1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
JACK RYAN
KARYA TOM CLANCY
2
00:01:54,867 --> 00:01:56,785
Presiden akan menemuimu sekarang.
3
00:02:09,256 --> 00:02:13,552
- Nona Wright, selamat tiba di Sayap Barat.
- Terima kasih, Pak Presiden.
4
00:02:13,552 --> 00:02:17,264
Wakil Presiden sudah menjelaskan
duduk perkaranya.
5
00:02:17,264 --> 00:02:22,519
Intelijen Ukuran dan Ciri Khas menunjukkan
bahwa ledakannya adalah nuklir,
6
00:02:22,519 --> 00:02:26,773
perangkatnya mirip rancangan
senjata daya rendah buatan Amerika.
7
00:02:26,773 --> 00:02:28,483
Ini bisa menjadi bencana,
8
00:02:28,483 --> 00:02:32,070
tetapi tindakan petugas kami
mencegah banyaknya korban.
9
00:02:32,070 --> 00:02:34,573
Ini terorisme?
Kekuatan nuklir rahasia?
10
00:02:34,573 --> 00:02:37,826
Menurut intelijen kami,
sekelompok orang Rusia garis keras
11
00:02:37,826 --> 00:02:42,289
melancarkan kampanye sesat
untuk mendorong AS dan Rusia berkonflik.
12
00:02:42,289 --> 00:02:44,583
Kami yakin ini bagian dari kampanye itu.
13
00:02:44,583 --> 00:02:48,962
- Tindakan ini tidak disponsori negara?
- Tidak. Kelompok di balik ledakan,
14
00:02:48,962 --> 00:02:52,549
termasuk Petr Kovac,
ayah dari presiden Ceko, Alena Kovac,
15
00:02:52,549 --> 00:02:55,594
dan Alexei Petrov,
menteri pertahanan Rusia yang baru.
16
00:02:55,594 --> 00:02:58,347
Ini teori atau bisa ditindaklanjuti?
17
00:02:58,347 --> 00:03:01,892
Ini adalah kesimpulan
dari petugas dan analis terbaik kami.
18
00:03:01,892 --> 00:03:05,729
Kurasa Kremlin tak dapat memo
bahwa itu informasi yang keliru.
19
00:03:05,729 --> 00:03:09,983
- Mereka bersiap perang.
- Katamu ini bagian dari kampanye mereka.
20
00:03:09,983 --> 00:03:13,612
Rusia mempercepat pertahanan
untuk meningkatkan kesiapan.
21
00:03:13,612 --> 00:03:18,283
- Kelompok ini akan memanfaatkan itu.
- Alasan untuk aktifkan status DEFCON-2.
22
00:03:18,283 --> 00:03:21,119
Kita akan langsung terjebak
di tangan mereka.
23
00:03:21,119 --> 00:03:24,998
Orang kita di Moskow bekerja
sebagai aset dalam Intelijen Rusia
24
00:03:24,998 --> 00:03:28,377
untuk diskreditkan Menteri Petrov
dan turunkan status Kremlin.
25
00:03:28,377 --> 00:03:31,088
Kabari jika ada temuan yang konkret.
26
00:03:31,088 --> 00:03:34,049
Sementara itu,
kami akan meninjau alternatifnya.
27
00:03:34,049 --> 00:03:36,551
- Baik, Pak.
- Terima kasih, Nona Wright.
28
00:03:37,594 --> 00:03:39,137
Terima kasih, Pak Presiden.
29
00:03:40,389 --> 00:03:44,935
{\an8}JEMBATAN BOLSHOY MOSKVORETSKY
MOSKOW, RUSIA
30
00:03:46,228 --> 00:03:48,689
Kenapa kau berpikir Alexei akan mengaku?
31
00:03:48,689 --> 00:03:52,651
Pada tahap permainan ini,
dia menyangka dia tak tersentuh.
32
00:03:54,695 --> 00:03:58,824
Namun, boneka itu terpaksa
buka mulut di hadapanku.
33
00:04:00,701 --> 00:04:02,285
Berapa jangkauanmu?
34
00:04:05,122 --> 00:04:09,376
200 meter. Saat dia tiba di sini,
usahakan tetap dekat jembatan.
35
00:04:09,960 --> 00:04:12,629
Jangkauan yang bagus.
Teknologi Amerika?
36
00:04:13,672 --> 00:04:17,259
Sebenarnya, Australia.
Sikap merendahkanmu akan kuingat.
37
00:04:18,593 --> 00:04:21,680
Ada seseorang di sini,
tetapi bukan Alexei.
38
00:04:26,893 --> 00:04:27,936
Aku akan ke sana.
39
00:04:29,021 --> 00:04:31,690
Kau tahu apa yang menghiburku, Jack?
40
00:04:31,690 --> 00:04:34,484
Berapa pun riset
yang kau lakukan di Rusia,
41
00:04:34,484 --> 00:04:37,738
mereka tak akan tahu cara kerja Moskow.
42
00:04:45,078 --> 00:04:47,414
Aku menunggu Menteri Petrov.
43
00:04:48,165 --> 00:04:49,291
Perubahan rencana.
44
00:05:35,545 --> 00:05:37,422
Keberatan jika aku merokok?
45
00:05:45,305 --> 00:05:47,015
GRU, benar?
46
00:05:47,015 --> 00:05:47,933
Diam.
47
00:05:51,978 --> 00:05:53,271
Kau pasti baru.
48
00:05:55,065 --> 00:05:57,901
Orang berpengalaman
tidak bicara begitu kepadaku.
