б одного ворога з поля.
264
00:27:19,348 --> 00:27:21,308
Якісь проблеми з технікою?
265
00:27:21,308 --> 00:27:22,810
Не розумію вас.
266
00:27:22,810 --> 00:27:23,852
Зачекай.
267
00:27:26,522 --> 00:27:27,481
Секунду.
268
00:27:28,190 --> 00:27:29,191
Погляньмо.
269
00:27:30,734 --> 00:27:31,610
Ось так.
270
00:27:34,696 --> 00:27:37,282
Мені треба позичити твоє авто.
271
00:27:44,081 --> 00:27:47,584
Джиме, треба щось конкретне,
треба було ще 20 хвилин тому.
272
00:27:47,584 --> 00:27:50,754
Посольство вислали. Вони саме збираються.
273
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
Як тобі така конкретика?
274
00:27:52,297 --> 00:27:55,050
У нас закінчуються невійськові варіанти,
275
00:27:55,050 --> 00:27:57,719
і я не маю до кого звернутися за послугою.
276
00:27:57,719 --> 00:28:01,348
Ролан Антонов, капітан флоту,
один з людей Ковача.
277
00:28:02,266 --> 00:28:03,600
Де він служить?
278
00:28:03,600 --> 00:28:06,562
Засекречено. Не маю ані часу,
ані людей, щоб знайти.
279
00:28:07,104 --> 00:28:08,397
Є щось від Джека?
280
00:28:09,231 --> 00:28:10,315
Я тобі повідомлю.
281
00:28:11,066 --> 00:28:15,070
Якщо не евакуюєтеся,
наразите себе на небезпеку.
282
00:28:15,070 --> 00:28:17,906
Я знаю. Але не втрачаю віри.
283
00:28:17,906 --> 00:28:19,575
І тобі не варто.
284
00:28:24,121 --> 00:28:26,457
У них люди повсюди в посольстві.
285
00:28:28,000 --> 00:28:29,209
Обережно, Джиме.
286
00:28:37,217 --> 00:28:39,011
Сьогодні концерт!
287
00:28:39,011 --> 00:28:40,888
Найкраща вистава в місті.
288
00:28:40,888 --> 00:28:42,264
Агов, найкраща вистава.
289
00:28:43,682 --> 00:28:45,017
Сьогодні концерт.
290
00:28:47,895 --> 00:28:50,105
Хто хоче побачити сьогодні Розумника?
291
00:28:55,527 --> 00:28:56,778
Найкраще шоу в місті.
292
00:29:08,290 --> 00:29:09,500
Сьогодні концерт!
293
00:29:09,500 --> 00:29:10,459
Чудова вистава!
294
00:29:58,173 --> 00:29:59,925
А це вже стара школа.
295
00:30:00,968 --> 00:30:01,802
От бачиш.
296
00:30:02,511 --> 00:30:04,179
Я ще можу тебе здивувати.
297
00:30:06,348 --> 00:30:08,141
- Як тримаєшся?
- Добре.
298
00:30:09,893 --> 00:30:10,727
Чорт, на землю.
299
00:30:25,784 --> 00:30:26,952
Трясця.
300
00:30:29,121 --> 00:30:30,163
Як я і думав.
301
00:30:30,747 --> 00:30:31,582
ГРУ.
302
00:30:36,003 --> 00:30:38,797
- Наскільки це погано?
- Він із Алєксєєвих людей.
303
00:30:39,256 --> 00:30:42,509
- ГРУ це не сподобається.
- Треба йти.
304
00:30:44,219 --> 00:30:46,305
Віднеси це Майку й Алені. Гаразд?
305
00:30:46,305 --> 00:30:50,017
Там Алєксєй Петров підтверджує,
що він убив Дмітрія Попова.
306
00:30:50,017 --> 00:30:52,185
- Чудово.
- А що в тебе?
307
00:30:52,185 --> 00:30:54,313
Капітан флоту Ролан Антонов.
308
00:30:55,397 --> 00:30:57,274
- Спецназ?
- Я так думаю.
