1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 TOM CLANCY'S JACK RYAN สายลับ แจ็ค ไรอัน 2 00:01:54,867 --> 00:01:56,785 ท่านประธานาธิบดีพร้อมให้คุณเข้าพบแล้ว 3 00:02:09,256 --> 00:02:13,552 - คุณไรต์ ขอต้อนรับสู่อาคารเวสต์วิง - ขอบคุณค่ะ ท่านประธานาธิบดี 4 00:02:13,552 --> 00:02:17,264 รองประธานาธิบดีให้ข้อมูลคร่าวๆ มาแล้ว ผมขอความคืบหน้าล่าสุด 5 00:02:17,264 --> 00:02:22,519 ข่าวกรองทางอัตตลักษณ์และร่องรอย ระบุว่าระเบิดเป็นนิวเคลียร์ 6 00:02:22,519 --> 00:02:26,773 และหัวรบสร้างลอกเลียนรูปแบบ ของอาวุธแรงระเบิดต่ําของอเมริกา 7 00:02:26,773 --> 00:02:28,483 เรื่องนี้อาจเป็นหายนะ 8 00:02:28,483 --> 00:02:32,070 แต่ปฏิบัติการของเจ้าหน้าที่ของเรา ป้องกันการสูญเสียชีวิตจํานวนมากได้ 9 00:02:32,070 --> 00:02:34,573 ก่อการร้ายเหรอ หรือพลังงานนิวเคลียร์ที่ไม่เปิดเผย 10 00:02:34,573 --> 00:02:37,826 จากข่าวกรองของเรา มีกลุ่มชาวรัสเซียสายแข็ง 11 00:02:37,826 --> 00:02:42,289 กําลังใช้แผนการของการบิดเบือนข้อมูล เพื่อยั่วยุให้สหรัฐฯ กับรัสเซียขัดแย้งกัน 12 00:02:42,289 --> 00:02:44,583 เราเชื่อว่านี่คือส่วนหนึ่งของแผนการนั้น 13 00:02:44,583 --> 00:02:48,962 - การกระทํานี้ไม่มีภาครัฐหนุนหลังใช่ไหม - ไม่ค่ะ กลุ่มที่อยู่เบื้องหลังการระเบิด 14 00:02:48,962 --> 00:02:52,549 รวมถึงแปเตอร์ โคแวค พ่อของอเลน่า โคแวค ปธน.ของเช็ก 15 00:02:52,549 --> 00:02:55,594 และอเล็กซี่ เปทรอฟ รัฐมนตรีกลาโหมคนใหม่ของรัสเซีย 16 00:02:55,594 --> 00:02:58,347 นี่เป็นทฤษฎีหรือเรื่องที่มีหลักฐานพิสูจน์ได้ 17 00:02:58,347 --> 00:03:01,892 มันคือข้อสรุปของเจ้าหน้าที่คดี และนักวิเคราะห์ที่เก่งที่สุดของเรา 18 00:03:01,892 --> 00:03:05,729 ผมไม่คิดว่าทางเครมลิน จะรู้ว่านี่เป็นการบิดเบือนข้อมูล 19 00:03:05,729 --> 00:03:09,983 - พวกเขากําลังเตรียมทําสงคราม - คุณว่านี่เป็นส่วนหนึ่งของแผนการ 20 00:03:09,983 --> 00:03:13,612 รัสเซียยกระดับการป้องกัน เพื่อเพิ่มความพร้อมแล้ว 21 00:03:13,612 --> 00:03:18,283 - เราเชื่อว่ากลุ่มนี้จะฉวยโอกาสเรื่องนั้น - ยิ่งควรประกาศภัยคุกคามระดับสอง 22 00:03:18,283 --> 00:03:21,119 และเราก็จะหลงกลตามที่พวกเขาต้องการ 23 00:03:21,119 --> 00:03:24,998 คนของเราในมอสโกกําลังร่วมมือ กับสายในหน่วยข่าวกรองรัสเซีย 24 00:03:24,998 --> 00:03:28,377 เพื่อทําลายความน่าเชื่อถือของเปทรอฟ และลดความบานปลายในเครมลิน 25 00:03:28,377 --> 00:03:31,088 แจ้งผมด้วยเมื่อพวกเขา ได้เรื่องอะไรที่ชัดเจน 26 00:03:31,088 --> 00:03:34,049 ระหว่างนี้ เราต้องสํารวจ ทางเลือกที่ตรงไปตรงมากว่า 27 00:03:34,049 --> 00:03:36,551 - แน่นอนครับท่าน - ขอบคุณครับ คุณไรต์ 28 00:03:37,594 --> 00:03:39,137 ขอบคุณค่ะ ท่านประธานาธิบดี 29 00:03:40,389 --> 00:03:44,935 {\an8}สะพานบอลชอยมอสโกวเรตสกี มอสโก รัสเซีย 30 00:03:46,228 --> 00:03:48,689 อะไรทําให้คุณคิดว่าอเล็กซี่จะสารภาพ 31 00:03:48,689 --> 00:03:52,651 ในแผนการขั้นนี้ เขาคิดว่าไม่มีใครแตะต้องเขาได้ 32 00:03:54,695 --> 00:03:58,824 แต่หุ่นเชิดก็อดพล่ามไม่ได้เวลาอยู่กับผม 33 00:04:00,701 --> 00:04:02,285 สัญญาณคุณไกลแค่ไหน 34 00:04:05,122 --> 00:04:09,376 ได้ถึง 200 เมตร แต่พอเขามาถึง พยายามอยู่ใกล้ๆ สะพานไว้ 35 00:04:09,960 --> 00:04:12,629 ไกลดีนี่ เทคโนโลยีของอเมริกาเหรอ 36 00:04:13,672 --> 00:04:17,259 ที่จริงของออสเตรเลียน่ะ แต่ได้ยินน้ําเสียงดูถูกของคุณแล้ว 37 00:04:18,593 --> 00:04:21,680 มีคนมาที่นี่ แต่ไม่ใช่อเล็กซี่ 38 00:04:26,893 --> 00:04:27,936 ผมกําลังไป 39 00:04:29,021 --> 00:04:31,690 รู้ไหมว่าอะไรที่น่าขํา แจ็ค 40 00:04:31,690 --> 00:04:34,484 ไม่ว่าคุณจะค้นคว้าเรื่องรัสเซียมากแค่ไหน 41 00:04:34,484 --> 00:04:37,738 พวกเขาก็ไม่มีวันเข้าใจวิถีของมอสโก 42 00:04:45,078 --> 00:04:47,414 ผมคาดว่าจะพบรัฐมนตรีเปทรอฟ 43 00:04:48,165 --> 00:04:49,291 เปลี่ยนแผนแล้ว 44 00:05:35,545 --> 00:05:37,422 ขอสูบบุหรี่ได้ไหม 45 00:05:45,305 --> 00:05:47,015 หน่วยจีอาร์ยูใช่ไหม 46 00:05:47,015 --> 00:05:47,933 หุบปาก 47 00:05:51,978 --> 00:05:53,271 คุณมาใหม่สินะ 48 00:05:55,065 --> 00:05:57,901 คนมีประสบการณ์ไม่พูดจากับผมแบบนั้น 