1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 ‫ג'ק ריאן מאת טום קלנסי‬ 2 00:01:54,867 --> 00:01:56,785 ‫הנשיא יקבל אותך עכשיו.‬ 3 00:02:09,256 --> 00:02:13,552 ‫- גברת רייט, ברוכה הבאה לאגף המערבי. - תודה, אדוני הנשיא.‬ 4 00:02:13,552 --> 00:02:17,264 ‫סגן הנשיא עדכן אותי בעיקר הדברים. ספרי לי איפה אנחנו עומדים.‬ 5 00:02:17,264 --> 00:02:22,519 ‫מודיעין המידות והחתימות מראה שהפיצוץ היה גרעיני,‬ 6 00:02:22,519 --> 00:02:26,773 ‫ושהפצצה נראית כנשק גרעיני בתפוקה נמוכה מתוצרת אמריקאית.‬ 7 00:02:26,773 --> 00:02:28,483 ‫זה עלול היה להיות אסון,‬ 8 00:02:28,483 --> 00:02:32,070 ‫אבל פעולתו של הסוכן שלנו בצ'כיה מנעה אבדות רבות בנפש.‬ 9 00:02:32,070 --> 00:02:34,573 ‫האם זו פעולת טרור? נשק גרעיני לא מוצהר?‬ 10 00:02:34,573 --> 00:02:37,826 ‫לפי המודיעין שלנו, קבוצת קיצוניים רוסים‬ 11 00:02:37,826 --> 00:02:42,289 ‫מנהלת קמפיין של מידע כוזב כדי לגרור את ארה"ב ואת רוסיה לסכסוך.‬ 12 00:02:42,289 --> 00:02:44,583 ‫לדעתנו, הפיצוץ היה חלק מאותו קמפיין.‬ 13 00:02:44,583 --> 00:02:48,962 ‫- לדברייך, הפעולה לא בוצעה בחסות המדינה? - לא. הקבוצה שאחראית לפיצוץ‬ 14 00:02:48,962 --> 00:02:52,549 ‫כללה את פטר קובאץ', אבא של נשיאת צ'כיה, אלנה קובאץ',‬ 15 00:02:52,549 --> 00:02:55,594 ‫ואת אלכסיי פטרוב, שר ההגנה הרוסי החדש.‬ 16 00:02:55,594 --> 00:02:58,347 ‫זו תאוריה או משהו ממשי?‬ 17 00:02:58,347 --> 00:03:01,892 ‫זו מסקנת סוכני השטח והאנליסטים הטובים ביותר שלנו.‬ 18 00:03:01,892 --> 00:03:05,729 ‫לצערי, לא נראה לי שבקרמלין יודעים שזה מידע כוזב.‬ 19 00:03:05,729 --> 00:03:09,983 ‫- הם נערכים למלחמה. - אמרת שהפיצוץ היה חלק מהקמפיין שלהם.‬ 20 00:03:09,983 --> 00:03:13,612 ‫הרוסים תגברו את ההגנה שלהם לרמת מוכנות גבוהה.‬ 21 00:03:13,612 --> 00:03:18,283 ‫- אנחנו חושבים שהקבוצה הזו תנצל זאת. - סיבה טובה יותר להעלות למצב כוננות-2.‬ 22 00:03:18,283 --> 00:03:21,119 ‫אם נעשה זאת, נשחק היישר לידיים שלהם.‬ 23 00:03:21,119 --> 00:03:24,998 ‫אנשינו במוסקבה עובדים עם סייען מהביון הרוסי‬ 24 00:03:24,998 --> 00:03:28,377 ‫כדי לפגוע באמינות השר פטרוב ולהוריד את הכוננות בקרמלין.‬ 25 00:03:28,377 --> 00:03:31,088 ‫תודיעי לי כשיהיה להם מידע מוחשי.‬ 26 00:03:31,088 --> 00:03:34,049 ‫בינתיים, עלינו לבחון עוד אפשרויות ישירות.‬ 27 00:03:34,049 --> 00:03:36,551 ‫- בהחלט, אדוני. - תודה, גברת רייט.‬ 28 00:03:37,594 --> 00:03:39,137 ‫תודה, אדוני הנשיא.‬ 29 00:03:40,389 --> 00:03:44,935 {\an8}‫גשר מוסקבורצקי הגדול מוסקבה, רוסיה‬ 30 00:03:46,228 --> 00:03:48,689 ‫למה נראה לך שאלכסיי יתוודה?‬ 31 00:03:48,689 --> 00:03:52,651 ‫בשלב הזה במשחק, הוא חושב שהוא בלתי פגיע.‬ 32 00:03:54,695 --> 00:03:58,824 ‫אבל ה"בובה" הזה לא מסוגל לסתום את הפה לידי.‬ 33 00:04:00,701 --> 00:04:02,285 ‫מה הטווח שיש לך?‬ 34 00:04:05,122 --> 00:04:09,376 ‫אמור להיות עד 200 מטרים. אבל כשהוא יגיע, תנסה להישאר קרוב לגשר.‬ 35 00:04:09,960 --> 00:04:12,629 ‫טווח טוב. טכנולוגיה אמריקאית?‬ 36 00:04:13,672 --> 00:04:17,259 ‫דווקא אוסטרלית, אבל "רשמתי לי" את ההתנשאות שלך.‬ 37 00:04:18,593 --> 00:04:21,680 ‫מישהו הגיע, אבל זה לא אלכסיי.‬ 38 00:04:26,893 --> 00:04:27,936 ‫אני בדרך.‬ 39 00:04:29,021 --> 00:04:31,690 ‫אתה יודע מה משעשע אותי, ג'ק?‬ 40 00:04:31,690 --> 00:04:34,484 ‫לא משנה עד כמה חקרתם על רוסיה,‬ 41 00:04:34,484 --> 00:04:37,738 ‫לעולם לא תבינו איך העניינים עובדים במוסקבה.‬ 42 00:04:45,078 --> 00:04:47,414 ‫ציפיתי לשר פטרוב.‬ 43 00:04:48,165 --> 00:04:49,291 ‫שינוי בתוכניות.‬ 44 00:05:35,545 --> 00:05:37,422 ‫אכפת לך אם אעשן?