49
00:05:59,903 --> 00:06:03,990
{\an8}KEDUTAAN AS
MOSKOW, RUSIA
50
00:06:12,207 --> 00:06:15,752
VOVA LITISHENKO - 52 TAHUN
BARET HITAM SPETSNAZ - PANGKAT: MAYOR
51
00:06:17,838 --> 00:06:20,549
TIDAK AKTIF
52
00:06:33,270 --> 00:06:36,773
- Perjalananmu akan singkat dan mudah.
- Mereka mengusir kita?
53
00:06:36,773 --> 00:06:39,734
Tidak resmi,
tetapi aku tak berencana makan malam.
54
00:06:40,485 --> 00:06:42,779
- Ada apa?
- Vova Litishenko.
55
00:06:43,613 --> 00:06:47,242
- Kapan dia mundur?
- Tidak. Spetsnaz memecatnya.
56
00:06:48,076 --> 00:06:50,162
- Ada tindak lanjut?
- Dia urusanmu.
57
00:06:50,787 --> 00:06:52,497
Tak mau bicara ke orang lain.
58
00:06:52,497 --> 00:06:54,624
Kabarnya, dia masih di Moskow.
59
00:06:54,624 --> 00:06:58,003
Dia tak punya akses lagi,
maka kami tak menyelidikinya.
60
00:06:58,003 --> 00:06:59,212
Senang mengetahuinya.
61
00:06:59,212 --> 00:07:03,925
Satu hal lagi, Presiden Kovac sedang
melakukan perjalanan tak resmi ke Moskow.
62
00:07:03,925 --> 00:07:06,344
Ya. Aku lihat dia mendarat pagi ini.
63
00:07:06,845 --> 00:07:09,264
Jangan memata-matainya.
Kami mengurusnya.
64
00:07:10,515 --> 00:07:11,558
Menurutku,
65
00:07:12,726 --> 00:07:14,811
kau serius kembali, Jim.
66
00:07:24,654 --> 00:07:25,530
Ayolah.
67
00:07:28,992 --> 00:07:29,868
Ikuti aku.
68
00:07:33,455 --> 00:07:34,873
Sial.
69
00:07:50,263 --> 00:07:52,265
Sudah berapa lama kau lakukan ini?
70
00:07:52,682 --> 00:07:56,102
Menurutmu, kau akan hidup lama
untuk jadi makin mahir?
71
00:08:15,497 --> 00:08:19,417
Biar kutebak, baru selesai pelatihan.
72
00:08:23,880 --> 00:08:27,759
Kau akan menjadi orang yang mereka pilih
untuk membunuhku.
73
00:09:19,561 --> 00:09:20,895
Asumsiku, dia bersenjata.
74
00:09:24,816 --> 00:09:26,359
- Tak ada penyadap?
- Tidak.
75
00:09:27,527 --> 00:09:29,321
Surikov tak akan suka ini.
76
00:09:30,113 --> 00:09:33,158
Aku makin tak peduli
tentang apa yang dia suka.
77
00:09:35,035 --> 00:09:37,746
Terutama kau,
pasti tahu politisi datang dan pergi.
78
00:09:38,621 --> 00:09:39,873
Perubahan cepat terjadi.
79
00:09:41,958 --> 00:09:45,462
Surikov lama melindungimu.
Kau tak bisa bertahan selamanya.
80
00:09:46,796 --> 00:09:47,964
Tak perlu.
81
00:09:49,215 --> 00:09:50,467
Cukup lebih lama darimu.
82
00:09:52,677 --> 00:09:55,847
Gunung meredam ledakan.
Itu trik yang bagus.
83
00:09:55,847 --> 00:09:57,265
Aku tak ada di sana.
84
00:09:58,683 --> 00:10:03,980
Aku dibawa ke Petr Kovac
seperti tumbal darimu.
85
00:10:08,109 --> 00:10:10,612
Pikirku, biarkan para anjing tua bertikai.
86
00:10:11,613 --> 00:10:12,906
Kini Petr sudah mati.
87
00:10:14,157 --> 00:10:17,410
Kau pikir bisa mewarisi kehebatannya?
88
00:10:19,621 --> 00:10:22,332
Sama seperti ketika kau membunuh Popov.
89
00:10:23,666 --> 00:10:24,751
Popov tak berguna.
90
00:10:25,543 --> 00:10:26,461
Dia penghalang.
91
00:10:27,253 --> 00:10:28,630
Memohon dijatuhkan.
92
00:10:29,339 --> 00:10:30,673
Aku membantu Rusia.
93
00:10:36,137 --> 00:10:39,057
Jadi, kau dan Petr
harus menyelesaikan masalah lama.
94
00:10:40,767 --> 00:10:44,854
Apa kau pikir Petr akan meninggalkan
reuni kita hidup-hidup?
95
00:10:47,190 --> 00:10:48,316
Aku tak peduli.
96
00:10:49,401 --> 00:10:50,402
Dia juga tidak.
97
00:10:51,569 --> 00:10:53,405
Petr tak mengira bisa bertahan.
98
00:10:53,405 --> 00:10:56,449
Di Čáslav, dia tak hentikan apa pun.
99
00:10:57,075 --> 00:10:58,368
Aku tak percaya kau.
100
00:10:59,953 --> 00:11:04,165
Siapa pun Petr, dia seorang prajurit.
101
00:11:04,165 --> 00:11:07,335
Tak akan tinggalkan Crossbow
ke politisi sepertimu.
102
00:11:11,214 --> 00:11:13,800
Aku tak peduli dengan keyakinanmu.