49 00:05:59,903 --> 00:06:03,990 {\an8}สถานทูตสหรัฐฯ มอสโก รัสเซีย 50 00:06:12,207 --> 00:06:15,752 โววา ลิติเชนโก - อายุ 52 สเปซนาซหมวกดํา - ยศ: พันตรี 51 00:06:17,838 --> 00:06:20,549 ออกจากราชการ 52 00:06:33,270 --> 00:06:36,773 - คุณอยู่ที่นี่ได้ไม่นานแล้วละ - พวกเขาไล่เราออกไปเหรอ 53 00:06:36,773 --> 00:06:39,734 แบบไม่เป็นทางการ แต่ผมคงไม่วางแผนกินมื้อเย็นหรอก 54 00:06:40,485 --> 00:06:42,779 - มีอะไร - โววา ลิติเชนโก 55 00:06:43,613 --> 00:06:47,242 - เขาออกจากราชการเมื่อไร - เขาไม่ได้ออก สเปซนาซปลดเขา 56 00:06:48,076 --> 00:06:50,162 - มีการติดตามผลไหม - เขาเป็นสายให้คุณ 57 00:06:50,787 --> 00:06:52,497 ไม่ยอมคุยกับใครทั้งนั้น 58 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 ว่ากันว่าเขายังอยู่ในมอสโก 59 00:06:54,624 --> 00:06:58,003 เขาไม่มีสิทธิ์เข้าถึงข้อมูลแล้ว เราก็เลยไม่ยุ่งกับเขา 60 00:06:58,003 --> 00:06:59,212 ดีที่ได้รู้ 61 00:06:59,212 --> 00:07:03,925 อีกเรื่องนะ ประธานาธิบดีโคแวค เดินทางมามอสโกอย่างไม่เป็นทางการ 62 00:07:03,925 --> 00:07:06,344 ครับ ผมเห็นเครื่องเธอลงจอดเมื่อเช้านี้ 63 00:07:06,845 --> 00:07:09,264 ไม่ต้องตามดูเธอ เราจัดการแล้ว 64 00:07:10,515 --> 00:07:11,558 ขอบอกเลยนะ 65 00:07:12,726 --> 00:07:14,811 คุณกลับมาได้ไม่ธรรมดาเลย จิม 66 00:07:24,654 --> 00:07:25,530 เร็วเข้า 67 00:07:28,992 --> 00:07:29,868 มากับผม 68 00:07:33,455 --> 00:07:34,873 ฉิบหาย 69 00:07:50,263 --> 00:07:52,265 คุณทํางานนี้มานานแค่ไหนแล้ว 70 00:07:52,682 --> 00:07:56,102 คุณคิดว่าคุณจะอยู่ได้นานพอ ให้เชี่ยวชาญไหม 71 00:08:15,497 --> 00:08:19,417 ขอทายนะ เพิ่งออกจากโรงเรียนฝึกมาเลย 72 00:08:23,880 --> 00:08:27,759 คุณรู้ว่าคุณจะเป็นคนที่ พวกเขาเลือกให้ฆ่าผม 73 00:09:19,561 --> 00:09:20,895 ผมเดาว่าเขามีอาวุธ 74 00:09:24,816 --> 00:09:26,359 - ไม่มีเครื่องดักฟังนะ - ไม่มี 75 00:09:27,527 --> 00:09:29,321 ซูริคอฟจะไม่ชอบเรื่องนี้ 76 00:09:30,113 --> 00:09:33,158 ผมแคร์น้อยลงทุกวันว่าเขาชอบอะไรบ้าง 77 00:09:35,035 --> 00:09:37,746 คุณเองก็น่าจะรู้ว่า นักการเมืองผลัดเปลี่ยนไปเรื่อยๆ 78 00:09:38,621 --> 00:09:39,873 ทุกอย่างเปลี่ยนไปได้รวดเร็ว 79 00:09:41,958 --> 00:09:45,462 ซูริคอฟปกป้องคุณมานานแล้ว คุณไม่อยู่รอดไปตลอดกาลหรอก 80 00:09:46,796 --> 00:09:47,964 ไม่จําเป็นหรอก 81 00:09:49,215 --> 00:09:50,467 แค่อยู่ให้นานกว่าคุณ 82 00:09:52,677 --> 00:09:55,847 ใช้ภูเขากลบแรงระเบิด เข้าใจคิดนี่ 83 00:09:55,847 --> 00:09:57,265 ผมไม่ได้อยู่ที่นั่นด้วยซ้ํา 84 00:09:58,683 --> 00:10:03,980 ผมกําลังถูกส่งตัวให้แปเตอร์ โคแวค อย่างกับเหยื่อบูชายัญที่คุณส่งไป 85 00:10:08,109 --> 00:10:10,612 ผมคิดได้ว่าควรปล่อยให้สุนัขแก่ๆ สู้กันไป 86 00:10:11,613 --> 00:10:12,906 ตอนนี้แปเตอร์ตายแล้ว 87 00:10:14,157 --> 00:10:17,410 คุณคิดว่าคุณสืบทอด ความยิ่งใหญ่ของชายคนนั้นได้เหรอ 88 00:10:19,621 --> 00:10:22,332 เหมือนที่คุณสืบทอดตําแหน่ง ตอนคุณสั่งฆ่าโปปอฟ 89 00:10:23,666 --> 00:10:24,751 โปปอฟไร้ประโยชน์ 90 00:10:25,543 --> 00:10:26,461 เกะกะ 91 00:10:27,253 --> 00:10:28,630 สมควรถูกกําจัดทิ้ง 92 00:10:29,339 --> 00:10:30,673 ผมช่วยรัสเซียเอาไว้ 93 00:10:36,137 --> 00:10:39,057 ในที่สุดคุณกับแปเตอร์ ก็ได้สะสางบัญชีเก่ากันแล้ว 94 00:10:40,767 --> 00:10:44,854 คิดจริงๆ เหรอว่าแปเตอร์จะเป็น ฝ่ายรอดตายจากการพบกันใหม่ของเรา 95 00:10:47,190 --> 00:10:48,316 ผมไม่แคร์ 96 00:10:49,401 --> 00:10:50,402 เขาก็เช่นกัน 97 00:10:51,569 --> 00:10:53,405 แปเตอร์ไม่ได้คาดหวังว่าจะรอด 98 00:10:53,405 --> 00:10:56,449 ที่ชัสลาฟ เขาไม่ได้หยุดอะไรทั้งนั้น 99 00:10:57,075 --> 00:10:58,368 ผมไม่เชื่อคุณ 100 00:10:59,953 --> 00:11:04,165 ไม่ว่าแปเตอร์จะกลายเป็นอะไร เขาก็เคยเป็นทหาร 101 00:11:04,165 --> 00:11:07,335 เขาคงไม่ทิ้งครอสโบว์ เพื่อนักการเมืองแบบคุณ 102 00:11:11,214 --> 00:11:13,800 ผมไม่สนเรื่องความเชื่อมั่นของคุณ 103 00:11:18,638 --> 00:11:19,472 ใช้ปืนนี่ 104 00:11:37,907 --> 00:11:38,908 ไม่เป็นไร 105 00:11:43,538 --> 