1 00:01:54,867 --> 00:01:56,785 O presidente vai recebê-la. 2 00:02:09,256 --> 00:02:13,552 - Mna. Wright, bem-vinda à Ala Oeste. - Obrigada, Sr. Presidente. 3 00:02:13,552 --> 00:02:17,264 O vice-presidente contou-me o essencial. Queira atualizar-me. 4 00:02:17,264 --> 00:02:22,519 Com base na Informação de Medição e Assinatura, a detonação foi nuclear. 5 00:02:22,519 --> 00:02:26,773 e o dispositivo emula uma arma nuclear americana de baixo rendimento. 6 00:02:26,773 --> 00:02:28,483 Podia ter sido trágico, 7 00:02:28,483 --> 00:02:32,070 mas o nosso oficial evitou uma enorme perda de vidas. 8 00:02:32,070 --> 00:02:34,573 É terrorismo? Uma nova potência nuclear? 9 00:02:34,573 --> 00:02:37,826 Segundo os nossos serviços um grupo de radicais russos 10 00:02:37,826 --> 00:02:42,289 tem uma campanha de desinformação para pôr os EUA e a Rússia em conflito. 11 00:02:42,289 --> 00:02:44,583 Cremos que isto é parte da campanha. 12 00:02:44,583 --> 00:02:48,962 - A ação não foi apoiada pelo Estado? - Não. O grupo por trás da detonação 13 00:02:48,962 --> 00:02:52,549 incluía Petr Kovac, pai da presidente checa Alena Kovac, 14 00:02:52,549 --> 00:02:55,594 e Alexei Petrov, o novo ministro da defesa russo. 15 00:02:55,594 --> 00:02:58,347 Isto é uma teoria ou algo sancionável? 16 00:02:58,347 --> 00:03:01,892 É a conclusão dos nossos melhores agentes e analistas. 17 00:03:01,892 --> 00:03:05,729 Não creio que o Kremlin esteja a par que isto é desinformação. 18 00:03:05,729 --> 00:03:09,983 - Estão a preparar-se para a guerra. - Disse que era parte da campanha. 19 00:03:09,983 --> 00:03:13,612 Os russos puseram as suas defesas em estado de alerta. 20 00:03:13,612 --> 00:03:18,283 - Cremos que o grupo explorará isso. - Mais uma razão para entrar em DEFCON-2. 21 00:03:18,283 --> 00:03:21,119 Faríamos exatamente o que eles pretendem. 22 00:03:21,119 --> 00:03:24,998 O nosso pessoal em Moscovo trabalha com um ativo na secreta russa 23 00:03:24,998 --> 00:03:28,377 para descredibilizar o Min. Petrov e apaziguar o Kremlin. 24 00:03:28,377 --> 00:03:31,088 Informe-me de quando tiverem algo concreto. 25 00:03:31,088 --> 00:03:34,049 Entretanto, há que explorar opções mais diretas. 26 00:03:34,049 --> 00:03:36,551 - Com certeza, sr. - Obrigado, Mna. Wright. 27 00:03:37,594 --> 00:03:39,137 Obrigada, Sr. Presidente. 28 00:03:40,389 --> 00:03:44,935 {\an8}PONTE BOLSHOY MOSKVORETSKY MOSCOVO, RÚSSIA 29 00:03:46,228 --> 00:03:48,689 Porque acha que o Alexei irá confessar? 30 00:03:48,689 --> 00:03:52,651 Nesta altura do campeonato, ele acha-se intocável. 31 00:03:54,695 --> 00:03:58,824 Contudo, o fantoche não consegue evitar travar-se de razões comigo. 32 00:04:00,701 --> 00:04:02,285 Que alcance tem isso? 33 00:04:05,122 --> 00:04:09,376 Até 200 metros. Mas, quando ele chegar, tente manter-se perto da ponte. 34 00:04:09,960 --> 00:04:12,629 Bom alcance. Tecnologia americana? 35 00:04:13,672 --> 00:04:17,259 Na verdade, australiana, mas o seu desdém fica registado. 36 00:04:18,593 --> 00:04:21,680 Está cá alguém, mas não é o Alexei. 37 00:04:26,893 --> 00:04:27,936 Estou a caminho. 38 00:04:29,021 --> 00:04:31,690 Sabe o que me diverte, Jack? 39 00:04:31,690 --> 00:04:34,484 Por mais que investiguem a Rússia, 40 00:04:34,484 --> 00:04:37,738 nunca irão saber como Moscovo opera. 41 00:04:45,078 --> 00:04:47,414 Esperava o ministro Petrov. 42 00:04:48,165 --> 00:04:49,291 Mudança de planos. 43 00:05:35,545 --> 00:05:37,422 Importam-se que fume? 44 00:05:45,305 --> 00:05:47,015 GRU, certo? 45 00:05:47,015 --> 00:05:47,933 Caluda. 46 00:05:51,978 --> 00:05:53,271 Deve ser novo. 47 00:05:55,065 --> 00:05:57,901 O pessoal experiente não fala assim comigo. 