309
00:30:57,274 --> 00:30:59,651
Ні, це неправдиві дані.
310
00:30:59,651 --> 00:31:02,446
Навряд. Мене мало не вбили за них.
311
00:31:04,072 --> 00:31:07,034
Він хороша людина.
Я майже вважав його другом.
312
00:31:32,100 --> 00:31:34,603
Мені треба лише п'ять хвилин вашого часу.
313
00:31:34,603 --> 00:31:37,314
Хочете знати,
що сталося з вашим чоловіком?
314
00:31:38,940 --> 00:31:41,401
Відплатити тим, хто це скоїв?
315
00:31:55,624 --> 00:31:58,293
- Антонов був у Матоксі?
- Так.
316
00:31:59,127 --> 00:32:02,297
Тоді Петр за нього взявся.
Або, можливо, Алєксєй.
317
00:32:02,297 --> 00:32:04,007
Ні, не Алєксєй.
318
00:32:04,007 --> 00:32:06,009
Політик його б не зламав.
319
00:32:06,009 --> 00:32:07,552
Лише солдат.
320
00:32:07,552 --> 00:32:11,515
- Ви знаєте, де він служить?
- Ні. Знаю, де живе.
321
00:32:30,575 --> 00:32:33,620
У вас є докази того, про що ви кажете?
322
00:32:34,788 --> 00:32:36,707
Про це розкажуть мої колеги.
323
00:32:37,165 --> 00:32:40,335
Отже, сьогодні у мене буде
багато нових друзів.
324
00:32:41,253 --> 00:32:43,046
Це вже напевно, мадам Попова.
325
00:32:44,005 --> 00:32:45,006
Сюди.
326
00:33:01,857 --> 00:33:03,275
Мадам Попова.
327
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Мадам Президент.
328
00:33:08,071 --> 00:33:10,741
Вибачте за цю неофіційну зустріч.
329
00:33:12,075 --> 00:33:15,370
Коли ви почуєте те,
що я хочу розповісти, ви зрозумієте.
330
00:33:15,370 --> 00:33:17,998
На жаль, ви почуєте мало приємного.
331
00:33:20,208 --> 00:33:21,710
Я довго живу
332
00:33:22,377 --> 00:33:25,338
і знаю, що неприємні речі часто
є необхідними.
333
00:33:31,428 --> 00:33:35,932
Тут хоча б не так нудно, як в опері.
334
00:35:35,677 --> 00:35:37,637
Генерал віддав наказ.
335
00:35:38,722 --> 00:35:39,764
«Сокіл» в минулому.
336
00:35:40,932 --> 00:35:42,267
Закриваємо проєкт.
337
00:35:43,393 --> 00:35:44,603
Повністю.
338
00:35:45,729 --> 00:35:49,357
- Вибачте, сер. Ви хочете сказати...
- Ти знаєш, що він хоче сказати.
339
00:35:50,734 --> 00:35:51,860
Так, сер.
340
00:35:51,860 --> 00:35:52,986
Ходімо!
341
00:36:01,036 --> 00:36:05,081
{\an8}КРОНШТАДТ
30 КМ НА ЗАХІД ВІД САНКТ-ПЕТЕРБУРГУ, РОСІЯ
342
00:36:12,297 --> 00:36:14,633
ЕСМІНЕЦЬ ВМФ США «РУЗВЕЛЬТ»
«Рузвельт»
343
00:36:16,259 --> 00:36:19,262
Це відомості про кожне судно США
в Балтійському морі.
344
00:36:21,431 --> 00:36:22,849
Навіщо вони йому?
345
00:36:22,849 --> 00:36:26,686
Бо Антонов збирається почати війну.
346
00:36:35,403 --> 00:36:36,446
«Безстрашний».
347
00:36:36,446 --> 00:36:39,616
Найсмертоносніший воєнний корабель
російського флоту.
348
00:36:39,616 --> 00:36:41,034
Безглуздя якесь.
349
00:36:42,452 --> 00:36:46,498
Щоб спустити таке судно,
потрібен прямий наказ із Кремля.