‬ 45 00:05:45,305 --> 00:05:47,015 ‫מודיעין צבאי, נכון?‬ 46 00:05:47,015 --> 00:05:47,933 ‫שתוק.‬ 47 00:05:51,978 --> 00:05:53,271 ‫אתה בטח חדש.‬ 48 00:05:55,065 --> 00:05:57,901 ‫בעלי ניסיון לא מדברים אליי ככה.‬ 49 00:05:59,903 --> 00:06:03,990 {\an8}‫שגרירות ארה"ב מוסקבה, רוסיה‬ 50 00:06:12,207 --> 00:06:15,752 ‫וובה ליטישנקו - בן 52 כומתה שחורה בספנצאז - דרגה: מייג'ור‬ 51 00:06:17,838 --> 00:06:20,549 ‫לא פעיל‬ 52 00:06:33,270 --> 00:06:36,773 ‫- נראה שהנסיעה שלך תהיה קצרה וקולעת. - מפנים אותנו?‬ 53 00:06:36,773 --> 00:06:39,734 ‫לא באופן רשמי, אבל לא הייתי קובע תוכניות לערב.‬ 54 00:06:40,485 --> 00:06:42,779 ‫- מה העניין? - וובה ליטישנקו.‬ 55 00:06:43,613 --> 00:06:47,242 ‫- מתי הוא הפסיק פעילות? - הוא לא. הספנצאז זרק אותו.‬ 56 00:06:48,076 --> 00:06:50,162 ‫- יש פרטים נוספים? - הוא היה שלך.‬ 57 00:06:50,787 --> 00:06:52,497 ‫לא הסכים לדבר עם אף אחד אחר.‬ 58 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 ‫יש שמועה שהוא עדיין במוסקבה.‬ 59 00:06:54,624 --> 00:06:58,003 ‫אין לו כבר גישה, אז הנחנו לו לנפשו.‬ 60 00:06:58,003 --> 00:06:59,212 ‫טוב לדעת.‬ 61 00:06:59,212 --> 00:07:03,925 ‫עוד דבר, הנשיאה קובאץ' הגיעה לביקור לא רשמי במוסקבה.‬ 62 00:07:03,925 --> 00:07:06,344 ‫כן. ראיתי שהיא נחתה הבוקר.‬ 63 00:07:06,845 --> 00:07:09,264 ‫אל תצמיד לה מעקב. זה בטיפולנו.‬ 64 00:07:10,515 --> 00:07:11,558 ‫אומר דבר אחד.‬ 65 00:07:12,726 --> 00:07:14,811 ‫עשית חתיכת קאמבק, ג'ים.‬ 66 00:07:24,654 --> 00:07:25,530 ‫נו.‬ 67 00:07:28,992 --> 00:07:29,868 ‫בוא איתי.‬ 68 00:07:33,455 --> 00:07:34,873 ‫לעזאזל.‬ 69 00:07:50,263 --> 00:07:52,265 ‫כמה זמן אתה עוסק בזה?‬ 70 00:07:52,682 --> 00:07:56,102 ‫נראה לך שתחיה מספיק זמן כדי להתמקצע בזה?‬ 71 00:08:15,497 --> 00:08:19,417 ‫תן לי לנחש, סיימת הכשרה לא מזמן.‬ 72 00:08:23,880 --> 00:08:27,759 ‫אתה יודע שיבחרו בך להרוג אותי.‬ 73 00:09:19,561 --> 00:09:20,895 ‫אני מניח שהוא היה חמוש?‬ 74 00:09:24,816 --> 00:09:26,359 ‫- ללא מכשיר ציתות? - לא.‬ 75 00:09:27,527 --> 00:09:29,321 ‫סוריקוב לא יאהב את זה.‬ 76 00:09:30,113 --> 00:09:33,158 ‫בכל יום שעובר אכפת לי פחות מה הוא אוהב.‬ 77 00:09:35,035 --> 00:09:37,746 ‫מי כמוך יודע שפוליטיקאים באים והולכים.‬ 78 00:09:38,621 --> 00:09:39,873 ‫השינוי מגיע במהרה.‬ 79 00:09:41,958 --> 00:09:45,462 ‫סוריקוב חיפה עליך זמן רב. לא תחזיק מעמד לנצח.‬ 80 00:09:46,796 --> 00:09:47,964 ‫אני לא חייב.‬ 81 00:09:49,215 --> 00:09:50,467 ‫רק זמן רב יותר ממך.‬ 82 00:09:52,677 --> 00:09:55,847 ‫הר השתיק את הפיצוץ. תרגיל נחמד.‬ 83 00:09:55,847 --> 00:09:57,265 ‫אני בכלל לא הייתי שם.‬ 84 00:09:58,683 --> 00:10:03,980 ‫הביאו אותי אל פטר קובאץ' כמו קורבן דם שאתה שלחת.‬ 85 00:10:08,109 --> 00:10:10,612 ‫חשבתי לתת לזקנים להילחם זה בזה.‬ 86 00:10:11,613 --> 00:10:12,906 ‫עכשיו פטר מת.‬ 87 00:10:14,157 --> 00:10:17,410 ‫נראה לך שתוכל להיכנס לנעליו?‬ 88 00:10:19,621 --> 00:10:22,332 ‫כמו שעשית כשדאגת לחסל את פופוב.‬ 89 00:10:23,666 --> 00:10:24,751 ‫פופוב היה חסר תועלת.‬ 90 00:10:25,543 --> 00:10:26,461 ‫הערים קשיים.‬ 91 00:10:27,253 --> 00:10:28,630 ‫התחנן שיחסלו אותו.‬ 92 00:10:29,339 --> 00:10:30,673 ‫עשיתי לרוסיה טובה.‬ 93 00:10:36,137 --> 00:10:39,057 ‫אז אתה ופטר סגרתם חשבונות ישנים סוף סוף.‬ 94 00:10:40,767 --> 00:10:44,854 ‫באמת חשבת שדווקא פטר ישרוד במפגש בינינו?‬ 95 00:10:47,190 --> 00:10:48,316 ‫זה לא עניין אותי.‬ 96 00:10:49,401 --> 00:10:50,402 ‫גם אותו לא.‬ 97 00:10:51,569 --> 00:10:53,405 ‫פטר לא ציפה לשרוד.