1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:54,867 --> 00:01:56,785 Presiden akan menemuimu sekarang. 3 00:02:09,256 --> 00:02:13,552 - Nona Wright, selamat tiba di Sayap Barat. - Terima kasih, Pak Presiden. 4 00:02:13,552 --> 00:02:17,264 Wakil Presiden sudah menjelaskan duduk perkaranya. 5 00:02:17,264 --> 00:02:22,519 Intelijen Ukuran dan Ciri Khas menunjukkan bahwa ledakannya adalah nuklir, 6 00:02:22,519 --> 00:02:26,773 perangkatnya mirip rancangan senjata daya rendah buatan Amerika. 7 00:02:26,773 --> 00:02:28,483 Ini bisa menjadi bencana, 8 00:02:28,483 --> 00:02:32,070 tetapi tindakan petugas kami mencegah banyaknya korban. 9 00:02:32,070 --> 00:02:34,573 Ini terorisme? Kekuatan nuklir rahasia? 10 00:02:34,573 --> 00:02:37,826 Menurut intelijen kami, sekelompok orang Rusia garis keras 11 00:02:37,826 --> 00:02:42,289 melancarkan kampanye sesat untuk mendorong AS dan Rusia berkonflik. 12 00:02:42,289 --> 00:02:44,583 Kami yakin ini bagian dari kampanye itu. 13 00:02:44,583 --> 00:02:48,962 - Tindakan ini tidak disponsori negara? - Tidak. Kelompok di balik ledakan, 14 00:02:48,962 --> 00:02:52,549 termasuk Petr Kovac, ayah dari presiden Ceko, Alena Kovac, 15 00:02:52,549 --> 00:02:55,594 dan Alexei Petrov, menteri pertahanan Rusia yang baru. 16 00:02:55,594 --> 00:02:58,347 Ini teori atau bisa ditindaklanjuti? 17 00:02:58,347 --> 00:03:01,892 Ini adalah kesimpulan dari petugas dan analis terbaik kami. 18 00:03:01,892 --> 00:03:05,729 Kurasa Kremlin tak dapat memo bahwa itu informasi yang keliru. 19 00:03:05,729 --> 00:03:09,983 - Mereka bersiap perang. - Katamu ini bagian dari kampanye mereka. 20 00:03:09,983 --> 00:03:13,612 Rusia mempercepat pertahanan untuk meningkatkan kesiapan. 21 00:03:13,612 --> 00:03:18,283 - Kelompok ini akan memanfaatkan itu. - Alasan untuk aktifkan status DEFCON-2. 22 00:03:18,283 --> 00:03:21,119 Kita akan langsung terjebak di tangan mereka. 23 00:03:21,119 --> 00:03:24,998 Orang kita di Moskow bekerja sebagai aset dalam Intelijen Rusia 24 00:03:24,998 --> 00:03:28,377 untuk diskreditkan Menteri Petrov dan turunkan status Kremlin. 25 00:03:28,377 --> 00:03:31,088 Kabari jika ada temuan yang konkret. 26 00:03:31,088 --> 00:03:34,049 Sementara itu, kami akan meninjau alternatifnya. 27 00:03:34,049 --> 00:03:36,551 - Baik, Pak. - Terima kasih, Nona Wright. 28 00:03:37,594 --> 00:03:39,137 Terima kasih, Pak Presiden. 29 00:03:40,389 --> 00:03:44,935 {\an8}JEMBATAN BOLSHOY MOSKVORETSKY MOSKOW, RUSIA 30 00:03:46,228 --> 00:03:48,689 Kenapa kau berpikir Alexei akan mengaku? 31 00:03:48,689 --> 00:03:52,651 Pada tahap permainan ini, dia menyangka dia tak tersentuh. 32 00:03:54,695 --> 00:03:58,824 Namun, boneka itu terpaksa buka mulut di hadapanku. 33 00:04:00,701 --> 00:04:02,285 Berapa jangkauanmu? 34 00:04:05,122 --> 00:04:09,376 200 meter. Saat dia tiba di sini, usahakan tetap dekat jembatan. 35 00:04:09,960 --> 00:04:12,629 Jangkauan yang bagus. Teknologi Amerika? 36 00:04:13,672 --> 00:04:17,259 Sebenarnya, Australia. Sikap merendahkanmu akan kuingat. 37 00:04:18,593 --> 00:04:21,680 Ada seseorang di sini, tetapi bukan Alexei. 38 00:04:26,893 --> 00:04:27,936 Aku akan ke sana. 39 00:04:29,021 --> 00:04:31,690 Kau tahu apa yang menghiburku, Jack? 40 00:04:31,690 --> 00:04:34,484 Berapa pun riset yang kau lakukan di Rusia, 41 00:04:34,484 --> 00:04:37,738 mereka tak akan tahu cara kerja Moskow. 42 00:04:45,078 --> 00:04:47,414 Aku menunggu Menteri Petrov. 43 00:04:48,165 --> 00:04:49,291 Perubahan rencana. 44 00:05:35,545 --> 00:05:37,422 Keberatan jika aku merokok? 45 00:05:45,305 --> 00:05:47,015 GRU, benar? 46 00:05:47,015 --> 00:05:47,933 Diam. 47 00:05:51,978 --> 00:05:53,271 Kau pasti baru. 48 00:05:55,065 --> 00:05:57,901 Orang berpengalaman tidak bicara begitu kepadaku. 