350
00:36:46,498 --> 00:36:47,415
Він у нього є.
351
00:36:50,877 --> 00:36:54,339
Політики приходять і йдуть.
Все швидко змінюється.
352
00:36:56,049 --> 00:36:59,386
Це й був план Петра Ковача
від самого початку.
353
00:37:07,811 --> 00:37:09,145
Попов був нікчемою.
354
00:37:09,938 --> 00:37:10,897
Заважав.
355
00:37:11,523 --> 00:37:12,899
Благав мене про смерть.
356
00:37:13,608 --> 00:37:15,026
Я зробив Росії послугу.
357
00:37:17,737 --> 00:37:20,907
От лукавий щур.
358
00:37:22,158 --> 00:37:26,329
Тридцять років тому
Дмітрій би це все вичислив наперед.
359
00:37:27,789 --> 00:37:29,749
Але це було 30 років тому.
360
00:37:32,544 --> 00:37:35,422
Я щиро співчуваю вам з приводу чоловіка
361
00:37:35,422 --> 00:37:39,134
і, як і ви, хочу, щоб винні були покарані.
362
00:37:39,134 --> 00:37:43,138
Для цього мені треба зустрітися
з президентом Суріковим.
363
00:37:45,265 --> 00:37:46,891
Певно, неофіційно.
364
00:37:46,891 --> 00:37:48,351
Ще б пак.
365
00:37:48,351 --> 00:37:50,729
Його становище зараз крихке.
366
00:37:50,729 --> 00:37:55,984
Ви ж знаєте, мадам Президент,
з посад знімають не лише голосуванням.
367
00:37:57,861 --> 00:37:59,362
Десять хвилин його часу.
368
00:38:00,196 --> 00:38:02,282
Це врятує його президентство.
369
00:38:02,282 --> 00:38:03,366
І ваше?
370
00:38:06,411 --> 00:38:10,206
Мої погляди на політику змінюються.
371
00:38:11,332 --> 00:38:13,543
Чудово. Це жахлива справа.
372
00:38:28,433 --> 00:38:30,977
Розслабтеся. Думаю, ми тут надовго.
373
00:38:33,229 --> 00:38:37,609
Ми бачимо рух військ у Криму
і дії навколо Балтійського флоту.
374
00:38:37,609 --> 00:38:41,279
Знаю. Мені доповіли
про наші операції в Росії.
375
00:38:41,279 --> 00:38:42,864
Що чутно від ваших людей?
376
00:38:42,864 --> 00:38:46,409
Один з наших агентів вважає,
що капітан флоту Антонов
377
00:38:46,409 --> 00:38:49,579
був завербований Петром Ковачем
й Алєксєєм Петровим.
378
00:38:49,579 --> 00:38:50,663
З якою метою?
379
00:38:50,663 --> 00:38:53,500
Невідомо, та під його командою
озброєний есмінець
380
00:38:53,500 --> 00:38:56,628
і він, імовірно,
не виконує офіційні накази Кремля.
381
00:38:56,628 --> 00:38:59,547
Мені потрібні дієві перевірені дані.
382
00:38:59,547 --> 00:39:02,425
Ви говорили зі своїми людьми
за останню годину?
383
00:39:02,425 --> 00:39:03,968
Ні, сер.
384
00:39:03,968 --> 00:39:05,595
Які в нас інші варіанти?
385
00:39:05,595 --> 00:39:08,973
Наші об'єкти рухаються
з Північного моря в Балтійське.
386
00:39:25,907 --> 00:39:28,952
Знаєте, я уважно спостерігала
за вашою кампанією.
387
00:39:28,952 --> 00:39:30,161
Це мені лестить.
388
00:39:30,161 --> 00:39:34,082
Минуло вже понад 200 років,
відколи Росію очолювала жінка.
389
00:39:35,542 --> 00:39:38,044
Я б хотіла,
щоб це змінилося до моєї смерті.
390
00:39:38,044 --> 00:39:39,087
Я теж.