103
00:11:18,638 --> 00:11:19,472
Gunakan ini.
104
00:11:37,907 --> 00:11:38,908
Tidak apa-apa.
105
00:11:43,538 --> 00:11:44,372
Lakukan saja.
106
00:12:24,454 --> 00:12:25,288
Kita pergi.
107
00:12:45,517 --> 00:12:47,435
Sangat tepat waktu, Vova.
108
00:12:47,435 --> 00:12:50,980
Kau hubungi setelah sekian lama,
kupikir ini pasti bagus.
109
00:12:52,565 --> 00:12:54,025
Jadi, apa yang terjadi?
110
00:12:54,901 --> 00:12:57,654
Kudengar kau sakit, berhenti, atau apalah.
111
00:12:57,654 --> 00:13:00,782
Tidak. Aku di tempat lain
untuk sementara waktu.
112
00:13:00,782 --> 00:13:02,408
Tak ada kata menyerah.
113
00:13:02,408 --> 00:13:03,743
Aku akan merindukannya.
114
00:13:11,417 --> 00:13:13,211
Jadi, kau mau belajar sejarah.
115
00:13:13,211 --> 00:13:17,090
Aku tahu itu baret Spetsnaz.
Warnanya belum pernah kulihat.
116
00:13:17,090 --> 00:13:18,466
Pensiun jadi kuning.
117
00:13:19,342 --> 00:13:22,762
Layanan manajemen darurat,
kru pembersihan.
118
00:13:22,762 --> 00:13:25,640
Kecelakaan, kebakaran,
kebocoran bahan kimia.
119
00:13:25,640 --> 00:13:29,477
Terkadang, orang-orang ini,
akan muncul sebelum kecelakaan.
120
00:13:29,477 --> 00:13:32,855
- Di mana mereka sekarang?
- Dibubarkan. Disangkal. Mati.
121
00:13:32,855 --> 00:13:36,067
Chernobyl, omong kosong seperti itu
kacaukan mereka.
122
00:13:36,526 --> 00:13:37,735
Beberapa masih ada.
123
00:13:37,735 --> 00:13:38,820
Masih ada?
124
00:13:40,405 --> 00:13:42,907
- Bagaimana?
- Daring. Menyebabkan konflik.
125
00:13:42,907 --> 00:13:48,037
Kau tahu unitnya, EMS,
mereka seperti patroli terakhirmu.
126
00:13:48,037 --> 00:13:49,122
Dikhianati.
127
00:13:49,998 --> 00:13:52,834
Kini, mereka hampir mirip milisi.
128
00:13:54,294 --> 00:13:55,336
Kau kenal?
129
00:13:55,878 --> 00:13:59,591
Itu sebelum masa kerjaku,
tetapi ini adalah persaudaraan.
130
00:13:59,591 --> 00:14:01,175
Aku bisa temukan mereka.
131
00:14:02,969 --> 00:14:05,346
Aku mencari orang-orang di tim ini.
132
00:14:07,390 --> 00:14:10,226
Orang-orang ini mungkin berada di Matoksa.
133
00:14:10,893 --> 00:14:12,270
Tempat yang buruk.
134
00:14:12,270 --> 00:14:13,855
Tak ada orang dari sana.
135
00:14:14,689 --> 00:14:15,898
Mungkin seseorang.
136
00:14:17,400 --> 00:14:18,318
Mungkin.
137
00:14:22,322 --> 00:14:24,115
Baik. Atur pertemuan.
138
00:14:26,784 --> 00:14:27,619
Baik.
139
00:14:27,619 --> 00:14:28,578
Hari ini.
140
00:14:30,204 --> 00:14:31,122
Kuusahakan.
141
00:14:38,588 --> 00:14:39,881
Baik, hari ini.
142
00:14:46,471 --> 00:14:48,056
{\an8}KEDUTAAN CEKO
MOSKOW, RUSIA
143
00:14:48,056 --> 00:14:51,476
{\an8}Presiden Kovac,
aku terkejut mendengar kau ada di Moskow.
144
00:14:51,476 --> 00:14:54,729
Kita harus bicara. Tatap muka. Hari ini.
145
00:14:54,729 --> 00:14:58,107
Ya, mengobrol akan lebih jelas bagi kita.
146
00:14:58,107 --> 00:15:00,777
- Kau harus datang ke sini.
- Baiklah.
147
00:15:00,777 --> 00:15:04,405
Sore ini. Aku akan meminta sekretarisku
untuk mengaturnya.
148
00:15:04,405 --> 00:15:06,074
Aku tak sabar bertemu.
149
00:15:13,206 --> 00:15:14,082
Dia setuju.
150
00:15:18,920 --> 00:15:20,338
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
151
00:15:23,299 --> 00:15:24,926
Kau tahu harus apa, bukan?
152
00:15:27,512 --> 00:15:30,473
Kedatanganku ke Moskow
akan membuatnya khawatir.
153
00:15:30,473 --> 00:15:32,266
Jadi, harus kubuat dia yakin.
154
00:15:32,266 --> 00:15:35,144
Biarkan dia berpikir berkuasa terhadapku.
155
00:15:35,144 --> 00:15:38,272
Kualihkan perhatiannya
dengan kehebatannya.
156
00:15:38,272 --> 00:15:39,440
Tidak akan sulit.
157
00:15:41,401 --> 00:15:44,320
Fokuskan perhatiannya padaku,
kau lakukan tugasmu.
158
00:15:46,698 --> 00:15:49,200
Tahu cara mendekati Nyonya Popova?