00:11:44,372 ยิงเลย 106 00:12:24,454 --> 00:12:25,288 ไปกันเถอะ 107 00:12:45,517 --> 00:12:47,435 มาตรงเวลามาก โววา 108 00:12:47,435 --> 00:12:50,980 ผมได้ข่าวจากคุณหลังจากหายไปนาน เลยคิดว่านี่ต้องเป็นเรื่องดีแน่ 109 00:12:52,565 --> 00:12:54,025 ตกลงว่าเกิดอะไรขึ้น 110 00:12:54,901 --> 00:12:57,654 ได้ยินว่าคุณป่วยหรือลาออก หรืออะไรสักอย่าง 111 00:12:57,654 --> 00:13:00,782 เปล่า ผมแค่ไปอยู่ที่อื่นมาสักพัก 112 00:13:00,782 --> 00:13:02,408 ผมไม่มีทางลาออกหรอก 113 00:13:02,408 --> 00:13:03,743 ผมคงคิดถึงมันมากเกินไป 114 00:13:11,417 --> 00:13:13,211 คุณอยากฟังประวัติศาสตร์สินะ 115 00:13:13,211 --> 00:13:17,090 ผมรู้ว่าเป็นหมวกของสเปซนาซ แต่ผมไม่เคยเห็นสีนี้ 116 00:13:17,090 --> 00:13:18,466 เป็นสีเหลืองที่เลิกใช้แล้ว 117 00:13:19,342 --> 00:13:22,762 หน่วยบริการจัดการฉุกเฉิน ทีมเก็บกวาด 118 00:13:22,762 --> 00:13:25,640 อุบัติเหตุ ไฟไหม้ สารเคมีรั่ว 119 00:13:25,640 --> 00:13:29,477 บางครั้งคนพวกนี้ก็โผล่มาก่อนอุบัติเหตุ 120 00:13:29,477 --> 00:13:32,855 - ตอนนี้พวกเขาอยู่ไหน - แยกย้าย ถูกปลด ตายไปแล้ว 121 00:13:32,855 --> 00:13:36,067 เชอร์โนบิลน่ะ เรื่องแบบนั้นทําลายชีวิตพวกเขา 122 00:13:36,526 --> 00:13:37,735 ยังเหลืออยู่สองสามคน 123 00:13:37,735 --> 00:13:38,820 เหลืออยู่เหรอ 124 00:13:40,405 --> 00:13:42,907 - ยังไง - อาละวาดอยู่ในอินเทอร์เน็ต 125 00:13:42,907 --> 00:13:48,037 หน่วยอีเอ็มเอสน่ะ พวกเขาคือ หน่วยลาดตระเวนกลุ่มสุดท้าย 126 00:13:48,037 --> 00:13:49,122 ถูกหักหลัง 127 00:13:49,998 --> 00:13:52,834 แต่ตอนนี้พวกเขาคล้ายๆ กับทหารอาสา 128 00:13:54,294 --> 00:13:55,336 รู้จักใครบ้างไหม 129 00:13:55,878 --> 00:13:59,591 เป็นยุคก่อนผมเกิด แต่คนในหน่วยเหมือนพี่น้องกัน 130 00:13:59,591 --> 00:14:01,175 ผมแน่ใจว่าผมหาพวกเขาได้ 131 00:14:02,969 --> 00:14:05,346 ผมกําลังตามหาคนในทีมนี้ 132 00:14:07,390 --> 00:14:10,226 คนพวกนี้อาจจะเคยไปที่มาตักซา 133 00:14:10,893 --> 00:14:12,270 ที่นั่นอันตรายนะ 134 00:14:12,270 --> 00:14:13,855 ไม่เหลือใครจากสมัยนั้นแล้ว 135 00:14:14,689 --> 00:14:15,898 อาจจะมีสักคน 136 00:14:17,400 --> 00:14:18,318 อาจจะนะ 137 00:14:22,322 --> 00:14:24,115 ก็ได้ นัดพบให้ที 138 00:14:26,784 --> 00:14:27,619 ตกลง 139 00:14:27,619 --> 00:14:28,578 วันนี้ 140 00:14:30,204 --> 00:14:31,122 ผมจะพยายาม 141 00:14:38,588 --> 00:14:39,881 ก็ได้ วันนี้ 142 00:14:46,471 --> 00:14:48,056 {\an8}สถานทูตเช็ก มอสโก รัสเซีย 143 00:14:48,056 --> 00:14:51,476 {\an8}ประธานาธิบดีโคแวค ผมแปลกใจที่ได้ยินว่าคุณอยู่ในมอสโก 144 00:14:51,476 --> 00:14:54,729 เราต้องคุยกัน ตัวต่อตัว วันนี้ 145 00:14:54,729 --> 00:14:58,107 ครับ ผมว่าการคุยกัน จะทําให้เราทั้งคู่เข้าใจอะไรได้มากขึ้น 146 00:14:58,107 --> 00:15:00,777 - คุณจะต้องมาที่นี่ - ได้ 147 00:15:00,777 --> 00:15:04,405 บ่ายวันนี้ ผมจะให้เลขาฯ เตรียมการให้ 148 00:15:04,405 --> 00:15:06,074 ฉันจะตั้งตารอ 149 00:15:13,206 --> 00:15:14,082 เขายอมพบฉัน 150 00:15:18,920 --> 00:15:20,338 - คุณไม่เป็นไรนะครับ - ค่ะ 151 00:15:23,299 --> 00:15:24,926 คุณรู้ว่าต้องทําอะไรใช่ไหม 152 00:15:27,512 --> 00:15:30,473 การที่ฉันมามอสโกคงทําให้เขาระแวง 153 00:15:30,473 --> 00:15:32,266 ฉันต้องทําให้เขามั่นใจไว้ 154 00:15:32,266 --> 00:15:35,144 ปล่อยให้เขาคิดว่าเขามีอํานาจเหนือฉัน 155 00:15:35,144 --> 00:15:38,272 ฉันจะใช้ความยิ่งใหญ่ของเขาเอง เบี่ยงเบนความสนใจเขา 156 00:15:38,272 --> 00:15:39,440 ไม่ยากหรอก 157 00:15:41,401 --> 00:15:44,320 ฉันจะดึงความสนใจของเขาไว้ ระหว่างที่คุณทํางานของคุณ 158 00:15:46,698 --> 00:15:49,200 คุณคิดออกหรือยังว่า จะเข้าหาคุณนายโปปอวาได้ยังไง 159 00:15:49,200 --> 00:15:51,994 ยังไม่รู้เลย เดี๋ยวผมก็คิดได้สักทาง 160 00:15:53,079 --> 00:15:56,165 นับจากนี้ไป เราอยู่ในโลกของคุณแล้ว 161 00:16:15,560 --> 00:16:19,188 ขออภัยครับ ท่านประธานาธิบดี สถานการณ์กําลังรุดหน้าอย่างรวดเร็ว 162 00:16:20,273 --> 00:16:22,358 ผมทราบดี รัฐมนตรีเปทรอฟ 163 00:16:24,068 --> 00:16:28,114 เครื่องเอฟ-16 ที่ฐานทัพอากาศเอเวียโน เติมน้ํามันและพร้อมขึ้นบิน 164 00:16:28,114 --> 00:16:31,576 เรือพิฆาตของกองทัพเรือสหรัฐฯ เคลื่อนเข้าไปในทะเลเหนือแล้ว 165 00:16:31,576 --> 00:16:34,829 กองทัพสหรัฐฯ เคลื่อนพลเข้าฐานทัพที่ชตุทการ์ท 166 00:16:34,829 --> 00:16:38,624 ทั้งหมดนี่ในแปดชั่วโมงที่ผ่านมา อเมริกาประกาศภัยคุกคามระดับสาม 167 00:16:38,624 --> 00:16:40,418 เพื่อตอบโต้ การเตรียมพร้อมของเรา 168 00:16:40,418 --> 00:16:44,714 เราต้องส่งเอสยู-57 ขึ้นบิน ส่งกองทัพเข้ายูเครน กองเรือบอลติก... 169 00:16:44,714 --> 00:16:48,718 หยุดก่อน เราอยู่ที่ระดับสาม พวกเขาอยูที่ระดับสาม นี่คือการคุมเชิงกัน 170 00:16:50,052 --> 00:16:51,429 ท่านครับ ผมต้องขอคัดค้าน 171 00:16:53,556 --> 00:16:57,226 ไม่มีการคุมเชิงกัน เมื่อเราไม่เคยเสมอภาคกัน 172 00:16:59,061 --> 00:17:02,482 ท่านประธานาธิบดี ดูสิ่งที่เกิดขึ้นในสาธารณรัฐเช็กสิ 173 00:17:02,482 --> 00:17:03,941 พวกเขาไว้ใจไม่ได้ 174 00:17:07,445 --> 00:17:10,948 - กองเรือบอลติกพร้อมหรือเปล่า - พร้อมครับ 175 00:17:10,948 --> 00:17:12,909 พวกเขากําลังรอคําสั่งจากเรา 176 00:17:12,909 --> 00:17:16,204 ท่านครับ กองทัพเรือสหรัฐฯ คือศัตรูที่เราต้องพิชิตให้ได้ 177 00:17:20,875 --> 00:17:22,960 ส่งเครื่องเอสยู-57 ไปรอบนรันเวย์ 178 00:17:22,960 --> 00:17:25,838 - ให้กล้องของพวกเขาเห็นภาพ - ครับท่าน 179 00:17:25,838 --> 00:17:29,467 แต่จะไม่มีความเคลื่อนไหว โดยที่ผมไม่ยินยอม 180 00:17:33,179 --> 00:17:34,180 ขอบคุณทุกท่าน 181 00:17:45,066 --> 00:17:45,942 อยู่ก่อนสักครู่ 182 00:17:48,653 --> 00:17:51,739 ยกโทษให้ด้วยครับ ท่านประธานาธิบดี ผมไม่ได้ตั้งใจล้ําเส้น 183 00:17:51,739 --> 00:17:52,698 คุณตั้งใจสิ 184 00:17:53,407 --> 00:17:56,577 คนหนุ่มๆ ที่ทะเยอทะยาน มักจะล้ําเส้นเป็นธรรมดา 185 00:17:56,577 --> 00:17:59,080 ผมว่าคุณต่างหากที่ต้องยกโทษให้ผม 186 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 เพราะผมยังต้องปรับตัว ในการร่วมงานกับคุณอยู่ 187 00:18:04,085 --> 00:18:05,962 ดมีทรี่ โปปอฟเป็นเพื่อนรักของผม 188 00:18:07,380 --> 00:18:09,340 และผมยังโศกเศร้ากับความสูญเสียนั้น 189 00:18:10,675 --> 00:18:11,634 อย่างขมขื่น 190 00:18:12,468 --> 00:18:13,511 ผมเข้าใจครับ 191 00:18:13,511 --> 00:18:14,554 ผมก็หวังเช่นนั้น 192 00:18:15,888 --> 00:18:18,933 ไปเถอะ อย่างที่คุณว่า สถานการณ์กําลังรุดหน้าอย่างรวดเร็ว 193 00:18:43,082 --> 00:18:46,294 คนของอเล็กซี่จะตามล่าเรา 194 00:18:47,587 --> 00:18:49,463 นี่คือคําสารภาพของเขา 195 00:18:50,214 --> 00:18:52,633 เอาให้ประธานาธิบดีโคแวค 196 00:18:56,929 --> 00:18:58,139 ผมจําเป็นต้องรู้ 197 00:19:03,477 --> 00:19:04,353 มาตักซา 198 00:19:08,524 --> 00:19:11,944 มีคนตายมากมายในวันนั้น และผมต้องรู้ว่าทําไมคุณถึงอยู่ที่นั่น 199 00:19:23,539 --> 00:19:26,459 เพราะผมออกคําสั่งให้ฆ่าพวกเขา 200 00:19:32,798 --> 00:19:34,967 ผมมีเรื่องมากมายให้ต้องชดใช้ แจ็ค 201 00:19:50,608 --> 00:19:54,654 {\an8}จัตุรัสสถานทูต มอสโก รัสเซีย 202 00:20:02,578 --> 00:20:03,412 ข้อความใหม่ โววา 203 00:20:03,412 --> 00:20:06,040 โวลคอนกา 33 สามสิบนาที 204 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 ท่านประธานาธิบดี 205 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 รัฐมนตรีเปทรอฟ 206 00:20:42,868 --> 00:20:48,124 ต้องขอบอกนะ ผมไม่รู้ว่าคุณคาดหวังว่า จะได้อะไรจากการมาเยือนรัสเซีย 207 00:20:48,124 --> 00:20:51,335 อย่างที่คุณรู้ จะไม่มีการยอมรับ คณะผู้แทนทางการทูตใดๆ 208 00:20:51,335 --> 00:20:53,796 เรารู้สึกว่ามันจะส่งสารที่ไม่ถูกต้อง 209 00:20:53,796 --> 00:20:57,508 ให้นั่งคุยกับผู้หญิงที่ยอมให้อาวุธนิวเคลียร์ ของสหรัฐฯ เข้าประเทศของเธอ 210 00:20:57,508 --> 00:21:01,137 การระเบิดไม่เกี่ยวอะไรกับนาโต้ เราทั้งคู่รู้ดี 211 00:21:03,389 --> 00:21:05,391 ฉันอยู่ที่นั่นตอนพ่อฉันตาย 212 00:21:07,476 --> 00:21:10,438 ด้วยน้ํามือของคนทรยศชาวรัสเซีย ไม่ต้องสงสัย 213 00:21:10,438 --> 00:21:12,857 คุณเลือกใช้คําได้น่าสนใจนะ 214 00:21:13,649 --> 