1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
TOM CLANCY'S JACK RYAN
สายลับ แจ็ค ไรอัน
2
00:01:54,867 --> 00:01:56,785
ท่านประธานาธิบดีพร้อมให้คุณเข้าพบแล้ว
3
00:02:09,256 --> 00:02:13,552
- คุณไรต์ ขอต้อนรับสู่อาคารเวสต์วิง
- ขอบคุณค่ะ ท่านประธานาธิบดี
4
00:02:13,552 --> 00:02:17,264
รองประธานาธิบดีให้ข้อมูลคร่าวๆ มาแล้ว
ผมขอความคืบหน้าล่าสุด
5
00:02:17,264 --> 00:02:22,519
ข่าวกรองทางอัตตลักษณ์และร่องรอย
ระบุว่าระเบิดเป็นนิวเคลียร์
6
00:02:22,519 --> 00:02:26,773
และหัวรบสร้างลอกเลียนรูปแบบ
ของอาวุธแรงระเบิดต่ําของอเมริกา
7
00:02:26,773 --> 00:02:28,483
เรื่องนี้อาจเป็นหายนะ
8
00:02:28,483 --> 00:02:32,070
แต่ปฏิบัติการของเจ้าหน้าที่ของเรา
ป้องกันการสูญเสียชีวิตจํานวนมากได้
9
00:02:32,070 --> 00:02:34,573
ก่อการร้ายเหรอ
หรือพลังงานนิวเคลียร์ที่ไม่เปิดเผย
10
00:02:34,573 --> 00:02:37,826
จากข่าวกรองของเรา
มีกลุ่มชาวรัสเซียสายแข็ง
11
00:02:37,826 --> 00:02:42,289
กําลังใช้แผนการของการบิดเบือนข้อมูล
เพื่อยั่วยุให้สหรัฐฯ กับรัสเซียขัดแย้งกัน
12
00:02:42,289 --> 00:02:44,583
เราเชื่อว่านี่คือส่วนหนึ่งของแผนการนั้น
13
00:02:44,583 --> 00:02:48,962
- การกระทํานี้ไม่มีภาครัฐหนุนหลังใช่ไหม
- ไม่ค่ะ กลุ่มที่อยู่เบื้องหลังการระเบิด
14
00:02:48,962 --> 00:02:52,549
รวมถึงแปเตอร์ โคแวค
พ่อของอเลน่า โคแวค ปธน.ของเช็ก
15
00:02:52,549 --> 00:02:55,594
และอเล็กซี่ เปทรอฟ
รัฐมนตรีกลาโหมคนใหม่ของรัสเซีย
16
00:02:55,594 --> 00:02:58,347
นี่เป็นทฤษฎีหรือเรื่องที่มีหลักฐานพิสูจน์ได้
17
00:02:58,347 --> 00:03:01,892
มันคือข้อสรุปของเจ้าหน้าที่คดี
และนักวิเคราะห์ที่เก่งที่สุดของเรา
18
00:03:01,892 --> 00:03:05,729
ผมไม่คิดว่าทางเครมลิน
จะรู้ว่านี่เป็นการบิดเบือนข้อมูล
19
00:03:05,729 --> 00:03:09,983
- พวกเขากําลังเตรียมทําสงคราม
- คุณว่านี่เป็นส่วนหนึ่งของแผนการ
20
00:03:09,983 --> 00:03:13,612
รัสเซียยกระดับการป้องกัน
เพื่อเพิ่มความพร้อมแล้ว
21
00:03:13,612 --> 00:03:18,283
- เราเชื่อว่ากลุ่มนี้จะฉวยโอกาสเรื่องนั้น
- ยิ่งควรประกาศภัยคุกคามระดับสอง
22
00:03:18,283 --> 00:03:21,119
และเราก็จะหลงกลตามที่พวกเขาต้องการ
23
00:03:21,119 --> 00:03:24,998
คนของเราในมอสโกกําลังร่วมมือ
กับสายในหน่วยข่าวกรองรัสเซีย
24
00:03:24,998 --> 00:03:28,377
เพื่อทําลายความน่าเชื่อถือของเปทรอฟ
และลดความบานปลายในเครมลิน
25
00:03:28,377 --> 00:03:31,088
แจ้งผมด้วยเมื่อพวกเขา
ได้เรื่องอะไรที่ชัดเจน
26
00:03:31,088 --> 00:03:34,049
ระหว่างนี้ เราต้องสํารวจ
ทางเลือกที่ตรงไปตรงมากว่า
27
00:03:34,049 --> 00:03:36,551
- แน่นอนครับท่าน
- ขอบคุณครับ คุณไรต์
28
00:03:37,594 --> 00:03:39,137
ขอบคุณค่ะ ท่านประธานาธิบดี
29
00:03:40,389 --> 00:03:44,935
{\an8}สะพานบอลชอยมอสโกวเรตสกี
มอสโก รัสเซีย
30
00:03:46,228 --> 00:03:48,689
อะไรทําให้คุณคิดว่าอเล็กซี่จะสารภาพ
31
00:03:48,689 --> 00:03:52,651
ในแผนการขั้นนี้
เขาคิดว่าไม่มีใครแตะต้องเขาได้
32
00:03:54,695 --> 00:03:58,824
แต่หุ่นเชิดก็อดพล่ามไม่ได้เวลาอยู่กับผม
33
00:04:00,701 --> 00:04:02,285
สัญญาณคุณไกลแค่ไหน
34
00:04:05,122 --> 00:04:09,376
ได้ถึง 200 เมตร แต่พอเขามาถึง
พยายามอยู่ใกล้ๆ สะพานไว้
35
00:04:09,960 --> 00:04:12,629
ไกลดีนี่ เทคโนโลยีของอเมริกาเหรอ
36
00:04:13,672 --> 00:04:17,259
ที่จริงของออสเตรเลียน่ะ
แต่ได้ยินน้ําเสียงดูถูกของคุณแล้ว
37
00:04:18,593 --> 00:04:21,680
มีคนมาที่นี่ แต่ไม่ใช่อเล็กซี่
38
00:04:26,893 --> 00:04:27,936
ผมกําลังไป
39
00:04:29,021 --> 00:04:31,690
รู้ไหมว่าอะไรที่น่าขํา แจ็ค
40
00:04:31,690 --> 00:04:34,484
ไม่ว่าคุณจะค้นคว้าเรื่องรัสเซียมากแค่ไหน
41
00:04:34,484 --> 00:04:37,738
พวกเขาก็ไม่มีวันเข้าใจวิถีของมอสโก
42
00:04:45,078 --> 00:04:47,414
ผมคาดว่าจะพบรัฐมนตรีเปทรอฟ
43
00:04:48,165 --> 00:04:49,291
เปลี่ยนแผนแล้ว
44
00:05:35,545 --> 00:05:37,422
ขอสูบบุหรี่ได้ไหม
45
00:05:45,305 --> 00:05:47,015
หน่วยจีอาร์ยูใช่ไหม
46
00:05:47,015 --> 00:05:47,933
หุบปาก
47
00:05:51,978 --> 00:05:53,271
คุณมาใหม่สินะ
48
00:05:55,065 --> 00:05:57,901
คนมีประสบการณ์ไม่พูดจากับผมแบบนั้น
49
00:05:59,903 --> 00:06:03,990
{\an8}สถานทูตสหรัฐฯ
มอสโก รัสเซีย
50
00:06:12,207 --> 00:06:15,752
โววา ลิติเชนโก - อายุ 52
สเปซนาซหมวกดํา - ยศ: พันตรี
