1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:01:54,867 --> 00:01:56,785 O presidente a receberá agora. 3 00:02:09,256 --> 00:02:13,552 - Srta. Wright, bem-vinda à Ala Oeste. - Obrigada, sr. presidente. 4 00:02:13,552 --> 00:02:17,264 O vice-presidente já me passou o básico. Coloque-me a par. 5 00:02:17,264 --> 00:02:22,519 O Serviço de Inteligência indica que a detonação foi nuclear, 6 00:02:22,519 --> 00:02:26,773 e o dispositivo se assemelha a uma arma de baixo alcance feita nos EUA. 7 00:02:26,773 --> 00:02:28,483 Podia ter sido um desastre, 8 00:02:28,483 --> 00:02:32,070 mas a ação do nosso oficial evitou grande perda de vidas. 9 00:02:32,070 --> 00:02:34,573 É terrorismo? Energia nuclear não declarada? 10 00:02:34,573 --> 00:02:37,826 Nossas informações mostram que um grupo russo linha-dura 11 00:02:37,826 --> 00:02:42,289 está em uma campanha de desinformação para levar EUA e Rússia a um conflito. 12 00:02:42,289 --> 00:02:44,583 Acreditamos que isso fez parte. 13 00:02:44,583 --> 00:02:48,962 - Não foi ação patrocinada pelo governo? - Não. O grupo por trás da detonação 14 00:02:48,962 --> 00:02:52,549 incluía Petr Kovac, pai da presidente tcheca Alena Kovac, 15 00:02:52,549 --> 00:02:55,594 e Alexei Petrov, o novo ministro da defesa russo. 16 00:02:55,594 --> 00:02:58,347 Isso é uma teoria ou algo viável? 17 00:02:58,347 --> 00:03:01,892 É a conclusão de nossos melhores analistas e oficiais. 18 00:03:01,892 --> 00:03:05,729 Não creio que o Kremlin saiba que é desinformação. 19 00:03:05,729 --> 00:03:09,983 - Estão se preparando para a guerra. - Disse que era parte de uma campanha. 20 00:03:09,983 --> 00:03:13,612 Os russos aumentaram a prontidão de suas defesas. 21 00:03:13,612 --> 00:03:18,283 - Esse grupo deve explorar isso. - Mais motivos para o alerta DEFCON-2. 22 00:03:18,283 --> 00:03:21,119 Estaríamos caindo direto nas mãos deles. 23 00:03:21,119 --> 00:03:24,998 Nossa equipe em Moscou mantém um contato na inteligência russa 24 00:03:24,998 --> 00:03:28,377 para desacreditar o ministro Petrov e apaziguar o Kremlin. 25 00:03:28,377 --> 00:03:31,088 Me avise quando houver algo concreto. 26 00:03:31,088 --> 00:03:34,049 Enquanto isso, vamos explorar opções mais diretas. 27 00:03:34,049 --> 00:03:36,551 - Certamente, senhor. - Obrigado, Srta. Wright. 28 00:03:37,594 --> 00:03:39,137 Obrigada, sr. presidente. 29 00:03:40,389 --> 00:03:44,935 {\an8}PONTE BOLSHOY MOSKVORETSKY MOSCOU, RÚSSIA 30 00:03:46,228 --> 00:03:48,689 Por que acredita que Alexei confessará? 31 00:03:48,689 --> 00:03:52,651 A esta altura do jogo, ele se considera intocável. 32 00:03:54,695 --> 00:03:58,824 Porém, a marionete solta a língua quando estou por perto. 33 00:04:00,701 --> 00:04:02,285 Qual é o seu alcance? 34 00:04:05,122 --> 00:04:09,376 Uns 200 metros. Mas tente ficar com ele perto da ponte. 35 00:04:09,960 --> 00:04:12,629 Ótimo alcance. Tecnologia americana? 36 00:04:13,672 --> 00:04:17,259 Australiana, mas obrigado pela complacência. 37 00:04:18,593 --> 00:04:21,680 Tem alguém aqui, mas não é o Alexei. 38 00:04:26,893 --> 00:04:27,936 Estou indo para aí. 39 00:04:29,021 --> 00:04:31,690 Sabe o que me diverte, Jack? 40 00:04:31,690 --> 00:04:34,484 Não importa o quanto se pesquise a Rússia, 41 00:04:34,484 --> 00:04:37,738 nunca saberão como Moscou funciona. 42 00:04:45,078 --> 00:04:47,414 Estava esperando o ministro Petrov. 43 00:04:48,165 --> 00:04:49,291 Mudança de planos. 44 00:05:35,545 --> 00:05:37,422 Se importam se eu fumar? 45 00:05:45,305 --> 00:05:47,015 GRU, certo? 46 00:05:47,015 --> 00:05:47,933 Calado. 47 00:05:51,978 --> 00:05:53,271 Você deve ser novo. 48 00:05:55,065 --> 00:05:57,901 Quem tem experiência não fala assim comigo. 