00:21:15,526 แผนการของคุณกับพ่อฉัน 215 00:21:16,444 --> 00:21:19,447 เมื่อมันถูกเปิดโปง ค่ายกูลักจะไม่ใช่ทางเลือกด้วยซ้ํา 216 00:21:19,447 --> 00:21:21,615 การสมคบคิดทําให้คุณพูดจาเหมือนผู้นํา 217 00:21:21,615 --> 00:21:24,869 ที่พยายามเหนี่ยวรั้งประชาชน ที่ทอดทิ้งคุณไปแล้ว 218 00:21:25,369 --> 00:21:27,788 คุณทําตัวเป็นคนกลางมานานเกินไป 219 00:21:28,289 --> 00:21:30,374 สิ่งต่างๆ กําลังเปลี่ยนไปในรัสเซีย 220 00:21:30,374 --> 00:21:32,668 ได้เวลาให้คุณตัดสินใจแล้ว 221 00:21:34,420 --> 00:21:38,758 ถ้าคุณอยากเป็นผู้นําประเทศอย่างแท้จริง ผมขอแนะนําให้คุณถอยห่างจากนาโต้ 222 00:21:39,592 --> 00:21:42,053 เหมือนที่เพื่อนบ้านอีกหลายแห่งของคุณ กําลังถอยไป 223 00:21:44,305 --> 00:21:46,557 ฉันไม่รับคําแนะนําจากคุณ 224 00:21:48,642 --> 00:21:51,979 การคุยกับคุณทําให้ผมนึกถึง สุภาษิตเก่าแก่เกี่ยวกับการเมือง 225 00:21:53,314 --> 00:21:56,317 ถ้าเราเห็นเต่าอยู่บนเสารั้ว 226 00:21:56,317 --> 00:22:00,988 เราก็รู้ว่ามีใครช่วยอุ้มมันขึ้นไปบนนั้น 227 00:22:02,323 --> 00:22:05,242 ทีนี้ ประชาชนของคุณรู้ไหมว่าใครช่วยคุณ 228 00:22:07,328 --> 00:22:09,663 คําขู่ของคุณไม่มีความหมายอะไรกับฉัน 229 00:22:10,664 --> 00:22:12,374 ผมไม่ได้ขู่คุณ 230 00:22:13,584 --> 00:22:16,796 ผมแค่เตือนคุณว่าคุณเป็นใคร 231 00:22:16,796 --> 00:22:18,297 การเป็นหุ่นเชิดของอเมริกา 232 00:22:19,882 --> 00:22:22,968 ไม่ใช่สิ่งที่พ่อของคุณอยากให้คุณเป็น 233 00:22:22,968 --> 00:22:26,680 ฉันว่าเขาก็คงไม่อยากให้ฉัน รับคําสั่งจากคุณเหมือนกัน 234 00:22:26,680 --> 00:22:28,265 น่าเสียดายที่เราถามเขาไม่ได้ 235 00:22:31,811 --> 00:22:33,896 ขออภัยครับ ประธานาธิบดีโคแวค 236 00:22:33,896 --> 00:22:35,064 ผมยุ่งมาก 237 00:22:36,023 --> 00:22:38,234 ผมขอแนะนําอย่างยิ่งให้คุณบินกลับบ้าน 238 00:22:39,443 --> 00:22:41,195 เมื่อพิจารณาทุกอย่างแล้ว 239 00:22:41,195 --> 00:22:43,114 บ้านคุณอาจถูกไฟไหม้ได้นะ 240 00:23:35,249 --> 00:23:36,167 โววา 241 00:24:09,450 --> 00:24:10,659 ขาผม 242 00:24:11,660 --> 00:24:13,370 ใครสั่งให้คุณกําจัดผม 243 00:24:19,668 --> 00:24:22,504 ผมเริ่มถามเรื่องมาตักซา 244 00:24:22,504 --> 00:24:23,464 เรื่องอีเอ็มเอส 245 00:24:23,464 --> 00:24:24,632 แล้วผมก็ได้รับโทรศัพท์ 246 00:24:24,840 --> 00:24:25,716 ใคร 247 00:24:27,426 --> 00:24:28,302 ใคร 248 00:24:29,220 --> 00:24:30,679 โรแลน แอนโทนอฟ 249 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 ถ้าเขาสั่ง เราก็ต้องทําตาม 250 00:24:33,933 --> 00:24:37,394 คุณไม่รับคําสั่งจากใครแล้ว โววา พวกเขาไล่คุณออกมาแล้ว 251 00:24:39,521 --> 00:24:41,649 พี่ชาย เราทุกคนต้องรับคําสั่ง 252 00:25:04,755 --> 00:25:08,884 พวกเขาเพิ่มกําลังที่กูบินกา อาจแค่เพื่อตบตา 253 00:25:08,884 --> 00:25:10,469 พวกเขารู้ว่าเราดูอยู่ 254 00:25:10,469 --> 00:25:14,223 หรือพวกเขาอาจโจมตีเอเวียโน ชตุทการ์ท และชัสลาฟได้ในสิบนาที 255 00:25:14,223 --> 00:25:16,767 มีเหตุผลที่ไม่มีใครจริงจังกับเรื่องนี้ไหม 256 00:25:16,767 --> 00:25:20,104 เราจริงจังค่ะ และจริงจังมานานแล้ว ก่อนที่เรื่องพวกนี้จะไปถึงโต๊ะของคุณ 257 00:25:20,104 --> 00:25:22,898 คุณต้องเข้าใจ เหตุการณ์ในสาธารณรัฐเช็ก 258 00:25:22,898 --> 00:25:24,733 ยังไม่ชัดเจนและไม่ได้รับการยืนยัน 259 00:25:25,526 --> 00:25:29,655 ขอโทษด้วยที่ต้องพูดตรงๆ แต่นั่นคือหน้าที่คุณไม่ใช่เหรอ 260 00:25:30,823 --> 00:25:33,200 คุณจบจากเวสต์พอยต์ใช่ไหม รุ่นปี 83 261 00:25:34,410 --> 00:25:35,286 ใช่ 262 00:25:35,286 --> 00:25:38,747 งั้นฉันแน่ใจว่าพวกเขาสอนคุณว่า ไม่มีศัตรูที่ไหนเลวร้ายกว่าคําแนะนําแย่ๆ 263 00:25:38,747 --> 00:25:42,960 ฉันแค่พยายามมอบคําแนะนําที่ดีที่สุด และกําจัดศัตรูออกไปอย่างน้อยหนึ่งราย 264 00:27:19,348 --> 00:27:21,308 เครื่องมีปัญหาเหรอ 265 00:27:21,308 --> 00:27:22,810 ไม่พูดภาษาอังกฤษ 266 00:27:22,810 --> 00:27:23,852 รอเดี๋ยวนะ 267 00:27:26,522 --> 00:27:27,481 แป๊บเดียว 268 00:27:28,190 --> 00:27:29,191 ไหนดูซิ 269 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 