51
00:06:17,838 --> 00:06:20,549
ออกจากราชการ
52
00:06:33,270 --> 00:06:36,773
- คุณอยู่ที่นี่ได้ไม่นานแล้วละ
- พวกเขาไล่เราออกไปเหรอ
53
00:06:36,773 --> 00:06:39,734
แบบไม่เป็นทางการ
แต่ผมคงไม่วางแผนกินมื้อเย็นหรอก
54
00:06:40,485 --> 00:06:42,779
- มีอะไร
- โววา ลิติเชนโก
55
00:06:43,613 --> 00:06:47,242
- เขาออกจากราชการเมื่อไร
- เขาไม่ได้ออก สเปซนาซปลดเขา
56
00:06:48,076 --> 00:06:50,162
- มีการติดตามผลไหม
- เขาเป็นสายให้คุณ
57
00:06:50,787 --> 00:06:52,497
ไม่ยอมคุยกับใครทั้งนั้น
58
00:06:52,497 --> 00:06:54,624
ว่ากันว่าเขายังอยู่ในมอสโก
59
00:06:54,624 --> 00:06:58,003
เขาไม่มีสิทธิ์เข้าถึงข้อมูลแล้ว
เราก็เลยไม่ยุ่งกับเขา
60
00:06:58,003 --> 00:06:59,212
ดีที่ได้รู้
61
00:06:59,212 --> 00:07:03,925
อีกเรื่องนะ ประธานาธิบดีโคแวค
เดินทางมามอสโกอย่างไม่เป็นทางการ
62
00:07:03,925 --> 00:07:06,344
ครับ ผมเห็นเครื่องเธอลงจอดเมื่อเช้านี้
63
00:07:06,845 --> 00:07:09,264
ไม่ต้องตามดูเธอ เราจัดการแล้ว
64
00:07:10,515 --> 00:07:11,558
ขอบอกเลยนะ
65
00:07:12,726 --> 00:07:14,811
คุณกลับมาได้ไม่ธรรมดาเลย จิม
66
00:07:24,654 --> 00:07:25,530
เร็วเข้า
67
00:07:28,992 --> 00:07:29,868
มากับผม
68
00:07:33,455 --> 00:07:34,873
ฉิบหาย
69
00:07:50,263 --> 00:07:52,265
คุณทํางานนี้มานานแค่ไหนแล้ว
70
00:07:52,682 --> 00:07:56,102
คุณคิดว่าคุณจะอยู่ได้นานพอ
ให้เชี่ยวชาญไหม
71
00:08:15,497 --> 00:08:19,417
ขอทายนะ
เพิ่งออกจากโรงเรียนฝึกมาเลย
72
00:08:23,880 --> 00:08:27,759
คุณรู้ว่าคุณจะเป็นคนที่
พวกเขาเลือกให้ฆ่าผม
73
00:09:19,561 --> 00:09:20,895
ผมเดาว่าเขามีอาวุธ
74
00:09:24,816 --> 00:09:26,359
- ไม่มีเครื่องดักฟังนะ
- ไม่มี
75
00:09:27,527 --> 00:09:29,321
ซูริคอฟจะไม่ชอบเรื่องนี้
76
00:09:30,113 --> 00:09:33,158
ผมแคร์น้อยลงทุกวันว่าเขาชอบอะไรบ้าง
77
00:09:35,035 --> 00:09:37,746
คุณเองก็น่าจะรู้ว่า
นักการเมืองผลัดเปลี่ยนไปเรื่อยๆ
78
00:09:38,621 --> 00:09:39,873
ทุกอย่างเปลี่ยนไปได้รวดเร็ว
79
00:09:41,958 --> 00:09:45,462
ซูริคอฟปกป้องคุณมานานแล้ว
คุณไม่อยู่รอดไปตลอดกาลหรอก
80
00:09:46,796 --> 00:09:47,964
ไม่จําเป็นหรอก
81
00:09:49,215 --> 00:09:50,467
แค่อยู่ให้นานกว่าคุณ
82
00:09:52,677 --> 00:09:55,847
ใช้ภูเขากลบแรงระเบิด เข้าใจคิดนี่
83
00:09:55,847 --> 00:09:57,265
ผมไม่ได้อยู่ที่นั่นด้วยซ้ํา
84
00:09:58,683 --> 00:10:03,980
ผมกําลังถูกส่งตัวให้แปเตอร์ โคแวค
อย่างกับเหยื่อบูชายัญที่คุณส่งไป
85
00:10:08,109 --> 00:10:10,612
ผมคิดได้ว่าควรปล่อยให้สุนัขแก่ๆ สู้กันไป
86
00:10:11,613 --> 00:10:12,906
ตอนนี้แปเตอร์ตายแล้ว
87
00:10:14,157 --> 00:10:17,410
คุณคิดว่าคุณสืบทอด
ความยิ่งใหญ่ของชายคนนั้นได้เหรอ
88
00:10:19,621 --> 00:10:22,332
เหมือนที่คุณสืบทอดตําแหน่ง
ตอนคุณสั่งฆ่าโปปอฟ
89
00:10:23,666 --> 00:10:24,751
โปปอฟไร้ประโยชน์
90
00:10:25,543 --> 00:10:26,461
เกะกะ
91
00:10:27,253 --> 00:10:28,630
สมควรถูกกําจัดทิ้ง
92
00:10:29,339 --> 00:10:30,673
ผมช่วยรัสเซียเอาไว้
93
00:10:36,137 --> 00:10:39,057
ในที่สุดคุณกับแปเตอร์
ก็ได้สะสางบัญชีเก่ากันแล้ว
94
00:10:40,767 --> 00:10:44,854
คิดจริงๆ เหรอว่าแปเตอร์จะเป็น
ฝ่ายรอดตายจากการพบกันใหม่ของเรา
95
00:10:47,190 --> 00:10:48,316
ผมไม่แคร์
96
00:10:49,401 --> 00:10:50,402
เขาก็เช่นกัน
97
00:10:51,569 --> 00:10:53,405
แปเตอร์ไม่ได้คาดหวังว่าจะรอด
98
00:10:53,405 --> 00:10:56,449
ที่ชัสลาฟ เขาไม่ได้หยุดอะไรทั้งนั้น
99
00:10:57,075 --> 00:10:58,368
ผมไม่เชื่อคุณ
100
00:10:59,953 --> 00:11:04,165
ไม่ว่าแปเตอร์จะกลายเป็นอะไร
เขาก็เคยเป็นทหาร
101
00:11:04,165 --> 00:11:07,335
เขาคงไม่ทิ้งครอสโบว์
เพื่อนักการเมืองแบบคุณ
102
00:11:11,214 --> 00:11:13,800
ผมไม่สนเรื่องความเชื่อมั่นของคุณ
103
00:11:18,638 --> 00:11:19,472
ใช้ปืนนี่
104
00:11:37,907 --> 00:11:38,908
ไม่เป็นไร
105
00:11:43,538 --> 00:11:44,372
ยิงเลย
106
00:12:24,454 --> 00:12:25,288
ไปกันเถอะ
107
00:12:45,517 --> 00:12:47,435
มาตรงเวลามาก โววา
108
00:12:47,435 --> 00:12:50,980
ผมได้ข่าวจากคุณหลังจากหายไปนาน
เลยคิดว่านี่ต้องเป็นเรื่องดีแน่
109
00:12:52,565 --> 00:12:54,025
ตกลงว่าเกิดอะไรขึ้น
110
00:12:54,901 --> 00:12:57,654
ได้ยินว่าคุณป่วยหรือลาออก
หรืออะไรสักอย่าง
111