48 00:05:59,903 --> 00:06:03,990 {\an8}EMBAIXADA DOS EUA MOSCOVO, RÚSSIA 49 00:06:12,207 --> 00:06:15,752 VOVA LITISHENKO - 52 ANOS BOINA PRETA DA SPETSNAZ - PATENTE: MAJOR 50 00:06:17,838 --> 00:06:20,549 INATIVO 51 00:06:33,270 --> 00:06:36,773 - A tua viagem vai ser bem curtinha. - Mandaram-nos embora? 52 00:06:36,773 --> 00:06:39,734 Não oficialmente, mas eu não pensaria em jantar. 53 00:06:40,485 --> 00:06:42,779 - O que se passa? - Vova Litishenko. 54 00:06:43,613 --> 00:06:47,242 - Quando ficou inativo? - Não ficou. A Spetsnaz expulsou-o. 55 00:06:48,076 --> 00:06:50,162 - Alguma novidade? - Ele era vosso. 56 00:06:50,787 --> 00:06:52,497 Não falaria com mais ninguém. 57 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 Consta que ainda está em Moscovo. 58 00:06:54,624 --> 00:06:58,003 Como ele já não tem acesso, deixamo-lo em paz. 59 00:06:58,003 --> 00:06:59,212 É bom saber. 60 00:06:59,212 --> 00:07:03,925 Mais uma coisa. A presidente Kovac está em visita não oficial a Moscovo. 61 00:07:03,925 --> 00:07:06,344 Sim. Vi-a aterrar esta manhã. 62 00:07:06,845 --> 00:07:09,264 Não mandem vigiá-la. Já tratámos disso. 63 00:07:10,515 --> 00:07:11,558 Só te digo. 64 00:07:12,726 --> 00:07:14,811 Fizeste um regresso e peras, Jim. 65 00:07:24,654 --> 00:07:25,530 Vá lá. 66 00:07:28,992 --> 00:07:29,868 Venha comigo. 67 00:07:33,455 --> 00:07:34,873 Merda! 68 00:07:50,263 --> 00:07:52,265 Há quanto tempo andas nisto? 69 00:07:52,682 --> 00:07:56,102 Achas que viverás o bastante para seres bom no que fazes? 70 00:08:15,497 --> 00:08:19,417 Deixa-me adivinhar, acabaste de sair da formação. 71 00:08:23,880 --> 00:08:27,759 Sabes que vais ser o escolhido para me matar. 72 00:09:19,561 --> 00:09:20,895 Estava armado, presumo. 73 00:09:24,816 --> 00:09:26,359 - Sem microfone? - Sem micro. 74 00:09:27,527 --> 00:09:29,321 O Surikov não vai gostar disto. 75 00:09:30,113 --> 00:09:33,158 Importo-me cada vez menos com o que ele gosta. 76 00:09:35,035 --> 00:09:37,746 Já devias saber que os políticos vão e vêm. 77 00:09:38,621 --> 00:09:39,873 A mudança é célere. 78 00:09:41,958 --> 00:09:45,462 O Surikov protegeu-te muito tempo. Não duras para sempre. 79 00:09:46,796 --> 00:09:47,964 Nem preciso. 80 00:09:49,215 --> 00:09:50,467 Apenas mais do que tu. 81 00:09:52,677 --> 00:09:55,847 A explosão abafada na montanha. Belo truque. 82 00:09:55,847 --> 00:09:57,265 Nem sequer lá estive. 83 00:09:58,683 --> 00:10:03,980 Estava a ser levado ao Petr Kovac num sacrifício de sangue promovido por ti. 84 00:10:08,109 --> 00:10:10,612 Pensei em deixar os velhotes digladiar-se. 85 00:10:11,613 --> 00:10:12,906 O Petr está morto. 86 00:10:14,157 --> 00:10:17,410 Achas que podes herdar a grandeza dele? 87 00:10:19,621 --> 00:10:22,332 Como quando mandaste matar o Popov. 88 00:10:23,666 --> 00:10:24,751 Ele era inútil. 89 00:10:25,543 --> 00:10:26,461 Obstrutivo. 90 00:10:27,253 --> 00:10:28,630 Estava a pedir abate. 91 00:10:29,339 --> 00:10:30,673 Fiz um favor à Rússia. 92 00:10:36,137 --> 00:10:39,057 Então, tu e o Petr lá ajustaram contas antigas. 93 00:10:40,767 --> 00:10:44,854 Achavas mesmo que seria o Petr a sair vivo do nosso encontro? 94 00:10:47,190 --> 00:10:48,316 Não me importei. 95 00:10:49,401 --> 00:10:50,402 Nem ele. 96 00:10:51,569 --> 00:10:53,405 O Petr não esperava sobreviver. 97 00:10:53,405 --> 00:10:56,449 Em Čáslav, ele não impediu nada. 98 00:10:57,075 --> 00:10:58,368 Não acredito em ti. 99 00:10:59,953 --> 00:11:04,165 Seja no que for que o Petr se tornou, ele era um soldado. 100 00:11:04,165 --> 00:11:07,335 Não deixaria a Besta nas mãos de um político como tu. 101 00:11:11,214 --> 00:11:13,800 Não quero saber das tuas crenças. 102 00:11:18,638 --> 00:11:19,472 Usa isto. 103 00:11:37,907 --> 00:11:38,908 Está tudo bem. 104 00:11:43,538 --> 00:11:44,372 Fá-lo. 105 00:12:24,454 --> 00:12:25,288 Vamos. 106 00:12:45,517 --> 00:12:47,435 Grande pontualidade, Vova. 107 00:12:47,435 --> 00:12:50,980 Não sabia de si há tanto tempo, pensei que valeria a pena. 108 00:12:52,565 --> 00:12:54,025 O que aconteceu? 109 00:12:54,901 --> 00:12:57,654 Constou que esteve doente ou tinha desistido. 110 00:12:57,654 --> 00:13:00,782 Não. Estive uns tempos noutro sítio. 111 00:13:00,782 --> 00:13:02,408 Não sou de desistir. 112 00:13:02,408 --> 00:13:03,743 Teria saudades. 113 00:13:11,417 --> 00:13:13,211 Quer uma aula de história. 114 00:13:13,211 --> 00:13:17,090 Sei que é uma boina da Spetsnaz. Desta cor nunca tinha visto. 115 00:13:17,090 --> 00:13:18,466 Mudaram de sector. 116 00:13:19,342 --> 00:13:22,762 Serviço de gestão de emergências, equipas de limpeza. 117 00:13:22,762 --> 00:13:25,640 Acidentes, incêndios, fugas de químicos. 118 00:13:25,640 --> 00:13:29,477 Às vezes, este pessoal aparecia antes dos acidentes. 119 00:13:29,477 --> 00:13:32,855 - Onde estão agora? - Desmobilizados. Retratados. Mortos. 120 00:13:32,855 --> 00:13:36,067 Chernobyl, aquela merda deu cabo deles. 121 00:13:36,526 --> 00:13:37,735 Andam alguns por aí. 122 00:13:37,735 --> 00:13:38,820 "Por aí"? 123 00:13:40,405 --> 00:13:42,907 - Como? - Na Internet. A semear o caos. 124 00:13:42,907 --> 00:13:48,037 A unidade, do EEM era como a sua última patrulha. 125 00:13:48,037 --> 00:13:49,122 Foram traídos. 126 00:13:49,998 --> 00:13:52,834 Agora, são quase uma milícia. 127 00:13:54,294 --> 00:13:55,336 Conhece algum? 128 00:13:55,878 --> 00:13:59,591 São de antes do meu tempo, mas é uma irmandade. 129 00:13:59,591 --> 00:14:01,175 Encontro-os de certeza. 130 00:14:02,969 --> 00:14:05,346 Procuro o pessoal desta equipa. 131 00:14:07,390 --> 00:14:10,226 Podem ter estado em Matoksa. 132 00:14:10,893 --> 00:14:12,270 Sítio funesto. 133 00:14:12,270 --> 00:14:13,855 Não conheço gente de lá. 134 00:14:14,689 --> 00:14:15,898 Talvez uma pessoa. 135 00:14:17,400 --> 00:14:18,318 Talvez. 136 00:14:22,322 --> 00:14:24,115 Certo. Marque um encontro. 137 00:14:26,784 --> 00:14:27,619 Está bem. 138 00:14:27,619 --> 00:14:28,578 Hoje. 139 00:14:30,204 --> 00:14:31,122 Vou tentar. 140 00:14:38,588 --> 00:14:39,881 Está bem, hoje. 141 00:14:46,471 --> 00:14:48,056 {\an8}EMBAIXADA CHECA MOSCOVO, RÚSSIA 142 00:14:48,056 --> 00:14:51,476 {\an8}Presidente Kovac, espanta-me saber que está em Moscovo. 143 00:14:51,476 --> 00:14:54,729 Temos de falar. Cara a cara. Hoje. 144 00:14:54,729 --> 00:14:58,107 Sim, acho que uma conversa será esclarecedora para ambos. 145 00:14:58,107 --> 00:15:00,777 - Terá de vir até cá. - Está bem. 146 00:15:00,777 --> 00:15:04,405 Esta tarde. A minha secretária trata da marcação. 147 00:15:04,405 --> 00:15:06,074 Mal posso esperar. 148 00:15:13,206 --> 00:15:14,082 Ele recebe-me. 149 00:15:18,920 --> 00:15:20,338 - Está bem? - Sim. 150 00:15:23,299 --> 00:15:24,926 Sabe o que fazer, certo? 151 00:15:27,512 --> 00:15:30,473 A minha vinda a Moscovo deve tê-lo alarmado. 152 00:15:30,473 --> 00:15:32,266 Trato de o manter confiante. 153 00:15:32,266 --> 00:15:35,144 Deixo-o pensar que tem poder sobre mim. 154 00:15:35,144 --> 00:15:38,272 Irei distraí-lo com a sua própria magnificência. 155 00:15:38,272 --> 00:15:39,440 Não será difícil. 156 00:15:41,401 --> 00:15:44,320 Mantenho-o centrado em mim e você faz a sua parte. 157 00:15:46,698 --> 00:15:49,200 Já percebeu como chegar à Sra. Popova? 158 00:15:49,200 --> 00:15:51,994 Não faço ideia. Logo penso nalguma coisa. 159 00:15:53,079 --> 00:15:56,165 Bem, daqui em diante, estamos no seu mundo. 160 00:16:15,560 --> 00:16:19,188 Desculpe, Sr. Presidente. As coisas estão a evoluir depressa. 161 00:16:20,273 --> 00:16:22,358 Estou ao corrente, ministro Petrov. 162 00:16:24,068 --> 00:16:28,114 São F-16 na Base Aérea de Aviano. Abastecidos e a postos. 163 00:16:28,114 --> 00:16:31,576 O contratorpedeiro americano foi para o Mar do Norte. 164 00:16:31,576 --> 00:16:34,829 Tropas americanas foram para a base de Estugarda. 165 00:16:34,829 --> 00:16:38,624 Tudo isto em oito horas. Os americanos estão em DEFCON-3. 166 00:16:38,624 --> 00:16:40,418 Em resposta à Povyshennaya. 167 00:16:40,418 --> 00:16:44,714 Temos de dispor de Su-57, enviar tropas para a Ucrânia, a frota do Bá... 168 00:16:44,714 --> 00:16:48,718 Pare. Estamos em Povyshennaya. Eles estão em DEFCON-3. Empate. 169 00:16:50,052 --> 00:16:51,429 Senhor, devo discordar. 170 00:16:53,556 --> 00:16:57,226 Não pode haver empate quando nunca equilibramos sequer. 171 00:16:59,061 --> 00:17:02,482 Sr. Presidente, veja o que aconteceu na República Checa. 172 00:17:02,482 --> 00:17:03,941 Não são de confiança. 173 00:17:07,445 --> 00:17:10,948 - A frota do Báltico está a postos? - Com certeza, senhor. 174 00:17:10,948 --> 00:17:12,909 Aguardam a nossa ordem. 175 00:17:12,909 --> 00:17:16,204 Senhor, a Marinha dos EUA é Golias, nós somos David. 176 00:17:20,875 --> 00:17:22,960 Ponham os Su-57 nas pistas. 177 00:17:22,960 --> 00:17:25,838 - Para as câmaras deles verem. - Sim, senhor. 178 00:17:25,838 --> 00:17:29,467 Mas não haverá movimentações sem o meu consentimento. 179 00:17:33,179 --> 00:17:34,180 Obrigado a todos. 180 00:17:45,066 --> 00:17:45,942 Fique aí. 181 00:17:48,653 --> 00:17:51,739 Desculpe, Sr. Presidente. Não me quis exceder. 182 00:17:51,739 --> 00:17:52,698 Mas fê-lo. 183 00:17:53,407 --> 00:17:56,577 Está na natureza dos jovens ambiciosos excederem-se. 184 00:17:56,577 --> 00:17:59,080 Portanto, sou eu que lhe peço desculpa, 185 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 ainda me estou a adaptar a si. 186 00:18:04,085 --> 00:18:05,962 O Dmitry Popov era meu amigo. 187 00:18:07,380 --> 00:18:09,340 Ainda choro a perda dele. 188 00:18:10,675 --> 00:18:11,634 Amargamente. 189 00:18:12,468 --> 00:18:13,511 Compreendo. 190 00:18:13,511 --> 00:18:14,554 Espero que sim. 191 00:18:15,888 --> 00:18:18,933 Vá. Como disse, as coisas estão a evoluir depressa. 192 00:18:43,082 --> 00:18:46,294 O pessoal do Alexei vai vigiar-nos. 193 00:18:47,587 --> 00:18:49,463 Aqui está a confissão dele. 194 00:18:50,214 --> 00:18:52,633 Entregue isto à presidente Kovac. 195 00:18:56,929 --> 00:18:58,139 Preciso de saber. 196 00:19:03,477 --> 00:19:04,353 Matoksa. 197 00:19:08,524 --> 00:19:11,944 Muita gente morreu e preciso de saber porque esteve lá. 198 00:19:23,539 --> 00:19:26,459 Porque dei a ordem para os matar. 199 00:19:32,798 --> 00:19:34,967 Tenho muito de que me redimir, Jack. 200 00:19:50,608 --> 00:19:54,654 {\an8}PRAÇA DA EMBAIXADA MOSCOVO, RÚSSIA 201 00:20:02,578 --> 00:20:03,412 NOVA MENSAGEM 202 00:20:03,412 --> 00:20:06,040 Volkhonka 33. 30 minutos. 203 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 Sra. Presidente. 204 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Ministro Petrov. 205 00:20:42,868 --> 00:20:48,124 Devo dizer que não sei o que espera obter desta sua visita à Rússia. 206 00:20:48,124 --> 00:20:51,335 Como sabe, a missão diplomática não será reconhecida. 207 00:20:51,335 --> 00:20:53,796 Achamos que não seria um bom indicador 208 00:20:53,796 --> 00:20:57,508 receber quem deixou entrar armas nucleares dos EUA no seu país 209 00:20:57,508 --> 00:21:01,137 A detonação nada teve que ver com a NATO. Ambos o sabemos. 210 00:21:03,389 --> 00:21:05,391 Estava lá quando o meu pai morreu. 211 00:21:07,476 --> 00:21:10,438 Às mãos de um traidor russo, sem dúvida. 