159
00:15:49,200 --> 00:15:51,994
Belum tahu. Aku akan pikirkan sesuatu.
160
00:15:53,079 --> 00:15:56,165
Mulai sekarang, kita berada di duniamu.
161
00:16:15,560 --> 00:16:19,188
Aku minta maaf, Pak Presiden.
Situasinya cepat berubah.
162
00:16:20,273 --> 00:16:22,358
Aku tahu, Menteri Petrov.
163
00:16:24,068 --> 00:16:28,114
Ini adalah F-16 di Pangkalan Udara Aviano.
Berbahan bakar dan siap.
164
00:16:28,114 --> 00:16:31,576
Kapal perusak Angkatan Laut AS
bergerak ke Laut Utara.
165
00:16:31,576 --> 00:16:34,829
Pasukan AS dipindahkan
ke pangkalan di Stuttgart.
166
00:16:34,829 --> 00:16:38,624
Semua dalam delapan jam terakhir.
Status Amerika yaitu DEFCON-3.
167
00:16:38,624 --> 00:16:40,418
Menanggapi Povyshennaya.
168
00:16:40,418 --> 00:16:44,714
Kita perlu mengerahkan Su-57,
pasukan ke Ukraina, Baltik...
169
00:16:44,714 --> 00:16:48,718
Berhenti. Kita di Povyshennaya.
Mereka di DEFCON-3. Jalan buntu.
170
00:16:50,052 --> 00:16:51,429
Pak, aku tidak setuju.
171
00:16:53,556 --> 00:16:57,226
Tak akan ada jalan buntu
ketika kita tak pernah cocok.
172
00:16:59,061 --> 00:17:02,482
Pak Presiden, lihat apa yang terjadi
di Republik Ceko.
173
00:17:02,482 --> 00:17:03,941
Mereka tak bisa dipercaya.
174
00:17:07,445 --> 00:17:10,948
- Apa armada Baltik sudah siap?
- Tentu saja, Pak.
175
00:17:10,948 --> 00:17:12,909
Mereka menunggu perintah kita.
176
00:17:12,909 --> 00:17:16,204
Pak, Angkatan Laut AS
bagaikan Goliat dan kita Daud.
177
00:17:20,875 --> 00:17:22,960
Tempatkan Su-57 di landasan pacu.
178
00:17:22,960 --> 00:17:25,838
- Agar kamera mereka bisa melihat.
- Baik, Pak.
179
00:17:25,838 --> 00:17:29,467
Namun, jangan ada gerakan
tanpa persetujuanku.
180
00:17:33,179 --> 00:17:34,180
Terima kasih.
181
00:17:45,066 --> 00:17:45,942
Tetap di sini.
182
00:17:48,653 --> 00:17:51,739
Maaf, Pak Presiden.
Aku tak bermaksud melangkahi.
183
00:17:51,739 --> 00:17:52,698
Kau melangkahi.
184
00:17:53,407 --> 00:17:56,577
Sifat alami pria muda yang ambisius
yaitu melangkahi.
185
00:17:56,577 --> 00:17:59,080
Menurutku, kau yang harus memaafkanku
186
00:17:59,080 --> 00:18:01,666
sebab aku masih beradaptasi
kerja denganmu.
187
00:18:04,085 --> 00:18:05,962
Dmitry Popov adalah teman baik.
188
00:18:07,380 --> 00:18:09,340
Aku masih berdukacita.
189
00:18:10,675 --> 00:18:11,634
Sangat sedih.
190
00:18:12,468 --> 00:18:13,511
Aku mengerti.
191
00:18:13,511 --> 00:18:14,554
Kuharap begitu.
192
00:18:15,888 --> 00:18:18,933
Pergilah. Seperti katamu,
semuanya bergerak cepat.
193
00:18:43,082 --> 00:18:46,294
Anak buah Alexei akan buka
mata dan telinga untuk kita.
194
00:18:47,587 --> 00:18:49,463
Inilah pengakuannya.
195
00:18:50,214 --> 00:18:52,633
Berikan ini kepada Presiden Kovac.
196
00:18:56,929 --> 00:18:58,139
Aku perlu tahu.
197
00:19:03,477 --> 00:19:04,353
Matoksa.
198
00:19:08,524 --> 00:19:11,944
Banyak orang tewas hari itu.
Aku harus tahu kenapa kau di sana.
199
00:19:23,539 --> 00:19:26,459
Karena aku memberi perintah
untuk membunuh mereka.
200
00:19:32,798 --> 00:19:34,967
Banyak yang harus kutebus, Jack.
201
00:19:50,608 --> 00:19:54,654
{\an8}ALUN-ALUN KEDUTAAN
MOSKOW, RUSIA
202
00:20:02,578 --> 00:20:03,412
PESAN BARU VOVA
203
00:20:03,412 --> 00:20:06,040
Volkhonka 33.
30 menit.
204
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
Bu Presiden.
205
00:20:39,657 --> 00:20:40,866
Menteri Petrov.
206
00:20:42,868 --> 00:20:48,124
Harus kukatakan, entah apa harapanmu
dari kunjunganmu di Rusia ini.
207
00:20:48,124 --> 00:20:51,335
Seperti yang kau tahu,
tak ada misi diplomatik.
208
00:20:51,335 --> 00:20:53,796
Itu bisa menyiratkan pesan yang salah,
209
00:20:53,796 --> 00:20:57,508
duduk dengan wanita yang izinkan
senjata nuklir AS masuk ke negaranya.