00:12:57,654 --> 00:13:00,782
เปล่า ผมแค่ไปอยู่ที่อื่นมาสักพัก
112
00:13:00,782 --> 00:13:02,408
ผมไม่มีทางลาออกหรอก
113
00:13:02,408 --> 00:13:03,743
ผมคงคิดถึงมันมากเกินไป
114
00:13:11,417 --> 00:13:13,211
คุณอยากฟังประวัติศาสตร์สินะ
115
00:13:13,211 --> 00:13:17,090
ผมรู้ว่าเป็นหมวกของสเปซนาซ
แต่ผมไม่เคยเห็นสีนี้
116
00:13:17,090 --> 00:13:18,466
เป็นสีเหลืองที่เลิกใช้แล้ว
117
00:13:19,342 --> 00:13:22,762
หน่วยบริการจัดการฉุกเฉิน ทีมเก็บกวาด
118
00:13:22,762 --> 00:13:25,640
อุบัติเหตุ ไฟไหม้ สารเคมีรั่ว
119
00:13:25,640 --> 00:13:29,477
บางครั้งคนพวกนี้ก็โผล่มาก่อนอุบัติเหตุ
120
00:13:29,477 --> 00:13:32,855
- ตอนนี้พวกเขาอยู่ไหน
- แยกย้าย ถูกปลด ตายไปแล้ว
121
00:13:32,855 --> 00:13:36,067
เชอร์โนบิลน่ะ
เรื่องแบบนั้นทําลายชีวิตพวกเขา
122
00:13:36,526 --> 00:13:37,735
ยังเหลืออยู่สองสามคน
123
00:13:37,735 --> 00:13:38,820
เหลืออยู่เหรอ
124
00:13:40,405 --> 00:13:42,907
- ยังไง
- อาละวาดอยู่ในอินเทอร์เน็ต
125
00:13:42,907 --> 00:13:48,037
หน่วยอีเอ็มเอสน่ะ พวกเขาคือ
หน่วยลาดตระเวนกลุ่มสุดท้าย
126
00:13:48,037 --> 00:13:49,122
ถูกหักหลัง
127
00:13:49,998 --> 00:13:52,834
แต่ตอนนี้พวกเขาคล้ายๆ กับทหารอาสา
128
00:13:54,294 --> 00:13:55,336
รู้จักใครบ้างไหม
129
00:13:55,878 --> 00:13:59,591
เป็นยุคก่อนผมเกิด
แต่คนในหน่วยเหมือนพี่น้องกัน
130
00:13:59,591 --> 00:14:01,175
ผมแน่ใจว่าผมหาพวกเขาได้
131
00:14:02,969 --> 00:14:05,346
ผมกําลังตามหาคนในทีมนี้
132
00:14:07,390 --> 00:14:10,226
คนพวกนี้อาจจะเคยไปที่มาตักซา
133
00:14:10,893 --> 00:14:12,270
ที่นั่นอันตรายนะ
134
00:14:12,270 --> 00:14:13,855
ไม่เหลือใครจากสมัยนั้นแล้ว
135
00:14:14,689 --> 00:14:15,898
อาจจะมีสักคน
136
00:14:17,400 --> 00:14:18,318
อาจจะนะ
137
00:14:22,322 --> 00:14:24,115
ก็ได้ นัดพบให้ที
138
00:14:26,784 --> 00:14:27,619
ตกลง
139
00:14:27,619 --> 00:14:28,578
วันนี้
140
00:14:30,204 --> 00:14:31,122
ผมจะพยายาม
141
00:14:38,588 --> 00:14:39,881
ก็ได้ วันนี้
142
00:14:46,471 --> 00:14:48,056
{\an8}สถานทูตเช็ก
มอสโก รัสเซีย
143
00:14:48,056 --> 00:14:51,476
{\an8}ประธานาธิบดีโคแวค
ผมแปลกใจที่ได้ยินว่าคุณอยู่ในมอสโก
144
00:14:51,476 --> 00:14:54,729
เราต้องคุยกัน ตัวต่อตัว วันนี้
145
00:14:54,729 --> 00:14:58,107
ครับ ผมว่าการคุยกัน
จะทําให้เราทั้งคู่เข้าใจอะไรได้มากขึ้น
146
00:14:58,107 --> 00:15:00,777
- คุณจะต้องมาที่นี่
- ได้
147
00:15:00,777 --> 00:15:04,405
บ่ายวันนี้ ผมจะให้เลขาฯ เตรียมการให้
148
00:15:04,405 --> 00:15:06,074
ฉันจะตั้งตารอ
149
00:15:13,206 --> 00:15:14,082
เขายอมพบฉัน
150
00:15:18,920 --> 00:15:20,338
- คุณไม่เป็นไรนะครับ
- ค่ะ
151
00:15:23,299 --> 00:15:24,926
คุณรู้ว่าต้องทําอะไรใช่ไหม
152
00:15:27,512 --> 00:15:30,473
การที่ฉันมามอสโกคงทําให้เขาระแวง
153
00:15:30,473 --> 00:15:32,266
ฉันต้องทําให้เขามั่นใจไว้
154
00:15:32,266 --> 00:15:35,144
ปล่อยให้เขาคิดว่าเขามีอํานาจเหนือฉัน
155
00:15:35,144 --> 00:15:38,272
ฉันจะใช้ความยิ่งใหญ่ของเขาเอง
เบี่ยงเบนความสนใจเขา
156
00:15:38,272 --> 00:15:39,440
ไม่ยากหรอก
157
00:15:41,401 --> 00:15:44,320
ฉันจะดึงความสนใจของเขาไว้
ระหว่างที่คุณทํางานของคุณ
158
00:15:46,698 --> 00:15:49,200
คุณคิดออกหรือยังว่า
จะเข้าหาคุณนายโปปอวาได้ยังไง
159
00:15:49,200 --> 00:15:51,994
ยังไม่รู้เลย เดี๋ยวผมก็คิดได้สักทาง
160
00:15:53,079 --> 00:15:56,165
นับจากนี้ไป เราอยู่ในโลกของคุณแล้ว
161
00:16:15,560 --> 00:16:19,188
ขออภัยครับ ท่านประธานาธิบดี
สถานการณ์กําลังรุดหน้าอย่างรวดเร็ว
162
00:16:20,273 --> 00:16:22,358
ผมทราบดี รัฐมนตรีเปทรอฟ
163
00:16:24,068 --> 00:16:28,114
เครื่องเอฟ-16 ที่ฐานทัพอากาศเอเวียโน
เติมน้ํามันและพร้อมขึ้นบิน
164
00:16:28,114 --> 00:16:31,576
เรือพิฆาตของกองทัพเรือสหรัฐฯ
เคลื่อนเข้าไปในทะเลเหนือแล้ว
165
00:16:31,576 --> 00:16:34,829
กองทัพสหรัฐฯ
เคลื่อนพลเข้าฐานทัพที่ชตุทการ์ท
166
00:16:34,829 --> 00:16:38,624
ทั้งหมดนี่ในแปดชั่วโมงที่ผ่านมา
อเมริกาประกาศภัยคุกคามระดับสาม
167
00:16:38,624 --> 00:16:40,418
เพื่อตอบโต้
การเตรียมพร้อมของเรา
168
00:16:40,418 --> 00:16:44,714
เราต้องส่งเอสยู-57 ขึ้นบิน
ส่งกองทัพเข้ายูเครน กองเรือบอลติก...