นี่ครับ 270 00:27:34,696 --> 00:27:37,282 ฉันต้องขอยืมรถของคุณ 271 00:27:44,081 --> 00:27:47,584 จิม ฉันต้องการอะไรที่ชัดเจน และต้องการมันเมื่อ 20 นาทีที่แล้ว 272 00:27:47,584 --> 00:27:50,754 สถานทูตถูกสั่งปิดแล้ว เรากําลังเก็บของออกไป 273 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 นั่นชัดเจนพอไหม 274 00:27:52,297 --> 00:27:55,050 เรากําลังจะหมดทางเลือก ที่ไม่ใช่วิธีทางการทหารแล้ว 275 00:27:55,050 --> 00:27:57,719 และฉันไม่เหลือใคร ให้ขอความช่วยเหลือได้อีก 276 00:27:57,719 --> 00:28:01,348 โรแลน แอนโทนอฟ กัปตันเรือ คนของแปเตอร์ โคแวค 277 00:28:02,266 --> 00:28:03,600 เขาประจําการที่ไหน 278 00:28:03,600 --> 00:28:06,562 เป็นความลับ ผมไม่มีเวลาหรือคนให้ขุดคุ้ย 279 00:28:07,104 --> 00:28:08,397 ได้ข่าวอะไรจากแจ็คไหม 280 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 ไว้ผมจะบอกคุณ 281 00:28:11,066 --> 00:28:15,070 ถ้าคุณไม่อพยพออกไปจากมอสโก คุณจะตกอยู่ในอันตรายนะ 282 00:28:15,070 --> 00:28:17,906 ผมรู้ดี แต่ผมมีความเชื่อมั่น 283 00:28:17,906 --> 00:28:19,575 ผมเดาว่าคุณก็เหมือนกัน 284 00:28:24,121 --> 00:28:26,457 พวกเขาจะจับตามองทั้งสถานทูต 285 00:28:28,000 --> 00:28:29,209 ระวังตัวนะ จิม 286 00:28:37,217 --> 00:28:39,011 คืนนี้มีคอนเสิร์ต 287 00:28:39,011 --> 00:28:40,888 โชว์เด็ดสุดในเมือง 288 00:28:40,888 --> 00:28:42,264 นี่ครับ โชว์เด็ดๆ 289 00:28:43,682 --> 00:28:45,017 คืนนี้มีคอนเสิร์ต 290 00:28:47,895 --> 00:28:50,105 ใครอยากดูวง "พ่อคนฉลาด" คืนนี้บ้าง 291 00:28:55,527 --> 00:28:56,778 โชว์เด็ดสุดในเมือง 292 00:29:08,290 --> 00:29:09,500 คืนนี้มีคอนเสิร์ต 293 00:29:09,500 --> 00:29:10,459 โชว์เด็ดสุดเลย 294 00:29:58,173 --> 00:29:59,925 ใช้วิธีโบราณเชียวนะ 295 00:30:00,968 --> 00:30:01,802 เห็นไหม 296 00:30:02,511 --> 00:30:04,179 ผมยังเต็มไปด้วยเรื่องเซอร์ไพรส์อยู่ 297 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 - คุณเป็นไงบ้าง - ผมสบายดี 298 00:30:09,893 --> 00:30:10,727 เวรละ หมอบลง 299 00:30:25,784 --> 00:30:26,952 ฉิบหาย 300 00:30:29,121 --> 00:30:30,163 อย่างที่ผมคิดไว้ 301 00:30:30,747 --> 00:30:31,582 จีอาร์ยู 302 00:30:36,003 --> 00:30:38,797 - งานนี้แย่แค่ไหน - เขาเป็นคนของอเล็กซี่ 303 00:30:39,256 --> 00:30:42,509 - หน่วยจีอาร์ยูจะไม่ชอบเรื่องนี้ - เราต้องไปแล้ว 304 00:30:44,219 --> 00:30:46,305 เอานี่ไปให้ไมค์กับอเลน่านะ 305 00:30:46,305 --> 00:30:50,017 มันคือคํายืนยันของอเล็กซี่ เปทรอฟว่า เขาฆ่าดมีทรี่ โปปอฟ 306 00:30:50,017 --> 00:30:52,185 - เยี่ยมเลย - แล้วคุณมีอะไรบ้าง 307 00:30:52,185 --> 00:30:54,313 กัปตันเรือ โรแลน แอนโทนอฟ 308 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 - สเปซนาซเหรอ - ผมก็คิดอย่างนั้น 309 00:30:57,274 --> 00:30:59,651 ไม่ ข้อมูลนั้นไม่ถูกต้อง 310 00:30:59,651 --> 00:31:02,446 ไม่น่าหรอก ผมเกือบถูกฆ่าเพราะข้อมูลนั้น 311 00:31:04,072 --> 00:31:07,034 เขาเป็นคนดี ผมแทบจะเรียกเขาเป็นเพื่อนได้ 312 00:31:32,100 --> 00:31:34,603 ผมขอเวลาคุณแค่ห้านาที 313 00:31:34,603 --> 00:31:37,314 อยากรู้ไหมว่าจริงๆ แล้ว เกิดอะไรขึ้นกับสามีคุณ 314 00:31:38,940 --> 00:31:41,401 ได้แก้แค้นคนที่ลงมือสักหน่อยไง 315 00:31:55,624 --> 00:31:58,293 - แอนโทนอฟอยู่ที่มาตักซาหรือเปล่า - อยู่ 316 00:31:59,127 --> 00:32:02,297 งั้นแปเตอร์ก็โน้มน้าวเขาได้ หรืออาจจะอเล็กซี่ 317 00:32:02,297 --> 00:32:04,007 ไม่ ไม่ใช่อเล็กซี่ 318 00:32:04,007 --> 00:32:06,009 นักการเมืองไม่มีทางเปลี่ยนข้างเขาได้ 319 00:32:06,009 --> 00:32:07,552 มีแต่ทหารเท่านั้น 320 00:32:07,552 --> 00:32:11,515 - รู้ไหมว่าตอนนี้เขาประจําการที่ไหน - ไม่ ผมรู้ว่าบ้านเขาอยู่ไหน 321 00:32:30,575 --> 00:32:33,620 เรื่องพวกนี้ที่คุณพูด คุณมีหลักฐานไหม 322 00:32:34,788 --> 00:32:36,707 ผมจะให้เพื่อนร่วมงานตอบคําถามนั้น 323 00:32:37,165 --> 00:32:40,335 คืนนี้เราได้เพื่อนใหม่หลายคนเลยสินะ 324 00:32:41,253 --> 00:32:43,046 คุณไว้ใจผมได้ คุณนายโปปอวา 325 00:32:44,005 --> 00:32:45,006 ทางนี้ครับ 