49 00:05:59,903 --> 00:06:03,990 {\an8}EMBAIXADA DOS EUA MOSCOU, RÚSSIA 50 00:06:12,207 --> 00:06:15,752 VOVA LITISHENKO - 52 ANOS FORÇAS ESPECIAIS - PATENTE: MAJOR 51 00:06:17,838 --> 00:06:20,549 INATIVO 52 00:06:33,270 --> 00:06:36,773 - Sua viagem será rápida e rasteira. - Fomos expulsos? 53 00:06:36,773 --> 00:06:39,734 Não oficialmente, mas eu não faria planos para jantar. 54 00:06:40,485 --> 00:06:42,779 - O que foi? - Vova Litishenko. 55 00:06:43,613 --> 00:06:47,242 - Quando saiu da ativa? - Não saiu. Foi expulso. 56 00:06:48,076 --> 00:06:50,162 - Algum contato depois? - Ele era seu. 57 00:06:50,787 --> 00:06:52,497 Não falaria com ninguém mais. 58 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 Dizem que ainda está em Moscou. 59 00:06:54,624 --> 00:06:58,003 Ele não tem mais acesso, então o deixamos em paz. 60 00:06:58,003 --> 00:06:59,212 É bom saber. 61 00:06:59,212 --> 00:07:03,925 Mais uma coisa: a presidente Kovac está em visita não oficial a Moscou. 62 00:07:03,925 --> 00:07:06,344 Sim. Vi que pousou esta manhã. 63 00:07:06,845 --> 00:07:09,264 Não a vigiem. Deixem conosco. 64 00:07:10,515 --> 00:07:11,558 Vou dizer uma coisa. 65 00:07:12,726 --> 00:07:14,811 Fez um retorno e tanto, Jim. 66 00:07:24,654 --> 00:07:25,530 Vamos lá. 67 00:07:28,992 --> 00:07:29,868 Venha comigo. 68 00:07:33,455 --> 00:07:34,873 Merda. 69 00:07:50,263 --> 00:07:52,265 Há quanto tempo está fazendo isso? 70 00:07:52,682 --> 00:07:56,102 Acha que vai viver o suficiente para ser bom nisso? 71 00:08:15,497 --> 00:08:19,417 Vou adivinhar, acabou de sair da escola. 72 00:08:23,880 --> 00:08:27,759 Sabe que será você o escolhido para me matar. 73 00:09:19,561 --> 00:09:20,895 Presumo que estava armado. 74 00:09:24,816 --> 00:09:26,359 - Nenhum grampo? - Nenhum. 75 00:09:27,527 --> 00:09:29,321 Surikov não gostará disto. 76 00:09:30,113 --> 00:09:33,158 A cada dia que passa, isso me interessa menos. 77 00:09:35,035 --> 00:09:37,746 Devia saber mais que ninguém que políticos vêm e vão. 78 00:09:38,621 --> 00:09:39,873 A mudança chega depressa. 79 00:09:41,958 --> 00:09:45,462 Você foi encoberto por muito tempo. Não pode durar pra sempre. 80 00:09:46,796 --> 00:09:47,964 Não preciso. 81 00:09:49,215 --> 00:09:50,467 Apenas mais que você. 82 00:09:52,677 --> 00:09:55,847 Uma montanha calando a explosão. Um belo truque. 83 00:09:55,847 --> 00:09:57,265 Eu nem estava lá. 84 00:09:58,683 --> 00:10:03,980 Você estava me entregando a Petr Kovac como um sacrifício de sangue. 85 00:10:08,109 --> 00:10:10,612 Quis deixar os velhos cães brigarem. 86 00:10:11,613 --> 00:10:12,906 Agora Petr está morto. 87 00:10:14,157 --> 00:10:17,410 Acha que pode herdar a grandeza daquele homem? 88 00:10:19,621 --> 00:10:22,332 Assim como quando mandou matar Popov. 89 00:10:23,666 --> 00:10:24,751 Popov era inútil. 90 00:10:25,543 --> 00:10:26,461 Obstruía tudo. 91 00:10:27,253 --> 00:10:28,630 Implorava para ser morto. 92 00:10:29,339 --> 00:10:30,673 Fiz um favor à Rússia. 93 00:10:36,137 --> 00:10:39,057 Então, finalmente acertou antigas contas com Petr. 94 00:10:40,767 --> 00:10:44,854 Acha mesmo que Petr sairia de nossa reunião vivo? 95 00:10:47,190 --> 00:10:48,316 Eu não me importava. 96 00:10:49,401 --> 00:10:50,402 Nem ele. 97 00:10:51,569 --> 00:10:53,405 Petr não esperava sobreviver. 98 00:10:53,405 --> 00:10:56,449 Em Čáslav, ele não interrompeu nada. 99 00:10:57,075 --> 00:10:58,368 Não acredito em você. 100 00:10:59,953 --> 00:11:04,165 Não importa o que ele se tornou, era um soldado. 101 00:11:04,165 --> 00:11:07,335 Não deixaria Crossbow para um político como você. 102 00:11:11,214 --> 00:11:13,800 Suas crenças não me preocupam. 103 00:11:18,638 --> 00:11:19,472 Use isto. 104 00:11:37,907 --> 00:11:38,908 Está tudo bem. 105 00:11:43,538 --> 00:11:44,372 Atire. 