169
00:16:44,714 --> 00:16:48,718
หยุดก่อน เราอยู่ที่ระดับสาม
พวกเขาอยูที่ระดับสาม นี่คือการคุมเชิงกัน
170
00:16:50,052 --> 00:16:51,429
ท่านครับ ผมต้องขอคัดค้าน
171
00:16:53,556 --> 00:16:57,226
ไม่มีการคุมเชิงกัน
เมื่อเราไม่เคยเสมอภาคกัน
172
00:16:59,061 --> 00:17:02,482
ท่านประธานาธิบดี
ดูสิ่งที่เกิดขึ้นในสาธารณรัฐเช็กสิ
173
00:17:02,482 --> 00:17:03,941
พวกเขาไว้ใจไม่ได้
174
00:17:07,445 --> 00:17:10,948
- กองเรือบอลติกพร้อมหรือเปล่า
- พร้อมครับ
175
00:17:10,948 --> 00:17:12,909
พวกเขากําลังรอคําสั่งจากเรา
176
00:17:12,909 --> 00:17:16,204
ท่านครับ กองทัพเรือสหรัฐฯ
คือศัตรูที่เราต้องพิชิตให้ได้
177
00:17:20,875 --> 00:17:22,960
ส่งเครื่องเอสยู-57 ไปรอบนรันเวย์
178
00:17:22,960 --> 00:17:25,838
- ให้กล้องของพวกเขาเห็นภาพ
- ครับท่าน
179
00:17:25,838 --> 00:17:29,467
แต่จะไม่มีความเคลื่อนไหว
โดยที่ผมไม่ยินยอม
180
00:17:33,179 --> 00:17:34,180
ขอบคุณทุกท่าน
181
00:17:45,066 --> 00:17:45,942
อยู่ก่อนสักครู่
182
00:17:48,653 --> 00:17:51,739
ยกโทษให้ด้วยครับ ท่านประธานาธิบดี
ผมไม่ได้ตั้งใจล้ําเส้น
183
00:17:51,739 --> 00:17:52,698
คุณตั้งใจสิ
184
00:17:53,407 --> 00:17:56,577
คนหนุ่มๆ ที่ทะเยอทะยาน
มักจะล้ําเส้นเป็นธรรมดา
185
00:17:56,577 --> 00:17:59,080
ผมว่าคุณต่างหากที่ต้องยกโทษให้ผม
186
00:17:59,080 --> 00:18:01,666
เพราะผมยังต้องปรับตัว
ในการร่วมงานกับคุณอยู่
187
00:18:04,085 --> 00:18:05,962
ดมีทรี่ โปปอฟเป็นเพื่อนรักของผม
188
00:18:07,380 --> 00:18:09,340
และผมยังโศกเศร้ากับความสูญเสียนั้น
189
00:18:10,675 --> 00:18:11,634
อย่างขมขื่น
190
00:18:12,468 --> 00:18:13,511
ผมเข้าใจครับ
191
00:18:13,511 --> 00:18:14,554
ผมก็หวังเช่นนั้น
192
00:18:15,888 --> 00:18:18,933
ไปเถอะ อย่างที่คุณว่า
สถานการณ์กําลังรุดหน้าอย่างรวดเร็ว
193
00:18:43,082 --> 00:18:46,294
คนของอเล็กซี่จะตามล่าเรา
194
00:18:47,587 --> 00:18:49,463
นี่คือคําสารภาพของเขา
195
00:18:50,214 --> 00:18:52,633
เอาให้ประธานาธิบดีโคแวค
196
00:18:56,929 --> 00:18:58,139
ผมจําเป็นต้องรู้
197
00:19:03,477 --> 00:19:04,353
มาตักซา
198
00:19:08,524 --> 00:19:11,944
มีคนตายมากมายในวันนั้น
และผมต้องรู้ว่าทําไมคุณถึงอยู่ที่นั่น
199
00:19:23,539 --> 00:19:26,459
เพราะผมออกคําสั่งให้ฆ่าพวกเขา
200
00:19:32,798 --> 00:19:34,967
ผมมีเรื่องมากมายให้ต้องชดใช้ แจ็ค
201
00:19:50,608 --> 00:19:54,654
{\an8}จัตุรัสสถานทูต
มอสโก รัสเซีย
202
00:20:02,578 --> 00:20:03,412
ข้อความใหม่
โววา
203
00:20:03,412 --> 00:20:06,040
โวลคอนกา 33
สามสิบนาที
204
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
ท่านประธานาธิบดี
205
00:20:39,657 --> 00:20:40,866
รัฐมนตรีเปทรอฟ
206
00:20:42,868 --> 00:20:48,124
ต้องขอบอกนะ ผมไม่รู้ว่าคุณคาดหวังว่า
จะได้อะไรจากการมาเยือนรัสเซีย
207
00:20:48,124 --> 00:20:51,335
อย่างที่คุณรู้ จะไม่มีการยอมรับ
คณะผู้แทนทางการทูตใดๆ
208
00:20:51,335 --> 00:20:53,796
เรารู้สึกว่ามันจะส่งสารที่ไม่ถูกต้อง
209
00:20:53,796 --> 00:20:57,508
ให้นั่งคุยกับผู้หญิงที่ยอมให้อาวุธนิวเคลียร์
ของสหรัฐฯ เข้าประเทศของเธอ
210
00:20:57,508 --> 00:21:01,137
การระเบิดไม่เกี่ยวอะไรกับนาโต้
เราทั้งคู่รู้ดี
211
00:21:03,389 --> 00:21:05,391
ฉันอยู่ที่นั่นตอนพ่อฉันตาย
212
00:21:07,476 --> 00:21:10,438
ด้วยน้ํามือของคนทรยศชาวรัสเซีย
ไม่ต้องสงสัย
213
00:21:10,438 --> 00:21:12,857
คุณเลือกใช้คําได้น่าสนใจนะ
214
00:21:13,649 --> 00:21:15,526
แผนการของคุณกับพ่อฉัน
215
00:21:16,444 --> 00:21:19,447
เมื่อมันถูกเปิดโปง
ค่ายกูลักจะไม่ใช่ทางเลือกด้วยซ้ํา
216
00:21:19,447 --> 00:21:21,615
การสมคบคิดทําให้คุณพูดจาเหมือนผู้นํา
217
00:21:21,615 --> 00:21:24,869
ที่พยายามเหนี่ยวรั้งประชาชน
ที่ทอดทิ้งคุณไปแล้ว
218
00:21:25,369 --> 00:21:27,788
คุณทําตัวเป็นคนกลางมานานเกินไป
219
00:21:28,289 --> 00:21:30,374
สิ่งต่างๆ กําลังเปลี่ยนไปในรัสเซีย
220
00:21:30,374 --> 00:21:32,668
ได้เวลาให้คุณตัดสินใจแล้ว
221
00:21:34,420 --> 00:21:38,758
ถ้าคุณอยากเป็นผู้นําประเทศอย่างแท้จริง
ผมขอแนะนําให้คุณถอยห่างจากนาโต้
222
00:21:39,592 --> 00:21:42,053