‬ 98 00:10:53,405 --> 00:10:56,449 ‫בצ'סלב הוא לא עצר כלום.‬ 99 00:10:57,075 --> 00:10:58,368 ‫אני לא מאמין לך.‬ 100 00:10:59,953 --> 00:11:04,165 ‫לא משנה מה פטר הפך להיות, הוא היה חייל.‬ 101 00:11:04,165 --> 00:11:07,335 ‫הוא לא היה משאיר את "קרוסבו" לפוליטיקאי כמוך.‬ 102 00:11:11,214 --> 00:11:13,800 ‫דעתך לא מעניינת אותי.‬ 103 00:11:18,638 --> 00:11:19,472 ‫תשתמש בזה.‬ 104 00:11:37,907 --> 00:11:38,908 ‫זה בסדר.‬ 105 00:11:43,538 --> 00:11:44,372 ‫תירה.‬ 106 00:12:24,454 --> 00:12:25,288 ‫קדימה.‬ 107 00:12:45,517 --> 00:12:47,435 ‫דייקן מאוד, וובה.‬ 108 00:12:47,435 --> 00:12:50,980 ‫כשיצרת קשר אחרי כל כך הרבה זמן חשבתי שזה בטח יהיה טוב.‬ 109 00:12:52,565 --> 00:12:54,025 ‫אז, מה קרה?‬ 110 00:12:54,901 --> 00:12:57,654 ‫שמעתי שחלית או התפטרת, או משהו כזה?‬ 111 00:12:57,654 --> 00:13:00,782 ‫לא, פשוט הייתי במקום אחר לזמן מה.‬ 112 00:13:00,782 --> 00:13:02,408 ‫אני לא מאלה שמתפטרים.‬ 113 00:13:02,408 --> 00:13:03,743 ‫הייתי מתגעגע יותר מדי.‬ 114 00:13:11,417 --> 00:13:13,211 ‫אז אתה רוצה שיעור בהיסטוריה.‬ 115 00:13:13,211 --> 00:13:17,090 ‫אני יודע שזו כומתה של הספנצאז. זה צבע שעוד לא ראיתי.‬ 116 00:13:17,090 --> 00:13:18,466 ‫הפסיקו להשתמש בצהובה.‬ 117 00:13:19,342 --> 00:13:22,762 ‫שירות ניהול חירום, צוותי ניקיון.‬ 118 00:13:22,762 --> 00:13:25,640 ‫תאונות, שריפות, דליפות כימיקלים.‬ 119 00:13:25,640 --> 00:13:29,477 ‫לפעמים, החבר'ה האלה היו באים לפני התאונות.‬ 120 00:13:29,477 --> 00:13:32,855 ‫- איפה הם עכשיו? - פוזרו. הודחו. מתו.‬ 121 00:13:32,855 --> 00:13:36,067 ‫אתה יודע, צ'רנוביל, דברים מהסוג הזה דפקו להם את המוח.‬ 122 00:13:36,526 --> 00:13:37,735 ‫כמה מהם עדיין בסביבה.‬ 123 00:13:37,735 --> 00:13:38,820 ‫בסביבה?‬ 124 00:13:40,405 --> 00:13:42,907 ‫- איך? - ברשת. עושים בלגן.‬ 125 00:13:42,907 --> 00:13:48,037 ‫אתה מכיר את היחידה, האי-אם-אס, הם היו כמו הסיור האחרון שלך.‬ 126 00:13:48,037 --> 00:13:49,122 ‫דפקו אותם.‬ 127 00:13:49,998 --> 00:13:52,834 ‫אבל עכשיו, הם כמעט כמו מיליציה.‬ 128 00:13:54,294 --> 00:13:55,336 ‫אתה מכיר מישהו מהם?‬ 129 00:13:55,878 --> 00:13:59,591 ‫זה קרה לפני זמני, אבל זו אחוות אחים.‬ 130 00:13:59,591 --> 00:14:01,175 ‫בטוח שאצליח למצוא אותם.‬ 131 00:14:02,969 --> 00:14:05,346 ‫אני מחפש את חברי הצוות הזה.‬ 132 00:14:07,390 --> 00:14:10,226 ‫ייתכן שהם היו במטוקסה.‬ 133 00:14:10,893 --> 00:14:12,270 ‫מקום נורא.‬ 134 00:14:12,270 --> 00:14:13,855 ‫לא נשארו ניצולים.‬ 135 00:14:14,689 --> 00:14:15,898 ‫אולי אדם אחד.‬ 136 00:14:17,400 --> 00:14:18,318 ‫אולי.‬ 137 00:14:22,322 --> 00:14:24,115 ‫בסדר. תקבע לנו פגישה.‬ 138 00:14:26,784 --> 00:14:27,619 ‫טוב.‬ 139 00:14:27,619 --> 00:14:28,578 ‫היום.‬ 140 00:14:30,204 --> 00:14:31,122 ‫אנסה.‬ 141 00:14:38,588 --> 00:14:39,881 ‫טוב, היום.‬ 142 00:14:46,471 --> 00:14:48,056 {\an8}‫שגרירות צ'כיה מוסקבה, רוסיה‬ 143 00:14:48,056 --> 00:14:51,476 {\an8}‫הנשיאה קובאץ', הופתעתי לשמוע שאת במוסקבה.‬ 144 00:14:51,476 --> 00:14:54,729 ‫עלינו לדבר. פנים אל פנים. היום.‬ 145 00:14:54,729 --> 00:14:58,107 ‫כן. נראה לי ששיחה תבהיר לשנינו דברים.‬ 146 00:14:58,107 --> 00:15:00,777 ‫- תצטרכי לבוא לפה. - בסדר.‬ 147 00:15:00,777 --> 00:15:04,405 ‫אחר הצהריים. אבקש מהמזכירה לסגור את הפרטים.‬ 148 00:15:04,405 --> 00:15:06,074 ‫אני מצפה לכך.‬ 149 00:15:13,206 --> 00:15:14,082 ‫הוא ייפגש איתי.‬ 150 00:15:18,920 --> 00:15:20,338 ‫- את בסדר? - כן.‬ 151 00:15:23,299 --> 00:15:24,926 ‫את יודעת מה לעשות, נכון?