106 00:12:24,454 --> 00:12:25,288 Vamos. 107 00:12:45,517 --> 00:12:47,435 Muito pontual, Vova. 108 00:12:47,435 --> 00:12:50,980 Receber notícias suas depois de tanto tempo só pode ser bom. 109 00:12:52,565 --> 00:12:54,025 Então, o que houve? 110 00:12:54,901 --> 00:12:57,654 Ouvi dizer que ficou doente ou tinha parado. 111 00:12:57,654 --> 00:13:00,782 Não. Só estive em outro lugar por um tempo. 112 00:13:00,782 --> 00:13:02,408 Não tem essa de parar. 113 00:13:02,408 --> 00:13:03,743 Eu sentiria muita falta. 114 00:13:11,417 --> 00:13:13,211 Então, quer uma aula de história. 115 00:13:13,211 --> 00:13:17,090 Sei que é uma boina da Spetsnaz. Não tinha visto a cor. 116 00:13:17,090 --> 00:13:18,466 Aposentaram o amarelo. 117 00:13:19,342 --> 00:13:22,762 Serviço de emergência, equipes de limpeza. 118 00:13:22,762 --> 00:13:25,640 Acidentes, incêndios, vazamentos químicos. 119 00:13:25,640 --> 00:13:29,477 Às vezes, esses caras apareciam antes dos acidentes. 120 00:13:29,477 --> 00:13:32,855 - Onde estão agora? - Dispensados. Expulsos. Mortos. 121 00:13:32,855 --> 00:13:36,067 Merdas como as de Chernobyl acabaram com eles. 122 00:13:36,526 --> 00:13:37,735 Poucos estão por aí. 123 00:13:37,735 --> 00:13:38,820 Por aí? 124 00:13:40,405 --> 00:13:42,907 - Como? - Online. Criando encrenca. 125 00:13:42,907 --> 00:13:48,037 Sabe a unidade EMS? Foi como sua última ronda. 126 00:13:48,037 --> 00:13:49,122 Traída. 127 00:13:49,998 --> 00:13:52,834 Mas agora, são quase uma milícia. 128 00:13:54,294 --> 00:13:55,336 Conhece algum deles? 129 00:13:55,878 --> 00:13:59,591 Foi antes da minha época, mas é uma irmandade. 130 00:13:59,591 --> 00:14:01,175 Sei que consigo achá-los. 131 00:14:02,969 --> 00:14:05,346 Estou procurando as pessoas dessa equipe. 132 00:14:07,390 --> 00:14:10,226 Podem ter estado em Matoksa. 133 00:14:10,893 --> 00:14:12,270 Lugar ruim. 134 00:14:12,270 --> 00:14:13,855 Ninguém de lá. 135 00:14:14,689 --> 00:14:15,898 Talvez uma pessoa. 136 00:14:17,400 --> 00:14:18,318 Talvez. 137 00:14:22,322 --> 00:14:24,115 Ótimo. Arrume um encontro. 138 00:14:26,784 --> 00:14:27,619 Certo. 139 00:14:27,619 --> 00:14:28,578 Hoje. 140 00:14:30,204 --> 00:14:31,122 Vou tentar. 141 00:14:38,588 --> 00:14:39,881 Tudo bem, hoje. 142 00:14:46,471 --> 00:14:48,056 {\an8}EMBAIXADA TCHECA MOSCOU, RÚSSIA 143 00:14:48,056 --> 00:14:51,476 {\an8}Presidente Kovac, é uma surpresa saber que está em Moscou. 144 00:14:51,476 --> 00:14:54,729 Precisamos conversar. Pessoalmente. Hoje. 145 00:14:54,729 --> 00:14:58,107 Sim, acho que isso seria esclarecedor para nós dois. 146 00:14:58,107 --> 00:15:00,777 - Terá de vir aqui. - Tudo bem. 147 00:15:00,777 --> 00:15:04,405 Esta tarde. Minha secretária providenciará tudo. 148 00:15:04,405 --> 00:15:06,074 Fico no aguardo. 149 00:15:13,206 --> 00:15:14,082 Ele me receberá. 150 00:15:18,920 --> 00:15:20,338 - Tudo bem? - Sim. 151 00:15:23,299 --> 00:15:24,926 Sabe o que fazer? 152 00:15:27,512 --> 00:15:30,473 Minha vinda a Moscou deve tê-lo assustado. 153 00:15:30,473 --> 00:15:32,266 Então eu o mantenho confiante. 154 00:15:32,266 --> 00:15:35,144 Deixo-o pensar que tem poder sobre mim. 155 00:15:35,144 --> 00:15:38,272 Eu o distrairei com sua própria pompa. 156 00:15:38,272 --> 00:15:39,440 Não será difícil. 157 00:15:41,401 --> 00:15:44,320 Prendo a atenção dele em mim, e você faz sua parte. 158 00:15:46,698 --> 00:15:49,200 Já sabe como chegar na Sra. Popova? 159 00:15:49,200 --> 00:15:51,994 Ainda não. Pensarei em algo. 160 00:15:53,079 --> 00:15:56,165 Bem, daqui para a frente, estamos no seu mundo. 161 00:16:15,560 --> 00:16:19,188 Perdão, presidente. As coisas estão se movendo rapidamente. 