เหมือนที่เพื่อนบ้านอีกหลายแห่งของคุณ
กําลังถอยไป
223
00:21:44,305 --> 00:21:46,557
ฉันไม่รับคําแนะนําจากคุณ
224
00:21:48,642 --> 00:21:51,979
การคุยกับคุณทําให้ผมนึกถึง
สุภาษิตเก่าแก่เกี่ยวกับการเมือง
225
00:21:53,314 --> 00:21:56,317
ถ้าเราเห็นเต่าอยู่บนเสารั้ว
226
00:21:56,317 --> 00:22:00,988
เราก็รู้ว่ามีใครช่วยอุ้มมันขึ้นไปบนนั้น
227
00:22:02,323 --> 00:22:05,242
ทีนี้ ประชาชนของคุณรู้ไหมว่าใครช่วยคุณ
228
00:22:07,328 --> 00:22:09,663
คําขู่ของคุณไม่มีความหมายอะไรกับฉัน
229
00:22:10,664 --> 00:22:12,374
ผมไม่ได้ขู่คุณ
230
00:22:13,584 --> 00:22:16,796
ผมแค่เตือนคุณว่าคุณเป็นใคร
231
00:22:16,796 --> 00:22:18,297
การเป็นหุ่นเชิดของอเมริกา
232
00:22:19,882 --> 00:22:22,968
ไม่ใช่สิ่งที่พ่อของคุณอยากให้คุณเป็น
233
00:22:22,968 --> 00:22:26,680
ฉันว่าเขาก็คงไม่อยากให้ฉัน
รับคําสั่งจากคุณเหมือนกัน
234
00:22:26,680 --> 00:22:28,265
น่าเสียดายที่เราถามเขาไม่ได้
235
00:22:31,811 --> 00:22:33,896
ขออภัยครับ ประธานาธิบดีโคแวค
236
00:22:33,896 --> 00:22:35,064
ผมยุ่งมาก
237
00:22:36,023 --> 00:22:38,234
ผมขอแนะนําอย่างยิ่งให้คุณบินกลับบ้าน
238
00:22:39,443 --> 00:22:41,195
เมื่อพิจารณาทุกอย่างแล้ว
239
00:22:41,195 --> 00:22:43,114
บ้านคุณอาจถูกไฟไหม้ได้นะ
240
00:23:35,249 --> 00:23:36,167
โววา
241
00:24:09,450 --> 00:24:10,659
ขาผม
242
00:24:11,660 --> 00:24:13,370
ใครสั่งให้คุณกําจัดผม
243
00:24:19,668 --> 00:24:22,504
ผมเริ่มถามเรื่องมาตักซา
244
00:24:22,504 --> 00:24:23,464
เรื่องอีเอ็มเอส
245
00:24:23,464 --> 00:24:24,632
แล้วผมก็ได้รับโทรศัพท์
246
00:24:24,840 --> 00:24:25,716
ใคร
247
00:24:27,426 --> 00:24:28,302
ใคร
248
00:24:29,220 --> 00:24:30,679
โรแลน แอนโทนอฟ
249
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
ถ้าเขาสั่ง เราก็ต้องทําตาม
250
00:24:33,933 --> 00:24:37,394
คุณไม่รับคําสั่งจากใครแล้ว โววา
พวกเขาไล่คุณออกมาแล้ว
251
00:24:39,521 --> 00:24:41,649
พี่ชาย เราทุกคนต้องรับคําสั่ง
252
00:25:04,755 --> 00:25:08,884
พวกเขาเพิ่มกําลังที่กูบินกา
อาจแค่เพื่อตบตา
253
00:25:08,884 --> 00:25:10,469
พวกเขารู้ว่าเราดูอยู่
254
00:25:10,469 --> 00:25:14,223
หรือพวกเขาอาจโจมตีเอเวียโน
ชตุทการ์ท และชัสลาฟได้ในสิบนาที
255
00:25:14,223 --> 00:25:16,767
มีเหตุผลที่ไม่มีใครจริงจังกับเรื่องนี้ไหม
256
00:25:16,767 --> 00:25:20,104
เราจริงจังค่ะ และจริงจังมานานแล้ว
ก่อนที่เรื่องพวกนี้จะไปถึงโต๊ะของคุณ
257
00:25:20,104 --> 00:25:22,898
คุณต้องเข้าใจ
เหตุการณ์ในสาธารณรัฐเช็ก
258
00:25:22,898 --> 00:25:24,733
ยังไม่ชัดเจนและไม่ได้รับการยืนยัน
259
00:25:25,526 --> 00:25:29,655
ขอโทษด้วยที่ต้องพูดตรงๆ
แต่นั่นคือหน้าที่คุณไม่ใช่เหรอ
260
00:25:30,823 --> 00:25:33,200
คุณจบจากเวสต์พอยต์ใช่ไหม รุ่นปี 83
261
00:25:34,410 --> 00:25:35,286
ใช่
262
00:25:35,286 --> 00:25:38,747
งั้นฉันแน่ใจว่าพวกเขาสอนคุณว่า
ไม่มีศัตรูที่ไหนเลวร้ายกว่าคําแนะนําแย่ๆ
263
00:25:38,747 --> 00:25:42,960
ฉันแค่พยายามมอบคําแนะนําที่ดีที่สุด
และกําจัดศัตรูออกไปอย่างน้อยหนึ่งราย
264
00:27:19,348 --> 00:27:21,308
เครื่องมีปัญหาเหรอ
265
00:27:21,308 --> 00:27:22,810
ไม่พูดภาษาอังกฤษ
266
00:27:22,810 --> 00:27:23,852
รอเดี๋ยวนะ
267
00:27:26,522 --> 00:27:27,481
แป๊บเดียว
268
00:27:28,190 --> 00:27:29,191
ไหนดูซิ
269
00:27:30,734 --> 00:27:31,610
นี่ครับ
270
00:27:34,696 --> 00:27:37,282
ฉันต้องขอยืมรถของคุณ
271
00:27:44,081 --> 00:27:47,584
จิม ฉันต้องการอะไรที่ชัดเจน
และต้องการมันเมื่อ 20 นาทีที่แล้ว
272
00:27:47,584 --> 00:27:50,754
สถานทูตถูกสั่งปิดแล้ว
เรากําลังเก็บของออกไป
273
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
นั่นชัดเจนพอไหม
274
00:27:52,297 --> 00:27:55,050
เรากําลังจะหมดทางเลือก
ที่ไม่ใช่วิธีทางการทหารแล้ว
275
00:27:55,050 --> 00:27:57,719
และฉันไม่เหลือใคร
ให้ขอความช่วยเหลือได้อีก
276
00:27:57,719 --> 00:28:01,348
โรแลน แอนโทนอฟ กัปตันเรือ
คนของแปเตอร์ โคแวค
277
00:28:02,266 --> 00:28:03,600
เขาประจําการที่ไหน
278
00:28:03,600 --> 00:28:06,562
เป็นความลับ ผมไม่มีเวลาหรือคนให้ขุดคุ้ย
279
00:28:07,104 --> 00:28:08,397