49 00:05:59,903 --> 00:06:03,990 {\an8}KEDUTAAN AS MOSKOW, RUSIA 50 00:06:12,207 --> 00:06:15,752 VOVA LITISHENKO - 52 TAHUN BARET HITAM SPETSNAZ - PANGKAT: MAYOR 51 00:06:17,838 --> 00:06:20,549 TIDAK AKTIF 52 00:06:33,270 --> 00:06:36,773 - Perjalananmu akan singkat dan mudah. - Mereka mengusir kita? 53 00:06:36,773 --> 00:06:39,734 Tidak resmi, tetapi aku tak berencana makan malam. 54 00:06:40,485 --> 00:06:42,779 - Ada apa? - Vova Litishenko. 55 00:06:43,613 --> 00:06:47,242 - Kapan dia mundur? - Tidak. Spetsnaz memecatnya. 56 00:06:48,076 --> 00:06:50,162 - Ada tindak lanjut? - Dia urusanmu. 57 00:06:50,787 --> 00:06:52,497 Tak mau bicara ke orang lain. 58 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 Kabarnya, dia masih di Moskow. 59 00:06:54,624 --> 00:06:58,003 Dia tak punya akses lagi, maka kami tak menyelidikinya. 60 00:06:58,003 --> 00:06:59,212 Senang mengetahuinya. 61 00:06:59,212 --> 00:07:03,925 Satu hal lagi, Presiden Kovac sedang melakukan perjalanan tak resmi ke Moskow. 62 00:07:03,925 --> 00:07:06,344 Ya. Aku lihat dia mendarat pagi ini. 63 00:07:06,845 --> 00:07:09,264 Jangan memata-matainya. Kami mengurusnya. 64 00:07:10,515 --> 00:07:11,558 Menurutku, 65 00:07:12,726 --> 00:07:14,811 kau serius kembali, Jim. 66 00:07:24,654 --> 00:07:25,530 Ayolah. 67 00:07:28,992 --> 00:07:29,868 Ikuti aku. 68 00:07:33,455 --> 00:07:34,873 Sial. 69 00:07:50,263 --> 00:07:52,265 Sudah berapa lama kau lakukan ini? 70 00:07:52,682 --> 00:07:56,102 Menurutmu, kau akan hidup lama untuk jadi makin mahir? 71 00:08:15,497 --> 00:08:19,417 Biar kutebak, baru selesai pelatihan. 72 00:08:23,880 --> 00:08:27,759 Kau akan menjadi orang yang mereka pilih untuk membunuhku. 73 00:09:19,561 --> 00:09:20,895 Asumsiku, dia bersenjata. 74 00:09:24,816 --> 00:09:26,359 - Tak ada penyadap? - Tidak. 75 00:09:27,527 --> 00:09:29,321 Surikov tak akan suka ini. 76 00:09:30,113 --> 00:09:33,158 Aku makin tak peduli tentang apa yang dia suka. 77 00:09:35,035 --> 00:09:37,746 Terutama kau, pasti tahu politisi datang dan pergi. 78 00:09:38,621 --> 00:09:39,873 Perubahan cepat terjadi. 79 00:09:41,958 --> 00:09:45,462 Surikov lama melindungimu. Kau tak bisa bertahan selamanya. 80 00:09:46,796 --> 00:09:47,964 Tak perlu. 81 00:09:49,215 --> 00:09:50,467 Cukup lebih lama darimu. 82 00:09:52,677 --> 00:09:55,847 Gunung meredam ledakan. Itu trik yang bagus. 83 00:09:55,847 --> 00:09:57,265 Aku tak ada di sana. 84 00:09:58,683 --> 00:10:03,980 Aku dibawa ke Petr Kovac seperti tumbal darimu. 85 00:10:08,109 --> 00:10:10,612 Pikirku, biarkan para anjing tua bertikai. 86 00:10:11,613 --> 00:10:12,906 Kini Petr sudah mati. 87 00:10:14,157 --> 00:10:17,410 Kau pikir bisa mewarisi kehebatannya? 88 00:10:19,621 --> 00:10:22,332 Sama seperti ketika kau membunuh Popov. 89 00:10:23,666 --> 00:10:24,751 Popov tak berguna. 90 00:10:25,543 --> 00:10:26,461 Dia penghalang. 91 00:10:27,253 --> 00:10:28,630 Memohon dijatuhkan. 92 00:10:29,339 --> 00:10:30,673 Aku membantu Rusia. 93 00:10:36,137 --> 00:10:39,057 Jadi, kau dan Petr harus menyelesaikan masalah lama. 94 00:10:40,767 --> 00:10:44,854 Apa kau pikir Petr akan meninggalkan reuni kita hidup-hidup? 95 00:10:47,190 --> 00:10:48,316 Aku tak peduli. 96 00:10:49,401 --> 00:10:50,402 Dia juga tidak. 97 00:10:51,569 --> 00:10:53,405 Petr tak mengira bisa bertahan. 98 00:10:53,405 --> 00:10:56,449 Di Čáslav, dia tak hentikan apa pun. 99 00:10:57,075 --> 00:10:58,368 Aku tak percaya kau. 100 00:10:59,953 --> 00:11:04,165 Siapa pun Petr, dia seorang prajurit. 101 00:11:04,165 --> 00:11:07,335 Tak akan tinggalkan Crossbow ke politisi sepertimu. 102 00:11:11,214 --> 00:11:13,800 Aku tak peduli dengan keyakinanmu. 