1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
JACK RYAN de TOM CLANCY
2
00:01:54,867 --> 00:01:56,785
O presidente a receberá agora.
3
00:02:09,256 --> 00:02:13,552
- Srta. Wright, bem-vinda à Ala Oeste.
- Obrigada, sr. presidente.
4
00:02:13,552 --> 00:02:17,264
O vice-presidente já me passou o básico.
Coloque-me a par.
5
00:02:17,264 --> 00:02:22,519
O Serviço de Inteligência indica
que a detonação foi nuclear,
6
00:02:22,519 --> 00:02:26,773
e o dispositivo se assemelha a uma arma
de baixo alcance feita nos EUA.
7
00:02:26,773 --> 00:02:28,483
Podia ter sido um desastre,
8
00:02:28,483 --> 00:02:32,070
mas a ação do nosso oficial
evitou grande perda de vidas.
9
00:02:32,070 --> 00:02:34,573
É terrorismo?
Energia nuclear não declarada?
10
00:02:34,573 --> 00:02:37,826
Nossas informações mostram
que um grupo russo linha-dura
11
00:02:37,826 --> 00:02:42,289
está em uma campanha de desinformação
para levar EUA e Rússia a um conflito.
12
00:02:42,289 --> 00:02:44,583
Acreditamos que isso fez parte.
13
00:02:44,583 --> 00:02:48,962
- Não foi ação patrocinada pelo governo?
- Não. O grupo por trás da detonação
14
00:02:48,962 --> 00:02:52,549
incluía Petr Kovac,
pai da presidente tcheca Alena Kovac,
15
00:02:52,549 --> 00:02:55,594
e Alexei Petrov,
o novo ministro da defesa russo.
16
00:02:55,594 --> 00:02:58,347
Isso é uma teoria ou algo viável?
17
00:02:58,347 --> 00:03:01,892
É a conclusão
de nossos melhores analistas e oficiais.
18
00:03:01,892 --> 00:03:05,729
Não creio que o Kremlin saiba
que é desinformação.
19
00:03:05,729 --> 00:03:09,983
- Estão se preparando para a guerra.
- Disse que era parte de uma campanha.
20
00:03:09,983 --> 00:03:13,612
Os russos aumentaram
a prontidão de suas defesas.
21
00:03:13,612 --> 00:03:18,283
- Esse grupo deve explorar isso.
- Mais motivos para o alerta DEFCON-2.
22
00:03:18,283 --> 00:03:21,119
Estaríamos caindo direto nas mãos deles.
23
00:03:21,119 --> 00:03:24,998
Nossa equipe em Moscou mantém
um contato na inteligência russa
24
00:03:24,998 --> 00:03:28,377
para desacreditar o ministro Petrov
e apaziguar o Kremlin.
25
00:03:28,377 --> 00:03:31,088
Me avise quando houver algo concreto.
26
00:03:31,088 --> 00:03:34,049
Enquanto isso,
vamos explorar opções mais diretas.
27
00:03:34,049 --> 00:03:36,551
- Certamente, senhor.
- Obrigado, Srta. Wright.
28
00:03:37,594 --> 00:03:39,137
Obrigada, sr. presidente.
29
00:03:40,389 --> 00:03:44,935
{\an8}PONTE BOLSHOY MOSKVORETSKY
MOSCOU, RÚSSIA
30
00:03:46,228 --> 00:03:48,689
Por que acredita que Alexei confessará?
31
00:03:48,689 --> 00:03:52,651
A esta altura do jogo,
ele se considera intocável.
32
00:03:54,695 --> 00:03:58,824
Porém, a marionete
solta a língua quando estou por perto.
33
00:04:00,701 --> 00:04:02,285
Qual é o seu alcance?
34
00:04:05,122 --> 00:04:09,376
Uns 200 metros.
Mas tente ficar com ele perto da ponte.
35
00:04:09,960 --> 00:04:12,629
Ótimo alcance. Tecnologia americana?
36
00:04:13,672 --> 00:04:17,259
Australiana, mas obrigado
pela complacência.
37
00:04:18,593 --> 00:04:21,680
Tem alguém aqui, mas não é o Alexei.
38
00:04:26,893 --> 00:04:27,936
Estou indo para aí.
39
00:04:29,021 --> 00:04:31,690
Sabe o que me diverte, Jack?
40
00:04:31,690 --> 00:04:34,484
Não importa o quanto se pesquise a Rússia,
41
00:04:34,484 --> 00:04:37,738
nunca saberão como Moscou funciona.
42
00:04:45,078 --> 00:04:47,414
Estava esperando o ministro Petrov.
43
00:04:48,165 --> 00:04:49,291
Mudança de planos.
44
00:05:35,545 --> 00:05:37,422
Se importam se eu fumar?
45
00:05:45,305 --> 00:05:47,015
GRU, certo?
46
00:05:47,015 --> 00:05:47,933
Calado.
47
00:05:51,978 --> 00:05:53,271
Você deve ser novo.
48
00:05:55,065 --> 00:05:57,901
Quem tem experiência
não fala assim comigo.