‬ 152 00:15:27,512 --> 00:15:30,473 ‫הגעתי למוסקבה בטח הבהילה אותו.‬ 153 00:15:30,473 --> 00:15:32,266 ‫אוודא שלא יאבד את הביטחון.‬ 154 00:15:32,266 --> 00:15:35,144 ‫אתן לו לחשוב שהוא חזק ממני.‬ 155 00:15:35,144 --> 00:15:38,272 ‫אשתמש ב"נפלאות" שלו כדי להסיח את דעתו.‬ 156 00:15:38,272 --> 00:15:39,440 ‫זה לא יהיה קשה.‬ 157 00:15:41,401 --> 00:15:44,320 ‫אני אמשוך את תשומת ליבו בזמן שאתה תמלא את חלקך.‬ 158 00:15:46,698 --> 00:15:49,200 ‫גילית איך להגיע אל מדאם פופובה?‬ 159 00:15:49,200 --> 00:15:51,994 ‫אין לי מושג. אני אחשוב על משהו.‬ 160 00:15:53,079 --> 00:15:56,165 ‫טוב, מעתה ואילך, אנחנו בעולם שלך.‬ 161 00:16:15,560 --> 00:16:19,188 ‫אני מתנצל, אדוני הנשיא. העניינים מתקדמים במהרה.‬ 162 00:16:20,273 --> 00:16:22,358 ‫אני מודע לכך, השר פטרוב.‬ 163 00:16:24,068 --> 00:16:28,114 ‫אלה מטוסי אף-16 בבסיס חיל האוויר אוויאנו. מתודלקים ומוכנים.‬ 164 00:16:28,114 --> 00:16:31,576 ‫משחתת הצי האמריקאי עברה אל הים הצפוני.‬ 165 00:16:31,576 --> 00:16:34,829 ‫חיילים אמריקאים עברו לבסיס בשטוטגרט.‬ 166 00:16:34,829 --> 00:16:38,624 ‫הכול בשמונה השעות האחרונות. הנשיא, האמריקאים בדרגת כוננות-3.‬ 167 00:16:38,624 --> 00:16:40,418 ‫בתגובה ל"פובישאניה".‬ 168 00:16:40,418 --> 00:16:44,714 ‫עלינו לפרוס מטוסי סוחוי 57, חיילים באוקראינה, הצי הבלטי...‬ 169 00:16:44,714 --> 00:16:48,718 ‫מספיק. אנחנו ב"פובישאניה". הם בדרגת כוננות-3. אנחנו במבוי סתום.‬ 170 00:16:50,052 --> 00:16:51,429 ‫אדוני, אני חולק עליך.‬ 171 00:16:53,556 --> 00:16:57,226 ‫לא יכול להיות מבוי סתום כשאין שוויון בכוחות.‬ 172 00:16:59,061 --> 00:17:02,482 ‫אדוני הנשיא, תראה מה קרה בצ'כיה.‬ 173 00:17:02,482 --> 00:17:03,941 ‫אי אפשר לבטוח בהם.‬ 174 00:17:07,445 --> 00:17:10,948 ‫- הצי הבלטי מוכן בכלל? - בוודאי, אדוני.‬ 175 00:17:10,948 --> 00:17:12,909 ‫הם ממתינים לפקודתנו.‬ 176 00:17:12,909 --> 00:17:16,204 ‫אדוני, הצי האמריקאי הוא כמו גוליית מול הדוד שלנו.‬ 177 00:17:20,875 --> 00:17:22,960 ‫הציבו את הסוחוי 57 על מסלולי ההמראה.‬ 178 00:17:22,960 --> 00:17:25,838 ‫- כדי שהמצלמות שלהם יקלטו אותם. - כן, אדוני.‬ 179 00:17:25,838 --> 00:17:29,467 ‫אבל לא תהיה תזוזה ללא הסכמתי.‬ 180 00:17:33,179 --> 00:17:34,180 ‫תודה לכולם.‬ 181 00:17:45,066 --> 00:17:45,942 ‫תישאר לרגע.‬ 182 00:17:48,653 --> 00:17:51,739 ‫תסלח לי, אדוני הנשיא, לא התכוונתי לחרוג מסמכותי.‬ 183 00:17:51,739 --> 00:17:52,698 ‫כן התכוונת.‬ 184 00:17:53,407 --> 00:17:56,577 ‫זה טבעם של צעירים שאפתניים, לחרוג מסמכותם.‬ 185 00:17:56,577 --> 00:17:59,080 ‫אז כנראה שאתה תצטרך לסלוח לי‬ 186 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 ‫כי אני עדיין מסתגל לעבודה איתך.‬ 187 00:18:04,085 --> 00:18:05,962 ‫דמיטרי פופוב היה חבר יקר.‬ 188 00:18:07,380 --> 00:18:09,340 ‫ואני עדיין מתאבל על האובדן.‬ 189 00:18:10,675 --> 00:18:11,634 ‫מאוד.‬ 190 00:18:12,468 --> 00:18:13,511 ‫אני מבין.‬ 191 00:18:13,511 --> 00:18:14,554 ‫אני מקווה שכך.‬ 192 00:18:15,888 --> 00:18:18,933 ‫עכשיו לך. כמו שאמרת, העניינים מתקדמים במהרה.‬ 193 00:18:43,082 --> 00:18:46,294 ‫אנשיו של אלכסיי יחפשו אותנו.‬ 194 00:18:47,587 --> 00:18:49,463 ‫זה הווידוי שלו.‬ 195 00:18:50,214 --> 00:18:52,633 ‫תן את זה לנשיאה קובאץ'.‬ 196 00:18:56,929 --> 00:18:58,139 ‫עליי לדעת.‬ 197 00:19:03,477 --> 00:19:04,353 ‫מטוקסה.‬ 198 00:19:08,524 --> 00:19:11,944 ‫הרבה אנשים מתו באותו היום, ועליי לדעת למה אתה היית שם.‬ 199 00:19:23,539 --> 00:19:26,459 ‫כי אני נתתי את הפקודה להרוג אותם.