210
00:20:57,508 --> 00:21:01,137
Ledakan itu tak berkaitan dengan NATO.
Kita berdua tahu itu.
211
00:21:03,389 --> 00:21:05,391
Aku ada di sana saat ayahku wafat.
212
00:21:07,476 --> 00:21:10,438
Di tangan pengkhianat Rusia,
tak diragukan lagi.
213
00:21:10,438 --> 00:21:12,857
Kata yang menarik.
214
00:21:13,649 --> 00:21:15,526
Kau dan rencana ayahku.
215
00:21:16,444 --> 00:21:19,447
Saat terungkap,
bahkan Gulag tak akan jadi pilihan.
216
00:21:19,447 --> 00:21:21,615
Konspirasi membuatmu merasa jadi pemimpin
217
00:21:21,615 --> 00:21:24,869
yang berjuang pertahankan populasi
yang telah mengabaikanmu.
218
00:21:25,369 --> 00:21:27,788
Kau terlalu lama bermain di tengah.
219
00:21:28,289 --> 00:21:30,374
Semuanya berubah di Rusia ini.
220
00:21:30,374 --> 00:21:32,668
Saatnya kau membuat keputusan.
221
00:21:34,420 --> 00:21:38,758
Jika kau ingin memimpin negaramu,
sebaiknya kau menjauh dari NATO.
222
00:21:39,592 --> 00:21:42,053
Seperti yang dilakukan banyak tetanggamu.
223
00:21:44,305 --> 00:21:46,557
Aku tidak mau saran darimu.
224
00:21:48,642 --> 00:21:51,979
Bicara denganmu,
aku teringat pepatah lama soal politik.
225
00:21:53,314 --> 00:21:56,317
Jika kau melihat kura-kura di tiang pagar,
226
00:21:56,317 --> 00:22:00,988
kau tahu bahwa dia mendapat bantuan
untuk sampai ke sana.
227
00:22:02,323 --> 00:22:05,242
Apa rakyatmu tahu siapa yang membantumu?
228
00:22:07,328 --> 00:22:09,663
Ancamanmu tak berarti apa-apa bagiku.
229
00:22:10,664 --> 00:22:12,374
Aku tidak mengancammu.
230
00:22:13,584 --> 00:22:16,796
Aku mengingatkanmu tentang siapa kau.
231
00:22:16,796 --> 00:22:18,297
Menjadi boneka Amerika
232
00:22:19,882 --> 00:22:22,968
bukanlah sesuatu
yang ayahmu inginkan untukmu.
233
00:22:22,968 --> 00:22:26,680
Kurasa dia juga tak ingin
menerima perintah darimu.
234
00:22:26,680 --> 00:22:28,265
Sayangnya, dia tewas.
235
00:22:31,811 --> 00:22:33,896
Aku minta maaf, Presiden Kovac.
236
00:22:33,896 --> 00:22:35,064
Aku sangat sibuk.
237
00:22:36,023 --> 00:22:38,234
Sebaiknya kau segera pulang.
238
00:22:39,443 --> 00:22:41,195
Jika semua dipertimbangkan,
239
00:22:41,195 --> 00:22:43,114
rumahmu mungkin terbakar.
240
00:23:35,249 --> 00:23:36,167
Vova?
241
00:24:09,450 --> 00:24:10,659
Kakiku.
242
00:24:11,660 --> 00:24:13,370
Siapa yang menyuruhmu?
243
00:24:19,668 --> 00:24:22,504
Aku mulai bertanya tentang Matoksa.
244
00:24:22,504 --> 00:24:23,464
Tentang EMS.
245
00:24:23,464 --> 00:24:24,632
Lalu ada telepon.
246
00:24:24,840 --> 00:24:25,716
Siapa?
247
00:24:27,426 --> 00:24:28,302
Siapa?
248
00:24:29,220 --> 00:24:30,679
Rolan Antonov.
249
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
Dia beri perintah, kau lakukan.
250
00:24:33,933 --> 00:24:37,394
Kau tidak terima perintah lagi, Vova.
Mereka mengeluarkanmu.
251
00:24:39,521 --> 00:24:41,649
Ketua, kita semua menerima perintah.
252
00:25:04,755 --> 00:25:08,884
Mereka berkumpul di Kubinka.
Mungkin hanya kedok.
253
00:25:08,884 --> 00:25:10,469
Mereka tahu kita mengawasi.
254
00:25:10,469 --> 00:25:14,223
Atau mereka bisa serang Aviano,
Stuttgart, dan Čáslav dalam 10 menit.
255
00:25:14,223 --> 00:25:16,767
Kenapa tak ada yang anggap ini serius?
256
00:25:16,767 --> 00:25:20,104
Kami telah lama selidiki
sebelum semua ini ke mejamu.
257
00:25:20,104 --> 00:25:22,898
Kau harus memahami,
peristiwa di Republik Ceko
258
00:25:22,898 --> 00:25:24,733
masih belum jelas dan pasti.
259
00:25:25,526 --> 00:25:29,655
Maaf aku terus terang,
tetapi bukankah itu pekerjaanmu?
260
00:25:30,823 --> 00:25:33,200
Kau West Point, bukan? Angkatan '83.
261
00:25:34,410 --> 00:25:35,286
Lantas?
262
00:25:35,286 --> 00:25:38,747
Tak ada musuh yang lebih buruk
dari nasihat yang buruk.
263
00:25:38,747 --> 00:25:42,960
Kucoba memberikan yang terbaik
dan menjatuhkan satu musuh.
264
00:27:19,348 --> 00:27:21,308
Kau mengalami masalah teknis?