49
00:05:59,903 --> 00:06:03,990
{\an8}EMBAIXADA DOS EUA
MOSCOU, RÚSSIA
50
00:06:12,207 --> 00:06:15,752
VOVA LITISHENKO - 52 ANOS
FORÇAS ESPECIAIS - PATENTE: MAJOR
51
00:06:17,838 --> 00:06:20,549
INATIVO
52
00:06:33,270 --> 00:06:36,773
- Sua viagem será rápida e rasteira.
- Fomos expulsos?
53
00:06:36,773 --> 00:06:39,734
Não oficialmente,
mas eu não faria planos para jantar.
54
00:06:40,485 --> 00:06:42,779
- O que foi?
- Vova Litishenko.
55
00:06:43,613 --> 00:06:47,242
- Quando saiu da ativa?
- Não saiu. Foi expulso.
56
00:06:48,076 --> 00:06:50,162
- Algum contato depois?
- Ele era seu.
57
00:06:50,787 --> 00:06:52,497
Não falaria com ninguém mais.
58
00:06:52,497 --> 00:06:54,624
Dizem que ainda está em Moscou.
59
00:06:54,624 --> 00:06:58,003
Ele não tem mais acesso,
então o deixamos em paz.
60
00:06:58,003 --> 00:06:59,212
É bom saber.
61
00:06:59,212 --> 00:07:03,925
Mais uma coisa: a presidente Kovac
está em visita não oficial a Moscou.
62
00:07:03,925 --> 00:07:06,344
Sim. Vi que pousou esta manhã.
63
00:07:06,845 --> 00:07:09,264
Não a vigiem. Deixem conosco.
64
00:07:10,515 --> 00:07:11,558
Vou dizer uma coisa.
65
00:07:12,726 --> 00:07:14,811
Fez um retorno e tanto, Jim.
66
00:07:24,654 --> 00:07:25,530
Vamos lá.
67
00:07:28,992 --> 00:07:29,868
Venha comigo.
68
00:07:33,455 --> 00:07:34,873
Merda.
69
00:07:50,263 --> 00:07:52,265
Há quanto tempo está fazendo isso?
70
00:07:52,682 --> 00:07:56,102
Acha que vai viver o suficiente
para ser bom nisso?
71
00:08:15,497 --> 00:08:19,417
Vou adivinhar, acabou de sair da escola.
72
00:08:23,880 --> 00:08:27,759
Sabe que será você
o escolhido para me matar.
73
00:09:19,561 --> 00:09:20,895
Presumo que estava armado.
74
00:09:24,816 --> 00:09:26,359
- Nenhum grampo?
- Nenhum.
75
00:09:27,527 --> 00:09:29,321
Surikov não gostará disto.
76
00:09:30,113 --> 00:09:33,158
A cada dia que passa,
isso me interessa menos.
77
00:09:35,035 --> 00:09:37,746
Devia saber mais que ninguém
que políticos vêm e vão.
78
00:09:38,621 --> 00:09:39,873
A mudança chega depressa.
79
00:09:41,958 --> 00:09:45,462
Você foi encoberto por muito tempo.
Não pode durar pra sempre.
80
00:09:46,796 --> 00:09:47,964
Não preciso.
81
00:09:49,215 --> 00:09:50,467
Apenas mais que você.
82
00:09:52,677 --> 00:09:55,847
Uma montanha calando a explosão.
Um belo truque.
83
00:09:55,847 --> 00:09:57,265
Eu nem estava lá.
84
00:09:58,683 --> 00:10:03,980
Você estava me entregando a Petr Kovac
como um sacrifício de sangue.
85
00:10:08,109 --> 00:10:10,612
Quis deixar os velhos cães brigarem.
86
00:10:11,613 --> 00:10:12,906
Agora Petr está morto.
87
00:10:14,157 --> 00:10:17,410
Acha que pode herdar
a grandeza daquele homem?
88
00:10:19,621 --> 00:10:22,332
Assim como quando mandou matar Popov.
89
00:10:23,666 --> 00:10:24,751
Popov era inútil.
90
00:10:25,543 --> 00:10:26,461
Obstruía tudo.
91
00:10:27,253 --> 00:10:28,630
Implorava para ser morto.
92
00:10:29,339 --> 00:10:30,673
Fiz um favor à Rússia.
93
00:10:36,137 --> 00:10:39,057
Então, finalmente acertou
antigas contas com Petr.
94
00:10:40,767 --> 00:10:44,854
Acha mesmo que Petr sairia
de nossa reunião vivo?
95
00:10:47,190 --> 00:10:48,316
Eu não me importava.
96
00:10:49,401 --> 00:10:50,402
Nem ele.
97
00:10:51,569 --> 00:10:53,405
Petr não esperava sobreviver.
98
00:10:53,405 --> 00:10:56,449
Em Čáslav, ele não interrompeu nada.
99
00:10:57,075 --> 00:10:58,368
Não acredito em você.
100
00:10:59,953 --> 00:11:04,165
Não importa o que ele se tornou,
era um soldado.
101
00:11:04,165 --> 00:11:07,335
Não deixaria Crossbow
para um político como você.
102
00:11:11,214 --> 00:11:13,800
Suas crenças não me preocupam.
103
00:11:18,638 --> 00:11:19,472
Use isto.