ได้ข่าวอะไรจากแจ็คไหม
280
00:28:09,231 --> 00:28:10,315
ไว้ผมจะบอกคุณ
281
00:28:11,066 --> 00:28:15,070
ถ้าคุณไม่อพยพออกไปจากมอสโก
คุณจะตกอยู่ในอันตรายนะ
282
00:28:15,070 --> 00:28:17,906
ผมรู้ดี แต่ผมมีความเชื่อมั่น
283
00:28:17,906 --> 00:28:19,575
ผมเดาว่าคุณก็เหมือนกัน
284
00:28:24,121 --> 00:28:26,457
พวกเขาจะจับตามองทั้งสถานทูต
285
00:28:28,000 --> 00:28:29,209
ระวังตัวนะ จิม
286
00:28:37,217 --> 00:28:39,011
คืนนี้มีคอนเสิร์ต
287
00:28:39,011 --> 00:28:40,888
โชว์เด็ดสุดในเมือง
288
00:28:40,888 --> 00:28:42,264
นี่ครับ โชว์เด็ดๆ
289
00:28:43,682 --> 00:28:45,017
คืนนี้มีคอนเสิร์ต
290
00:28:47,895 --> 00:28:50,105
ใครอยากดูวง "พ่อคนฉลาด" คืนนี้บ้าง
291
00:28:55,527 --> 00:28:56,778
โชว์เด็ดสุดในเมือง
292
00:29:08,290 --> 00:29:09,500
คืนนี้มีคอนเสิร์ต
293
00:29:09,500 --> 00:29:10,459
โชว์เด็ดสุดเลย
294
00:29:58,173 --> 00:29:59,925
ใช้วิธีโบราณเชียวนะ
295
00:30:00,968 --> 00:30:01,802
เห็นไหม
296
00:30:02,511 --> 00:30:04,179
ผมยังเต็มไปด้วยเรื่องเซอร์ไพรส์อยู่
297
00:30:06,348 --> 00:30:08,141
- คุณเป็นไงบ้าง
- ผมสบายดี
298
00:30:09,893 --> 00:30:10,727
เวรละ หมอบลง
299
00:30:25,784 --> 00:30:26,952
ฉิบหาย
300
00:30:29,121 --> 00:30:30,163
อย่างที่ผมคิดไว้
301
00:30:30,747 --> 00:30:31,582
จีอาร์ยู
302
00:30:36,003 --> 00:30:38,797
- งานนี้แย่แค่ไหน
- เขาเป็นคนของอเล็กซี่
303
00:30:39,256 --> 00:30:42,509
- หน่วยจีอาร์ยูจะไม่ชอบเรื่องนี้
- เราต้องไปแล้ว
304
00:30:44,219 --> 00:30:46,305
เอานี่ไปให้ไมค์กับอเลน่านะ
305
00:30:46,305 --> 00:30:50,017
มันคือคํายืนยันของอเล็กซี่ เปทรอฟว่า
เขาฆ่าดมีทรี่ โปปอฟ
306
00:30:50,017 --> 00:30:52,185
- เยี่ยมเลย
- แล้วคุณมีอะไรบ้าง
307
00:30:52,185 --> 00:30:54,313
กัปตันเรือ โรแลน แอนโทนอฟ
308
00:30:55,397 --> 00:30:57,274
- สเปซนาซเหรอ
- ผมก็คิดอย่างนั้น
309
00:30:57,274 --> 00:30:59,651
ไม่ ข้อมูลนั้นไม่ถูกต้อง
310
00:30:59,651 --> 00:31:02,446
ไม่น่าหรอก ผมเกือบถูกฆ่าเพราะข้อมูลนั้น
311
00:31:04,072 --> 00:31:07,034
เขาเป็นคนดี
ผมแทบจะเรียกเขาเป็นเพื่อนได้
312
00:31:32,100 --> 00:31:34,603
ผมขอเวลาคุณแค่ห้านาที
313
00:31:34,603 --> 00:31:37,314
อยากรู้ไหมว่าจริงๆ แล้ว
เกิดอะไรขึ้นกับสามีคุณ
314
00:31:38,940 --> 00:31:41,401
ได้แก้แค้นคนที่ลงมือสักหน่อยไง
315
00:31:55,624 --> 00:31:58,293
- แอนโทนอฟอยู่ที่มาตักซาหรือเปล่า
- อยู่
316
00:31:59,127 --> 00:32:02,297
งั้นแปเตอร์ก็โน้มน้าวเขาได้
หรืออาจจะอเล็กซี่
317
00:32:02,297 --> 00:32:04,007
ไม่ ไม่ใช่อเล็กซี่
318
00:32:04,007 --> 00:32:06,009
นักการเมืองไม่มีทางเปลี่ยนข้างเขาได้
319
00:32:06,009 --> 00:32:07,552
มีแต่ทหารเท่านั้น
320
00:32:07,552 --> 00:32:11,515
- รู้ไหมว่าตอนนี้เขาประจําการที่ไหน
- ไม่ ผมรู้ว่าบ้านเขาอยู่ไหน
321
00:32:30,575 --> 00:32:33,620
เรื่องพวกนี้ที่คุณพูด คุณมีหลักฐานไหม
322
00:32:34,788 --> 00:32:36,707
ผมจะให้เพื่อนร่วมงานตอบคําถามนั้น
323
00:32:37,165 --> 00:32:40,335
คืนนี้เราได้เพื่อนใหม่หลายคนเลยสินะ
324
00:32:41,253 --> 00:32:43,046
คุณไว้ใจผมได้ คุณนายโปปอวา
325
00:32:44,005 --> 00:32:45,006
ทางนี้ครับ
326
00:33:01,857 --> 00:33:03,275
คุณนายโปปอวา
327
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
ท่านประธานาธิบดี
328
00:33:08,071 --> 00:33:10,741
ขออภัยสําหรับการพบกัน
แบบไม่เป็นทางการนี้
329
00:33:12,075 --> 00:33:15,370
แต่เมื่อคุณได้ฟังสิ่งที่ฉันอยากบอก
ฉันคิดว่าคุณจะเข้าใจ
330
00:33:15,370 --> 00:33:17,998
โชคร้ายที่มันจะเป็นเรื่องไม่น่าสบายใจ
331
00:33:20,208 --> 00:33:21,710
ฉันอยู่มานานพอแล้ว
332
00:33:22,377 --> 00:33:25,338
และเรียนรู้แล้วว่าเรื่องไม่น่าสบายใจ
มักจะเป็นสิ่งจําเป็น
333
00:33:31,428 --> 00:33:35,932
เอาเถอะ นี่น่าเบื่อน้อยกว่า
โอเปร่าเยอะเลย
334
00:35:35,677 --> 00:35:37,637
ท่านนายพลออกคําสั่งแล้ว
335
00:35:38,722 --> 00:35:39,764
โซโคลจบสิ้นแล้ว
336
00:35:40,932 --> 00:35:42,267
มันต้องถูกปิดตัวลง
337
00:35:43,393 --> 00:35:44,603
ทั้งหมด
338
00:35:45,729 --> 00:35:49,357
- ขอโทษนะครับ คุณจะบอกว่า...
- นายรู้ว่าเขาบอกว่าอะไร
339
00:35:50,734 --> 00:35:51,860
ครับท่าน
340
00:35:51,860 --> 00:35:52,986
ไปเร็ว
341
00:36:01,036 --> 00:36:05,081
{\an8}ครอนสตัดต์ - 30 กม.ทางตะวันตก
ของเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก รัสเซีย
342
00:36:12,297 --> 00:36:14,633
ยูเอสเอส อาร์ลีห์ เบิร์ก
343
00:36:16,259 --> 00:36:19,262
เขาขุดคุ้ยรายละเอียด
ของเรือรบสหรัฐฯ ทุกลําในบอลติก
344
00:36:21,431 --> 00:36:22,849
เขามีของพวกนี้ไปทําไม
345
00:36:22,849 --> 00:36:26,686
เพราะแอนโทนอฟกําลังจะก่อสงคราม
346
00:36:35,403 --> 00:36:36,446
"เดอะเฟียร์เลส"
347
00:36:36,446 --> 00:36:39,616
เรือรบที่อันตรายที่สุดในกองทัพเรือรัสเซีย
348
00:36:39,616 --> 00:36:41,034
ไม่สมเหตุสมผลเลย
349
00:36:42,452 --> 00:36:46,498
ถ้าจะออกเรือแบบนี้
ก็ต้องมีคําสั่งโดยตรงจากเครมลิน
350
00:36:46,498 --> 00:36:47,415
เขามีคําสั่ง
351
00:36:50,877 --> 00:36:54,339
นักการเมืองผลัดเปลี่ยนไปเรื่อยๆ
ทุกอย่างเปลี่ยนไปได้รวดเร็ว
352
00:36:56,049 --> 00:36:59,386
นี่คือแผนของแปเตอร์ โคแวคมาตลอด
353
00:37:07,811 --> 00:37:09,145
โปปอฟไร้ประโยชน์
354
00:37:09,938 --> 00:37:10,897
เกะกะ
355
00:37:11,523 --> 00:37:12,899
สมควรถูกกําจัดทิ้ง
356
00:37:13,608 --> 00:37:15,026
ผมช่วยรัสเซียเอาไว้
357
00:37:17,737 --> 00:37:20,907
ไอ้ตอแหลบัดซบนั่น
358
00:37:22,158 --> 00:37:26,329
สามสิบปีก่อน ดมีทรี่คงรู้ทันได้แต่เนิ่นๆ
359
00:37:27,789 --> 00:37:29,749
แต่นี่ไม่ใช่ 30 ปีก่อน
360
00:37:32,544 --> 00:37:35,422
ฉันเสียใจด้วยจากใจจริงเรื่องสามีของคุณ
361
00:37:35,422 --> 00:37:39,134
และเช่นเดียวกับคุณ
ฉันอยากให้คนที่เป็นตัวการต้องชดใช้
362
00:37:39,134 --> 00:37:43,138
ถ้าจะทําเช่นนั้นได้
ฉันต้องเข้าพบประธานาธิบดีซูริคอฟ
363
00:37:45,265 --> 00:37:46,891
คงแบบไม่เป็นทางการสินะคะ
364
00:37:46,891 --> 00:37:48,351
ใช่แล้วค่ะ
365
00:37:48,351 --> 00:37:50,729
ตอนนี้เขาอยู่ในสถานะที่เปราะบาง
366
00:37:50,729 --> 00:37:55,984
และฉันแน่ใจว่าคุณรู้ ท่านประธานาธิบดี
พวกเขาไม่ได้โหวตคุณออกเสมอไป
367
00:37:57,861 --> 00:37:59,362
ขอเวลาเขาสิบนาที
368
00:38:00,196 --> 00:38:02,282
มันอาจรักษาตําแหน่งประธานาธิบดี
ของเขาไว้ได้
369
00:38:02,282 --> 00:38:03,366
แล้วตําแหน่งของคุณล่ะ
370
00:38:06,411 --> 00:38:10,206
มุมมองทางการเมืองของฉันกําลังเปลี่ยนไป
371
00:38:11,332 --> 00:38:13,543
ดีค่ะ มันเป็นวงการที่น่ารังเกียจ
372
00:38:28,433 --> 00:38:30,977
ตามสบาย ผมว่าเราจะอยู่ที่นี่กันสักพัก
373
00:38:33,229 --> 00:38:37,609
เราเห็นการเคลื่อนทัพในไครเมีย
และความเคลื่อนไหวในกองเรือบอลติก
374
00:38:37,609 --> 00:38:41,279
ผมรู้ความคืบหน้าล่าสุด
เรื่องปฏิบัติการของเราในรัสเซียแล้ว
375
00:38:41,279 --> 00:38:42,864
คนของคุณได้เรื่องอะไรบ้าง
376
00:38:42,864 --> 00:38:46,409
สายคนหนึ่งของเราเชื่อว่า
โรแลน แอนโทนอฟ กัปตันเรือของรัสเซีย
377
00:38:46,409 --> 00:38:49,579
ถูกควบคุมโดยแปเตอร์ โคแวค
และอเล็กซี่ เปทรอฟ
378
00:38:49,579 --> 00:38:50,663
ควบคุมยังไง
379
00:38:50,663 --> 00:38:53,500
ไม่ทราบแน่ชัด แต่เขาบัญชาการ
เรือพิฆาตที่ติดอาวุธเต็มพิกัด
380
00:38:53,500 --> 00:38:56,628
และอาจไม่ยอมรับ
คําสั่งทางการจากเครมลิน
381
00:38:56,628 --> 00:38:59,547
ผมต้องการข่าวกรองที่ยืนยันได้
และมีหลักฐานพิสูจน์ได้
382
00:38:59,547 --> 00:39:02,425
คุณได้คุยกับคนของคุณ
ในชั่วโมงที่ผ่านมาหรือยัง
383
00:39:02,425 --> 00:39:03,968
ยังค่ะ
384
00:39:03,968 --> 00:39:05,595
เรามีทางเลือกอะไรอีกบ้าง
385
00:39:05,595 --> 00:39:08,973
เรามีกองเรือจากทะเลเหนือ
กําลังเคลื่อนเข้าทะเลบอลติก
386
00:39:25,907 --> 00:39:28,952
ฉันติดตามการหาเสียงของคุณ
อย่างใกล้ชิดด้วยนะ
387
00:39:28,952 --> 00:39:30,161
ฉันปลื้มนะคะ
388
00:39:30,161 --> 00:39:34,082
ไม่มีผู้หญิงเป็นผู้นํารัสเซีย
มานานกว่า 200 ปีแล้ว
389
00:39:35,542 --> 00:39:38,044
ฉันอยากเห็นความเปลี่ยนแปลงนั้น
ก่อนฉันตาย
390
00:39:38,044 --> 00:39:39,087
ฉันก็เหมือนกัน
391
00:39:46,678 --> 00:39:50,807
พรุ่งนี้เช้า 367 เลวิตสกี้ พรอสเปกต์
392
00:39:50,807 --> 00:39:52,934
ฉันจะส่งคนไปพบคุณ
393
00:39:52,934 --> 00:39:54,227
ขอบคุณครับ
394
00:39:54,227 --> 00:39:55,228
ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
395
00:39:55,770 --> 00:39:57,188
ราตรีสวัสดิ์ครับ คุณนายโปปอวา
396
00:40:25,300 --> 00:40:28,595
แจ็ค ไรอัน - สายไม่ได้รับ
397
00:40:33,892 --> 00:40:34,851
แจ็ค
398
00:40:34,851 --> 00:40:36,144
เราเข้าใจผิด
399
00:40:36,144 --> 00:40:39,731
ทั้งหมดเลย โซโคลไม่เคยเป็นเรื่องของ
นิวเคลียร์หรือการก่อสงครามเท่านั้น
400
00:40:39,731 --> 00:40:41,566
มันเป็นเรื่องของอํานาจมาตลอด
401
00:40:42,567 --> 00:40:45,153
ที่บ้านของแอนโทนอฟ
เราเจอคําสั่งเป็นลายลักษณ์อักษร
402
00:40:45,153 --> 00:40:49,532
ให้เคลื่อนเรือพิฆาตที่ชื่อ เดอะเฟียร์เลส
ไปที่ทะเลบอลติก นี่ไงล่ะ
403
00:40:49,532 --> 00:40:53,411
- นี่คือแผนขั้นสุดท้ายตลอดมา
- แอนโทนอฟทําอะไรเองไม่ได้
404
00:40:53,786 --> 00:40:57,832
- เขาจะต้องให้เครมลินช่วย
- คําสั่งมาจากเครมลินโดยตรง
405
00:40:57,832 --> 00:41:00,168
แต่ไม่ได้ลงนามโดยประธานาธิบดี
406
00:41:01,544 --> 00:41:03,755
อเล็กซี่ เปทรอฟเป็นคนลงนาม
407
00:41:03,755 --> 00:41:05,298
อเล็กซี่ เปทรอฟเหรอ
408
00:41:05,298 --> 00:41:06,382
ให้ตายสิ
409
00:41:08,051 --> 00:41:09,135
มันคือการรัฐประหาร
410
00:41:09,928 --> 00:41:12,138
และเราอยู่กลางวงเลย
411
00:41:13,389 --> 00:41:15,183
ฉันต้องแจ้งท่านประธานาธิบดี
412
00:41:15,183 --> 00:41:17,185
คุณจะทํายังไงต่อ
413
00:41:17,185 --> 00:41:19,729
ผมต้องขอให้ใครช่วยพาไปทะเลบอลติก
414
00:41:21,356 --> 00:41:22,482
โชคดีนะ แจ็ค
415
00:41:23,399 --> 00:41:24,567
คุณก็ด้วย
416
00:41:33,743 --> 00:41:34,994
เอาละ ไปกันเถอะ
417
00:41:35,745 --> 00:41:39,582
ข้ามชายแดนที่นาร์วา
คนของคุณพาคุณข้ามไปได้
418
00:41:40,667 --> 00:41:42,335
ผมจะไปสะสางกับโรแลน
419
00:41:42,335 --> 00:41:45,463
คุณจะไม่ขึ้นเรือ
ที่เต็มไปด้วยทหารเรือรัสเซีย
420
00:41:45,463 --> 00:41:47,257
ที่ภักดีกับคนทรยศหรอกนะ
421
00:41:47,257 --> 00:41:48,383
ฆ่าตัวตายชัดๆ
422
00:41:51,636 --> 00:41:52,804
ถ้าเป็นคุณจะทํายังไง
423
00:42:35,096 --> 00:42:39,183
ท่านประธานาธิบดีคะ ฉันเพิ่งได้รับแจ้งว่า
เรือของรัสเซียเป็นอันตราย
424
00:42:40,435 --> 00:42:43,730
กัปตันเรือ โรแลน แอนโทนอฟ
เป็นส่วนหนึ่งของแผนการที่ใหญ่กว่า
425
00:42:43,730 --> 00:42:47,900
ที่เชื่อมโยงกับการระเบิดในเช็ก
และการลอบสังหารดมีทรี่ โปปอฟ
426
00:42:47,900 --> 00:42:51,612
ทั้งหมดคือส่วนหนึ่งของการรัฐประหาร
ในรัสเซียที่กําลังเกิดขึ้นอยู่ขณะนี้
427
00:42:52,488 --> 00:42:55,867
มีข่าวกรองสํารอง
ที่ยืนยันแหล่งข่าวแบบเปิดนี้ไหม
428
00:42:55,867 --> 00:42:58,077
แค่คนของฉันในที่เกิดเหตุค่ะ
429
00:42:58,077 --> 00:42:59,495
สําหรับฉัน นั่นมากพอแล้ว
430
00:43:00,455 --> 00:43:02,999
ด้วยความเคารพนะ คุณไรต์
431
00:43:02,999 --> 00:43:04,334
สําหรับผม มันไม่พอ
432
00:44:52,358 --> 00:44:54,360
คําบรรยายโดย : พาฝัน เจริญดี
433
00:44:54,360 --> 00:44:56,446
ผู้ตรวจสอบงานแปล
กัญจณ์ รัตนอุบล