265
00:27:21,308 --> 00:27:22,810
Tak bisa bahasa Inggris.
266
00:27:22,810 --> 00:27:23,852
Tunggu.
267
00:27:26,522 --> 00:27:27,481
Tunggu sebentar.
268
00:27:28,190 --> 00:27:29,191
Kucoba sesuatu.
269
00:27:30,734 --> 00:27:31,610
Ini dia.
270
00:27:34,696 --> 00:27:37,282
Aku perlu meminjam mobilmu.
271
00:27:44,081 --> 00:27:47,584
Jim, aku butuh bukti konkret,
kutunggu sejak 20 menit lalu.
272
00:27:47,584 --> 00:27:50,754
Kedutaan diusir.
Diamankan selagi kita bicara.
273
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
Itu bukan bukti konkret?
274
00:27:52,297 --> 00:27:55,050
Kami kehabisan opsi nonmiliter di sini,
275
00:27:55,050 --> 00:27:57,719
tak ada bantuan lagi untuk dihubungi.
276
00:27:57,719 --> 00:28:01,348
Rolan Antonov, kapten AL,
salah satu orang Petr Kovac.
277
00:28:02,266 --> 00:28:03,600
Di mana dia bertugas?
278
00:28:03,600 --> 00:28:06,562
Itu dirahasiakan.
Tak sempat menyelidiki.
279
00:28:07,104 --> 00:28:08,397
Ada kabar dari Jack?
280
00:28:09,231 --> 00:28:10,315
Nanti kukabari.
281
00:28:11,066 --> 00:28:15,070
Jika kau tidak mengevakuasi dan pergi,
kau membahayakan diri sendiri.
282
00:28:15,070 --> 00:28:17,906
Aku tahu. Namun, aku punya keyakinan.
283
00:28:17,906 --> 00:28:19,575
Kukira kau juga begitu.
284
00:28:24,121 --> 00:28:26,457
Mereka akan mengawasi seluruh kedutaan.
285
00:28:28,000 --> 00:28:29,209
Hati-hati, Jim.
286
00:28:37,217 --> 00:28:39,011
Konser malam ini!
287
00:28:39,011 --> 00:28:40,888
Pertunjukan terbaik di kota.
288
00:28:40,888 --> 00:28:42,264
Pertunjukan terbaik.
289
00:28:43,682 --> 00:28:45,017
Konser malam ini.
290
00:28:47,895 --> 00:28:50,105
Mau lihat Bright Boy malam ini?
291
00:28:55,527 --> 00:28:56,778
Pertunjukan terbaik.
292
00:29:08,290 --> 00:29:09,500
Konser malam ini!
293
00:29:09,500 --> 00:29:10,459
Terbaik!
294
00:29:58,173 --> 00:29:59,925
Ini omong kosong lama.
295
00:30:00,968 --> 00:30:01,802
Lihat.
296
00:30:02,511 --> 00:30:04,179
Aku sangat terkejut.
297
00:30:06,348 --> 00:30:08,141
- Kau bertahan?
- Aku tak apa.
298
00:30:09,893 --> 00:30:10,727
Sial, merunduk.
299
00:30:25,784 --> 00:30:26,952
Sial.
300
00:30:29,121 --> 00:30:30,163
Seperti dugaanku.
301
00:30:30,747 --> 00:30:31,582
GRU.
302
00:30:36,003 --> 00:30:38,797
- Seburuk apa?
- Dia anak buah Alexei.
303
00:30:39,256 --> 00:30:42,509
- GRU tidak akan suka ini.
- Kita harus pergi.
304
00:30:44,219 --> 00:30:46,305
Bawa ini ke Mike dan Alena. Ya?
305
00:30:46,305 --> 00:30:50,017
Alexei Petrov menegaskan
bahwa dia membunuh Dmitry Popov.
306
00:30:50,017 --> 00:30:52,185
- Sempurna.
- Kau bawa kabar apa?
307
00:30:52,185 --> 00:30:54,313
Kapten AL, Rolan Antonov.
308
00:30:55,397 --> 00:30:57,274
- Spetsnaz?
- Kupikir begitu.
309
00:30:57,274 --> 00:30:59,651
Bukan, ini informasi yang salah.
310
00:30:59,651 --> 00:31:02,446
Tidak mungkin.
Aku hampir terbunuh karenanya.
311
00:31:04,072 --> 00:31:07,034
Dia orang baik.
Aku hampir bisa memanggilnya teman.
312
00:31:32,100 --> 00:31:34,603
Aku hanya minta waktu lima menit.
313
00:31:34,603 --> 00:31:37,314
Mau tahu apa yang terjadi kepada suamimu?
314
00:31:38,940 --> 00:31:41,401
Beri sedikit balasan kepada pelakunya?
315
00:31:55,624 --> 00:31:58,293
- Apa Antonov di Matoksa?
- Ya.
316
00:31:59,127 --> 00:32:02,297
Lalu Petr mendekatinya
atau mungkin Alexei.
317
00:32:02,297 --> 00:32:04,007
Tidak, bukan Alexei.
318
00:32:04,007 --> 00:32:06,009
Politisi tak bisa pengaruhi dia.
319
00:32:06,009 --> 00:32:07,552
Hanya seorang prajurit.
320
00:32:07,552 --> 00:32:11,515
- Tahu di mana dia bertugas?
- Tidak. Aku tahu tempat tinggalnya.
321
00:32:30,575 --> 00:32:33,620
Semua yang kau katakan ini, ada bukti?