162 00:16:20,273 --> 00:16:22,358 Eu sei muito bem, ministro Petrov. 163 00:16:24,068 --> 00:16:28,114 Estes são caças F-16 na Base de Aviano. Abastecidos e prontos. 164 00:16:28,114 --> 00:16:31,576 O destróier da marinha dos EUA entrou no Mar do Norte. 165 00:16:31,576 --> 00:16:34,829 As tropas americanas se moveram para a base de Stuttgart. 166 00:16:34,829 --> 00:16:38,624 Tudo nas últimas oito horas. Os americanos acionaram DEFCON-3. 167 00:16:38,624 --> 00:16:40,418 Em resposta a Povyshennaya. 168 00:16:40,418 --> 00:16:44,714 Precisamos mobilizar Su-57s, tropas para a Ucrânia, o Báltico... 169 00:16:44,714 --> 00:16:48,718 Pare. Estamos em Povyshennaya. Eles, em DEFCON-3. Um impasse. 170 00:16:50,052 --> 00:16:51,429 Senhor, tenho de discordar. 171 00:16:53,556 --> 00:16:57,226 Não pode haver impasse quando não nos equiparamos. 172 00:16:59,061 --> 00:17:02,482 Presidente, veja o que aconteceu na República Tcheca. 173 00:17:02,482 --> 00:17:03,941 Não podemos confiar neles. 174 00:17:07,445 --> 00:17:10,948 - A frota do Báltico está pronta? - Totalmente. 175 00:17:10,948 --> 00:17:12,909 Aguardam nossa ordem. 176 00:17:12,909 --> 00:17:16,204 Senhor, a Marinha dos EUA é Golias, e nós somos Davi. 177 00:17:20,875 --> 00:17:22,960 Coloque os Su-57s nas pistas. 178 00:17:22,960 --> 00:17:25,838 - Para as câmeras deles verem. - Sim, senhor. 179 00:17:25,838 --> 00:17:29,467 Mas não haverá manobra sem meu consentimento. 180 00:17:33,179 --> 00:17:34,180 Obrigado a todos. 181 00:17:45,066 --> 00:17:45,942 Não vá ainda. 182 00:17:48,653 --> 00:17:51,739 Desculpe-me, sr. presidente. Não quis me exceder. 183 00:17:51,739 --> 00:17:52,698 Quis, sim. 184 00:17:53,407 --> 00:17:56,577 É a natureza dos jovens ambiciosos. 185 00:17:56,577 --> 00:17:59,080 Então você deve me desculpar 186 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 enquanto ainda me ajusto a trabalhar com você. 187 00:18:04,085 --> 00:18:05,962 Dmitry Popov era um amigo querido. 188 00:18:07,380 --> 00:18:09,340 E ainda sofro por perdê-lo. 189 00:18:10,675 --> 00:18:11,634 Amargamente. 190 00:18:12,468 --> 00:18:13,511 Eu entendo. 191 00:18:13,511 --> 00:18:14,554 Espero que sim. 192 00:18:15,888 --> 00:18:18,933 Agora vá. Como disse, as coisas estão andando depressa. 193 00:18:43,082 --> 00:18:46,294 Os homens de Alexei estarão nos vigiando. 194 00:18:47,587 --> 00:18:49,463 Aqui está a confissão dele. 195 00:18:50,214 --> 00:18:52,633 Entregue-a à presidente Kovac. 196 00:18:56,929 --> 00:18:58,139 Preciso saber uma coisa. 197 00:19:03,477 --> 00:19:04,353 Matoksa. 198 00:19:08,524 --> 00:19:11,944 Muitos morreram naquele dia. Preciso saber por que estava lá. 199 00:19:23,539 --> 00:19:26,459 Porque eu dei a ordem para matá-los. 200 00:19:32,798 --> 00:19:34,967 Tenho muita coisa a reparar, Jack. 201 00:19:50,608 --> 00:19:54,654 {\an8}EMBASSY SQUARE MOSCOU, RÚSSIA 202 00:20:02,578 --> 00:20:03,412 Nova Mensagem 203 00:20:03,412 --> 00:20:06,040 Volkhonka 33. 30 minutos. 204 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 Presidente. 205 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Ministro Petrov. 206 00:20:42,868 --> 00:20:48,124 Não sei o que espera de sua visita à Rússia. 207 00:20:48,124 --> 00:20:51,335 Como sabe, nenhuma missão diplomática será reconhecida. 208 00:20:51,335 --> 00:20:53,796 Achamos que daria a impressão errada 209 00:20:53,796 --> 00:20:57,508 nos sentarmos com quem acolheu armas nucleares dos EUA em seu país. 210 00:20:57,508 --> 00:21:01,137 Nós dois sabemos que a detonação não teve nada a ver com a OTAN. 211 00:21:03,389 --> 00:21:05,391 Eu estava lá quando meu pai morreu. 212 00:21:07,476 --> 00:21:10,438 Nas mãos de um traidor russo, sem dúvida. 