103 00:11:18,638 --> 00:11:19,472 Gunakan ini. 104 00:11:37,907 --> 00:11:38,908 Tidak apa-apa. 105 00:11:43,538 --> 00:11:44,372 Lakukan saja. 106 00:12:24,454 --> 00:12:25,288 Kita pergi. 107 00:12:45,517 --> 00:12:47,435 Sangat tepat waktu, Vova. 108 00:12:47,435 --> 00:12:50,980 Kau hubungi setelah sekian lama, kupikir ini pasti bagus. 109 00:12:52,565 --> 00:12:54,025 Jadi, apa yang terjadi? 110 00:12:54,901 --> 00:12:57,654 Kudengar kau sakit, berhenti, atau apalah. 111 00:12:57,654 --> 00:13:00,782 Tidak. Aku di tempat lain untuk sementara waktu. 112 00:13:00,782 --> 00:13:02,408 Tak ada kata menyerah. 113 00:13:02,408 --> 00:13:03,743 Aku akan merindukannya. 114 00:13:11,417 --> 00:13:13,211 Jadi, kau mau belajar sejarah. 115 00:13:13,211 --> 00:13:17,090 Aku tahu itu baret Spetsnaz. Warnanya belum pernah kulihat. 116 00:13:17,090 --> 00:13:18,466 Pensiun jadi kuning. 117 00:13:19,342 --> 00:13:22,762 Layanan manajemen darurat, kru pembersihan. 118 00:13:22,762 --> 00:13:25,640 Kecelakaan, kebakaran, kebocoran bahan kimia. 119 00:13:25,640 --> 00:13:29,477 Terkadang, orang-orang ini, akan muncul sebelum kecelakaan. 120 00:13:29,477 --> 00:13:32,855 - Di mana mereka sekarang? - Dibubarkan. Disangkal. Mati. 121 00:13:32,855 --> 00:13:36,067 Chernobyl, omong kosong seperti itu kacaukan mereka. 122 00:13:36,526 --> 00:13:37,735 Beberapa masih ada. 123 00:13:37,735 --> 00:13:38,820 Masih ada? 124 00:13:40,405 --> 00:13:42,907 - Bagaimana? - Daring. Menyebabkan konflik. 125 00:13:42,907 --> 00:13:48,037 Kau tahu unitnya, EMS, mereka seperti patroli terakhirmu. 126 00:13:48,037 --> 00:13:49,122 Dikhianati. 127 00:13:49,998 --> 00:13:52,834 Kini, mereka hampir mirip milisi. 128 00:13:54,294 --> 00:13:55,336 Kau kenal? 129 00:13:55,878 --> 00:13:59,591 Itu sebelum masa kerjaku, tetapi ini adalah persaudaraan. 130 00:13:59,591 --> 00:14:01,175 Aku bisa temukan mereka. 131 00:14:02,969 --> 00:14:05,346 Aku mencari orang-orang di tim ini. 132 00:14:07,390 --> 00:14:10,226 Orang-orang ini mungkin berada di Matoksa. 133 00:14:10,893 --> 00:14:12,270 Tempat yang buruk. 134 00:14:12,270 --> 00:14:13,855 Tak ada orang dari sana. 135 00:14:14,689 --> 00:14:15,898 Mungkin seseorang. 136 00:14:17,400 --> 00:14:18,318 Mungkin. 137 00:14:22,322 --> 00:14:24,115 Baik. Atur pertemuan. 138 00:14:26,784 --> 00:14:27,619 Baik. 139 00:14:27,619 --> 00:14:28,578 Hari ini. 140 00:14:30,204 --> 00:14:31,122 Kuusahakan. 141 00:14:38,588 --> 00:14:39,881 Baik, hari ini. 142 00:14:46,471 --> 00:14:48,056 {\an8}KEDUTAAN CEKO MOSKOW, RUSIA 143 00:14:48,056 --> 00:14:51,476 {\an8}Presiden Kovac, aku terkejut mendengar kau ada di Moskow. 144 00:14:51,476 --> 00:14:54,729 Kita harus bicara. Tatap muka. Hari ini. 145 00:14:54,729 --> 00:14:58,107 Ya, mengobrol akan lebih jelas bagi kita. 146 00:14:58,107 --> 00:15:00,777 - Kau harus datang ke sini. - Baiklah. 147 00:15:00,777 --> 00:15:04,405 Sore ini. Aku akan meminta sekretarisku untuk mengaturnya. 148 00:15:04,405 --> 00:15:06,074 Aku tak sabar bertemu. 149 00:15:13,206 --> 00:15:14,082 Dia setuju. 150 00:15:18,920 --> 00:15:20,338 - Kau baik-baik saja? - Ya. 151 00:15:23,299 --> 00:15:24,926 Kau tahu harus apa, bukan? 152 00:15:27,512 --> 00:15:30,473 Kedatanganku ke Moskow akan membuatnya khawatir. 153 00:15:30,473 --> 00:15:32,266 Jadi, harus kubuat dia yakin. 154 00:15:32,266 --> 00:15:35,144 Biarkan dia berpikir berkuasa terhadapku. 155 00:15:35,144 --> 00:15:38,272 Kualihkan perhatiannya dengan kehebatannya. 156 00:15:38,272 --> 00:15:39,440 Tidak akan sulit. 157 00:15:41,401 --> 00:15:44,320 Fokuskan perhatiannya padaku, kau lakukan tugasmu. 158 00:15:46,698 --> 00:15:49,200 Tahu cara mendekati Nyonya Popova? 159 00:15:49,200 --> 00:15:51,994 Belum tahu. Aku akan pikirkan sesuatu. 160 00:15:53,079 --> 00:15:56,165 Mulai sekarang, kita berada di duniamu. 