‬ 200 00:19:32,798 --> 00:19:34,967 ‫אני צריך לכפר על הרבה דברים, ג'ק.‬ 201 00:19:50,608 --> 00:19:54,654 {\an8}‫כיכר השגרירות מוסקבה, רוסיה‬ 202 00:20:02,578 --> 00:20:03,412 ‫הודעה חדשה וובה‬ 203 00:20:03,412 --> 00:20:06,040 ‫וולקהונקה 33. שלושים דקות.‬ 204 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 ‫גברתי הנשיאה.‬ 205 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 ‫השר פטרוב.‬ 206 00:20:42,868 --> 00:20:48,124 ‫אני מוכרח לומר שאני לא מבין מה את מצפה להשיג בביקורך ברוסיה.‬ 207 00:20:48,124 --> 00:20:51,335 ‫כפי שאת יודעת, לא נכיר בשום משימה דיפלומטית.‬ 208 00:20:51,335 --> 00:20:53,796 ‫אנחנו חושבים שזה ישלח מסר שגוי,‬ 209 00:20:53,796 --> 00:20:57,508 ‫לשבת עם האישה שאישרה להכניס כלי נשק גרעיניים אמריקאים למדינתה.‬ 210 00:20:57,508 --> 00:21:01,137 ‫לפיצוץ לא היה קשר לנאט"ו. שנינו יודעים זאת.‬ 211 00:21:03,389 --> 00:21:05,391 ‫הייתי לצד אבי כשהוא מת.‬ 212 00:21:07,476 --> 00:21:10,438 ‫בידיו של בוגד רוסי, אין ספק.‬ 213 00:21:10,438 --> 00:21:12,857 ‫מוזר שהשתמשת במילה הזו.‬ 214 00:21:13,649 --> 00:21:15,526 ‫אתה והמזימות של אבי.‬ 215 00:21:16,444 --> 00:21:19,447 ‫כשהן ייחשפו, אפילו הגולאג לא יהיה אפשרות.‬ 216 00:21:19,447 --> 00:21:21,615 ‫מזימות גורמות לך להישמע כמנהיגה‬ 217 00:21:21,615 --> 00:21:24,869 ‫שמתקשה לשמור על ההמון שנטש אותך.‬ 218 00:21:25,369 --> 00:21:27,788 ‫נמנעת לבחור צד יותר מדי זמן.‬ 219 00:21:28,289 --> 00:21:30,374 ‫המצב ברוסיה משתנה.‬ 220 00:21:30,374 --> 00:21:32,668 ‫הגיע הזמן שתחליטי.‬ 221 00:21:34,420 --> 00:21:38,758 ‫אם את באמת רוצה להנהיג את המדינה שלך, אני מציע שתתרחקי מנאט"ו.‬ 222 00:21:39,592 --> 00:21:42,053 ‫כפי שעושות רבות משכנותיך.‬ 223 00:21:44,305 --> 00:21:46,557 ‫לא אקבל עצות ממך.‬ 224 00:21:48,642 --> 00:21:51,979 ‫השיחה איתך מזכירה לי פתגם ישן על פוליטיקה.‬ 225 00:21:53,314 --> 00:21:56,317 ‫אם רואים צב או צבה על עמוד גדר,‬ 226 00:21:56,317 --> 00:22:00,988 ‫יודעים שהוא או היא קיבלו עזרה להגיע לשם.‬ 227 00:22:02,323 --> 00:22:05,242 ‫אז בני עמך יודעים מי עזר לך?‬ 228 00:22:07,328 --> 00:22:09,663 ‫לאיומים שלך אין משמעות בעיניי.‬ 229 00:22:10,664 --> 00:22:12,374 ‫אני לא מאיים עלייך.‬ 230 00:22:13,584 --> 00:22:16,796 ‫אני מזכיר לך מי את.‬ 231 00:22:16,796 --> 00:22:18,297 ‫להיות ה"בובה" של אמריקה,‬ 232 00:22:19,882 --> 00:22:22,968 ‫זה לא דבר שאביך היה מייחל לך.‬ 233 00:22:22,968 --> 00:22:26,680 ‫אני חושבת שהוא גם לא היה רוצה שאקבל ממך פקודות.‬ 234 00:22:26,680 --> 00:22:28,265 ‫חבל שאי אפשר לשאול אותו.‬ 235 00:22:31,811 --> 00:22:33,896 ‫אני מצטער, הנשיאה קובאץ'.‬ 236 00:22:33,896 --> 00:22:35,064 ‫אני עסוק מאוד.‬ 237 00:22:36,023 --> 00:22:38,234 ‫אני מציע לך בחום לטוס בחזרה הביתה.‬ 238 00:22:39,443 --> 00:22:41,195 ‫בהתחשב במצב,‬ 239 00:22:41,195 --> 00:22:43,114 ‫הבית שלך עוד עלול לעלות בלהבות.‬ 240 00:23:35,249 --> 00:23:36,167 ‫וובה?‬ 241 00:24:09,450 --> 00:24:10,659 ‫הרגל שלי.‬ 242 00:24:11,660 --> 00:24:13,370 ‫מי אמר לך לחסל אותי?‬ 243 00:24:19,668 --> 00:24:22,504 ‫התחלתי לשאול על מטוקסה.‬ 244 00:24:22,504 --> 00:24:23,464 ‫על אי-אם-אס.‬ 245 00:24:23,464 --> 00:24:24,632 ‫ואז התקשרו אליי.‬ 246 00:24:24,840 --> 00:24:25,716 ‫מי?‬ 247 00:24:27,426 --> 00:24:28,302 ‫מי?‬ 248 00:24:29,220 --> 00:24:30,679 ‫רולן אנטונוב.‬ 249 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 ‫כשהוא נותן פקודה, יש למלא אותה.‬ 250 00:24:33,933 --> 00:24:37,394 ‫אתה כבר לא מקבל פקודות, וובה. הם סילקו אותך.