322
00:32:34,788 --> 00:32:36,707
Rekanku akan menjawabnya.
323
00:32:37,165 --> 00:32:40,335
Jadi, kita mendapat
banyak teman baru malam ini.
324
00:32:41,253 --> 00:32:43,046
Percayalah, Nyonya Popova.
325
00:32:44,005 --> 00:32:45,006
Ke arah sini.
326
00:33:01,857 --> 00:33:03,275
Nyonya Popova.
327
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Bu Presiden.
328
00:33:08,071 --> 00:33:10,741
Maaf atas pertemuan tidak resmi ini.
329
00:33:12,075 --> 00:33:15,370
Namun, jika kau dengar perkataanku,
kau akan mengerti.
330
00:33:15,370 --> 00:33:17,998
Sayangnya, tak menyenangkan
untuk didengar.
331
00:33:20,208 --> 00:33:21,710
Aku hidup cukup lama,
332
00:33:22,377 --> 00:33:25,338
aku tahu hal tak menyenangkan
biasanya penting.
333
00:33:31,428 --> 00:33:35,932
Namun, ini jauh lebih membosankan
daripada opera.
334
00:35:35,677 --> 00:35:37,637
Jenderal telah memberi perintah.
335
00:35:38,722 --> 00:35:39,764
Sokol sudah usai.
336
00:35:40,932 --> 00:35:42,267
Itu harus ditutup.
337
00:35:43,393 --> 00:35:44,603
Sepenuhnya.
338
00:35:45,729 --> 00:35:49,357
- Permisi, Pak. Apa maksudmu...
- Kau paham maksudnya.
339
00:35:50,734 --> 00:35:51,860
Ya, Pak.
340
00:35:51,860 --> 00:35:52,986
Ayo!
341
00:36:01,036 --> 00:36:05,081
{\an8}KRONSTADT
30 KM BARAT ST. PETERSBURG, RUSIA
342
00:36:16,259 --> 00:36:19,262
Dia memeriksa setiap kapal AS di Baltik.
343
00:36:21,431 --> 00:36:22,849
Kenapa dia memiliki ini?
344
00:36:22,849 --> 00:36:26,686
Karena Antonov
sedang berusaha memulai perang.
345
00:36:35,403 --> 00:36:36,446
Si Pemberani.
346
00:36:36,446 --> 00:36:39,616
Kapal perang paling mematikan
di armada Rusia.
347
00:36:39,616 --> 00:36:41,034
Ini tidak masuk akal.
348
00:36:42,452 --> 00:36:46,498
Untuk meluncurkan kapal ini,
perlu perintah langsung dari Kremlin.
349
00:36:46,498 --> 00:36:47,415
Dia punya itu.
350
00:36:50,877 --> 00:36:54,339
Politisi datang dan pergi.
Perubahan cepat terjadi.
351
00:36:56,049 --> 00:36:59,386
Selama ini, inilah rencana Petr Kovac.
352
00:37:07,811 --> 00:37:09,145
Popov tak berguna.
353
00:37:09,938 --> 00:37:10,897
Dia penghalang.
354
00:37:11,523 --> 00:37:12,899
Memohon dijatuhkan.
355
00:37:13,608 --> 00:37:15,026
Aku membantu Rusia.
356
00:37:17,737 --> 00:37:20,907
Pemuda kecil berengsek.
357
00:37:22,158 --> 00:37:26,329
Tiga puluh tahun lalu,
Dmitry pasti akan menduganya sejak lama.
358
00:37:27,789 --> 00:37:29,749
Namun, ini bukan 30 tahun lalu.
359
00:37:32,544 --> 00:37:35,422
Aku turut berduka untuk suamimu,
360
00:37:35,422 --> 00:37:39,134
seperti kau, aku ingin dalangnya diganjar.
361
00:37:39,134 --> 00:37:43,138
Untuk melakukan itu,
aku harus menemui Presiden Surikov.
362
00:37:45,265 --> 00:37:46,891
Secara tak resmi.
363
00:37:46,891 --> 00:37:48,351
Sangat tak resmi.
364
00:37:48,351 --> 00:37:50,729
Dia dalam posisi yang sulit sekarang.
365
00:37:50,729 --> 00:37:55,984
Aku yakin kau tahu, Bu Presiden,
mereka tidak selalu memilihmu.
366
00:37:57,861 --> 00:37:59,362
Hanya perlu sepuluh menit.
367
00:38:00,196 --> 00:38:02,282
Bisa selamatkan kepresidenannya.
368
00:38:02,282 --> 00:38:03,366
Kalau kau?
369
00:38:06,411 --> 00:38:10,206
Pandanganku tentang politik telah berubah.
370
00:38:11,332 --> 00:38:13,543
Bagus. Ini urusan yang mengerikan.
371
00:38:28,433 --> 00:38:30,977
Santai saja. Kita akan lama di sini.
372
00:38:33,229 --> 00:38:37,609
Ada pergerakan pasukan di Krimea
dan aktivitas di sekitar armada Baltik.
373
00:38:37,609 --> 00:38:41,279
Aku setuju untuk mempercepat
operasi kita di Rusia.
374
00:38:41,279 --> 00:38:42,864
Apa kabar dari orangmu?
375
00:38:42,864 --> 00:38:46,409
Salah satu aset yang kami percaya
kapten AL Rusia, Antonov,
376
00:38:46,409 --> 00:38:49,579
dikompromikan oleh
Petr Kovac dan Alexei Petrov.
377
00:38:49,579 --> 00:38:50,663
Bagaimana?