213 00:21:10,438 --> 00:21:12,857 Interessante você usar essa palavra. 214 00:21:13,649 --> 00:21:15,526 Você e os esquemas do meu pai. 215 00:21:16,444 --> 00:21:19,447 Quando vierem à tona, nem o Gulag será opção. 216 00:21:19,447 --> 00:21:21,615 Conspirações a tornam uma líder 217 00:21:21,615 --> 00:21:24,869 que se agarra à ralé que a abandonou. 218 00:21:25,369 --> 00:21:27,788 Passou tempo demais sendo a mediadora. 219 00:21:28,289 --> 00:21:30,374 As coisas estão mudando na Rússia. 220 00:21:30,374 --> 00:21:32,668 Está na hora de tomar sua decisão. 221 00:21:34,420 --> 00:21:38,758 Se quer liderar seu país de verdade, sugiro que se afaste da OTAN. 222 00:21:39,592 --> 00:21:42,053 Como muitos vizinhos seus estão fazendo. 223 00:21:44,305 --> 00:21:46,557 Não recebo sugestões suas. 224 00:21:48,642 --> 00:21:51,979 Isso me faz lembrar do velho provérbio sobre a política. 225 00:21:53,314 --> 00:21:56,317 Se você vê uma tartaruga sobre um poste, 226 00:21:56,317 --> 00:22:00,988 sabe que ela teve ajuda para chegar lá. 227 00:22:02,323 --> 00:22:05,242 O seu povo sabe quem a ajudou? 228 00:22:07,328 --> 00:22:09,663 Suas ameaças não significam nada. 229 00:22:10,664 --> 00:22:12,374 Não estou ameaçando. 230 00:22:13,584 --> 00:22:16,796 Estou lembrando a você quem você é. 231 00:22:16,796 --> 00:22:18,297 Ser a marionete dos EUA 232 00:22:19,882 --> 00:22:22,968 não é algo que seu pai iria querer. 233 00:22:22,968 --> 00:22:26,680 Também não acho que iria querer que eu recebesse ordens suas. 234 00:22:26,680 --> 00:22:28,265 Mas ele não pode mais dizer. 235 00:22:31,811 --> 00:22:33,896 Me desculpe, presidente Kovac. 236 00:22:33,896 --> 00:22:35,064 Estou muito ocupado. 237 00:22:36,023 --> 00:22:38,234 Sugiro fortemente que volte pra casa. 238 00:22:39,443 --> 00:22:41,195 Considerando todos os fatos, 239 00:22:41,195 --> 00:22:43,114 sua casa pode pegar fogo. 240 00:23:35,249 --> 00:23:36,167 Vova? 241 00:24:09,450 --> 00:24:10,659 Minha perna. 242 00:24:11,660 --> 00:24:13,370 Quem mandou me matar? 243 00:24:19,668 --> 00:24:22,504 Comecei a perguntar sobre Matoksa. 244 00:24:22,504 --> 00:24:23,464 Sobre a EMS. 245 00:24:23,464 --> 00:24:24,632 Então me ligaram. 246 00:24:24,840 --> 00:24:25,716 Quem? 247 00:24:27,426 --> 00:24:28,302 Quem? 248 00:24:29,220 --> 00:24:30,679 Rolan Antonov. 249 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 Se ele ordena, você obedece. 250 00:24:33,933 --> 00:24:37,394 Você não recebe mais ordens, Vova. Foi expulso. 251 00:24:39,521 --> 00:24:41,649 Chefe, todos recebemos ordens. 252 00:25:04,755 --> 00:25:08,884 Estão ganhando corpo em Kubinka. Pode ser só aparência. 253 00:25:08,884 --> 00:25:10,469 Sabem que estamos observando. 254 00:25:10,469 --> 00:25:14,223 Ou podem atingir Aviano, Stuttgart e Čáslav em dez minutos. 255 00:25:14,223 --> 00:25:16,767 Algum motivo para ninguém nos levar a sério? 256 00:25:16,767 --> 00:25:20,104 Estamos levando, já estávamos antes do caso chegar à sua mesa. 257 00:25:20,104 --> 00:25:22,898 Precisa entender, os eventos na República Tcheca 258 00:25:22,898 --> 00:25:24,733 ainda não foram esclarecidos. 259 00:25:25,526 --> 00:25:29,655 Desculpe a indelicadeza, mas esse não é o seu trabalho? 260 00:25:30,823 --> 00:25:33,200 O senhor é de West Point, não? Turma de 83. 261 00:25:34,410 --> 00:25:35,286 Sim? 262 00:25:35,286 --> 00:25:38,747 Deve ter aprendido que não há pior inimigo que mau conselho. 263 00:25:38,747 --> 00:25:42,960 Estou tentando fazer meu melhor e tirar ao menos um inimigo do jogo. 264 00:27:19,348 --> 00:27:21,308 Algum problema técnico? 265 00:27:21,308 --> 00:27:22,810 Não falo inglês. 266 00:27:22,810 --> 00:27:23,852 Espere. 267 00:27:26,522 --> 00:27:27,481 Um segundo. 268 00:27:28,190 --> 00:27:29,191 Vejamos. 269 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 Aqui está. 270 00:27:34,696 --> 00:27:37,282 Preciso do seu carro. 271 00:27:44,081 --> 00:27:47,584 Jim, preciso de algo concreto e para 20 minutos atrás. 272 00:27:47,584 --> 00:27:50,754 A embaixada foi expulsa. Estamos tirando tudo daqui. 273 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 Isso é algo concreto? 274 00:27:52,297 --> 00:27:55,050 Estão acabando as opções não militares, 275 00:27:55,050 --> 00:27:57,719 e não posso mais pedir favor a ninguém. 276 00:27:57,719 --> 00:28:01,348 Rolan Antonov, capitão naval, um dos homens de Petr Kovac. 277 00:28:02,266 --> 00:28:03,600 Onde ele está? 278 00:28:03,600 --> 00:28:06,562 É sigiloso. Não há tempo nem ninguém pra descobrir. 279 00:28:07,104 --> 00:28:08,397 Notícias do Jack? 280 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 Eu a aviso. 281 00:28:11,066 --> 00:28:15,070 Se não sair daí, estará correndo risco. 282 00:28:15,070 --> 00:28:17,906 Estou ciente. Mas tenho fé. 283 00:28:17,906 --> 00:28:19,575 Imagino que você também. 284 00:28:24,121 --> 00:28:26,457 A embaixada estará totalmente vigiada. 285 00:28:28,000 --> 00:28:29,209 Tome cuidado, Jim. 286 00:28:37,217 --> 00:28:39,011 Show esta noite! 287 00:28:39,011 --> 00:28:40,888 O melhor da cidade. 288 00:28:40,888 --> 00:28:42,264 Oi, o melhor show. 289 00:28:43,682 --> 00:28:45,017 Show esta noite. 290 00:28:47,895 --> 00:28:50,105 Quem quer ver Bright Boy hoje? 291 00:28:55,527 --> 00:28:56,778 Melhor show da cidade. 292 00:29:08,290 --> 00:29:09,500 Show esta noite! 293 00:29:09,500 --> 00:29:10,459 O melhor! 294 00:29:58,173 --> 00:29:59,925 Estilo da velha guarda. 295 00:30:00,968 --> 00:30:01,802 Viu? 296 00:30:02,511 --> 00:30:04,179 Ainda sou cheio de surpresas. 297 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 - Como tem passado? - Estou bem. 298 00:30:09,893 --> 00:30:10,727 Se abaixe. 299 00:30:25,784 --> 00:30:26,952 Merda. 300 00:30:29,121 --> 00:30:30,163 Como eu pensei. 301 00:30:30,747 --> 00:30:31,582 GRU. 302 00:30:36,003 --> 00:30:38,797 - Isto é grave? -É um dos homens de Alexei. 303 00:30:39,256 --> 00:30:42,509 - O GRU não vai gostar. - Temos de ir. 304 00:30:44,219 --> 00:30:46,305 Leve isto para Mike e Alena. 305 00:30:46,305 --> 00:30:50,017 É Alexei Petrov confirmando que matou Dmitry Popov. 306 00:30:50,017 --> 00:30:52,185 - Perfeito. - E o que você tem? 307 00:30:52,185 --> 00:30:54,313 Um capitão naval, Rolan Antonov. 308 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 - Spetsnaz? -É o que acho. 309 00:30:57,274 --> 00:30:59,651 Não, essa informação está errada. 310 00:30:59,651 --> 00:31:02,446 É improvável. Quase morri por ela. 311 00:31:04,072 --> 00:31:07,034 Ele é um bom homem. Poderia chamá-lo de amigo. 312 00:31:32,100 --> 00:31:34,603 Só preciso de cinco minutos do seu tempo. 313 00:31:34,603 --> 00:31:37,314 Quer saber o que aconteceu com seu marido? 314 00:31:38,940 --> 00:31:41,401 E se vingar das pessoas responsáveis? 315 00:31:55,624 --> 00:31:58,293 - Antonov estava em Matoksa? - Sim. 316 00:31:59,127 --> 00:32:02,297 Depois Petr chegou a ele, ou talvez Alexei. 317 00:32:02,297 --> 00:32:04,007 Não o Alexei. 318 00:32:04,007 --> 00:32:06,009 Um político nunca o mudaria. 319 00:32:06,009 --> 00:32:07,552 Somente um soldado. 320 00:32:07,552 --> 00:32:11,515 - Sabe onde ele está servindo? - Não. Mas sei onde ele mora. 321 00:32:30,575 --> 00:32:33,620 Você tem prova das coisas que me disse? 322 00:32:34,788 --> 00:32:36,707 Vou deixar meus aliados responderem. 323 00:32:37,165 --> 00:32:40,335 Então, estamos fazendo muitos novos amigos hoje. 324 00:32:41,253 --> 00:32:43,046 Pode confiar em mim, Sra. Popova. 