‬ 251 00:24:39,521 --> 00:24:41,649 ‫צ'יף, כולנו מקבלים פקודות.‬ 252 00:25:04,755 --> 00:25:08,884 ‫הם מתאספים בקובינקה. ייתכן שזו רק פעולת הסחה.‬ 253 00:25:08,884 --> 00:25:10,469 ‫הם יודעים שאנחנו צופים.‬ 254 00:25:10,469 --> 00:25:14,223 ‫או שהם יפציצו את אוויאנו, את שטוטגרט ואת צ'סלב בתוך עשר דקות.‬ 255 00:25:14,223 --> 00:25:16,767 ‫יש סיבה לכך שאתם לא מתייחסים לזה ברצינות?‬ 256 00:25:16,767 --> 00:25:20,104 ‫אנחנו מתייחסים לזה ברצינות הרבה לפני שזה הגיע לטיפולך.‬ 257 00:25:20,104 --> 00:25:22,898 ‫עליכם להבין, האירועים בצ'כיה‬ 258 00:25:22,898 --> 00:25:24,733 ‫עדיין לא ברורים ולא מאומתים.‬ 259 00:25:25,526 --> 00:25:29,655 ‫סליחה על הבוטות, זה לא התפקיד שלך?‬ 260 00:25:30,823 --> 00:25:33,200 ‫למדת בווסט פוינט, נכון? מחזור 83.‬ 261 00:25:34,410 --> 00:25:35,286 ‫כן...‬ 262 00:25:35,286 --> 00:25:38,747 ‫אז אני בטוחה שלימדו אותך שאין אויב גדול יותר מעצה גרועה.‬ 263 00:25:38,747 --> 00:25:42,960 ‫אני רק מנסה לעשות כל מאמץ כדי להוריד אויב אחד מהלוח.‬ 264 00:27:19,348 --> 00:27:21,308 ‫יש לך בעיה טכנית?‬ 265 00:27:21,308 --> 00:27:22,810 ‫לא מדבר אנגלית.‬ 266 00:27:22,810 --> 00:27:23,852 ‫רק רגע.‬ 267 00:27:26,522 --> 00:27:27,481 ‫רק שנייה.‬ 268 00:27:28,190 --> 00:27:29,191 ‫בוא נראה.‬ 269 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 ‫בבקשה.‬ 270 00:27:34,696 --> 00:27:37,282 ‫אני צריך לשאול את הרכב שלך.‬ 271 00:27:44,081 --> 00:27:47,584 ‫ג'ים, אני צריכה משהו מוחשי, ואני צריכה אותו לפני 20 דקות.‬ 272 00:27:47,584 --> 00:27:50,754 ‫סוגרים את השגרירות. אנחנו מפנים ברגעים אלה ממש.‬ 273 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 ‫איך זה בתור משהו מוחשי?‬ 274 00:27:52,297 --> 00:27:55,050 ‫האפשרויות לפתרונות לא צבאיים אוזלות פה‬ 275 00:27:55,050 --> 00:27:57,719 ‫וכבר אין לי ממי לבקש טובות.‬ 276 00:27:57,719 --> 00:28:01,348 ‫רולן אנטונוב, קפטן בצי, אחד מאנשיו של פטר קובאץ'.‬ 277 00:28:02,266 --> 00:28:03,600 ‫איפה הוא מוצב?‬ 278 00:28:03,600 --> 00:28:06,562 ‫זה חסוי. אין לי הזמן או את כוח האדם לגלות.‬ 279 00:28:07,104 --> 00:28:08,397 ‫שמעת משהו מג'ק?‬ 280 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 ‫אעדכן אותך.‬ 281 00:28:11,066 --> 00:28:15,070 ‫אם לא תפנו את השגרירות ותעזבו את מוסקבה, אתם תסתכנו.‬ 282 00:28:15,070 --> 00:28:17,906 ‫אני מודע. אבל יש לי אמון.‬ 283 00:28:17,906 --> 00:28:19,575 ‫אני מניח שגם לך.‬ 284 00:28:24,121 --> 00:28:26,457 ‫הם יתצפתו על השגרירות.‬ 285 00:28:28,000 --> 00:28:29,209 ‫תיזהר, ג'ים.‬ 286 00:28:37,217 --> 00:28:39,011 ‫קונצרט, הערב!‬ 287 00:28:39,011 --> 00:28:40,888 ‫ההצגה הכי טובה בעיר.‬ 288 00:28:40,888 --> 00:28:42,264 ‫היי, ההצגה הכי טובה.‬ 289 00:28:43,682 --> 00:28:45,017 ‫קונצרט, הערב.‬ 290 00:28:47,895 --> 00:28:50,105 ‫מי רוצה לראות את "בחור מבריק" הערב?‬ 291 00:28:55,527 --> 00:28:56,778 ‫ההצגה הטובה בעיר.‬ 292 00:29:08,290 --> 00:29:09,500 ‫קונצרט, הערב!‬ 293 00:29:09,500 --> 00:29:10,459 ‫ההצגה הכי טובה!‬ 294 00:29:58,173 --> 00:29:59,925 ‫זה תרגיל מיושן.‬ 295 00:30:00,968 --> 00:30:01,802 ‫רואה?‬ 296 00:30:02,511 --> 00:30:04,179 ‫אני עדיין מלא בהפתעות.‬ 297 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 ‫- אתה מחזיק מעמד? - אני בסדר.‬ 298 00:30:09,893 --> 00:30:10,727 ‫לעזאזל, תתכופף.‬ 299 00:30:25,784 --> 00:30:26,952 ‫לעזאזל.‬ 300 00:30:29,121 --> 00:30:30,163 ‫כפי שחשבתי.‬ 301 00:30:30,747 --> 00:30:31,582 ‫המודיעין הצבאי.