326 00:33:01,857 --> 00:33:03,275 คุณนายโปปอวา 327 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 ท่านประธานาธิบดี 328 00:33:08,071 --> 00:33:10,741 ขออภัยสําหรับการพบกัน แบบไม่เป็นทางการนี้ 329 00:33:12,075 --> 00:33:15,370 แต่เมื่อคุณได้ฟังสิ่งที่ฉันอยากบอก ฉันคิดว่าคุณจะเข้าใจ 330 00:33:15,370 --> 00:33:17,998 โชคร้ายที่มันจะเป็นเรื่องไม่น่าสบายใจ 331 00:33:20,208 --> 00:33:21,710 ฉันอยู่มานานพอแล้ว 332 00:33:22,377 --> 00:33:25,338 และเรียนรู้แล้วว่าเรื่องไม่น่าสบายใจ มักจะเป็นสิ่งจําเป็น 333 00:33:31,428 --> 00:33:35,932 เอาเถอะ นี่น่าเบื่อน้อยกว่า โอเปร่าเยอะเลย 334 00:35:35,677 --> 00:35:37,637 ท่านนายพลออกคําสั่งแล้ว 335 00:35:38,722 --> 00:35:39,764 โซโคลจบสิ้นแล้ว 336 00:35:40,932 --> 00:35:42,267 มันต้องถูกปิดตัวลง 337 00:35:43,393 --> 00:35:44,603 ทั้งหมด 338 00:35:45,729 --> 00:35:49,357 - ขอโทษนะครับ คุณจะบอกว่า... - นายรู้ว่าเขาบอกว่าอะไร 339 00:35:50,734 --> 00:35:51,860 ครับท่าน 340 00:35:51,860 --> 00:35:52,986 ไปเร็ว 341 00:36:01,036 --> 00:36:05,081 {\an8}ครอนสตัดต์ - 30 กม.ทางตะวันตก ของเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก รัสเซีย 342 00:36:12,297 --> 00:36:14,633 ยูเอสเอส อาร์ลีห์ เบิร์ก 343 00:36:16,259 --> 00:36:19,262 เขาขุดคุ้ยรายละเอียด ของเรือรบสหรัฐฯ ทุกลําในบอลติก 344 00:36:21,431 --> 00:36:22,849 เขามีของพวกนี้ไปทําไม 345 00:36:22,849 --> 00:36:26,686 เพราะแอนโทนอฟกําลังจะก่อสงคราม 346 00:36:35,403 --> 00:36:36,446 "เดอะเฟียร์เลส" 347 00:36:36,446 --> 00:36:39,616 เรือรบที่อันตรายที่สุดในกองทัพเรือรัสเซีย 348 00:36:39,616 --> 00:36:41,034 ไม่สมเหตุสมผลเลย 349 00:36:42,452 --> 00:36:46,498 ถ้าจะออกเรือแบบนี้ ก็ต้องมีคําสั่งโดยตรงจากเครมลิน 350 00:36:46,498 --> 00:36:47,415 เขามีคําสั่ง 351 00:36:50,877 --> 00:36:54,339 นักการเมืองผลัดเปลี่ยนไปเรื่อยๆ ทุกอย่างเปลี่ยนไปได้รวดเร็ว 352 00:36:56,049 --> 00:36:59,386 นี่คือแผนของแปเตอร์ โคแวคมาตลอด 353 00:37:07,811 --> 00:37:09,145 โปปอฟไร้ประโยชน์ 354 00:37:09,938 --> 00:37:10,897 เกะกะ 355 00:37:11,523 --> 00:37:12,899 สมควรถูกกําจัดทิ้ง 356 00:37:13,608 --> 00:37:15,026 ผมช่วยรัสเซียเอาไว้ 357 00:37:17,737 --> 00:37:20,907 ไอ้ตอแหลบัดซบนั่น 358 00:37:22,158 --> 00:37:26,329 สามสิบปีก่อน ดมีทรี่คงรู้ทันได้แต่เนิ่นๆ 359 00:37:27,789 --> 00:37:29,749 แต่นี่ไม่ใช่ 30 ปีก่อน 360 00:37:32,544 --> 00:37:35,422 ฉันเสียใจด้วยจากใจจริงเรื่องสามีของคุณ 361 00:37:35,422 --> 00:37:39,134 และเช่นเดียวกับคุณ ฉันอยากให้คนที่เป็นตัวการต้องชดใช้ 362 00:37:39,134 --> 00:37:43,138 ถ้าจะทําเช่นนั้นได้ ฉันต้องเข้าพบประธานาธิบดีซูริคอฟ 363 00:37:45,265 --> 00:37:46,891 คงแบบไม่เป็นทางการสินะคะ 364 00:37:46,891 --> 00:37:48,351 ใช่แล้วค่ะ 365 00:37:48,351 --> 00:37:50,729 ตอนนี้เขาอยู่ในสถานะที่เปราะบาง 366 00:37:50,729 --> 00:37:55,984 และฉันแน่ใจว่าคุณรู้ ท่านประธานาธิบดี พวกเขาไม่ได้โหวตคุณออกเสมอไป 367 00:37:57,861 --> 00:37:59,362 ขอเวลาเขาสิบนาที 368 00:38:00,196 --> 00:38:02,282 มันอาจรักษาตําแหน่งประธานาธิบดี ของเขาไว้ได้ 369 00:38:02,282 --> 00:38:03,366 แล้วตําแหน่งของคุณล่ะ 370 00:38:06,411 --> 00:38:10,206 มุมมองทางการเมืองของฉันกําลังเปลี่ยนไป 371 00:38:11,332 --> 00:38:13,543 ดีค่ะ มันเป็นวงการที่น่ารังเกียจ 372 00:38:28,433 --> 00:38:30,977 ตามสบาย ผมว่าเราจะอยู่ที่นี่กันสักพัก 373 00:38:33,229 --> 00:38:37,609 เราเห็นการเคลื่อนทัพในไครเมีย และความเคลื่อนไหวในกองเรือบอลติก 374 00:38:37,609 --> 00:38:41,279 ผมรู้ความคืบหน้าล่าสุด เรื่องปฏิบัติการของเราในรัสเซียแล้ว 375 00:38:41,279 --> 00:38:42,864 คนของคุณได้เรื่องอะไรบ้าง 376 00:38:42,864 --> 00:38:46,409 สายคนหนึ่งของเราเชื่อว่า โรแลน แอนโทนอฟ กัปตันเรือของรัสเซีย 377 00:38:46,409 --> 00:38:49,579 ถูกควบคุมโดยแปเตอร์ โคแวค และอเล็กซี่ เปทรอฟ 378 00:38:49,579 --> 00:38:50,663 ควบคุมยังไง 379 00:38:50,663 --> 00:38:53,500 ไม่ทราบแน่ชัด แต่เขาบัญชาการ เรือพิฆาตที่ติดอาวุธเต็มพิกัด 