325 00:32:44,005 --> 00:32:45,006 Por aqui. 326 00:33:01,857 --> 00:33:03,275 Sra. Popova. 327 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Sra. presidente. 328 00:33:08,071 --> 00:33:10,741 Desculpe-me pela reunião não oficial. 329 00:33:12,075 --> 00:33:15,370 Mas quando ouvir o que tenho a dizer, acho que entenderá. 330 00:33:15,370 --> 00:33:17,998 Infelizmente, não será agradável. 331 00:33:20,208 --> 00:33:21,710 Já vivi o suficiente 332 00:33:22,377 --> 00:33:25,338 e sei que o que é desagradável costuma ser necessário. 333 00:33:31,428 --> 00:33:35,932 Bem, isto é muito menos maçante que a ópera. 334 00:35:35,677 --> 00:35:37,637 O general nos deu ordens. 335 00:35:38,722 --> 00:35:39,764 Sokol acabou. 336 00:35:40,932 --> 00:35:42,267 Tem de ser encerrado. 337 00:35:43,393 --> 00:35:44,603 Completamente. 338 00:35:45,729 --> 00:35:49,357 - Perdão, senhor. Está dizendo... - Sabe o que ele está dizendo. 339 00:35:50,734 --> 00:35:51,860 Sim, senhor. 340 00:35:51,860 --> 00:35:52,986 Vamos lá! 341 00:36:01,036 --> 00:36:05,081 {\an8}KRONSTADT 30 KM A OESTE DE SÃO PETERSBURGO, RÚSSIA 342 00:36:16,259 --> 00:36:19,262 Ele tem dados gerais de cada navio dos EUA no Báltico. 343 00:36:21,431 --> 00:36:22,849 Por que teria isso? 344 00:36:22,849 --> 00:36:26,686 Porque Antonov vai começar uma guerra. 345 00:36:35,403 --> 00:36:36,446 O Destemido. 346 00:36:36,446 --> 00:36:39,616 O navio de guerra mais letal da frota russa. 347 00:36:39,616 --> 00:36:41,034 Não faz sentido. 348 00:36:42,452 --> 00:36:46,498 Para lançar um navio desses, seria preciso ter ordem direta do Kremlin. 349 00:36:46,498 --> 00:36:47,415 Ele tem. 350 00:36:50,877 --> 00:36:54,339 Políticos vêm e vão. A mudança chega depressa. 351 00:36:56,049 --> 00:36:59,386 Esse era o plano de Petr Kovac o tempo todo. 352 00:37:07,811 --> 00:37:09,145 Popov era inútil. 353 00:37:09,938 --> 00:37:10,897 Obstruía tudo. 354 00:37:11,523 --> 00:37:12,899 Implorava para ser morto. 355 00:37:13,608 --> 00:37:15,026 Fiz um favor à Rússia. 356 00:37:17,737 --> 00:37:20,907 Aquele jovem merdinha. 357 00:37:22,158 --> 00:37:26,329 Há 30 anos, Dmitry teria visto isso a quilômetros. 358 00:37:27,789 --> 00:37:29,749 Mas não estamos há 30 anos. 359 00:37:32,544 --> 00:37:35,422 Sinto muito por seu marido, sinceramente, 360 00:37:35,422 --> 00:37:39,134 e como a senhora, quero que os responsáveis paguem. 361 00:37:39,134 --> 00:37:43,138 Para isso, preciso ver o presidente Surikov. 362 00:37:45,265 --> 00:37:46,891 Extraoficialmente, imagino. 363 00:37:46,891 --> 00:37:48,351 Exatamente. 364 00:37:48,351 --> 00:37:50,729 Ele está em uma posição delicada. 365 00:37:50,729 --> 00:37:55,984 Estou certa que sabe, senhora presidente, que eles nem sempre vencem no voto. 366 00:37:57,861 --> 00:37:59,362 Dez minutos do tempo dele. 367 00:38:00,196 --> 00:38:02,282 Poderia salvar a presidência dele. 368 00:38:02,282 --> 00:38:03,366 E a sua? 369 00:38:06,411 --> 00:38:10,206 A minha visão sobre a política está mudando. 370 00:38:11,332 --> 00:38:13,543 Ótimo. É um negócio abominável. 371 00:38:28,433 --> 00:38:30,977 À vontade. Isto demorará um pouco. 372 00:38:33,229 --> 00:38:37,609 Vemos movimentação de tropas na Crimeia e atividade na frota do Báltico. 373 00:38:37,609 --> 00:38:41,279 Me aconselharam a acelerar nossas operações dentro da Rússia. 374 00:38:41,279 --> 00:38:42,864 O que sua equipe obteve? 375 00:38:42,864 --> 00:38:46,409 Um de nossos agentes acredita que um capitão russo, Antonov, 376 00:38:46,409 --> 00:38:49,579 foi aliciado por Petr Kovac e Alexei Petrov. 