212 00:21:10,438 --> 00:21:12,857 Curioso que empregue esse termo. 213 00:21:13,649 --> 00:21:15,526 Os seus esquemas com o meu pai. 214 00:21:16,444 --> 00:21:19,447 Quando vierem a lume, nem o Gulag chegará para si. 215 00:21:19,447 --> 00:21:21,615 O que diz fá-la parecer uma líder 216 00:21:21,615 --> 00:21:24,869 a lutar pelo apoio de uma população que a abandonou. 217 00:21:25,369 --> 00:21:27,788 Passou tempo a mais a meio caminho. 218 00:21:28,289 --> 00:21:30,374 As coisas estão a mudar na Rússia. 219 00:21:30,374 --> 00:21:32,668 Está na hora de tomar uma decisão. 220 00:21:34,420 --> 00:21:38,758 Se quer realmente liderar o seu país, sugiro que se desvincule da NATO. 221 00:21:39,592 --> 00:21:42,053 Como muitos dos seus vizinhos têm feito. 222 00:21:44,305 --> 00:21:46,557 Não aceito sugestões suas. 223 00:21:48,642 --> 00:21:51,979 Aqui consigo, lembrei-me do velho ditado sobre política. 224 00:21:53,314 --> 00:21:56,317 Se vires uma tartaruga em cima de um poste, 225 00:21:56,317 --> 00:22:00,988 sabes que ela teve alguma espécie de ajuda para lá chegar. 226 00:22:02,323 --> 00:22:05,242 O seu país sabe quem a ajudou? 227 00:22:07,328 --> 00:22:09,663 As suas ameaças não me dizem nada. 228 00:22:10,664 --> 00:22:12,374 Não a estou a ameaçar. 229 00:22:13,584 --> 00:22:16,796 Estou a lembrá-la de quem é. 230 00:22:16,796 --> 00:22:18,297 Fantoche de americanos 231 00:22:19,882 --> 00:22:22,968 não era o que o seu pai queria para si. 232 00:22:22,968 --> 00:22:26,680 Também não creio que ele quisesse que recebesse ordens suas. 233 00:22:26,680 --> 00:22:28,265 Não lhe podemos perguntar. 234 00:22:31,811 --> 00:22:33,896 Peço desculpa, presidente Kovac. 235 00:22:33,896 --> 00:22:35,064 Estou ocupadíssimo 236 00:22:36,023 --> 00:22:38,234 Sugiro vivamente que volte para casa. 237 00:22:39,443 --> 00:22:41,195 Vendo bem, 238 00:22:41,195 --> 00:22:43,114 a sua casa pode incendiar-se. 239 00:23:35,249 --> 00:23:36,167 Vova? 240 00:24:09,450 --> 00:24:10,659 A minha perna! 241 00:24:11,660 --> 00:24:13,370 Quem te mandou abater-me? 242 00:24:19,668 --> 00:24:22,504 Comecei a fazer perguntas sobre Matoksa. 243 00:24:22,504 --> 00:24:23,464 Sobre o EEM. 244 00:24:23,464 --> 00:24:24,632 E ligaram-me. 245 00:24:24,840 --> 00:24:25,716 Quem? 246 00:24:27,426 --> 00:24:28,302 Quem? 247 00:24:29,220 --> 00:24:30,679 O Rolan Antonov. 248 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 Se ele ordena, é para cumprir. 249 00:24:33,933 --> 00:24:37,394 Já não segues ordens, Vova. Eles expulsaram-te. 250 00:24:39,521 --> 00:24:41,649 Todos seguimos ordens, chefe. 251 00:25:04,755 --> 00:25:08,884 Estão a agrupar-se em Kubinka. Pode ser um disfarce. 252 00:25:08,884 --> 00:25:10,469 Sabem que estamos a ver. 253 00:25:10,469 --> 00:25:14,223 Ou podem atingir Aviano, Estugarda e Čáslav em dez minutos. 254 00:25:14,223 --> 00:25:16,767 Por que razão ninguém leva isto a sério? 255 00:25:16,767 --> 00:25:20,104 Nós levamos e há muito, bem antes de isto estar consigo. 256 00:25:20,104 --> 00:25:22,898 Há que perceber que os eventos na Rep. Checa 257 00:25:22,898 --> 00:25:24,733 continuam por verificar. 258 00:25:25,526 --> 00:25:29,655 Perdoe-me a franqueza, mas não é esse o seu trabalho? 259 00:25:30,823 --> 00:25:33,200 Graduou-se em West Point? Turma de 83. 260 00:25:34,410 --> 00:25:35,286 Sim? 261 00:25:35,286 --> 00:25:38,747 Aprendeu lá que não há pior inimigo que um mau conselho. 262 00:25:38,747 --> 00:25:42,960 Apenas tento dar o meu melhor e tirar pelo menos um inimigo do caminho. 263 00:27:19,348 --> 00:27:21,308 Problemas técnicos? 264 00:27:21,308 --> 00:27:22,810 Não falo inglês. 265 00:27:22,810 --> 00:27:23,852 Espere. 266 00:27:26,522 --> 00:27:27,481 Só um segundo. 267 00:27:28,190 --> 00:27:29,191 Ora vejamos. 268 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 Aqui tem. 269 00:27:34,696 --> 00:27:37,282 Preciso de levar o seu carro. 270 00:27:44,081 --> 00:27:47,584 Jim, preciso de algo concreto para há 20 minutos. 271 00:27:47,584 --> 00:27:50,754 A embaixada foi expulsa. Estamos a arrumar. 272 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 É concreto que chegue? 273 00:27:52,297 --> 00:27:55,050 Estamos a ficar sem opções não militares 274 00:27:55,050 --> 00:27:57,719 e não há mais ninguém a quem pedir favores. 275 00:27:57,719 --> 00:28:01,348 Rolan Antonov, capitão da Marinha, do grupo do Petr Kovac. 276 00:28:02,266 --> 00:28:03,600 Onde está destacado? 277 00:28:03,600 --> 00:28:06,562 Confidencial. Não há tempo nem pessoal para saber 278 00:28:07,104 --> 00:28:08,397 Sabes algo do Jack? 279 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 Informar-te-ei. 280 00:28:11,066 --> 00:28:15,070 Se não evacuares e partires, estás a pôr-te em risco. 281 00:28:15,070 --> 00:28:17,906 Estou ciente. Mas tenho fé. 282 00:28:17,906 --> 00:28:19,575 Imagino que também tenhas. 283 00:28:24,121 --> 00:28:26,457 Terão a embaixada toda vigiada. 284 00:28:28,000 --> 00:28:29,209 Tem cuidado, Jim. 285 00:28:37,217 --> 00:28:39,011 Concerto, esta noite! 286 00:28:39,011 --> 00:28:40,888 O melhor espetáculo da cidade. 287 00:28:40,888 --> 00:28:42,264 O melhor espetáculo. 288 00:28:43,682 --> 00:28:45,017 Concerto, esta noite. 289 00:28:47,895 --> 00:28:50,105 Quem quer ver o Espertalhão, hoje? 290 00:28:55,527 --> 00:28:56,778 O melhor espetáculo. 291 00:29:08,290 --> 00:29:09,500 Concerto esta noite! 292 00:29:09,500 --> 00:29:10,459 Grande atuação! 293 00:29:58,173 --> 00:29:59,925 Isto foi mesmo à moda antiga. 294 00:30:00,968 --> 00:30:01,802 Vês? 295 00:30:02,511 --> 00:30:04,179 Ainda consigo surpreender. 296 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 - Como estás? - Bem. 297 00:30:09,893 --> 00:30:10,727 Baixa-te! 298 00:30:25,784 --> 00:30:26,952 Merda. 299 00:30:29,121 --> 00:30:30,163 Tal como previ. 300 00:30:30,747 --> 00:30:31,582 GRU. 301 00:30:36,003 --> 00:30:38,797 - Quão grave é? -É um dos homens do Alexei. 302 00:30:39,256 --> 00:30:42,509 - O GRU não vai gostar disto. - Temos de seguir. 303 00:30:44,219 --> 00:30:46,305 Dá isto ao Mike e à Alena. Certo? 304 00:30:46,305 --> 00:30:50,017 É o Alexei Petrov a confirmar que matou o Dmitry Popov. 305 00:30:50,017 --> 00:30:52,185 -Ótimo. - E o que tens tu? 306 00:30:52,185 --> 00:30:54,313 Capitão da Marinha, Rolan Antonov. 307 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 - Da Spetsnaz? -É o que eu acho. 308 00:30:57,274 --> 00:30:59,651 Não, essa informação é falsa. 309 00:30:59,651 --> 00:31:02,446 Dificilmente. Quase me mataram por causa dela. 310 00:31:04,072 --> 00:31:07,034 Ele é boa pessoa. Quase diria que é um amigo. 311 00:31:32,100 --> 00:31:34,603 Só preciso de cinco minutos do seu tempo. 312 00:31:34,603 --> 00:31:37,314 Quer saber o que aconteceu ao seu marido? 313 00:31:38,940 --> 00:31:41,401 Vingar-se das pessoas que o mataram? 314 00:31:55,624 --> 00:31:58,293 - O Antonov esteve em Matoksa? - Sim. 315 00:31:59,127 --> 00:32:02,297 Então, o Petr foi ter com ele, ou talvez o Alexei. 316 00:32:02,297 --> 00:32:04,007 Não, o Alexei não. 317 00:32:04,007 --> 00:32:06,009 Um político nunca o convenceria. 318 00:32:06,009 --> 00:32:07,552 Só um soldado. 319 00:32:07,552 --> 00:32:11,515 - Sabe onde ele está destacado? - Não. Sei onde ele vive. 320 00:32:30,575 --> 00:32:33,620 Destas coisas que me diz, tem provas? 321 00:32:34,788 --> 00:32:36,707 Os meus sócios responderão. 322 00:32:37,165 --> 00:32:40,335 Vamos fazer muitos amigos, esta noite. 323 00:32:41,253 --> 00:32:43,046 Confie em mim, Sra. Popova. 324 00:32:44,005 --> 00:32:45,006 Por aqui. 325 00:33:01,857 --> 00:33:03,275 Senhora Popova. 326 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Senhora Presidente. 327 00:33:08,071 --> 00:33:10,741 Lamento o carácter oficioso deste encontro. 328 00:33:12,075 --> 00:33:15,370 Mas, ao ouvir o que tenho a dizer, creio que entenderá. 329 00:33:15,370 --> 00:33:17,998 Infelizmente, não será agradável. 330 00:33:20,208 --> 00:33:21,710 Já vivi o bastante 331 00:33:22,377 --> 00:33:25,338 para saber que o desagradável é necessário. 332 00:33:31,428 --> 00:33:35,932 Isto é muito menos aborrecido que a ópera. 333 00:35:35,677 --> 00:35:37,637 O general deu ordens. 334 00:35:38,722 --> 00:35:39,764 O Sokol acabou. 335 00:35:40,932 --> 00:35:42,267 Vai ser arquivado. 336 00:35:43,393 --> 00:35:44,603 Totalmente. 337 00:35:45,729 --> 00:35:49,357 - Desculpe, senhor. Quer dizer... - Sabe o que ele está a dizer. 338 00:35:50,734 --> 00:35:51,860 Sim, senhor. 339 00:35:51,860 --> 00:35:52,986 Vamos! 340 00:36:01,036 --> 00:36:05,081 {\an8}KRONSTADT 30 KM A OESTE DE SÃO PETERSBURGO, RÚSSIA 341 00:36:16,259 --> 00:36:19,262 Ele tem um esquema dos barcos dos EUA no Báltico. 342 00:36:21,431 --> 00:36:22,849 Porque teria isto? 343 00:36:22,849 --> 00:36:26,686 Porque o Antonov vai a caminho de dar início a uma guerra. 344 00:36:35,403 --> 00:36:36,446 O Destemido. 345 00:36:36,446 --> 00:36:39,616 O navio mais letal da frota russa. 346 00:36:39,616 --> 00:36:41,034 Não faz sentido. 347 00:36:42,452 --> 00:36:46,498 Lançar um navio destes requer uma ordem direta do Kremlin. 348 00:36:46,498 --> 00:36:47,415 Ele tem-na. 349 00:36:50,877 --> 00:36:54,339 Os políticos vão e vêm. A mudança é célere. 350 00:36:56,049 --> 00:36:59,386 Foi sempre este o plano do Petr Kovac. 351 00:37:07,811 --> 00:37:09,145 O Popov era inútil. 352 00:37:09,938 --> 00:37:10,897 Obstrutivo. 353 00:37:11,523 --> 00:37:12,899 Estava a pedir abate. 354 00:37:13,608 --> 00:37:15,026 Fiz um favor à Rússia. 355 00:37:17,737 --> 00:37:20,907 O yuppie de merda. 356 00:37:22,158 --> 00:37:26,329 Há 30 anos, o Dmitry teria pressentido isto à distância. 357 00:37:27,789 --> 00:37:29,749 Mas não estamos há 30 anos. 358 00:37:32,544 --> 00:37:35,422 Lamento muito pelo seu marido, 359 00:37:35,422 --> 00:37:39,134 e, como a senhora, quero punir os responsáveis. 360 00:37:39,134 --> 00:37:43,138 Como tal, preciso de me encontrar com o presidente Surikov. 361 00:37:45,265 --> 00:37:46,891 Oficiosamente, imagino. 362 00:37:46,891 --> 00:37:48,351 Com certeza. 363 00:37:48,351 --> 00:37:50,729 Ele está numa posição delicada. 364 00:37:50,729 --> 00:37:55,984 Como sabe, Sra. Presidente, nem só as eleições podem afastar um eleito. 365 00:37:57,861 --> 00:37:59,362 Dez minutos do seu tempo. 366 00:38:00,196 --> 00:38:02,282 Pode salvar a presidência dele. 367 00:38:02,282 --> 00:38:03,366 E a sua? 368 00:38:06,411 --> 00:38:10,206 O meu entendimento da política está a mudar. 369 00:38:11,332 --> 00:38:13,543 Ótimo. É um assunto medonho. 370 00:38:28,433 --> 00:38:30,977 À vontade. Acho que nos vamos demorar. 371 00:38:33,229 --> 00:38:37,609 Há movimentações de tropas na Crimeia e atividade com a frota do Báltico. 372 00:38:37,609 --> 00:38:41,279 Fui atualizado quanto às nossas operações na Rússia. 373 00:38:41,279 --> 00:38:42,864 O que tem o seu pessoal? 374 00:38:42,864 --> 00:38:46,409 Um dos ativos crê que um capitão da Marinha russa, Antonov, 375 00:38:46,409 --> 00:38:49,579 foi recrutado por Petr Kovac e Alexei Petrov. 376 00:38:49,579 --> 00:38:50,663 Recrutado como? 377 00:38:50,663 --> 00:38:53,500 Não é certo. Comanda um contratorpedeiro armado 378 00:38:53,500 --> 00:38:56,628 e pode não seguir ordens oficiais do Kremlin. 379 00:38:56,628 --> 00:38:59,547 Quero informações sancionáveis e verificáveis. 380 00:38:59,547 --> 00:39:02,425 Falou com o seu pessoal na última hora? 381 00:39:02,425 --> 00:39:03,968 Não, senhor. 382 00:39:03,968 --> 00:39:05,595 Que outras opções temos? 383 00:39:05,595 --> 00:39:08,973 Temos ativos do Mar do Norte a dirigir-se para o Báltico. 384 00:39:25,907 --> 00:39:28,952 Acompanhei a sua campanha de perto. 385 00:39:28,952 --> 00:39:30,161 Sinto-me lisonjeada 386 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 Há mais de 200 anos que a Rússia não é liderada por uma mulher. 387 00:39:35,542 --> 00:39:38,044 Gostava de ver isso mudar antes de morrer. 388 00:39:38,044 --> 00:39:39,087 Também eu. 389 00:39:46,678 --> 00:39:50,807 Amanhã de manhã, 367 Levitski Prospect. 390 00:39:50,807 --> 00:39:52,934 Mandarei alguém ter consigo. 391 00:39:52,934 --> 00:39:54,227 Obrigado. 392 00:39:54,227 --> 00:39:55,228 Boa noite. 393 00:39:55,770 --> 00:39:57,188 Boa noite, Sra. Popova. 394 00:40:25,300 --> 00:40:28,595 JACK RYAN - CHAMADA NÃO ATENDIDA 395 00:40:33,892 --> 00:40:34,851 Jack. 396 00:40:34,851 --> 00:40:36,144 Percebemos isto mal. 397 00:40:36,144 --> 00:40:39,731 Tudo. O Sokol nunca foi só uma arma para encetar uma guerra, 398 00:40:39,731 --> 00:40:41,566 tratou-se sempre de poder. 399 00:40:42,567 --> 00:40:45,153 Em casa do Antonov, estava uma ordem escrita 400 00:40:45,153 --> 00:40:49,532 para rumar ao Báltico num contratorpedeiro chamado O Destemido. É isto. 401 00:40:49,532 --> 00:40:53,411 - O objetivo foi sempre este. - O Antonov não faz nada sozinho. 402 00:40:53,786 --> 00:40:57,832 - Precisa de ajuda do Kremlin. - A ordem veio diretamente do Kremlin. 403 00:40:57,832 --> 00:41:00,168 Mas não foi assinada pelo presidente. 404 00:41:01,544 --> 00:41:03,755 Foi assinada por Alexei Petrov. 405 00:41:03,755 --> 00:41:05,298 Alexei Petrov? 406 00:41:05,298 --> 00:41:06,382 Céus! 407 00:41:08,051 --> 00:41:09,135 É um golpe. 408 00:41:09,928 --> 00:41:12,138 E nós estamos mesmo no meio. 409 00:41:13,389 --> 00:41:15,183 Tenho de informar o presidente. 410 00:41:15,183 --> 00:41:17,185 O que vais fazer a seguir? 411 00:41:17,185 --> 00:41:19,729 Tenho de apanhar boleia para o Báltico. 412 00:41:21,356 --> 00:41:22,482 Boa sorte, Jack. 413 00:41:23,399 --> 00:41:24,567 Igualmente. 414 00:41:33,743 --> 00:41:34,994 Pronto, vamos lá. 415 00:41:35,745 --> 00:41:39,582 Atravesse a fronteira em Narva. A sua gente pode apanhá-lo lá. 416 00:41:40,667 --> 00:41:42,335 Eu trato do Rolan. 417 00:41:42,335 --> 00:41:45,463 Não vai entrar num navio cheio de marinheiros russos 418 00:41:45,463 --> 00:41:47,257 leais a um traidor. 419 00:41:47,257 --> 00:41:48,383 Isso é suicida. 420 00:41:51,636 --> 00:41:52,804 O que faria? 421 00:42:35,096 --> 00:42:39,183 Acabo de ser informada de que o navio russo foi comprometido. 422 00:42:40,435 --> 00:42:43,730 Rolan Antonov, capitão do navio, integra uma conspiração 423 00:42:43,730 --> 00:42:47,900 ligada à detonação checa e ao assassinato de Dmitry Popov. 424 00:42:47,900 --> 00:42:51,612 Trata-se de um golpe de Estado que está a ocorrer na Rússia. 425 00:42:52,488 --> 00:42:55,867 Tem outras informações que confirmem esta fonte? 426 00:42:55,867 --> 00:42:58,077 Só os meus homens no terreno. 427 00:42:58,077 --> 00:42:59,495 Para mim, chega. 428 00:43:00,455 --> 00:43:02,999 Com o devido respeito, Mna. Wright, 429 00:43:02,999 --> 00:43:04,334 para mim, não. 430 00:44:52,358 --> 00:44:54,360 Legendas: Rolando Melo 431 00:44:54,360 --> 00:44:56,446 Supervisor Criativo Raquel Rosmaninho