391
00:39:46,678 --> 00:39:50,807
Завтра вранці, Лєвіцкій проспект, 367.
392
00:39:50,807 --> 00:39:52,934
Вас зустрінуть.
393
00:39:52,934 --> 00:39:54,227
Дякую.
394
00:39:54,227 --> 00:39:55,228
На добраніч.
395
00:39:55,770 --> 00:39:57,188
Добраніч, мадам Попова.
396
00:40:25,300 --> 00:40:28,595
ДЖЕК РАЯН — ПРОПУЩЕНИЙ
397
00:40:33,892 --> 00:40:34,851
Джеку.
398
00:40:34,851 --> 00:40:36,144
Ми помилилися.
399
00:40:36,144 --> 00:40:39,731
У всьому. «Сокіл» —
не лише ядерна ракета чи початок війни.
400
00:40:39,731 --> 00:40:41,566
Це завжди було питання влади.
401
00:40:42,567 --> 00:40:45,153
У будинку Антонова
ми знайшли підписаний наказ
402
00:40:45,153 --> 00:40:49,532
для есмінця «Безстрашний» –
вирушити в Балтійське море. У цьому суть.
403
00:40:49,532 --> 00:40:53,411
- Це завжди було метою гри.
- Антонов сам нічого не зробить.
404
00:40:53,786 --> 00:40:57,832
- Йому потрібна допомога з Кремля.
- Наказ напряму з Кремля.
405
00:40:57,832 --> 00:41:00,168
Та підписаний не президентом.
406
00:41:01,544 --> 00:41:03,755
Його підписав Алєксєй Петров.
407
00:41:03,755 --> 00:41:05,298
Алєксєй Петров?
408
00:41:05,298 --> 00:41:06,382
Господи.
409
00:41:08,051 --> 00:41:09,135
Це переворот.
410
00:41:09,928 --> 00:41:12,138
І ми в самому його центрі.
411
00:41:13,389 --> 00:41:15,183
Я маю сповістити президента.
412
00:41:15,183 --> 00:41:17,185
Що робитимеш далі?
413
00:41:17,185 --> 00:41:19,729
Треба дістатися до Балтійського моря.
414
00:41:21,356 --> 00:41:22,482
Щасти тобі, Джеку.
415
00:41:23,399 --> 00:41:24,567
Тобі теж.
416
00:41:33,743 --> 00:41:34,994
Гаразд, ходімо.
417
00:41:35,745 --> 00:41:39,582
Перетнеш кордон у Нарві.
Твої люди тебе переведуть.
418
00:41:40,667 --> 00:41:42,335
Я розберуся з Роланом.
419
00:41:42,335 --> 00:41:45,463
Ви не підете на корабель
з російськими солдатами,
420
00:41:45,463 --> 00:41:47,257
відданими зраднику.
421
00:41:47,257 --> 00:41:48,383
Це самогубство.
422
00:41:51,636 --> 00:41:52,804
А що б зробив ти?
423
00:42:35,096 --> 00:42:39,183
Мене щойно повідомили
про захоплення російського корабля.
424
00:42:40,435 --> 00:42:43,730
Капітан корабля Ролан Антонов
бере участь у великій змові,
425
00:42:43,730 --> 00:42:47,900
пов'язаній з чеським вибухом
і вбивством Дмітрія Попова.
426
00:42:47,900 --> 00:42:51,612
Йдеться про переворот у Росії,
який відбувається саме зараз.
427
00:42:52,488 --> 00:42:55,867
Є вторинні дані на підтвердження
цього відкритого джерела?
428
00:42:55,867 --> 00:42:58,077
Лише мої люди на місці.
429
00:42:58,077 --> 00:42:59,495
Мені цього достатньо.
430
00:43:00,455 --> 00:43:02,999
За всієї поваги, міс Райт,
431
00:43:02,999 --> 00:43:04,334
мені — ні.
432
00:44:52,358 --> 00:44:54,360
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька
433
00:44:54,360 --> 00:44:56,446
Супервайзер дубляжу
Kateryna Trubenok