377 00:38:49,579 --> 00:38:50,663 Aliciado como? 378 00:38:50,663 --> 00:38:53,500 É incerto, mas ele está comandando um destróier armado 379 00:38:53,500 --> 00:38:56,628 e pode não estar seguindo ordens oficiais do Kremlin. 380 00:38:56,628 --> 00:38:59,547 Preciso de informações passíveis de verificação. 381 00:38:59,547 --> 00:39:02,425 Conversou com sua equipe na última hora? 382 00:39:02,425 --> 00:39:03,968 Não, senhor. 383 00:39:03,968 --> 00:39:05,595 Quais são as outras opções? 384 00:39:05,595 --> 00:39:08,973 Temos espiões do Mar do Norte indo para o Báltico. 385 00:39:25,907 --> 00:39:28,952 Acompanhei sua campanha de perto. 386 00:39:28,952 --> 00:39:30,161 Fico lisonjeada. 387 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 Faz mais de 200 anos que uma mulher não governa a Rússia. 388 00:39:35,542 --> 00:39:38,044 Gostaria de ver isso mudar antes de morrer. 389 00:39:38,044 --> 00:39:39,087 Eu também. 390 00:39:46,678 --> 00:39:50,807 Amanhã de manhã, Levitski Prospect 367. 391 00:39:50,807 --> 00:39:52,934 Vou enviar alguém para encontrá-lo. 392 00:39:52,934 --> 00:39:54,227 Obrigado. 393 00:39:54,227 --> 00:39:55,228 Boa noite. 394 00:39:55,770 --> 00:39:57,188 Boa noite, Sra. Popova. 395 00:40:25,300 --> 00:40:28,595 JACK RYAN - CHAMADA PERDIDA 396 00:40:33,892 --> 00:40:34,851 Jack. 397 00:40:34,851 --> 00:40:36,144 Entendemos errado. 398 00:40:36,144 --> 00:40:39,731 Tudo. Sokol não significava arma nuclear ou começar uma guerra, 399 00:40:39,731 --> 00:40:41,566 tratava-se de poder. 400 00:40:42,567 --> 00:40:45,153 Na casa de Antonov, havia uma ordem por escrito 401 00:40:45,153 --> 00:40:49,532 para seguir para o Báltico em um destróier chamado O Destemido. É isso. 402 00:40:49,532 --> 00:40:53,411 - Sempre foi esse o objetivo. - Antonov não pode fazer nada sozinho. 403 00:40:53,786 --> 00:40:57,832 - Precisaria de ajuda do Kremlin. -É ordem direta do Kremlin. 404 00:40:57,832 --> 00:41:00,168 Mas não estava assinada pelo presidente. 405 00:41:01,544 --> 00:41:03,755 Estava assinada por Alexei Petrov. 406 00:41:03,755 --> 00:41:05,298 Alexei Petrov? 407 00:41:05,298 --> 00:41:06,382 Minha nossa. 408 00:41:08,051 --> 00:41:09,135 É um golpe. 409 00:41:09,928 --> 00:41:12,138 E estamos bem no meio dele. 410 00:41:13,389 --> 00:41:15,183 Preciso avisar o presidente. 411 00:41:15,183 --> 00:41:17,185 O que vai fazer agora? 412 00:41:17,185 --> 00:41:19,729 Preciso de uma carona para o Báltico. 413 00:41:21,356 --> 00:41:22,482 Boa sorte, Jack. 414 00:41:23,399 --> 00:41:24,567 Pra você também. 415 00:41:33,743 --> 00:41:34,994 Muito bem, vamos. 416 00:41:35,745 --> 00:41:39,582 Cruze a fronteira em Narva. Seus homens podem levá-lo. 417 00:41:40,667 --> 00:41:42,335 Vou me acertar com Rolan. 418 00:41:42,335 --> 00:41:45,463 Não vai entrar em um navio cheio de marinheiros russos 419 00:41:45,463 --> 00:41:47,257 que são leais a um traidor. 420 00:41:47,257 --> 00:41:48,383 Isso é suicídio. 421 00:41:51,636 --> 00:41:52,804 O que você faria? 422 00:42:35,096 --> 00:42:39,183 Acabei de ser informada que o navio russo foi aliciado. 423 00:42:40,435 --> 00:42:43,730 O capitão, Rolan Antonov, faz parte de uma trama maior 424 00:42:43,730 --> 00:42:47,900 ligada à detonação tcheca e ao assassinato de Dmitry Popov. 425 00:42:47,900 --> 00:42:51,612 Tudo é parte de um golpe russo que está acontecendo agora. 426 00:42:52,488 --> 00:42:55,867 Algum outro serviço de inteligência confirma essa fonte? 427 00:42:55,867 --> 00:42:58,077 Apenas meus homens em terra. 428 00:42:58,077 --> 00:42:59,495 Para mim, basta. 429 00:43:00,455 --> 00:43:02,999 Com todo o respeito, Srta. Wright, 430 00:43:02,999 --> 00:43:04,334 para mim, não basta. 431 00:44:52,358 --> 00:44:54,360 Legendas Rosana Cocink 432 00:44:54,360 --> 00:44:56,446 Supervisão Criativa Verônica Cunha