161 00:16:15,560 --> 00:16:19,188 Aku minta maaf, Pak Presiden. Situasinya cepat berubah. 162 00:16:20,273 --> 00:16:22,358 Aku tahu, Menteri Petrov. 163 00:16:24,068 --> 00:16:28,114 Ini adalah F-16 di Pangkalan Udara Aviano. Berbahan bakar dan siap. 164 00:16:28,114 --> 00:16:31,576 Kapal perusak Angkatan Laut AS bergerak ke Laut Utara. 165 00:16:31,576 --> 00:16:34,829 Pasukan AS dipindahkan ke pangkalan di Stuttgart. 166 00:16:34,829 --> 00:16:38,624 Semua dalam delapan jam terakhir. Status Amerika yaitu DEFCON-3. 167 00:16:38,624 --> 00:16:40,418 Menanggapi Povyshennaya. 168 00:16:40,418 --> 00:16:44,714 Kita perlu mengerahkan Su-57, pasukan ke Ukraina, Baltik... 169 00:16:44,714 --> 00:16:48,718 Berhenti. Kita di Povyshennaya. Mereka di DEFCON-3. Jalan buntu. 170 00:16:50,052 --> 00:16:51,429 Pak, aku tidak setuju. 171 00:16:53,556 --> 00:16:57,226 Tak akan ada jalan buntu ketika kita tak pernah cocok. 172 00:16:59,061 --> 00:17:02,482 Pak Presiden, lihat apa yang terjadi di Republik Ceko. 173 00:17:02,482 --> 00:17:03,941 Mereka tak bisa dipercaya. 174 00:17:07,445 --> 00:17:10,948 - Apa armada Baltik sudah siap? - Tentu saja, Pak. 175 00:17:10,948 --> 00:17:12,909 Mereka menunggu perintah kita. 176 00:17:12,909 --> 00:17:16,204 Pak, Angkatan Laut AS bagaikan Goliat dan kita Daud. 177 00:17:20,875 --> 00:17:22,960 Tempatkan Su-57 di landasan pacu. 178 00:17:22,960 --> 00:17:25,838 - Agar kamera mereka bisa melihat. - Baik, Pak. 179 00:17:25,838 --> 00:17:29,467 Namun, jangan ada gerakan tanpa persetujuanku. 180 00:17:33,179 --> 00:17:34,180 Terima kasih. 181 00:17:45,066 --> 00:17:45,942 Tetap di sini. 182 00:17:48,653 --> 00:17:51,739 Maaf, Pak Presiden. Aku tak bermaksud melangkahi. 183 00:17:51,739 --> 00:17:52,698 Kau melangkahi. 184 00:17:53,407 --> 00:17:56,577 Sifat alami pria muda yang ambisius yaitu melangkahi. 185 00:17:56,577 --> 00:17:59,080 Menurutku, kau yang harus memaafkanku 186 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 sebab aku masih beradaptasi kerja denganmu. 187 00:18:04,085 --> 00:18:05,962 Dmitry Popov adalah teman baik. 188 00:18:07,380 --> 00:18:09,340 Aku masih berdukacita. 189 00:18:10,675 --> 00:18:11,634 Sangat sedih. 190 00:18:12,468 --> 00:18:13,511 Aku mengerti. 191 00:18:13,511 --> 00:18:14,554 Kuharap begitu. 192 00:18:15,888 --> 00:18:18,933 Pergilah. Seperti katamu, semuanya bergerak cepat. 193 00:18:43,082 --> 00:18:46,294 Anak buah Alexei akan buka mata dan telinga untuk kita. 194 00:18:47,587 --> 00:18:49,463 Inilah pengakuannya. 195 00:18:50,214 --> 00:18:52,633 Berikan ini kepada Presiden Kovac. 196 00:18:56,929 --> 00:18:58,139 Aku perlu tahu. 197 00:19:03,477 --> 00:19:04,353 Matoksa. 198 00:19:08,524 --> 00:19:11,944 Banyak orang tewas hari itu. Aku harus tahu kenapa kau di sana. 199 00:19:23,539 --> 00:19:26,459 Karena aku memberi perintah untuk membunuh mereka. 200 00:19:32,798 --> 00:19:34,967 Banyak yang harus kutebus, Jack. 201 00:19:50,608 --> 00:19:54,654 {\an8}ALUN-ALUN KEDUTAAN MOSKOW, RUSIA 202 00:20:02,578 --> 00:20:03,412 PESAN BARU VOVA 203 00:20:03,412 --> 00:20:06,040 Volkhonka 33. 30 menit. 204 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 Bu Presiden. 205 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Menteri Petrov. 206 00:20:42,868 --> 00:20:48,124 Harus kukatakan, entah apa harapanmu dari kunjunganmu di Rusia ini. 207 00:20:48,124 --> 00:20:51,335 Seperti yang kau tahu, tak ada misi diplomatik. 208 00:20:51,335 --> 00:20:53,796 Itu bisa menyiratkan pesan yang salah, 209 00:20:53,796 --> 00:20:57,508 duduk dengan wanita yang izinkan senjata nuklir AS masuk ke negaranya. 210 00:20:57,508 --> 00:21:01,137 Ledakan itu tak berkaitan dengan NATO. Kita berdua tahu itu. 211 00:21:03,389 --> 00:21:05,391 Aku ada di sana saat ayahku wafat. 212 00:21:07,476 --> 00:21:10,438 Di tangan pengkhianat Rusia, tak diragukan lagi. 213 00:21:10,438 --> 00:21:12,857 Kata yang menarik. 214 00:21:13,649 --> 00:21:15,526 Kau dan rencana ayahku. 215 00:21:16,444 --> 00:21:19,447 Saat terungkap, bahkan Gulag tak akan jadi pilihan. 216 00:21:19,447 --> 00:21:21,615 Konspirasi membuatmu merasa jadi pemimpin 217 00:21:21,615 --> 00:21:24,869 yang berjuang pertahankan populasi yang telah mengabaikanmu. 218 00:21:25,369 --> 00:21:27,788 Kau terlalu lama bermain di tengah. 219 00:21:28,289 --> 00:21:30,374 Semuanya berubah di Rusia ini. 220 00:21:30,374 --> 00:21:32,668 Saatnya kau membuat keputusan. 221 00:21:34,420 --> 00:21:38,758 Jika kau ingin memimpin negaramu, sebaiknya kau menjauh dari NATO. 222 00:21:39,592 --> 00:21:42,053 Seperti yang dilakukan banyak tetanggamu. 223 00:21:44,305 --> 00:21:46,557 Aku tidak mau saran darimu. 224 00:21:48,642 --> 00:21:51,979 Bicara denganmu, aku teringat pepatah lama soal politik. 225 00:21:53,314 --> 00:21:56,317 Jika kau melihat kura-kura di tiang pagar, 226 00:21:56,317 --> 00:22:00,988 kau tahu bahwa dia mendapat bantuan untuk sampai ke sana. 227 00:22:02,323 --> 00:22:05,242 Apa rakyatmu tahu siapa yang membantumu? 228 00:22:07,328 --> 00:22:09,663 Ancamanmu tak berarti apa-apa bagiku. 229 00:22:10,664 --> 00:22:12,374 Aku tidak mengancammu. 230 00:22:13,584 --> 00:22:16,796 Aku mengingatkanmu tentang siapa kau. 231 00:22:16,796 --> 00:22:18,297 Menjadi boneka Amerika 232 00:22:19,882 --> 00:22:22,968 bukanlah sesuatu yang ayahmu inginkan untukmu. 233 00:22:22,968 --> 00:22:26,680 Kurasa dia juga tak ingin menerima perintah darimu. 234 00:22:26,680 --> 00:22:28,265 Sayangnya, dia tewas. 235 00:22:31,811 --> 00:22:33,896 Aku minta maaf, Presiden Kovac. 236 00:22:33,896 --> 00:22:35,064 Aku sangat sibuk. 237 00:22:36,023 --> 00:22:38,234 Sebaiknya kau segera pulang. 238 00:22:39,443 --> 00:22:41,195 Jika semua dipertimbangkan, 239 00:22:41,195 --> 00:22:43,114 rumahmu mungkin terbakar. 240 00:23:35,249 --> 00:23:36,167 Vova? 241 00:24:09,450 --> 00:24:10,659 Kakiku. 242 00:24:11,660 --> 00:24:13,370 Siapa yang menyuruhmu? 243 00:24:19,668 --> 00:24:22,504 Aku mulai bertanya tentang Matoksa. 244 00:24:22,504 --> 00:24:23,464 Tentang EMS. 245 00:24:23,464 --> 00:24:24,632 Lalu ada telepon. 246 00:24:24,840 --> 00:24:25,716 Siapa? 247 00:24:27,426 --> 00:24:28,302 Siapa? 248 00:24:29,220 --> 00:24:30,679 Rolan Antonov. 249 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 Dia beri perintah, kau lakukan. 250 00:24:33,933 --> 00:24:37,394 Kau tidak terima perintah lagi, Vova. Mereka mengeluarkanmu. 251 00:24:39,521 --> 00:24:41,649 Ketua, kita semua menerima perintah. 252 00:25:04,755 --> 00:25:08,884 Mereka berkumpul di Kubinka. Mungkin hanya kedok. 253 00:25:08,884 --> 00:25:10,469 Mereka tahu kita mengawasi. 254 00:25:10,469 --> 00:25:14,223 Atau mereka bisa serang Aviano, Stuttgart, dan Čáslav dalam 10 menit. 255 00:25:14,223 --> 00:25:16,767 Kenapa tak ada yang anggap ini serius? 256 00:25:16,767 --> 00:25:20,104 Kami telah lama selidiki sebelum semua ini ke mejamu. 257 00:25:20,104 --> 00:25:22,898 Kau harus memahami, peristiwa di Republik Ceko 258 00:25:22,898 --> 00:25:24,733 masih belum jelas dan pasti. 259 00:25:25,526 --> 00:25:29,655 Maaf aku terus terang, tetapi bukankah itu pekerjaanmu? 260 00:25:30,823 --> 00:25:33,200 Kau West Point, bukan? Angkatan '83. 261 00:25:34,410 --> 00:25:35,286 Lantas? 262 00:25:35,286 --> 00:25:38,747 Tak ada musuh yang lebih buruk dari nasihat yang buruk. 263 00:25:38,747 --> 00:25:42,960 Kucoba memberikan yang terbaik dan menjatuhkan satu musuh. 264 00:27:19,348 --> 00:27:21,308 Kau mengalami masalah teknis? 265 00:27:21,308 --> 00:27:22,810 Tak bisa bahasa Inggris. 266 00:27:22,810 --> 00:27:23,852 Tunggu. 267 00:27:26,522 --> 00:27:27,481 Tunggu sebentar. 268 00:27:28,190 --> 00:27:29,191 Kucoba sesuatu. 269 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 Ini dia. 270 00:27:34,696 --> 00:27:37,282 Aku perlu meminjam mobilmu. 271 00:27:44,081 --> 00:27:47,584 Jim, aku butuh bukti konkret, kutunggu sejak 20 menit lalu. 272 00:27:47,584 --> 00:27:50,754 Kedutaan diusir. Diamankan selagi kita bicara. 273 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 Itu bukan bukti konkret? 274 00:27:52,297 --> 00:27:55,050 Kami kehabisan opsi nonmiliter di sini, 275 00:27:55,050 --> 00:27:57,719 tak ada bantuan lagi untuk dihubungi. 276 00:27:57,719 --> 00:28:01,348 Rolan Antonov, kapten AL, salah satu orang Petr Kovac. 277 00:28:02,266 --> 00:28:03,600 Di mana dia bertugas? 278 00:28:03,600 --> 00:28:06,562 Itu dirahasiakan. Tak sempat menyelidiki. 279 00:28:07,104 --> 00:28:08,397 Ada kabar dari Jack? 280 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 Nanti kukabari. 281 00:28:11,066 --> 00:28:15,070 Jika kau tidak mengevakuasi dan pergi, kau membahayakan diri sendiri. 282 00:28:15,070 --> 00:28:17,906 Aku tahu. Namun, aku punya keyakinan. 283 00:28:17,906 --> 00:28:19,575 Kukira kau juga begitu. 284 00:28:24,121 --> 00:28:26,457 Mereka akan mengawasi seluruh kedutaan. 285 00:28:28,000 --> 00:28:29,209 Hati-hati, Jim. 286 00:28:37,217 --> 00:28:39,011 Konser malam ini! 287 00:28:39,011 --> 00:28:40,888 Pertunjukan terbaik di kota. 288 00:28:40,888 --> 00:28:42,264 Pertunjukan terbaik. 289 00:28:43,682 --> 00:28:45,017 Konser malam ini. 290 00:28:47,895 --> 00:28:50,105 Mau lihat Bright Boy malam ini? 291 00:28:55,527 --> 00:28:56,778 Pertunjukan terbaik. 292 00:29:08,290 --> 00:29:09,500 Konser malam ini! 293 00:29:09,500 --> 00:29:10,459 Terbaik! 294 00:29:58,173 --> 00:29:59,925 Ini omong kosong lama. 295 00:30:00,968 --> 00:30:01,802 Lihat. 296 00:30:02,511 --> 00:30:04,179 Aku sangat terkejut. 297 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 - Kau bertahan? - Aku tak apa. 298 00:30:09,893 --> 00:30:10,727 Sial, merunduk. 299 00:30:25,784 --> 00:30:26,952 Sial. 300 00:30:29,121 --> 00:30:30,163 Seperti dugaanku. 301 00:30:30,747 --> 00:30:31,582 GRU. 302 00:30:36,003 --> 00:30:38,797 - Seburuk apa? - Dia anak buah Alexei. 303 00:30:39,256 --> 00:30:42,509 - GRU tidak akan suka ini. - Kita harus pergi. 304 00:30:44,219 --> 00:30:46,305 Bawa ini ke Mike dan Alena. Ya? 305 00:30:46,305 --> 00:30:50,017 Alexei Petrov menegaskan bahwa dia membunuh Dmitry Popov. 306 00:30:50,017 --> 00:30:52,185 - Sempurna. - Kau bawa kabar apa? 307 00:30:52,185 --> 00:30:54,313 Kapten AL, Rolan Antonov. 308 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 - Spetsnaz? - Kupikir begitu. 309 00:30:57,274 --> 00:30:59,651 Bukan, ini informasi yang salah. 310 00:30:59,651 --> 00:31:02,446 Tidak mungkin. Aku hampir terbunuh karenanya. 311 00:31:04,072 --> 00:31:07,034 Dia orang baik. Aku hampir bisa memanggilnya teman. 312 00:31:32,100 --> 00:31:34,603 Aku hanya minta waktu lima menit. 313 00:31:34,603 --> 00:31:37,314 Mau tahu apa yang terjadi kepada suamimu? 314 00:31:38,940 --> 00:31:41,401 Beri sedikit balasan kepada pelakunya? 315 00:31:55,624 --> 00:31:58,293 - Apa Antonov di Matoksa? - Ya. 316 00:31:59,127 --> 00:32:02,297 Lalu Petr mendekatinya atau mungkin Alexei. 317 00:32:02,297 --> 00:32:04,007 Tidak, bukan Alexei. 318 00:32:04,007 --> 00:32:06,009 Politisi tak bisa pengaruhi dia. 319 00:32:06,009 --> 00:32:07,552 Hanya seorang prajurit. 320 00:32:07,552 --> 00:32:11,515 - Tahu di mana dia bertugas? - Tidak. Aku tahu tempat tinggalnya. 321 00:32:30,575 --> 00:32:33,620 Semua yang kau katakan ini, ada bukti? 322 00:32:34,788 --> 00:32:36,707 Rekanku akan menjawabnya. 323 00:32:37,165 --> 00:32:40,335 Jadi, kita mendapat banyak teman baru malam ini. 324 00:32:41,253 --> 00:32:43,046 Percayalah, Nyonya Popova. 325 00:32:44,005 --> 00:32:45,006 Ke arah sini. 326 00:33:01,857 --> 00:33:03,275 Nyonya Popova. 327 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Bu Presiden. 328 00:33:08,071 --> 00:33:10,741 Maaf atas pertemuan tidak resmi ini. 329 00:33:12,075 --> 00:33:15,370 Namun, jika kau dengar perkataanku, kau akan mengerti. 330 00:33:15,370 --> 00:33:17,998 Sayangnya, tak menyenangkan untuk didengar. 331 00:33:20,208 --> 00:33:21,710 Aku hidup cukup lama, 332 00:33:22,377 --> 00:33:25,338 aku tahu hal tak menyenangkan biasanya penting. 333 00:33:31,428 --> 00:33:35,932 Namun, ini jauh lebih membosankan daripada opera. 334 00:35:35,677 --> 00:35:37,637 Jenderal telah memberi perintah. 335 00:35:38,722 --> 00:35:39,764 Sokol sudah usai. 336 00:35:40,932 --> 00:35:42,267 Itu harus ditutup. 337 00:35:43,393 --> 00:35:44,603 Sepenuhnya. 338 00:35:45,729 --> 00:35:49,357 - Permisi, Pak. Apa maksudmu... - Kau paham maksudnya. 339 00:35:50,734 --> 00:35:51,860 Ya, Pak. 340 00:35:51,860 --> 00:35:52,986 Ayo! 341 00:36:01,036 --> 00:36:05,081 {\an8}KRONSTADT 30 KM BARAT ST. PETERSBURG, RUSIA 342 00:36:16,259 --> 00:36:19,262 Dia memeriksa setiap kapal AS di Baltik. 343 00:36:21,431 --> 00:36:22,849 Kenapa dia memiliki ini? 344 00:36:22,849 --> 00:36:26,686 Karena Antonov sedang berusaha memulai perang. 345 00:36:35,403 --> 00:36:36,446 Si Pemberani. 346 00:36:36,446 --> 00:36:39,616 Kapal perang paling mematikan di armada Rusia. 347 00:36:39,616 --> 00:36:41,034 Ini tidak masuk akal. 348 00:36:42,452 --> 00:36:46,498 Untuk meluncurkan kapal ini, perlu perintah langsung dari Kremlin. 349 00:36:46,498 --> 00:36:47,415 Dia punya itu. 350 00:36:50,877 --> 00:36:54,339 Politisi datang dan pergi. Perubahan cepat terjadi. 351 00:36:56,049 --> 00:36:59,386 Selama ini, inilah rencana Petr Kovac. 352 00:37:07,811 --> 00:37:09,145 Popov tak berguna. 353 00:37:09,938 --> 00:37:10,897 Dia penghalang. 354 00:37:11,523 --> 00:37:12,899 Memohon dijatuhkan. 355 00:37:13,608 --> 00:37:15,026 Aku membantu Rusia. 356 00:37:17,737 --> 00:37:20,907 Pemuda kecil berengsek. 357 00:37:22,158 --> 00:37:26,329 Tiga puluh tahun lalu, Dmitry pasti akan menduganya sejak lama. 358 00:37:27,789 --> 00:37:29,749 Namun, ini bukan 30 tahun lalu. 359 00:37:32,544 --> 00:37:35,422 Aku turut berduka untuk suamimu, 360 00:37:35,422 --> 00:37:39,134 seperti kau, aku ingin dalangnya diganjar. 361 00:37:39,134 --> 00:37:43,138 Untuk melakukan itu, aku harus menemui Presiden Surikov. 362 00:37:45,265 --> 00:37:46,891 Secara tak resmi. 363 00:37:46,891 --> 00:37:48,351 Sangat tak resmi. 364 00:37:48,351 --> 00:37:50,729 Dia dalam posisi yang sulit sekarang. 365 00:37:50,729 --> 00:37:55,984 Aku yakin kau tahu, Bu Presiden, mereka tidak selalu memilihmu. 366 00:37:57,861 --> 00:37:59,362 Hanya perlu sepuluh menit. 367 00:38:00,196 --> 00:38:02,282 Bisa selamatkan kepresidenannya. 368 00:38:02,282 --> 00:38:03,366 Kalau kau? 369 00:38:06,411 --> 00:38:10,206 Pandanganku tentang politik telah berubah. 370 00:38:11,332 --> 00:38:13,543 Bagus. Ini urusan yang mengerikan. 371 00:38:28,433 --> 00:38:30,977 Santai saja. Kita akan lama di sini. 372 00:38:33,229 --> 00:38:37,609 Ada pergerakan pasukan di Krimea dan aktivitas di sekitar armada Baltik. 373 00:38:37,609 --> 00:38:41,279 Aku setuju untuk mempercepat operasi kita di Rusia. 374 00:38:41,279 --> 00:38:42,864 Apa kabar dari orangmu? 375 00:38:42,864 --> 00:38:46,409 Salah satu aset yang kami percaya kapten AL Rusia, Antonov, 376 00:38:46,409 --> 00:38:49,579 dikompromikan oleh Petr Kovac dan Alexei Petrov. 377 00:38:49,579 --> 00:38:50,663 Bagaimana? 378 00:38:50,663 --> 00:38:53,500 Entah. Pimpinan kapal perusak bersenjata lengkap, 379 00:38:53,500 --> 00:38:56,628 mungkin tak mengikuti perintah resmi dari Kremlin. 380 00:38:56,628 --> 00:38:59,547 Aku butuh informasi konkret yang bisa ditindak. 381 00:38:59,547 --> 00:39:02,425 Sudah bicara ke orangmu dalam satu jam terakhir? 382 00:39:02,425 --> 00:39:03,968 Belum, Pak. 383 00:39:03,968 --> 00:39:05,595 Apa pilihan yang lain? 384 00:39:05,595 --> 00:39:08,973 Kita memiliki aset dari Laut Utara yang menuju Baltik. 385 00:39:25,907 --> 00:39:28,952 Aku mengikuti kampanyemu dengan cermat. 386 00:39:28,952 --> 00:39:30,161 Aku tersanjung. 387 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 Sudah lebih dari 200 tahun sejak seorang wanita memimpin Rusia. 388 00:39:35,542 --> 00:39:38,044 Aku ingin lihat perubahan itu sebelum aku mati. 389 00:39:38,044 --> 00:39:39,087 Begitu juga aku. 390 00:39:46,678 --> 00:39:50,807 Besok pagi, 367 Levitski Prospect. 391 00:39:50,807 --> 00:39:52,934 Kuutus orang untuk menjemputmu. 392 00:39:52,934 --> 00:39:54,227 Terima kasih. 393 00:39:54,227 --> 00:39:55,228 Selamat malam. 394 00:39:55,770 --> 00:39:57,188 Selamat malam, Ny. Popova. 395 00:40:25,300 --> 00:40:28,595 JACK RYAN - PANGGILAN TAK TERJAWAB 396 00:40:33,892 --> 00:40:34,851 Jack. 397 00:40:34,851 --> 00:40:36,144 Kita salah duga. 398 00:40:36,144 --> 00:40:39,731 Semua itu. Sokol tak hanya soal nuklir atau memulai perang, 399 00:40:39,731 --> 00:40:41,566 itu selalu tentang kekuasaan. 400 00:40:42,567 --> 00:40:45,153 Di rumah Antonov, kami temukan perintah tertulis 401 00:40:45,153 --> 00:40:49,532 untuk berlayar ke Baltik dengan kapal perusak bernama Fearless. Itu dia. 402 00:40:49,532 --> 00:40:53,411 - Itulah akhirnya. - Antonov tak bisa bertindak sendiri. 403 00:40:53,786 --> 00:40:57,832 - Dia perlu bantuan Kremlin. - Perintah datang langsung dari Kremlin. 404 00:40:57,832 --> 00:41:00,168 Namun, tak ditandatangani presiden. 405 00:41:01,544 --> 00:41:03,755 Itu ditandatangani Alexei Petrov. 406 00:41:03,755 --> 00:41:05,298 Alexei Petrov? 407 00:41:05,298 --> 00:41:06,382 Astaga. 408 00:41:08,051 --> 00:41:09,135 Ini kudeta. 409 00:41:09,928 --> 00:41:12,138 Kita terlibat di tengahnya. 410 00:41:13,389 --> 00:41:15,183 Aku harus beri tahu presiden. 411 00:41:15,183 --> 00:41:17,185 Apa langkahmu selanjutnya? 412 00:41:17,185 --> 00:41:19,729 Aku harus cari tumpangan ke Baltik. 413 00:41:21,356 --> 00:41:22,482 Semoga berhasil. 414 00:41:23,399 --> 00:41:24,567 Kau juga. 415 00:41:33,743 --> 00:41:34,994 Ayo pergi. 416 00:41:35,745 --> 00:41:39,582 Seberangi perbatasan di Narva. Orangmu bisa mengantarmu. 417 00:41:40,667 --> 00:41:42,335 Aku akan mengurus Rolan. 418 00:41:42,335 --> 00:41:45,463 Aku tak akan naik kapal yang penuh pelaut Rusia 419 00:41:45,463 --> 00:41:47,257 yang setia pada pengkhianat. 420 00:41:47,257 --> 00:41:48,383 Itu bunuh diri. 421 00:41:51,636 --> 00:41:52,804 Lalu bagaimana? 422 00:42:35,096 --> 00:42:39,183 Aku baru saja diberi tahu bahwa kapal Rusia telah disusupi. 423 00:42:40,435 --> 00:42:43,730 Kapten Rolan Antonov terlibat dalam plot yang lebih besar 424 00:42:43,730 --> 00:42:47,900 terkait dengan ledakan Ceko dan pembunuhan Dmitry Popov. 425 00:42:47,900 --> 00:42:51,612 Itu semua bagian dari kudeta Rusia yang dilakukan saat kita bicara. 426 00:42:52,488 --> 00:42:55,867 Ada informasi sekunder yang memverifikasi sumber terbuka ini? 427 00:42:55,867 --> 00:42:58,077 Hanya anak buahku di lapangan. 428 00:42:58,077 --> 00:42:59,495 Bagiku, itu cukup. 429 00:43:00,455 --> 00:43:02,999 Dengan segala hormat, Nona Wright, 430 00:43:02,999 --> 00:43:04,334 bagiku, tidak cukup. 431 00:44:52,358 --> 00:44:54,360 Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini 432 00:44:54,360 --> 00:44:56,446 Supervisor Kreasi GASENDO