104
00:11:37,907 --> 00:11:38,908
Está tudo bem.
105
00:11:43,538 --> 00:11:44,372
Atire.
106
00:12:24,454 --> 00:12:25,288
Vamos.
107
00:12:45,517 --> 00:12:47,435
Muito pontual, Vova.
108
00:12:47,435 --> 00:12:50,980
Receber notícias suas depois
de tanto tempo só pode ser bom.
109
00:12:52,565 --> 00:12:54,025
Então, o que houve?
110
00:12:54,901 --> 00:12:57,654
Ouvi dizer que ficou doente
ou tinha parado.
111
00:12:57,654 --> 00:13:00,782
Não. Só estive em outro lugar
por um tempo.
112
00:13:00,782 --> 00:13:02,408
Não tem essa de parar.
113
00:13:02,408 --> 00:13:03,743
Eu sentiria muita falta.
114
00:13:11,417 --> 00:13:13,211
Então, quer uma aula de história.
115
00:13:13,211 --> 00:13:17,090
Sei que é uma boina da Spetsnaz.
Não tinha visto a cor.
116
00:13:17,090 --> 00:13:18,466
Aposentaram o amarelo.
117
00:13:19,342 --> 00:13:22,762
Serviço de emergência, equipes de limpeza.
118
00:13:22,762 --> 00:13:25,640
Acidentes, incêndios, vazamentos químicos.
119
00:13:25,640 --> 00:13:29,477
Às vezes, esses caras apareciam
antes dos acidentes.
120
00:13:29,477 --> 00:13:32,855
- Onde estão agora?
- Dispensados. Expulsos. Mortos.
121
00:13:32,855 --> 00:13:36,067
Merdas como as de Chernobyl
acabaram com eles.
122
00:13:36,526 --> 00:13:37,735
Poucos estão por aí.
123
00:13:37,735 --> 00:13:38,820
Por aí?
124
00:13:40,405 --> 00:13:42,907
- Como?
- Online. Criando encrenca.
125
00:13:42,907 --> 00:13:48,037
Sabe a unidade EMS?
Foi como sua última ronda.
126
00:13:48,037 --> 00:13:49,122
Traída.
127
00:13:49,998 --> 00:13:52,834
Mas agora, são quase uma milícia.
128
00:13:54,294 --> 00:13:55,336
Conhece algum deles?
129
00:13:55,878 --> 00:13:59,591
Foi antes da minha época,
mas é uma irmandade.
130
00:13:59,591 --> 00:14:01,175
Sei que consigo achá-los.
131
00:14:02,969 --> 00:14:05,346
Estou procurando as pessoas dessa equipe.
132
00:14:07,390 --> 00:14:10,226
Podem ter estado em Matoksa.
133
00:14:10,893 --> 00:14:12,270
Lugar ruim.
134
00:14:12,270 --> 00:14:13,855
Ninguém de lá.
135
00:14:14,689 --> 00:14:15,898
Talvez uma pessoa.
136
00:14:17,400 --> 00:14:18,318
Talvez.
137
00:14:22,322 --> 00:14:24,115
Ótimo. Arrume um encontro.
138
00:14:26,784 --> 00:14:27,619
Certo.
139
00:14:27,619 --> 00:14:28,578
Hoje.
140
00:14:30,204 --> 00:14:31,122
Vou tentar.
141
00:14:38,588 --> 00:14:39,881
Tudo bem, hoje.
142
00:14:46,471 --> 00:14:48,056
{\an8}EMBAIXADA TCHECA
MOSCOU, RÚSSIA
143
00:14:48,056 --> 00:14:51,476
{\an8}Presidente Kovac,
é uma surpresa saber que está em Moscou.
144
00:14:51,476 --> 00:14:54,729
Precisamos conversar. Pessoalmente. Hoje.
145
00:14:54,729 --> 00:14:58,107
Sim, acho que isso
seria esclarecedor para nós dois.
146
00:14:58,107 --> 00:15:00,777
- Terá de vir aqui.
- Tudo bem.
147
00:15:00,777 --> 00:15:04,405
Esta tarde.
Minha secretária providenciará tudo.
148
00:15:04,405 --> 00:15:06,074
Fico no aguardo.
149
00:15:13,206 --> 00:15:14,082
Ele me receberá.
150
00:15:18,920 --> 00:15:20,338
- Tudo bem?
- Sim.
151
00:15:23,299 --> 00:15:24,926
Sabe o que fazer?
152
00:15:27,512 --> 00:15:30,473
Minha vinda a Moscou deve tê-lo assustado.
153
00:15:30,473 --> 00:15:32,266
Então eu o mantenho confiante.
154
00:15:32,266 --> 00:15:35,144
Deixo-o pensar que tem poder sobre mim.
155
00:15:35,144 --> 00:15:38,272
Eu o distrairei com sua própria pompa.
156
00:15:38,272 --> 00:15:39,440
Não será difícil.
157
00:15:41,401 --> 00:15:44,320
Prendo a atenção dele em mim,
e você faz sua parte.
158
00:15:46,698 --> 00:15:49,200
Já sabe como chegar na Sra. Popova?
159
00:15:49,200 --> 00:15:51,994
Ainda não. Pensarei em algo.
160
00:15:53,079 --> 00:15:56,165
Bem, daqui para a frente,
estamos no seu mundo.
161
00:16:15,560 --> 00:16:19,188
Perdão, presidente.
As coisas estão se movendo rapidamente.
162
00:16:20,273 --> 00:16:22,358
Eu sei muito bem, ministro Petrov.
163
00:16:24,068 --> 00:16:28,114
Estes são caças F-16 na Base de Aviano.
Abastecidos e prontos.
164
00:16:28,114 --> 00:16:31,576
O destróier da marinha dos EUA
entrou no Mar do Norte.
165
00:16:31,576 --> 00:16:34,829
As tropas americanas se moveram
para a base de Stuttgart.
166
00:16:34,829 --> 00:16:38,624
Tudo nas últimas oito horas.
Os americanos acionaram DEFCON-3.
167
00:16:38,624 --> 00:16:40,418
Em resposta a Povyshennaya.
168
00:16:40,418 --> 00:16:44,714
Precisamos mobilizar Su-57s,
tropas para a Ucrânia, o Báltico...
169
00:16:44,714 --> 00:16:48,718
Pare. Estamos em Povyshennaya.
Eles, em DEFCON-3. Um impasse.
170
00:16:50,052 --> 00:16:51,429
Senhor, tenho de discordar.
171
00:16:53,556 --> 00:16:57,226
Não pode haver impasse
quando não nos equiparamos.
172
00:16:59,061 --> 00:17:02,482
Presidente, veja o que aconteceu
na República Tcheca.
173
00:17:02,482 --> 00:17:03,941
Não podemos confiar neles.
174
00:17:07,445 --> 00:17:10,948
- A frota do Báltico está pronta?
- Totalmente.
175
00:17:10,948 --> 00:17:12,909
Aguardam nossa ordem.
176
00:17:12,909 --> 00:17:16,204
Senhor, a Marinha dos EUA é Golias,
e nós somos Davi.
177
00:17:20,875 --> 00:17:22,960
Coloque os Su-57s nas pistas.
178
00:17:22,960 --> 00:17:25,838
- Para as câmeras deles verem.
- Sim, senhor.
179
00:17:25,838 --> 00:17:29,467
Mas não haverá manobra
sem meu consentimento.
180
00:17:33,179 --> 00:17:34,180
Obrigado a todos.
181
00:17:45,066 --> 00:17:45,942
Não vá ainda.
182
00:17:48,653 --> 00:17:51,739
Desculpe-me, sr. presidente.
Não quis me exceder.
183
00:17:51,739 --> 00:17:52,698
Quis, sim.
184
00:17:53,407 --> 00:17:56,577
É a natureza dos jovens ambiciosos.
185
00:17:56,577 --> 00:17:59,080
Então você deve me desculpar
186
00:17:59,080 --> 00:18:01,666
enquanto ainda me ajusto
a trabalhar com você.
187
00:18:04,085 --> 00:18:05,962
Dmitry Popov era um amigo querido.
188
00:18:07,380 --> 00:18:09,340
E ainda sofro por perdê-lo.
189
00:18:10,675 --> 00:18:11,634
Amargamente.
190
00:18:12,468 --> 00:18:13,511
Eu entendo.
191
00:18:13,511 --> 00:18:14,554
Espero que sim.
192
00:18:15,888 --> 00:18:18,933
Agora vá. Como disse,
as coisas estão andando depressa.
193
00:18:43,082 --> 00:18:46,294
Os homens de Alexei estarão nos vigiando.
194
00:18:47,587 --> 00:18:49,463
Aqui está a confissão dele.
195
00:18:50,214 --> 00:18:52,633
Entregue-a à presidente Kovac.
196
00:18:56,929 --> 00:18:58,139
Preciso saber uma coisa.
197
00:19:03,477 --> 00:19:04,353
Matoksa.
198
00:19:08,524 --> 00:19:11,944
Muitos morreram naquele dia.
Preciso saber por que estava lá.
199
00:19:23,539 --> 00:19:26,459
Porque eu dei a ordem para matá-los.
200
00:19:32,798 --> 00:19:34,967
Tenho muita coisa a reparar, Jack.
201
00:19:50,608 --> 00:19:54,654
{\an8}EMBASSY SQUARE
MOSCOU, RÚSSIA
202
00:20:02,578 --> 00:20:03,412
Nova Mensagem
203
00:20:03,412 --> 00:20:06,040
Volkhonka 33.
30 minutos.
204
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
Presidente.
205
00:20:39,657 --> 00:20:40,866
Ministro Petrov.
206
00:20:42,868 --> 00:20:48,124
Não sei o que espera
de sua visita à Rússia.
207
00:20:48,124 --> 00:20:51,335
Como sabe, nenhuma missão diplomática
será reconhecida.
208
00:20:51,335 --> 00:20:53,796
Achamos que daria a impressão errada
209
00:20:53,796 --> 00:20:57,508
nos sentarmos com quem acolheu
armas nucleares dos EUA em seu país.
210
00:20:57,508 --> 00:21:01,137
Nós dois sabemos que a detonação
não teve nada a ver com a OTAN.
211
00:21:03,389 --> 00:21:05,391
Eu estava lá quando meu pai morreu.
212
00:21:07,476 --> 00:21:10,438
Nas mãos de um traidor russo, sem dúvida.
213
00:21:10,438 --> 00:21:12,857
Interessante você usar essa palavra.
214
00:21:13,649 --> 00:21:15,526
Você e os esquemas do meu pai.
215
00:21:16,444 --> 00:21:19,447
Quando vierem à tona,
nem o Gulag será opção.
216
00:21:19,447 --> 00:21:21,615
Conspirações a tornam uma líder
217
00:21:21,615 --> 00:21:24,869
que se agarra à ralé que a abandonou.
218
00:21:25,369 --> 00:21:27,788
Passou tempo demais sendo a mediadora.
219
00:21:28,289 --> 00:21:30,374
As coisas estão mudando na Rússia.
220
00:21:30,374 --> 00:21:32,668
Está na hora de tomar sua decisão.
221
00:21:34,420 --> 00:21:38,758
Se quer liderar seu país de verdade,
sugiro que se afaste da OTAN.
222
00:21:39,592 --> 00:21:42,053
Como muitos vizinhos seus estão fazendo.
223
00:21:44,305 --> 00:21:46,557
Não recebo sugestões suas.
224
00:21:48,642 --> 00:21:51,979
Isso me faz lembrar
do velho provérbio sobre a política.
225
00:21:53,314 --> 00:21:56,317
Se você vê uma tartaruga sobre um poste,
226
00:21:56,317 --> 00:22:00,988
sabe que ela teve ajuda para chegar lá.
227
00:22:02,323 --> 00:22:05,242
O seu povo sabe quem a ajudou?
228
00:22:07,328 --> 00:22:09,663
Suas ameaças não significam nada.
229
00:22:10,664 --> 00:22:12,374
Não estou ameaçando.
230
00:22:13,584 --> 00:22:16,796
Estou lembrando a você quem você é.
231
00:22:16,796 --> 00:22:18,297
Ser a marionete dos EUA
232
00:22:19,882 --> 00:22:22,968
não é algo que seu pai iria querer.
233
00:22:22,968 --> 00:22:26,680
Também não acho que iria querer
que eu recebesse ordens suas.
234
00:22:26,680 --> 00:22:28,265
Mas ele não pode mais dizer.
235
00:22:31,811 --> 00:22:33,896
Me desculpe, presidente Kovac.
236
00:22:33,896 --> 00:22:35,064
Estou muito ocupado.
237
00:22:36,023 --> 00:22:38,234
Sugiro fortemente que volte pra casa.
238
00:22:39,443 --> 00:22:41,195
Considerando todos os fatos,
239
00:22:41,195 --> 00:22:43,114
sua casa pode pegar fogo.
240
00:23:35,249 --> 00:23:36,167
Vova?
241
00:24:09,450 --> 00:24:10,659
Minha perna.
242
00:24:11,660 --> 00:24:13,370
Quem mandou me matar?
243
00:24:19,668 --> 00:24:22,504
Comecei a perguntar sobre Matoksa.
244
00:24:22,504 --> 00:24:23,464
Sobre a EMS.
245
00:24:23,464 --> 00:24:24,632
Então me ligaram.
246
00:24:24,840 --> 00:24:25,716
Quem?
247
00:24:27,426 --> 00:24:28,302
Quem?
248
00:24:29,220 --> 00:24:30,679
Rolan Antonov.
249
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
Se ele ordena, você obedece.
250
00:24:33,933 --> 00:24:37,394
Você não recebe mais ordens, Vova.
Foi expulso.
251
00:24:39,521 --> 00:24:41,649
Chefe, todos recebemos ordens.
252
00:25:04,755 --> 00:25:08,884
Estão ganhando corpo em Kubinka.
Pode ser só aparência.
253
00:25:08,884 --> 00:25:10,469
Sabem que estamos observando.
254
00:25:10,469 --> 00:25:14,223
Ou podem atingir Aviano,
Stuttgart e Čáslav em dez minutos.
255
00:25:14,223 --> 00:25:16,767
Algum motivo
para ninguém nos levar a sério?
256
00:25:16,767 --> 00:25:20,104
Estamos levando, já estávamos
antes do caso chegar à sua mesa.
257
00:25:20,104 --> 00:25:22,898
Precisa entender,
os eventos na República Tcheca
258
00:25:22,898 --> 00:25:24,733
ainda não foram esclarecidos.
259
00:25:25,526 --> 00:25:29,655
Desculpe a indelicadeza,
mas esse não é o seu trabalho?
260
00:25:30,823 --> 00:25:33,200
O senhor é de West Point, não?
Turma de 83.
261
00:25:34,410 --> 00:25:35,286
Sim?
262
00:25:35,286 --> 00:25:38,747
Deve ter aprendido
que não há pior inimigo que mau conselho.
263
00:25:38,747 --> 00:25:42,960
Estou tentando fazer meu melhor
e tirar ao menos um inimigo do jogo.
264
00:27:19,348 --> 00:27:21,308
Algum problema técnico?
265
00:27:21,308 --> 00:27:22,810
Não falo inglês.
266
00:27:22,810 --> 00:27:23,852
Espere.
267
00:27:26,522 --> 00:27:27,481
Um segundo.
268
00:27:28,190 --> 00:27:29,191
Vejamos.
269
00:27:30,734 --> 00:27:31,610
Aqui está.
270
00:27:34,696 --> 00:27:37,282
Preciso do seu carro.
271
00:27:44,081 --> 00:27:47,584
Jim, preciso de algo concreto
e para 20 minutos atrás.
272
00:27:47,584 --> 00:27:50,754
A embaixada foi expulsa.
Estamos tirando tudo daqui.
273
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
Isso é algo concreto?
274
00:27:52,297 --> 00:27:55,050
Estão acabando as opções não militares,
275
00:27:55,050 --> 00:27:57,719
e não posso mais pedir favor a ninguém.
276
00:27:57,719 --> 00:28:01,348
Rolan Antonov, capitão naval,
um dos homens de Petr Kovac.
277
00:28:02,266 --> 00:28:03,600
Onde ele está?
278
00:28:03,600 --> 00:28:06,562
É sigiloso.
Não há tempo nem ninguém pra descobrir.
279
00:28:07,104 --> 00:28:08,397
Notícias do Jack?
280
00:28:09,231 --> 00:28:10,315
Eu a aviso.
281
00:28:11,066 --> 00:28:15,070
Se não sair daí, estará correndo risco.
282
00:28:15,070 --> 00:28:17,906
Estou ciente. Mas tenho fé.
283
00:28:17,906 --> 00:28:19,575
Imagino que você também.
284
00:28:24,121 --> 00:28:26,457
A embaixada estará totalmente vigiada.
285
00:28:28,000 --> 00:28:29,209
Tome cuidado, Jim.
286
00:28:37,217 --> 00:28:39,011
Show esta noite!
287
00:28:39,011 --> 00:28:40,888
O melhor da cidade.
288
00:28:40,888 --> 00:28:42,264
Oi, o melhor show.
289
00:28:43,682 --> 00:28:45,017
Show esta noite.
290
00:28:47,895 --> 00:28:50,105
Quem quer ver Bright Boy hoje?
291
00:28:55,527 --> 00:28:56,778
Melhor show da cidade.
292
00:29:08,290 --> 00:29:09,500
Show esta noite!
293
00:29:09,500 --> 00:29:10,459
O melhor!
294
00:29:58,173 --> 00:29:59,925
Estilo da velha guarda.
295
00:30:00,968 --> 00:30:01,802
Viu?
296
00:30:02,511 --> 00:30:04,179
Ainda sou cheio de surpresas.
297
00:30:06,348 --> 00:30:08,141
- Como tem passado?
- Estou bem.
298
00:30:09,893 --> 00:30:10,727
Se abaixe.
299
00:30:25,784 --> 00:30:26,952
Merda.
300
00:30:29,121 --> 00:30:30,163
Como eu pensei.
301
00:30:30,747 --> 00:30:31,582
GRU.
302
00:30:36,003 --> 00:30:38,797
- Isto é grave?
-É um dos homens de Alexei.
303
00:30:39,256 --> 00:30:42,509
- O GRU não vai gostar.
- Temos de ir.
304
00:30:44,219 --> 00:30:46,305
Leve isto para Mike e Alena.
305
00:30:46,305 --> 00:30:50,017
É Alexei Petrov confirmando
que matou Dmitry Popov.
306
00:30:50,017 --> 00:30:52,185
- Perfeito.
- E o que você tem?
307
00:30:52,185 --> 00:30:54,313
Um capitão naval, Rolan Antonov.
308
00:30:55,397 --> 00:30:57,274
- Spetsnaz?
-É o que acho.
309
00:30:57,274 --> 00:30:59,651
Não, essa informação está errada.
310
00:30:59,651 --> 00:31:02,446
É improvável. Quase morri por ela.
311
00:31:04,072 --> 00:31:07,034
Ele é um bom homem.
Poderia chamá-lo de amigo.
312
00:31:32,100 --> 00:31:34,603
Só preciso de cinco minutos do seu tempo.
313
00:31:34,603 --> 00:31:37,314
Quer saber o que aconteceu com seu marido?
314
00:31:38,940 --> 00:31:41,401
E se vingar das pessoas responsáveis?
315
00:31:55,624 --> 00:31:58,293
- Antonov estava em Matoksa?
- Sim.
316
00:31:59,127 --> 00:32:02,297
Depois Petr chegou a ele,
ou talvez Alexei.
317
00:32:02,297 --> 00:32:04,007
Não o Alexei.
318
00:32:04,007 --> 00:32:06,009
Um político nunca o mudaria.
319
00:32:06,009 --> 00:32:07,552
Somente um soldado.
320
00:32:07,552 --> 00:32:11,515
- Sabe onde ele está servindo?
- Não. Mas sei onde ele mora.
321
00:32:30,575 --> 00:32:33,620
Você tem prova das coisas que me disse?
322
00:32:34,788 --> 00:32:36,707
Vou deixar meus aliados responderem.
323
00:32:37,165 --> 00:32:40,335
Então, estamos fazendo
muitos novos amigos hoje.
324
00:32:41,253 --> 00:32:43,046
Pode confiar em mim, Sra. Popova.
325
00:32:44,005 --> 00:32:45,006
Por aqui.
326
00:33:01,857 --> 00:33:03,275
Sra. Popova.
327
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Sra. presidente.
328
00:33:08,071 --> 00:33:10,741
Desculpe-me pela reunião não oficial.
329
00:33:12,075 --> 00:33:15,370
Mas quando ouvir o que tenho a dizer,
acho que entenderá.
330
00:33:15,370 --> 00:33:17,998
Infelizmente, não será agradável.
331
00:33:20,208 --> 00:33:21,710
Já vivi o suficiente
332
00:33:22,377 --> 00:33:25,338
e sei que o que é desagradável
costuma ser necessário.
333
00:33:31,428 --> 00:33:35,932
Bem, isto é muito menos maçante
que a ópera.
334
00:35:35,677 --> 00:35:37,637
O general nos deu ordens.
335
00:35:38,722 --> 00:35:39,764
Sokol acabou.
336
00:35:40,932 --> 00:35:42,267
Tem de ser encerrado.
337
00:35:43,393 --> 00:35:44,603
Completamente.
338
00:35:45,729 --> 00:35:49,357
- Perdão, senhor. Está dizendo...
- Sabe o que ele está dizendo.
339
00:35:50,734 --> 00:35:51,860
Sim, senhor.
340
00:35:51,860 --> 00:35:52,986
Vamos lá!
341
00:36:01,036 --> 00:36:05,081
{\an8}KRONSTADT
30 KM A OESTE DE SÃO PETERSBURGO, RÚSSIA
342
00:36:16,259 --> 00:36:19,262
Ele tem dados gerais
de cada navio dos EUA no Báltico.
343
00:36:21,431 --> 00:36:22,849
Por que teria isso?
344
00:36:22,849 --> 00:36:26,686
Porque Antonov vai começar uma guerra.
345
00:36:35,403 --> 00:36:36,446
O Destemido.
346
00:36:36,446 --> 00:36:39,616
O navio de guerra mais letal
da frota russa.
347
00:36:39,616 --> 00:36:41,034
Não faz sentido.
348
00:36:42,452 --> 00:36:46,498
Para lançar um navio desses,
seria preciso ter ordem direta do Kremlin.
349
00:36:46,498 --> 00:36:47,415
Ele tem.
350
00:36:50,877 --> 00:36:54,339
Políticos vêm e vão.
A mudança chega depressa.
351
00:36:56,049 --> 00:36:59,386
Esse era o plano
de Petr Kovac o tempo todo.
352
00:37:07,811 --> 00:37:09,145
Popov era inútil.
353
00:37:09,938 --> 00:37:10,897
Obstruía tudo.
354
00:37:11,523 --> 00:37:12,899
Implorava para ser morto.
355
00:37:13,608 --> 00:37:15,026
Fiz um favor à Rússia.
356
00:37:17,737 --> 00:37:20,907
Aquele jovem merdinha.
357
00:37:22,158 --> 00:37:26,329
Há 30 anos,
Dmitry teria visto isso a quilômetros.
358
00:37:27,789 --> 00:37:29,749
Mas não estamos há 30 anos.
359
00:37:32,544 --> 00:37:35,422
Sinto muito por seu marido, sinceramente,
360
00:37:35,422 --> 00:37:39,134
e como a senhora,
quero que os responsáveis paguem.
361
00:37:39,134 --> 00:37:43,138
Para isso,
preciso ver o presidente Surikov.
362
00:37:45,265 --> 00:37:46,891
Extraoficialmente, imagino.
363
00:37:46,891 --> 00:37:48,351
Exatamente.
364
00:37:48,351 --> 00:37:50,729
Ele está em uma posição delicada.
365
00:37:50,729 --> 00:37:55,984
Estou certa que sabe, senhora presidente,
que eles nem sempre vencem no voto.
366
00:37:57,861 --> 00:37:59,362
Dez minutos do tempo dele.
367
00:38:00,196 --> 00:38:02,282
Poderia salvar a presidência dele.
368
00:38:02,282 --> 00:38:03,366
E a sua?
369
00:38:06,411 --> 00:38:10,206
A minha visão
sobre a política está mudando.
370
00:38:11,332 --> 00:38:13,543
Ótimo. É um negócio abominável.
371
00:38:28,433 --> 00:38:30,977
À vontade. Isto demorará um pouco.
372
00:38:33,229 --> 00:38:37,609
Vemos movimentação de tropas na Crimeia
e atividade na frota do Báltico.
373
00:38:37,609 --> 00:38:41,279
Me aconselharam a acelerar
nossas operações dentro da Rússia.
374
00:38:41,279 --> 00:38:42,864
O que sua equipe obteve?
375
00:38:42,864 --> 00:38:46,409
Um de nossos agentes acredita
que um capitão russo, Antonov,
376
00:38:46,409 --> 00:38:49,579
foi aliciado
por Petr Kovac e Alexei Petrov.
377
00:38:49,579 --> 00:38:50,663
Aliciado como?
378
00:38:50,663 --> 00:38:53,500
É incerto, mas ele está comandando
um destróier armado
379
00:38:53,500 --> 00:38:56,628
e pode não estar seguindo
ordens oficiais do Kremlin.
380
00:38:56,628 --> 00:38:59,547
Preciso de informações
passíveis de verificação.
381
00:38:59,547 --> 00:39:02,425
Conversou com sua equipe na última hora?
382
00:39:02,425 --> 00:39:03,968
Não, senhor.
383
00:39:03,968 --> 00:39:05,595
Quais são as outras opções?
384
00:39:05,595 --> 00:39:08,973
Temos espiões do Mar do Norte
indo para o Báltico.
385
00:39:25,907 --> 00:39:28,952
Acompanhei sua campanha de perto.
386
00:39:28,952 --> 00:39:30,161
Fico lisonjeada.
387
00:39:30,161 --> 00:39:34,082
Faz mais de 200 anos
que uma mulher não governa a Rússia.
388
00:39:35,542 --> 00:39:38,044
Gostaria de ver isso mudar
antes de morrer.
389
00:39:38,044 --> 00:39:39,087
Eu também.
390
00:39:46,678 --> 00:39:50,807
Amanhã de manhã, Levitski Prospect 367.
391
00:39:50,807 --> 00:39:52,934
Vou enviar alguém para encontrá-lo.
392
00:39:52,934 --> 00:39:54,227
Obrigado.
393
00:39:54,227 --> 00:39:55,228
Boa noite.
394
00:39:55,770 --> 00:39:57,188
Boa noite, Sra. Popova.
395
00:40:25,300 --> 00:40:28,595
JACK RYAN - CHAMADA PERDIDA
396
00:40:33,892 --> 00:40:34,851
Jack.
397
00:40:34,851 --> 00:40:36,144
Entendemos errado.
398
00:40:36,144 --> 00:40:39,731
Tudo. Sokol não significava
arma nuclear ou começar uma guerra,
399
00:40:39,731 --> 00:40:41,566
tratava-se de poder.
400
00:40:42,567 --> 00:40:45,153
Na casa de Antonov,
havia uma ordem por escrito
401
00:40:45,153 --> 00:40:49,532
para seguir para o Báltico em um destróier
chamado O Destemido. É isso.
402
00:40:49,532 --> 00:40:53,411
- Sempre foi esse o objetivo.
- Antonov não pode fazer nada sozinho.
403
00:40:53,786 --> 00:40:57,832
- Precisaria de ajuda do Kremlin.
-É ordem direta do Kremlin.
404
00:40:57,832 --> 00:41:00,168
Mas não estava assinada pelo presidente.
405
00:41:01,544 --> 00:41:03,755
Estava assinada por Alexei Petrov.
406
00:41:03,755 --> 00:41:05,298
Alexei Petrov?
407
00:41:05,298 --> 00:41:06,382
Minha nossa.
408
00:41:08,051 --> 00:41:09,135
É um golpe.
409
00:41:09,928 --> 00:41:12,138
E estamos bem no meio dele.
410
00:41:13,389 --> 00:41:15,183
Preciso avisar o presidente.
411
00:41:15,183 --> 00:41:17,185
O que vai fazer agora?
412
00:41:17,185 --> 00:41:19,729
Preciso de uma carona para o Báltico.
413
00:41:21,356 --> 00:41:22,482
Boa sorte, Jack.
414
00:41:23,399 --> 00:41:24,567
Pra você também.
415
00:41:33,743 --> 00:41:34,994
Muito bem, vamos.
416
00:41:35,745 --> 00:41:39,582
Cruze a fronteira em Narva.
Seus homens podem levá-lo.
417
00:41:40,667 --> 00:41:42,335
Vou me acertar com Rolan.
418
00:41:42,335 --> 00:41:45,463
Não vai entrar em um navio
cheio de marinheiros russos
419
00:41:45,463 --> 00:41:47,257
que são leais a um traidor.
420
00:41:47,257 --> 00:41:48,383
Isso é suicídio.
421
00:41:51,636 --> 00:41:52,804
O que você faria?
422
00:42:35,096 --> 00:42:39,183
Acabei de ser informada
que o navio russo foi aliciado.
423
00:42:40,435 --> 00:42:43,730
O capitão, Rolan Antonov,
faz parte de uma trama maior
424
00:42:43,730 --> 00:42:47,900
ligada à detonação tcheca
e ao assassinato de Dmitry Popov.
425
00:42:47,900 --> 00:42:51,612
Tudo é parte de um golpe russo
que está acontecendo agora.
426
00:42:52,488 --> 00:42:55,867
Algum outro serviço de inteligência
confirma essa fonte?
427
00:42:55,867 --> 00:42:58,077
Apenas meus homens em terra.
428
00:42:58,077 --> 00:42:59,495
Para mim, basta.
429
00:43:00,455 --> 00:43:02,999
Com todo o respeito, Srta. Wright,
430
00:43:02,999 --> 00:43:04,334
para mim, não basta.
431
00:44:52,358 --> 00:44:54,360
Legendas Rosana Cocink
432
00:44:54,360 --> 00:44:56,446
Supervisão Criativa
Verônica Cunha