‬ 302 00:30:36,003 --> 00:30:38,797 ‫- עד כמה זה חמור? - זה אחד מאנשיו של אלכסיי.‬ 303 00:30:39,256 --> 00:30:42,509 ‫- במודיעין הצבאי לא יאהבו את זה. - צריך לזוז.‬ 304 00:30:44,219 --> 00:30:46,305 ‫תיקח את זה אל מייק ואל אלנה. טוב?‬ 305 00:30:46,305 --> 00:30:50,017 ‫זה אלכסיי פטרוב מאשר שהוא הרג את דמיטרי פופוב.‬ 306 00:30:50,017 --> 00:30:52,185 ‫- נהדר. - ומה יש לך?‬ 307 00:30:52,185 --> 00:30:54,313 ‫קפטן בצי, רולן אנטונוב.‬ 308 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 ‫- ספנצאז? - זה מה שאני חושב.‬ 309 00:30:57,274 --> 00:30:59,651 ‫לא, זה מידע שגוי.‬ 310 00:30:59,651 --> 00:31:02,446 ‫נראה שלא. כמעט מתי בגללו.‬ 311 00:31:04,072 --> 00:31:07,034 ‫הוא אדם טוב. אני כמעט יכול לקרוא לו חבר.‬ 312 00:31:32,100 --> 00:31:34,603 ‫אני רק צריך חמש דקות מזמנך.‬ 313 00:31:34,603 --> 00:31:37,314 ‫רוצה לדעת מה באמת קרה לבעלך?‬ 314 00:31:38,940 --> 00:31:41,401 ‫אולי לנקום באנשים שעשו את זה?‬ 315 00:31:55,624 --> 00:31:58,293 ‫- אנטונוב היה במטוקסה? - כן.‬ 316 00:31:59,127 --> 00:32:02,297 ‫אז פטר שכנע אותו, או אולי אלכסיי.‬ 317 00:32:02,297 --> 00:32:04,007 ‫לא, לא אלכסיי.‬ 318 00:32:04,007 --> 00:32:06,009 ‫פוליטיקאי לא היה מעביר אותו צד.‬ 319 00:32:06,009 --> 00:32:07,552 ‫רק חייל.‬ 320 00:32:07,552 --> 00:32:11,515 ‫- אתה יודע איפה הוא מוצב עכשיו? - לא. אני יודע איפה הוא גר.‬ 321 00:32:30,575 --> 00:32:33,620 ‫מה שאתה אומר, יש לך הוכחה לכך?‬ 322 00:32:34,788 --> 00:32:36,707 ‫אתן לעמיתיי לענות על כך.‬ 323 00:32:37,165 --> 00:32:40,335 ‫אז אנחנו מתחברים עם הרבה אנשים הערב.‬ 324 00:32:41,253 --> 00:32:43,046 ‫את יכולה לבטוח בי, מדאם פופובה.‬ 325 00:32:44,005 --> 00:32:45,006 ‫מפה.‬ 326 00:33:01,857 --> 00:33:03,275 ‫מדאם פופובה.‬ 327 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 ‫גברתי הנשיאה.‬ 328 00:33:08,071 --> 00:33:10,741 ‫אני מתנצלת על המפגש הלא רשמי.‬ 329 00:33:12,075 --> 00:33:15,370 ‫אבל כשתשמעי את דבריי, נראה לי שתביני.‬ 330 00:33:15,370 --> 00:33:17,998 ‫לצערי, הם לא יהיו נעימים לאוזן.‬ 331 00:33:20,208 --> 00:33:21,710 ‫חייתי מספיק זמן‬ 332 00:33:22,377 --> 00:33:25,338 ‫ולמדתי שדברים לא נעימים הם לפעמים הכרחיים.‬ 333 00:33:31,428 --> 00:33:35,932 ‫טוב, זה הרבה פחות משעמם מהאופרה.‬ 334 00:35:35,677 --> 00:35:37,637 ‫הגנרל נתן פקודה.‬ 335 00:35:38,722 --> 00:35:39,764 ‫"סוקול" גמור.‬ 336 00:35:40,932 --> 00:35:42,267 ‫צריך לסגור אותו.‬ 337 00:35:43,393 --> 00:35:44,603 ‫לגמרי.‬ 338 00:35:45,729 --> 00:35:49,357 ‫- סליחה, המפקד. כוונתך ש... - אתה מבין למה הוא מתכוון.‬ 339 00:35:50,734 --> 00:35:51,860 ‫כן, המפקד.‬ 340 00:35:51,860 --> 00:35:52,986 ‫קדימה!‬ 341 00:36:01,036 --> 00:36:05,081 {\an8}‫קרונשטאדט שלושים ק"מ מערבה לסנט פטרסבורג, רוסיה‬ 342 00:36:12,297 --> 00:36:14,633 ‫יו-אס-אס רוזוולט רוזוולט‬ 343 00:36:16,259 --> 00:36:19,262 ‫יש לו מידע על כל כלי השייט האמריקאים בים הבלטי.‬ 344 00:36:21,431 --> 00:36:22,849 ‫למה הוא צריך אותו?‬ 345 00:36:22,849 --> 00:36:26,686 ‫כי אנטונוב בדרכו לפתוח במלחמה.‬ 346 00:36:35,403 --> 00:36:36,446 ‫"חסרי הפחד".‬ 347 00:36:36,446 --> 00:36:39,616 ‫אוניית המלחמה הקטלנית ביותר בצי הרוסי.‬ 348 00:36:39,616 --> 00:36:41,034 ‫זה לא הגיוני.‬ 349 00:36:42,452 --> 00:36:46,498 ‫כדי להשיט אונייה כזו צריך פקודה ישירה מהקרמלין.‬ 350 00:36:46,498 --> 00:36:47,415 ‫הוא קיבל אותה.‬ 351 00:36:50,877 --> 00:36:54,339 ‫פוליטיקאים באים והולכים. השינוי מגיע מהר.‬ 352 00:36:56,049 --> 00:36:59,386 ‫זו הייתה התוכנית של פטר קובאץ' כל העת.