378
00:38:50,663 --> 00:38:53,500
Entah. Pimpinan kapal perusak
bersenjata lengkap,
379
00:38:53,500 --> 00:38:56,628
mungkin tak mengikuti
perintah resmi dari Kremlin.
380
00:38:56,628 --> 00:38:59,547
Aku butuh informasi konkret
yang bisa ditindak.
381
00:38:59,547 --> 00:39:02,425
Sudah bicara ke orangmu
dalam satu jam terakhir?
382
00:39:02,425 --> 00:39:03,968
Belum, Pak.
383
00:39:03,968 --> 00:39:05,595
Apa pilihan yang lain?
384
00:39:05,595 --> 00:39:08,973
Kita memiliki aset dari Laut Utara
yang menuju Baltik.
385
00:39:25,907 --> 00:39:28,952
Aku mengikuti kampanyemu dengan cermat.
386
00:39:28,952 --> 00:39:30,161
Aku tersanjung.
387
00:39:30,161 --> 00:39:34,082
Sudah lebih dari 200 tahun
sejak seorang wanita memimpin Rusia.
388
00:39:35,542 --> 00:39:38,044
Aku ingin lihat perubahan itu
sebelum aku mati.
389
00:39:38,044 --> 00:39:39,087
Begitu juga aku.
390
00:39:46,678 --> 00:39:50,807
Besok pagi, 367 Levitski Prospect.
391
00:39:50,807 --> 00:39:52,934
Kuutus orang untuk menjemputmu.
392
00:39:52,934 --> 00:39:54,227
Terima kasih.
393
00:39:54,227 --> 00:39:55,228
Selamat malam.
394
00:39:55,770 --> 00:39:57,188
Selamat malam, Ny. Popova.
395
00:40:25,300 --> 00:40:28,595
JACK RYAN - PANGGILAN TAK TERJAWAB
396
00:40:33,892 --> 00:40:34,851
Jack.
397
00:40:34,851 --> 00:40:36,144
Kita salah duga.
398
00:40:36,144 --> 00:40:39,731
Semua itu. Sokol tak hanya soal nuklir
atau memulai perang,
399
00:40:39,731 --> 00:40:41,566
itu selalu tentang kekuasaan.
400
00:40:42,567 --> 00:40:45,153
Di rumah Antonov,
kami temukan perintah tertulis
401
00:40:45,153 --> 00:40:49,532
untuk berlayar ke Baltik dengan kapal
perusak bernama Fearless. Itu dia.
402
00:40:49,532 --> 00:40:53,411
- Itulah akhirnya.
- Antonov tak bisa bertindak sendiri.
403
00:40:53,786 --> 00:40:57,832
- Dia perlu bantuan Kremlin.
- Perintah datang langsung dari Kremlin.
404
00:40:57,832 --> 00:41:00,168
Namun, tak ditandatangani presiden.
405
00:41:01,544 --> 00:41:03,755
Itu ditandatangani Alexei Petrov.
406
00:41:03,755 --> 00:41:05,298
Alexei Petrov?
407
00:41:05,298 --> 00:41:06,382
Astaga.
408
00:41:08,051 --> 00:41:09,135
Ini kudeta.
409
00:41:09,928 --> 00:41:12,138
Kita terlibat di tengahnya.
410
00:41:13,389 --> 00:41:15,183
Aku harus beri tahu presiden.
411
00:41:15,183 --> 00:41:17,185
Apa langkahmu selanjutnya?
412
00:41:17,185 --> 00:41:19,729
Aku harus cari tumpangan ke Baltik.
413
00:41:21,356 --> 00:41:22,482
Semoga berhasil.
414
00:41:23,399 --> 00:41:24,567
Kau juga.
415
00:41:33,743 --> 00:41:34,994
Ayo pergi.
416
00:41:35,745 --> 00:41:39,582
Seberangi perbatasan di Narva.
Orangmu bisa mengantarmu.
417
00:41:40,667 --> 00:41:42,335
Aku akan mengurus Rolan.
418
00:41:42,335 --> 00:41:45,463
Aku tak akan naik kapal
yang penuh pelaut Rusia
419
00:41:45,463 --> 00:41:47,257
yang setia pada pengkhianat.
420
00:41:47,257 --> 00:41:48,383
Itu bunuh diri.
421
00:41:51,636 --> 00:41:52,804
Lalu bagaimana?
422
00:42:35,096 --> 00:42:39,183
Aku baru saja diberi tahu
bahwa kapal Rusia telah disusupi.
423
00:42:40,435 --> 00:42:43,730
Kapten Rolan Antonov
terlibat dalam plot yang lebih besar
424
00:42:43,730 --> 00:42:47,900
terkait dengan ledakan Ceko
dan pembunuhan Dmitry Popov.
425
00:42:47,900 --> 00:42:51,612
Itu semua bagian dari kudeta Rusia
yang dilakukan saat kita bicara.
426
00:42:52,488 --> 00:42:55,867
Ada informasi sekunder
yang memverifikasi sumber terbuka ini?
427
00:42:55,867 --> 00:42:58,077
Hanya anak buahku di lapangan.
428
00:42:58,077 --> 00:42:59,495
Bagiku, itu cukup.
429
00:43:00,455 --> 00:43:02,999
Dengan segala hormat, Nona Wright,
430
00:43:02,999 --> 00:43:04,334
bagiku, tidak cukup.
431
00:44:52,358 --> 00:44:54,360
Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini
432
00:44:54,360 --> 00:44:56,446
Supervisor Kreasi GASENDO