380 00:38:53,500 --> 00:38:56,628 และอาจไม่ยอมรับ คําสั่งทางการจากเครมลิน 381 00:38:56,628 --> 00:38:59,547 ผมต้องการข่าวกรองที่ยืนยันได้ และมีหลักฐานพิสูจน์ได้ 382 00:38:59,547 --> 00:39:02,425 คุณได้คุยกับคนของคุณ ในชั่วโมงที่ผ่านมาหรือยัง 383 00:39:02,425 --> 00:39:03,968 ยังค่ะ 384 00:39:03,968 --> 00:39:05,595 เรามีทางเลือกอะไรอีกบ้าง 385 00:39:05,595 --> 00:39:08,973 เรามีกองเรือจากทะเลเหนือ กําลังเคลื่อนเข้าทะเลบอลติก 386 00:39:25,907 --> 00:39:28,952 ฉันติดตามการหาเสียงของคุณ อย่างใกล้ชิดด้วยนะ 387 00:39:28,952 --> 00:39:30,161 ฉันปลื้มนะคะ 388 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 ไม่มีผู้หญิงเป็นผู้นํารัสเซีย มานานกว่า 200 ปีแล้ว 389 00:39:35,542 --> 00:39:38,044 ฉันอยากเห็นความเปลี่ยนแปลงนั้น ก่อนฉันตาย 390 00:39:38,044 --> 00:39:39,087 ฉันก็เหมือนกัน 391 00:39:46,678 --> 00:39:50,807 พรุ่งนี้เช้า 367 เลวิตสกี้ พรอสเปกต์ 392 00:39:50,807 --> 00:39:52,934 ฉันจะส่งคนไปพบคุณ 393 00:39:52,934 --> 00:39:54,227 ขอบคุณครับ 394 00:39:54,227 --> 00:39:55,228 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 395 00:39:55,770 --> 00:39:57,188 ราตรีสวัสดิ์ครับ คุณนายโปปอวา 396 00:40:25,300 --> 00:40:28,595 แจ็ค ไรอัน - สายไม่ได้รับ 397 00:40:33,892 --> 00:40:34,851 แจ็ค 398 00:40:34,851 --> 00:40:36,144 เราเข้าใจผิด 399 00:40:36,144 --> 00:40:39,731 ทั้งหมดเลย โซโคลไม่เคยเป็นเรื่องของ นิวเคลียร์หรือการก่อสงครามเท่านั้น 400 00:40:39,731 --> 00:40:41,566 มันเป็นเรื่องของอํานาจมาตลอด 401 00:40:42,567 --> 00:40:45,153 ที่บ้านของแอนโทนอฟ เราเจอคําสั่งเป็นลายลักษณ์อักษร 402 00:40:45,153 --> 00:40:49,532 ให้เคลื่อนเรือพิฆาตที่ชื่อ เดอะเฟียร์เลส ไปที่ทะเลบอลติก นี่ไงล่ะ 403 00:40:49,532 --> 00:40:53,411 - นี่คือแผนขั้นสุดท้ายตลอดมา - แอนโทนอฟทําอะไรเองไม่ได้ 404 00:40:53,786 --> 00:40:57,832 - เขาจะต้องให้เครมลินช่วย - คําสั่งมาจากเครมลินโดยตรง 405 00:40:57,832 --> 00:41:00,168 แต่ไม่ได้ลงนามโดยประธานาธิบดี 406 00:41:01,544 --> 00:41:03,755 อเล็กซี่ เปทรอฟเป็นคนลงนาม 407 00:41:03,755 --> 00:41:05,298 อเล็กซี่ เปทรอฟเหรอ 408 00:41:05,298 --> 00:41:06,382 ให้ตายสิ 409 00:41:08,051 --> 00:41:09,135 มันคือการรัฐประหาร 410 00:41:09,928 --> 00:41:12,138 และเราอยู่กลางวงเลย 411 00:41:13,389 --> 00:41:15,183 ฉันต้องแจ้งท่านประธานาธิบดี 412 00:41:15,183 --> 00:41:17,185 คุณจะทํายังไงต่อ 413 00:41:17,185 --> 00:41:19,729 ผมต้องขอให้ใครช่วยพาไปทะเลบอลติก 414 00:41:21,356 --> 00:41:22,482 โชคดีนะ แจ็ค 415 00:41:23,399 --> 00:41:24,567 คุณก็ด้วย 416 00:41:33,743 --> 00:41:34,994 เอาละ ไปกันเถอะ 417 00:41:35,745 --> 00:41:39,582 ข้ามชายแดนที่นาร์วา คนของคุณพาคุณข้ามไปได้ 418 00:41:40,667 --> 00:41:42,335 ผมจะไปสะสางกับโรแลน 419 00:41:42,335 --> 00:41:45,463 คุณจะไม่ขึ้นเรือ ที่เต็มไปด้วยทหารเรือรัสเซีย 420 00:41:45,463 --> 00:41:47,257 ที่ภักดีกับคนทรยศหรอกนะ 421 00:41:47,257 --> 00:41:48,383 ฆ่าตัวตายชัดๆ 422 00:41:51,636 --> 00:41:52,804 ถ้าเป็นคุณจะทํายังไง 423 00:42:35,096 --> 00:42:39,183 ท่านประธานาธิบดีคะ ฉันเพิ่งได้รับแจ้งว่า เรือของรัสเซียเป็นอันตราย 424 00:42:40,435 --> 00:42:43,730 กัปตันเรือ โรแลน แอนโทนอฟ เป็นส่วนหนึ่งของแผนการที่ใหญ่กว่า 425 00:42:43,730 --> 00:42:47,900 ที่เชื่อมโยงกับการระเบิดในเช็ก และการลอบสังหารดมีทรี่ โปปอฟ 426 00:42:47,900 --> 00:42:51,612 ทั้งหมดคือส่วนหนึ่งของการรัฐประหาร ในรัสเซียที่กําลังเกิดขึ้นอยู่ขณะนี้ 427 00:42:52,488 --> 00:42:55,867 มีข่าวกรองสํารอง ที่ยืนยันแหล่งข่าวแบบเปิดนี้ไหม 428 00:42:55,867 --> 00:42:58,077 แค่คนของฉันในที่เกิดเหตุค่ะ 429 00:42:58,077 --> 00:42:59,495 สําหรับฉัน นั่นมากพอแล้ว 430 00:43:00,455 --> 00:43:02,999 ด้วยความเคารพนะ คุณไรต์ 431 00:43:02,999 --> 00:43:04,334 สําหรับผม มันไม่พอ 432 00:44:52,358 --> 00:44:54,360 คําบรรยายโดย : พาฝัน เจริญดี 433 00:44:54,360 --> 00:44:56,446 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล