1
00:01:54,867 --> 00:01:56,785
O presidente vai recebê-la.
2
00:02:09,256 --> 00:02:13,552
- Mna. Wright, bem-vinda à Ala Oeste.
- Obrigada, Sr. Presidente.
3
00:02:13,552 --> 00:02:17,264
O vice-presidente contou-me o essencial.
Queira atualizar-me.
4
00:02:17,264 --> 00:02:22,519
Com base na Informação de Medição
e Assinatura, a detonação foi nuclear.
5
00:02:22,519 --> 00:02:26,773
e o dispositivo emula uma arma nuclear
americana de baixo rendimento.
6
00:02:26,773 --> 00:02:28,483
Podia ter sido trágico,
7
00:02:28,483 --> 00:02:32,070
mas o nosso oficial
evitou uma enorme perda de vidas.
8
00:02:32,070 --> 00:02:34,573
É terrorismo?
Uma nova potência nuclear?
9
00:02:34,573 --> 00:02:37,826
Segundo os nossos serviços
um grupo de radicais russos
10
00:02:37,826 --> 00:02:42,289
tem uma campanha de desinformação
para pôr os EUA e a Rússia em conflito.
11
00:02:42,289 --> 00:02:44,583
Cremos que isto é parte da campanha.
12
00:02:44,583 --> 00:02:48,962
- A ação não foi apoiada pelo Estado?
- Não. O grupo por trás da detonação
13
00:02:48,962 --> 00:02:52,549
incluía Petr Kovac,
pai da presidente checa Alena Kovac,
14
00:02:52,549 --> 00:02:55,594
e Alexei Petrov,
o novo ministro da defesa russo.
15
00:02:55,594 --> 00:02:58,347
Isto é uma teoria ou algo sancionável?
16
00:02:58,347 --> 00:03:01,892
É a conclusão
dos nossos melhores agentes e analistas.
17
00:03:01,892 --> 00:03:05,729
Não creio que o Kremlin
esteja a par que isto é desinformação.
18
00:03:05,729 --> 00:03:09,983
- Estão a preparar-se para a guerra.
- Disse que era parte da campanha.
19
00:03:09,983 --> 00:03:13,612
Os russos puseram as suas defesas
em estado de alerta.
20
00:03:13,612 --> 00:03:18,283
- Cremos que o grupo explorará isso.
- Mais uma razão para entrar em DEFCON-2.
21
00:03:18,283 --> 00:03:21,119
Faríamos exatamente o que eles pretendem.
22
00:03:21,119 --> 00:03:24,998
O nosso pessoal em Moscovo
trabalha com um ativo na secreta russa
23
00:03:24,998 --> 00:03:28,377
para descredibilizar o Min. Petrov
e apaziguar o Kremlin.
24
00:03:28,377 --> 00:03:31,088
Informe-me de quando tiverem
algo concreto.
25
00:03:31,088 --> 00:03:34,049
Entretanto, há que explorar
opções mais diretas.
26
00:03:34,049 --> 00:03:36,551
- Com certeza, sr.
- Obrigado, Mna. Wright.
27
00:03:37,594 --> 00:03:39,137
Obrigada, Sr. Presidente.
28
00:03:40,389 --> 00:03:44,935
{\an8}PONTE BOLSHOY MOSKVORETSKY
MOSCOVO, RÚSSIA
29
00:03:46,228 --> 00:03:48,689
Porque acha
que o Alexei irá confessar?
30
00:03:48,689 --> 00:03:52,651
Nesta altura do campeonato,
ele acha-se intocável.
31
00:03:54,695 --> 00:03:58,824
Contudo, o fantoche não consegue evitar
travar-se de razões comigo.
32
00:04:00,701 --> 00:04:02,285
Que alcance tem isso?
33
00:04:05,122 --> 00:04:09,376
Até 200 metros. Mas, quando ele chegar,
tente manter-se perto da ponte.
34
00:04:09,960 --> 00:04:12,629
Bom alcance. Tecnologia americana?
35
00:04:13,672 --> 00:04:17,259
Na verdade, australiana,
mas o seu desdém fica registado.
36
00:04:18,593 --> 00:04:21,680
Está cá alguém, mas não é o Alexei.
37
00:04:26,893 --> 00:04:27,936
Estou a caminho.
38
00:04:29,021 --> 00:04:31,690
Sabe o que me diverte, Jack?
39
00:04:31,690 --> 00:04:34,484
Por mais que investiguem a Rússia,
40
00:04:34,484 --> 00:04:37,738
nunca irão saber como Moscovo opera.
41
00:04:45,078 --> 00:04:47,414
Esperava o ministro Petrov.
42
00:04:48,165 --> 00:04:49,291
Mudança de planos.
43
00:05:35,545 --> 00:05:37,422
Importam-se que fume?
44
00:05:45,305 --> 00:05:47,015
GRU, certo?
45
00:05:47,015 --> 00:05:47,933
Caluda.
46
00:05:51,978 --> 00:05:53,271
Deve ser novo.
47
00:05:55,065 --> 00:05:57,901
O pessoal experiente
não fala assim comigo.
48
00:05:59,903 --> 00:06:03,990
{\an8}EMBAIXADA DOS EUA
MOSCOVO, RÚSSIA
49
00:06:12,207 --> 00:06:15,752
VOVA LITISHENKO - 52 ANOS
BOINA PRETA DA SPETSNAZ - PATENTE: MAJOR
50
00:06:17,838 --> 00:06:20,549
INATIVO
51
00:06:33,270 --> 00:06:36,773
- A tua viagem vai ser bem curtinha.
- Mandaram-nos embora?
52
00:06:36,773 --> 00:06:39,734
Não oficialmente,
mas eu não pensaria em jantar.
53
00:06:40,485 --> 00:06:42,779
- O que se passa?
- Vova Litishenko.
54
00:06:43,613 --> 00:06:47,242
- Quando ficou inativo?
- Não ficou. A Spetsnaz expulsou-o.
55
00:06:48,076 --> 00:06:50,162
- Alguma novidade?
- Ele era vosso.
56
00:06:50,787 --> 00:06:52,497
Não falaria com mais ninguém.
57
00:06:52,497 --> 00:06:54,624
Consta que ainda está em Moscovo.
58
00:06:54,624 --> 00:06:58,003
Como ele já não tem acesso,
deixamo-lo em paz.
59
00:06:58,003 --> 00:06:59,212
É bom saber.
60
00:06:59,212 --> 00:07:03,925
Mais uma coisa. A presidente Kovac
está em visita não oficial a Moscovo.
61
00:07:03,925 --> 00:07:06,344
Sim. Vi-a aterrar esta manhã.
62
00:07:06,845 --> 00:07:09,264
Não mandem vigiá-la. Já tratámos disso.
63
00:07:10,515 --> 00:07:11,558
Só te digo.
64
00:07:12,726 --> 00:07:14,811
Fizeste um regresso e peras, Jim.
65
00:07:24,654 --> 00:07:25,530
Vá lá.
66
00:07:28,992 --> 00:07:29,868
Venha comigo.
67
00:07:33,455 --> 00:07:34,873
Merda!
68
00:07:50,263 --> 00:07:52,265
Há quanto tempo andas nisto?
69
00:07:52,682 --> 00:07:56,102
Achas que viverás o bastante
para seres bom no que fazes?
70
00:08:15,497 --> 00:08:19,417
Deixa-me adivinhar,
acabaste de sair da formação.
71
00:08:23,880 --> 00:08:27,759
Sabes que vais ser o escolhido
para me matar.
72
00:09:19,561 --> 00:09:20,895
Estava armado, presumo.
73
00:09:24,816 --> 00:09:26,359
- Sem microfone?
- Sem micro.
74
00:09:27,527 --> 00:09:29,321
O Surikov não vai
gostar disto.
75
00:09:30,113 --> 00:09:33,158
Importo-me cada vez menos
com o que ele gosta.
76
00:09:35,035 --> 00:09:37,746
Já devias saber
que os políticos vão e vêm.
77
00:09:38,621 --> 00:09:39,873
A mudança é célere.
78
00:09:41,958 --> 00:09:45,462
O Surikov protegeu-te muito tempo.
Não duras para sempre.
79
00:09:46,796 --> 00:09:47,964
Nem preciso.
80
00:09:49,215 --> 00:09:50,467
Apenas mais
do que tu.
81
00:09:52,677 --> 00:09:55,847
A explosão abafada na montanha.
Belo truque.
82
00:09:55,847 --> 00:09:57,265
Nem sequer lá estive.
83
00:09:58,683 --> 00:10:03,980
Estava a ser levado ao Petr Kovac
num sacrifício de sangue promovido por ti.
84
00:10:08,109 --> 00:10:10,612
Pensei em deixar os velhotes digladiar-se.
85
00:10:11,613 --> 00:10:12,906
O Petr está morto.
86
00:10:14,157 --> 00:10:17,410
Achas que podes herdar a grandeza dele?
87
00:10:19,621 --> 00:10:22,332
Como quando mandaste matar o Popov.
88
00:10:23,666 --> 00:10:24,751
Ele era inútil.
89
00:10:25,543 --> 00:10:26,461
Obstrutivo.
90
00:10:27,253 --> 00:10:28,630
Estava a pedir abate.
91
00:10:29,339 --> 00:10:30,673
Fiz um favor à Rússia.
92
00:10:36,137 --> 00:10:39,057
Então, tu e o Petr
lá ajustaram contas antigas.
93
00:10:40,767 --> 00:10:44,854
Achavas mesmo que seria o Petr
a sair vivo do nosso encontro?
94
00:10:47,190 --> 00:10:48,316
Não me importei.
95
00:10:49,401 --> 00:10:50,402
Nem ele.
96
00:10:51,569 --> 00:10:53,405
O Petr não esperava sobreviver.
97
00:10:53,405 --> 00:10:56,449
Em Čáslav, ele não impediu nada.
98
00:10:57,075 --> 00:10:58,368
Não acredito em ti.
99
00:10:59,953 --> 00:11:04,165
Seja no que for que o Petr se tornou,
ele era um soldado.
100
00:11:04,165 --> 00:11:07,335
Não deixaria a Besta
nas mãos de um político como tu.
101
00:11:11,214 --> 00:11:13,800
Não quero saber das tuas crenças.
102
00:11:18,638 --> 00:11:19,472
Usa isto.
103
00:11:37,907 --> 00:11:38,908
Está tudo bem.
104
00:11:43,538 --> 00:11:44,372
Fá-lo.
105
00:12:24,454 --> 00:12:25,288
Vamos.
106
00:12:45,517 --> 00:12:47,435
Grande pontualidade, Vova.
107
00:12:47,435 --> 00:12:50,980
Não sabia de si há tanto tempo,
pensei que valeria a pena.
108
00:12:52,565 --> 00:12:54,025
O que aconteceu?
109
00:12:54,901 --> 00:12:57,654
Constou que esteve doente
ou tinha desistido.
110
00:12:57,654 --> 00:13:00,782
Não. Estive uns tempos noutro sítio.
111
00:13:00,782 --> 00:13:02,408
Não sou de desistir.
112
00:13:02,408 --> 00:13:03,743
Teria saudades.
113
00:13:11,417 --> 00:13:13,211
Quer uma aula de história.
114
00:13:13,211 --> 00:13:17,090
Sei que é uma boina da Spetsnaz.
Desta cor nunca tinha visto.
115
00:13:17,090 --> 00:13:18,466
Mudaram de sector.
116
00:13:19,342 --> 00:13:22,762
Serviço de gestão de emergências,
equipas de limpeza.
117
00:13:22,762 --> 00:13:25,640
Acidentes, incêndios,
fugas de químicos.
118
00:13:25,640 --> 00:13:29,477
Às vezes, este pessoal
aparecia antes dos acidentes.
119
00:13:29,477 --> 00:13:32,855
- Onde estão agora?
- Desmobilizados. Retratados. Mortos.
120
00:13:32,855 --> 00:13:36,067
Chernobyl, aquela merda deu cabo deles.
121
00:13:36,526 --> 00:13:37,735
Andam alguns por aí.
122
00:13:37,735 --> 00:13:38,820
"Por aí"?
123
00:13:40,405 --> 00:13:42,907
- Como?
- Na Internet. A semear o caos.
124
00:13:42,907 --> 00:13:48,037
A unidade, do EEM era como
a sua última patrulha.
125
00:13:48,037 --> 00:13:49,122
Foram traídos.
126
00:13:49,998 --> 00:13:52,834
Agora, são quase uma milícia.
127
00:13:54,294 --> 00:13:55,336
Conhece algum?
128
00:13:55,878 --> 00:13:59,591
São de antes do meu tempo,
mas é uma irmandade.
129
00:13:59,591 --> 00:14:01,175
Encontro-os de certeza.
130
00:14:02,969 --> 00:14:05,346
Procuro o pessoal desta equipa.
131
00:14:07,390 --> 00:14:10,226
Podem ter estado em Matoksa.
132
00:14:10,893 --> 00:14:12,270
Sítio funesto.
133
00:14:12,270 --> 00:14:13,855
Não conheço gente de lá.
134
00:14:14,689 --> 00:14:15,898
Talvez uma pessoa.
135
00:14:17,400 --> 00:14:18,318
Talvez.
136
00:14:22,322 --> 00:14:24,115
Certo. Marque um encontro.
137
00:14:26,784 --> 00:14:27,619
Está bem.
138
00:14:27,619 --> 00:14:28,578
Hoje.
139
00:14:30,204 --> 00:14:31,122
Vou tentar.
140
00:14:38,588 --> 00:14:39,881
Está bem, hoje.
141
00:14:46,471 --> 00:14:48,056
{\an8}EMBAIXADA CHECA
MOSCOVO, RÚSSIA
142
00:14:48,056 --> 00:14:51,476
{\an8}Presidente Kovac,
espanta-me saber que está em Moscovo.
143
00:14:51,476 --> 00:14:54,729
Temos de falar. Cara a cara. Hoje.
144
00:14:54,729 --> 00:14:58,107
Sim, acho que uma conversa
será esclarecedora para ambos.
145
00:14:58,107 --> 00:15:00,777
- Terá de vir até cá.
- Está bem.
146
00:15:00,777 --> 00:15:04,405
Esta tarde. A minha secretária
trata da marcação.
147
00:15:04,405 --> 00:15:06,074
Mal posso esperar.
148
00:15:13,206 --> 00:15:14,082
Ele recebe-me.
149
00:15:18,920 --> 00:15:20,338
- Está bem?
- Sim.
150
00:15:23,299 --> 00:15:24,926
Sabe o que fazer, certo?
151
00:15:27,512 --> 00:15:30,473
A minha vinda a Moscovo
deve tê-lo alarmado.
152
00:15:30,473 --> 00:15:32,266
Trato de o manter confiante.
153
00:15:32,266 --> 00:15:35,144
Deixo-o pensar que tem poder sobre mim.
154
00:15:35,144 --> 00:15:38,272
Irei distraí-lo
com a sua própria magnificência.
155
00:15:38,272 --> 00:15:39,440
Não será difícil.
156
00:15:41,401 --> 00:15:44,320
Mantenho-o centrado em mim
e você faz a sua parte.
157
00:15:46,698 --> 00:15:49,200
Já percebeu como chegar à Sra. Popova?
158
00:15:49,200 --> 00:15:51,994
Não faço ideia. Logo penso nalguma coisa.
159
00:15:53,079 --> 00:15:56,165
Bem, daqui em diante,
estamos no seu mundo.
160
00:16:15,560 --> 00:16:19,188
Desculpe, Sr. Presidente.
As coisas estão a evoluir depressa.
161
00:16:20,273 --> 00:16:22,358
Estou ao corrente, ministro Petrov.
162
00:16:24,068 --> 00:16:28,114
São F-16 na Base Aérea de Aviano.
Abastecidos e a postos.
163
00:16:28,114 --> 00:16:31,576
O contratorpedeiro americano
foi para o Mar do Norte.
164
00:16:31,576 --> 00:16:34,829
Tropas americanas foram
para a base de Estugarda.
165
00:16:34,829 --> 00:16:38,624
Tudo isto em oito horas.
Os americanos estão em DEFCON-3.
166
00:16:38,624 --> 00:16:40,418
Em resposta à Povyshennaya.
167
00:16:40,418 --> 00:16:44,714
Temos de dispor de Su-57, enviar
tropas para a Ucrânia, a frota do Bá...
168
00:16:44,714 --> 00:16:48,718
Pare. Estamos em Povyshennaya.
Eles estão em DEFCON-3. Empate.
169
00:16:50,052 --> 00:16:51,429
Senhor, devo discordar.
170
00:16:53,556 --> 00:16:57,226
Não pode haver empate
quando nunca equilibramos sequer.
171
00:16:59,061 --> 00:17:02,482
Sr. Presidente, veja o que aconteceu
na República Checa.
172
00:17:02,482 --> 00:17:03,941
Não são de confiança.
173
00:17:07,445 --> 00:17:10,948
- A frota do Báltico está a postos?
- Com certeza, senhor.
174
00:17:10,948 --> 00:17:12,909
Aguardam a nossa ordem.
175
00:17:12,909 --> 00:17:16,204
Senhor, a Marinha dos EUA é Golias,
nós somos David.
176
00:17:20,875 --> 00:17:22,960
Ponham os Su-57 nas pistas.
177
00:17:22,960 --> 00:17:25,838
- Para as câmaras deles verem.
- Sim, senhor.
178
00:17:25,838 --> 00:17:29,467
Mas não haverá movimentações
sem o meu consentimento.
179
00:17:33,179 --> 00:17:34,180
Obrigado a todos.
180
00:17:45,066 --> 00:17:45,942
Fique aí.
181
00:17:48,653 --> 00:17:51,739
Desculpe, Sr. Presidente.
Não me quis exceder.
182
00:17:51,739 --> 00:17:52,698
Mas fê-lo.
183
00:17:53,407 --> 00:17:56,577
Está na natureza
dos jovens ambiciosos excederem-se.
184
00:17:56,577 --> 00:17:59,080
Portanto, sou eu que lhe peço desculpa,
185
00:17:59,080 --> 00:18:01,666
ainda me estou a adaptar
a si.
186
00:18:04,085 --> 00:18:05,962
O Dmitry Popov era meu amigo.
187
00:18:07,380 --> 00:18:09,340
Ainda choro a perda dele.
188
00:18:10,675 --> 00:18:11,634
Amargamente.
189
00:18:12,468 --> 00:18:13,511
Compreendo.
190
00:18:13,511 --> 00:18:14,554
Espero que sim.
191
00:18:15,888 --> 00:18:18,933
Vá. Como disse,
as coisas estão a evoluir depressa.
192
00:18:43,082 --> 00:18:46,294
O pessoal do Alexei vai vigiar-nos.
193
00:18:47,587 --> 00:18:49,463
Aqui está a confissão dele.
194
00:18:50,214 --> 00:18:52,633
Entregue isto à presidente Kovac.
195
00:18:56,929 --> 00:18:58,139
Preciso de saber.
196
00:19:03,477 --> 00:19:04,353
Matoksa.
197
00:19:08,524 --> 00:19:11,944
Muita gente morreu
e preciso de saber porque esteve lá.
198
00:19:23,539 --> 00:19:26,459
Porque dei a ordem para os matar.
199
00:19:32,798 --> 00:19:34,967
Tenho muito de que me redimir, Jack.
200
00:19:50,608 --> 00:19:54,654
{\an8}PRAÇA DA EMBAIXADA
MOSCOVO, RÚSSIA
201
00:20:02,578 --> 00:20:03,412
NOVA MENSAGEM
202
00:20:03,412 --> 00:20:06,040
Volkhonka 33.
30 minutos.
203
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
Sra. Presidente.
204
00:20:39,657 --> 00:20:40,866
Ministro Petrov.
205
00:20:42,868 --> 00:20:48,124
Devo dizer que não sei o que espera obter
desta sua visita à Rússia.
206
00:20:48,124 --> 00:20:51,335
Como sabe, a missão diplomática
não será reconhecida.
207
00:20:51,335 --> 00:20:53,796
Achamos que não seria um bom indicador
208
00:20:53,796 --> 00:20:57,508
receber quem deixou entrar
armas nucleares dos EUA no seu país
209
00:20:57,508 --> 00:21:01,137
A detonação nada teve que ver
com a NATO. Ambos o sabemos.
210
00:21:03,389 --> 00:21:05,391
Estava lá quando o meu pai morreu.
211
00:21:07,476 --> 00:21:10,438
Às mãos de um traidor russo, sem dúvida.
212
00:21:10,438 --> 00:21:12,857
Curioso que empregue esse termo.
213
00:21:13,649 --> 00:21:15,526
Os seus esquemas com o meu pai.
214
00:21:16,444 --> 00:21:19,447
Quando vierem a lume,
nem o Gulag chegará para si.
215
00:21:19,447 --> 00:21:21,615
O que diz fá-la parecer uma líder
216
00:21:21,615 --> 00:21:24,869
a lutar pelo apoio
de uma população que a abandonou.
217
00:21:25,369 --> 00:21:27,788
Passou tempo a mais a meio caminho.
218
00:21:28,289 --> 00:21:30,374
As coisas estão a mudar na Rússia.
219
00:21:30,374 --> 00:21:32,668
Está na hora de tomar uma decisão.
220
00:21:34,420 --> 00:21:38,758
Se quer realmente liderar o seu país,
sugiro que se desvincule da NATO.
221
00:21:39,592 --> 00:21:42,053
Como muitos dos seus vizinhos têm feito.
222
00:21:44,305 --> 00:21:46,557
Não aceito sugestões suas.
223
00:21:48,642 --> 00:21:51,979
Aqui consigo, lembrei-me
do velho ditado sobre política.
224
00:21:53,314 --> 00:21:56,317
Se vires uma tartaruga
em cima de um poste,
225
00:21:56,317 --> 00:22:00,988
sabes que ela teve
alguma espécie de ajuda para lá chegar.
226
00:22:02,323 --> 00:22:05,242
O seu país sabe quem a ajudou?
227
00:22:07,328 --> 00:22:09,663
As suas ameaças não me dizem nada.
228
00:22:10,664 --> 00:22:12,374
Não a estou a ameaçar.
229
00:22:13,584 --> 00:22:16,796
Estou a lembrá-la de quem é.
230
00:22:16,796 --> 00:22:18,297
Fantoche de americanos
231
00:22:19,882 --> 00:22:22,968
não era o que o seu pai queria para si.
232
00:22:22,968 --> 00:22:26,680
Também não creio que ele quisesse
que recebesse ordens suas.
233
00:22:26,680 --> 00:22:28,265
Não lhe podemos perguntar.
234
00:22:31,811 --> 00:22:33,896
Peço desculpa, presidente Kovac.
235
00:22:33,896 --> 00:22:35,064
Estou ocupadíssimo
236
00:22:36,023 --> 00:22:38,234
Sugiro vivamente que volte para casa.
237
00:22:39,443 --> 00:22:41,195
Vendo bem,
238
00:22:41,195 --> 00:22:43,114
a sua casa pode incendiar-se.
239
00:23:35,249 --> 00:23:36,167
Vova?
240
00:24:09,450 --> 00:24:10,659
A minha perna!
241
00:24:11,660 --> 00:24:13,370
Quem te mandou abater-me?
242
00:24:19,668 --> 00:24:22,504
Comecei a fazer perguntas sobre Matoksa.
243
00:24:22,504 --> 00:24:23,464
Sobre o EEM.
244
00:24:23,464 --> 00:24:24,632
E ligaram-me.
245
00:24:24,840 --> 00:24:25,716
Quem?
246
00:24:27,426 --> 00:24:28,302
Quem?
247
00:24:29,220 --> 00:24:30,679
O Rolan Antonov.
248
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
Se ele ordena, é para cumprir.
249
00:24:33,933 --> 00:24:37,394
Já não segues ordens, Vova.
Eles expulsaram-te.
250
00:24:39,521 --> 00:24:41,649
Todos seguimos ordens, chefe.
251
00:25:04,755 --> 00:25:08,884
Estão a agrupar-se em Kubinka.
Pode ser um disfarce.
252
00:25:08,884 --> 00:25:10,469
Sabem que estamos a ver.
253
00:25:10,469 --> 00:25:14,223
Ou podem atingir Aviano,
Estugarda e Čáslav em dez minutos.
254
00:25:14,223 --> 00:25:16,767
Por que razão ninguém leva isto a sério?
255
00:25:16,767 --> 00:25:20,104
Nós levamos e há muito,
bem antes de isto estar consigo.
256
00:25:20,104 --> 00:25:22,898
Há que perceber
que os eventos na Rep. Checa
257
00:25:22,898 --> 00:25:24,733
continuam por verificar.
258
00:25:25,526 --> 00:25:29,655
Perdoe-me a franqueza,
mas não é esse o seu trabalho?
259
00:25:30,823 --> 00:25:33,200
Graduou-se em West Point? Turma de 83.
260
00:25:34,410 --> 00:25:35,286
Sim?
261
00:25:35,286 --> 00:25:38,747
Aprendeu lá que não há pior inimigo
que um mau conselho.
262
00:25:38,747 --> 00:25:42,960
Apenas tento dar o meu melhor
e tirar pelo menos um inimigo do caminho.
263
00:27:19,348 --> 00:27:21,308
Problemas técnicos?
264
00:27:21,308 --> 00:27:22,810
Não falo inglês.
265
00:27:22,810 --> 00:27:23,852
Espere.
266
00:27:26,522 --> 00:27:27,481
Só um segundo.
267
00:27:28,190 --> 00:27:29,191
Ora vejamos.
268
00:27:30,734 --> 00:27:31,610
Aqui tem.
269
00:27:34,696 --> 00:27:37,282
Preciso de levar o seu carro.
270
00:27:44,081 --> 00:27:47,584
Jim, preciso de algo concreto
para há 20 minutos.
271
00:27:47,584 --> 00:27:50,754
A embaixada foi expulsa.
Estamos a arrumar.
272
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
É concreto que chegue?
273
00:27:52,297 --> 00:27:55,050
Estamos a ficar sem opções não militares
274
00:27:55,050 --> 00:27:57,719
e não há mais ninguém
a quem pedir favores.
275
00:27:57,719 --> 00:28:01,348
Rolan Antonov, capitão da Marinha,
do grupo do Petr Kovac.
276
00:28:02,266 --> 00:28:03,600
Onde está destacado?
277
00:28:03,600 --> 00:28:06,562
Confidencial. Não há tempo
nem pessoal para saber
278
00:28:07,104 --> 00:28:08,397
Sabes algo do Jack?
279
00:28:09,231 --> 00:28:10,315
Informar-te-ei.
280
00:28:11,066 --> 00:28:15,070
Se não evacuares e partires,
estás a pôr-te em risco.
281
00:28:15,070 --> 00:28:17,906
Estou ciente. Mas tenho fé.
282
00:28:17,906 --> 00:28:19,575
Imagino que também tenhas.
283
00:28:24,121 --> 00:28:26,457
Terão a embaixada toda vigiada.
284
00:28:28,000 --> 00:28:29,209
Tem cuidado, Jim.
285
00:28:37,217 --> 00:28:39,011
Concerto, esta noite!
286
00:28:39,011 --> 00:28:40,888
O melhor espetáculo da cidade.
287
00:28:40,888 --> 00:28:42,264
O melhor espetáculo.
288
00:28:43,682 --> 00:28:45,017
Concerto, esta noite.
289
00:28:47,895 --> 00:28:50,105
Quem quer ver o Espertalhão, hoje?
290
00:28:55,527 --> 00:28:56,778
O melhor espetáculo.
291
00:29:08,290 --> 00:29:09,500
Concerto esta noite!
292
00:29:09,500 --> 00:29:10,459
Grande
atuação!
293
00:29:58,173 --> 00:29:59,925
Isto foi mesmo à moda antiga.
294
00:30:00,968 --> 00:30:01,802
Vês?
295
00:30:02,511 --> 00:30:04,179
Ainda consigo surpreender.
296
00:30:06,348 --> 00:30:08,141
- Como estás?
- Bem.
297
00:30:09,893 --> 00:30:10,727
Baixa-te!
298
00:30:25,784 --> 00:30:26,952
Merda.
299
00:30:29,121 --> 00:30:30,163
Tal como previ.
300
00:30:30,747 --> 00:30:31,582
GRU.
301
00:30:36,003 --> 00:30:38,797
- Quão grave é?
-É um dos homens do Alexei.
302
00:30:39,256 --> 00:30:42,509
- O GRU não vai gostar disto.
- Temos de seguir.
303
00:30:44,219 --> 00:30:46,305
Dá isto ao Mike e à Alena. Certo?
304
00:30:46,305 --> 00:30:50,017
É o Alexei Petrov
a confirmar que matou o Dmitry Popov.
305
00:30:50,017 --> 00:30:52,185
-Ótimo.
- E o que tens tu?
306
00:30:52,185 --> 00:30:54,313
Capitão da Marinha, Rolan Antonov.
307
00:30:55,397 --> 00:30:57,274
- Da Spetsnaz?
-É o que eu acho.
308
00:30:57,274 --> 00:30:59,651
Não, essa informação é falsa.
309
00:30:59,651 --> 00:31:02,446
Dificilmente. Quase me mataram
por causa dela.
310
00:31:04,072 --> 00:31:07,034
Ele é boa pessoa.
Quase diria que é um amigo.
311
00:31:32,100 --> 00:31:34,603
Só preciso de cinco minutos do seu tempo.
312
00:31:34,603 --> 00:31:37,314
Quer saber
o que aconteceu ao seu marido?
313
00:31:38,940 --> 00:31:41,401
Vingar-se das pessoas que o mataram?
314
00:31:55,624 --> 00:31:58,293
- O Antonov esteve em Matoksa?
- Sim.
315
00:31:59,127 --> 00:32:02,297
Então, o Petr foi ter com ele,
ou talvez o Alexei.
316
00:32:02,297 --> 00:32:04,007
Não, o Alexei não.
317
00:32:04,007 --> 00:32:06,009
Um político nunca o convenceria.
318
00:32:06,009 --> 00:32:07,552
Só um soldado.
319
00:32:07,552 --> 00:32:11,515
- Sabe onde ele está destacado?
- Não. Sei onde ele vive.
320
00:32:30,575 --> 00:32:33,620
Destas coisas que me diz, tem provas?
321
00:32:34,788 --> 00:32:36,707
Os meus sócios responderão.
322
00:32:37,165 --> 00:32:40,335
Vamos fazer muitos amigos, esta noite.
323
00:32:41,253 --> 00:32:43,046
Confie em mim, Sra. Popova.
324
00:32:44,005 --> 00:32:45,006
Por aqui.
325
00:33:01,857 --> 00:33:03,275
Senhora Popova.
326
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Senhora Presidente.
327
00:33:08,071 --> 00:33:10,741
Lamento o carácter oficioso
deste encontro.
328
00:33:12,075 --> 00:33:15,370
Mas, ao ouvir o que tenho a dizer,
creio que entenderá.
329
00:33:15,370 --> 00:33:17,998
Infelizmente, não será agradável.
330
00:33:20,208 --> 00:33:21,710
Já vivi o bastante
331
00:33:22,377 --> 00:33:25,338
para saber que o desagradável
é necessário.
332
00:33:31,428 --> 00:33:35,932
Isto é muito menos aborrecido que a ópera.
333
00:35:35,677 --> 00:35:37,637
O general deu ordens.
334
00:35:38,722 --> 00:35:39,764
O Sokol acabou.
335
00:35:40,932 --> 00:35:42,267
Vai ser arquivado.
336
00:35:43,393 --> 00:35:44,603
Totalmente.
337
00:35:45,729 --> 00:35:49,357
- Desculpe, senhor. Quer dizer...
- Sabe o que ele está a dizer.
338
00:35:50,734 --> 00:35:51,860
Sim, senhor.
339
00:35:51,860 --> 00:35:52,986
Vamos!
340
00:36:01,036 --> 00:36:05,081
{\an8}KRONSTADT
30 KM A OESTE DE SÃO PETERSBURGO, RÚSSIA
341
00:36:16,259 --> 00:36:19,262
Ele tem um esquema
dos barcos dos EUA no Báltico.
342
00:36:21,431 --> 00:36:22,849
Porque teria isto?
343
00:36:22,849 --> 00:36:26,686
Porque o Antonov vai a caminho
de dar início a uma guerra.
344
00:36:35,403 --> 00:36:36,446
O Destemido.
345
00:36:36,446 --> 00:36:39,616
O navio mais letal da frota russa.
346
00:36:39,616 --> 00:36:41,034
Não faz sentido.
347
00:36:42,452 --> 00:36:46,498
Lançar um navio destes
requer uma ordem direta do Kremlin.
348
00:36:46,498 --> 00:36:47,415
Ele tem-na.
349
00:36:50,877 --> 00:36:54,339
Os políticos vão e vêm.
A mudança é célere.
350
00:36:56,049 --> 00:36:59,386
Foi sempre este o plano do Petr Kovac.
351
00:37:07,811 --> 00:37:09,145
O Popov era inútil.
352
00:37:09,938 --> 00:37:10,897
Obstrutivo.
353
00:37:11,523 --> 00:37:12,899
Estava a pedir abate.
354
00:37:13,608 --> 00:37:15,026
Fiz um favor à Rússia.
355
00:37:17,737 --> 00:37:20,907
O yuppie de merda.
356
00:37:22,158 --> 00:37:26,329
Há 30 anos, o Dmitry
teria pressentido isto à distância.
357
00:37:27,789 --> 00:37:29,749
Mas não estamos há 30 anos.
358
00:37:32,544 --> 00:37:35,422
Lamento muito pelo seu marido,
359
00:37:35,422 --> 00:37:39,134
e, como a senhora,
quero punir os responsáveis.
360
00:37:39,134 --> 00:37:43,138
Como tal, preciso de me encontrar
com o presidente Surikov.
361
00:37:45,265 --> 00:37:46,891
Oficiosamente, imagino.
362
00:37:46,891 --> 00:37:48,351
Com certeza.
363
00:37:48,351 --> 00:37:50,729
Ele está numa posição delicada.
364
00:37:50,729 --> 00:37:55,984
Como sabe, Sra. Presidente, nem só
as eleições podem afastar um eleito.
365
00:37:57,861 --> 00:37:59,362
Dez minutos do seu tempo.
366
00:38:00,196 --> 00:38:02,282
Pode salvar a presidência dele.
367
00:38:02,282 --> 00:38:03,366
E a sua?
368
00:38:06,411 --> 00:38:10,206
O meu entendimento da política
está a mudar.
369
00:38:11,332 --> 00:38:13,543
Ótimo. É um assunto medonho.
370
00:38:28,433 --> 00:38:30,977
À vontade. Acho que nos vamos demorar.
371
00:38:33,229 --> 00:38:37,609
Há movimentações de tropas na Crimeia
e atividade com a frota do Báltico.
372
00:38:37,609 --> 00:38:41,279
Fui atualizado
quanto às nossas operações na Rússia.
373
00:38:41,279 --> 00:38:42,864
O que tem o seu pessoal?
374
00:38:42,864 --> 00:38:46,409
Um dos ativos crê
que um capitão da Marinha russa, Antonov,
375
00:38:46,409 --> 00:38:49,579
foi recrutado por Petr Kovac
e Alexei Petrov.
376
00:38:49,579 --> 00:38:50,663
Recrutado como?
377
00:38:50,663 --> 00:38:53,500
Não é certo. Comanda
um contratorpedeiro armado
378
00:38:53,500 --> 00:38:56,628
e pode não seguir
ordens oficiais do Kremlin.
379
00:38:56,628 --> 00:38:59,547
Quero informações
sancionáveis e verificáveis.
380
00:38:59,547 --> 00:39:02,425
Falou com o seu pessoal na última hora?
381
00:39:02,425 --> 00:39:03,968
Não, senhor.
382
00:39:03,968 --> 00:39:05,595
Que outras opções temos?
383
00:39:05,595 --> 00:39:08,973
Temos ativos do Mar do Norte
a dirigir-se para o Báltico.
384
00:39:25,907 --> 00:39:28,952
Acompanhei a sua campanha de perto.
385
00:39:28,952 --> 00:39:30,161
Sinto-me lisonjeada
386
00:39:30,161 --> 00:39:34,082
Há mais de 200 anos que a Rússia
não é liderada por uma mulher.
387
00:39:35,542 --> 00:39:38,044
Gostava de ver isso mudar
antes de morrer.
388
00:39:38,044 --> 00:39:39,087
Também eu.
389
00:39:46,678 --> 00:39:50,807
Amanhã de manhã, 367 Levitski Prospect.
390
00:39:50,807 --> 00:39:52,934
Mandarei alguém ter consigo.
391
00:39:52,934 --> 00:39:54,227
Obrigado.
392
00:39:54,227 --> 00:39:55,228
Boa noite.
393
00:39:55,770 --> 00:39:57,188
Boa noite, Sra. Popova.
394
00:40:25,300 --> 00:40:28,595
JACK RYAN - CHAMADA NÃO ATENDIDA
395
00:40:33,892 --> 00:40:34,851
Jack.
396
00:40:34,851 --> 00:40:36,144
Percebemos isto mal.
397
00:40:36,144 --> 00:40:39,731
Tudo. O Sokol nunca foi só uma
arma para encetar uma guerra,
398
00:40:39,731 --> 00:40:41,566
tratou-se sempre de poder.
399
00:40:42,567 --> 00:40:45,153
Em casa do Antonov,
estava uma ordem escrita
400
00:40:45,153 --> 00:40:49,532
para rumar ao Báltico num contratorpedeiro
chamado O Destemido. É isto.
401
00:40:49,532 --> 00:40:53,411
- O objetivo foi sempre este.
- O Antonov não faz nada sozinho.
402
00:40:53,786 --> 00:40:57,832
- Precisa de ajuda do Kremlin.
- A ordem veio diretamente do Kremlin.
403
00:40:57,832 --> 00:41:00,168
Mas não foi assinada pelo presidente.
404
00:41:01,544 --> 00:41:03,755
Foi assinada por Alexei Petrov.
405
00:41:03,755 --> 00:41:05,298
Alexei Petrov?
406
00:41:05,298 --> 00:41:06,382
Céus!
407
00:41:08,051 --> 00:41:09,135
É um golpe.
408
00:41:09,928 --> 00:41:12,138
E nós estamos mesmo no meio.
409
00:41:13,389 --> 00:41:15,183
Tenho de informar
o presidente.
410
00:41:15,183 --> 00:41:17,185
O que vais fazer a seguir?
411
00:41:17,185 --> 00:41:19,729
Tenho de apanhar boleia para o Báltico.
412
00:41:21,356 --> 00:41:22,482
Boa sorte, Jack.
413
00:41:23,399 --> 00:41:24,567
Igualmente.
414
00:41:33,743 --> 00:41:34,994
Pronto, vamos lá.
415
00:41:35,745 --> 00:41:39,582
Atravesse a fronteira em Narva.
A sua gente pode apanhá-lo lá.
416
00:41:40,667 --> 00:41:42,335
Eu trato do Rolan.
417
00:41:42,335 --> 00:41:45,463
Não vai entrar num navio
cheio de marinheiros russos
418
00:41:45,463 --> 00:41:47,257
leais a um traidor.
419
00:41:47,257 --> 00:41:48,383
Isso é suicida.
420
00:41:51,636 --> 00:41:52,804
O que faria?
421
00:42:35,096 --> 00:42:39,183
Acabo de ser informada
de que o navio russo foi comprometido.
422
00:42:40,435 --> 00:42:43,730
Rolan Antonov, capitão do navio,
integra uma conspiração
423
00:42:43,730 --> 00:42:47,900
ligada à detonação checa
e ao assassinato de Dmitry Popov.
424
00:42:47,900 --> 00:42:51,612
Trata-se de um golpe de Estado
que está a ocorrer na Rússia.
425
00:42:52,488 --> 00:42:55,867
Tem outras informações
que confirmem esta fonte?
426
00:42:55,867 --> 00:42:58,077
Só os meus homens no terreno.
427
00:42:58,077 --> 00:42:59,495
Para mim, chega.
428
00:43:00,455 --> 00:43:02,999
Com o devido respeito, Mna. Wright,
429
00:43:02,999 --> 00:43:04,334
para mim, não.
430
00:44:52,358 --> 00:44:54,360
Legendas:
Rolando Melo
431
00:44:54,360 --> 00:44:56,446
Supervisor Criativo
Raquel Rosmaninho