‬ 353 00:37:07,811 --> 00:37:09,145 ‫פופוב היה חסר תועלת.‬ 354 00:37:09,938 --> 00:37:10,897 ‫הערים קשיים.‬ 355 00:37:11,523 --> 00:37:12,899 ‫התחנן שיחסלו אותו.‬ 356 00:37:13,608 --> 00:37:15,026 ‫עשיתי לרוסיה טובה.‬ 357 00:37:17,737 --> 00:37:20,907 ‫החרא היאפי הקטן הזה.‬ 358 00:37:22,158 --> 00:37:26,329 ‫לפני 30 שנה, דמיטרי היה מבחין בזה מקילומטרים.‬ 359 00:37:27,789 --> 00:37:29,749 ‫אבל אנחנו לא לפני 30 שנה.‬ 360 00:37:32,544 --> 00:37:35,422 ‫צר לי מאוד על בעלך,‬ 361 00:37:35,422 --> 00:37:39,134 ‫וכמוך, אני רוצה שהאחראים לכך ישלמו.‬ 362 00:37:39,134 --> 00:37:43,138 ‫כדי שזה יקרה, אצטרך להיפגש עם הנשיא סוריקוב.‬ 363 00:37:45,265 --> 00:37:46,891 ‫באופן לא רשמי, אני מניחה.‬ 364 00:37:46,891 --> 00:37:48,351 ‫בהחלט.‬ 365 00:37:48,351 --> 00:37:50,729 ‫הוא במצב רגיש עכשיו.‬ 366 00:37:50,729 --> 00:37:55,984 ‫ואני בטוחה שאת יודעת, גברתי הנשיאה, לא תמיד מצביעים כדי להחליפך.‬ 367 00:37:57,861 --> 00:37:59,362 ‫עשר דקות מזמנו.‬ 368 00:38:00,196 --> 00:38:02,282 ‫זה עשוי להציל את הנשיאות שלו.‬ 369 00:38:02,282 --> 00:38:03,366 ‫ואת שלך?‬ 370 00:38:06,411 --> 00:38:10,206 ‫דעותיי על פוליטיקה משתנות.‬ 371 00:38:11,332 --> 00:38:13,543 ‫יופי. זה עסק נורא.‬ 372 00:38:28,433 --> 00:38:30,977 ‫תירגעו. אני חושב שנהיה פה זמן רב.‬ 373 00:38:33,229 --> 00:38:37,609 ‫אנחנו רואים תזוזת כוחות בחצי האי קרים ופעילות של ממש בסביבת הצי הבלטי.‬ 374 00:38:37,609 --> 00:38:41,279 ‫קיבלתי תדרוך, ורוברט עדכן אותי בפעולות שלנו ברוסיה.‬ 375 00:38:41,279 --> 00:38:42,864 ‫מה אנשייך גילו, רייט?‬ 376 00:38:42,864 --> 00:38:46,409 ‫אחד מהסייענים שלנו חושב שקפטן בצי הרוסי, רולן אנטונוב,‬ 377 00:38:46,409 --> 00:38:49,579 ‫הושחת בידי פטר קובאץ' ואלכסיי פטרוב.‬ 378 00:38:49,579 --> 00:38:50,663 ‫באיזה אופן?‬ 379 00:38:50,663 --> 00:38:53,500 ‫לא ברור, אבל הוא מפקד על משחתת חמושה‬ 380 00:38:53,500 --> 00:38:56,628 ‫וייתכן שהוא לא נשמע לפקודות רשמיות מהקרמלין.‬ 381 00:38:56,628 --> 00:38:59,547 ‫אני צריך מודיעין מוחשי שניתן לאימות.‬ 382 00:38:59,547 --> 00:39:02,425 ‫דיברת עם אנשייך בשעה האחרונה?‬ 383 00:39:02,425 --> 00:39:03,968 ‫לא, אדוני.‬ 384 00:39:03,968 --> 00:39:05,595 ‫אילו עוד אפשרויות יש לנו?‬ 385 00:39:05,595 --> 00:39:08,973 ‫הסייענים שלנו בים הצפוני נעים לכיוון הים הבלטי.‬ 386 00:39:25,907 --> 00:39:28,952 ‫דעי לך, עקבתי מקרוב אחר מסע הבחירות שלך.‬ 387 00:39:28,952 --> 00:39:30,161 ‫את מחמיאה לי.‬ 388 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 ‫עברו יותר מ-200 שנה מאז שאישה הנהיגה את רוסיה.‬ 389 00:39:35,542 --> 00:39:38,044 ‫הייתי רוצה לזכות לראות שינוי כזה לפני מותי.‬ 390 00:39:38,044 --> 00:39:39,087 ‫גם אני.‬ 391 00:39:46,678 --> 00:39:50,807 ‫מחר בבוקר, לוויצקי פרוספקט 367.‬ 392 00:39:50,807 --> 00:39:52,934 ‫אשלח מישהו לפגוש אותך.‬ 393 00:39:52,934 --> 00:39:54,227 ‫תודה.‬ 394 00:39:54,227 --> 00:39:55,228 ‫לילה טוב.‬ 395 00:39:55,770 --> 00:39:57,188 ‫לילה טוב, מדאם פופובה.‬ 396 00:40:25,300 --> 00:40:28,595 ‫ג'ק ריאן - שיחה שלא נענתה‬ 397 00:40:33,892 --> 00:40:34,851 ‫ג'ק.‬ 398 00:40:34,851 --> 00:40:36,144 ‫טעינו.‬ 399 00:40:36,144 --> 00:40:39,731 ‫בכול. מטרת "סוקול" אף פעם לא הייתה רק הגרעין או התחלת מלחמה,‬ 400 00:40:39,731 --> 00:40:41,566 ‫היא תמיד הייתה כוח.‬ 401 00:40:42,567 --> 00:40:45,153 ‫בבית של אנטונוב מצאנו פקודה בכתב‬ 402 00:40:45,153 --> 00:40:49,532 ‫לשוט אל הים הבלטי על משחתת שנקראת "חסרי הפחד". זה העניין.‬ 403 00:40:49,532 --> 00:40:53,411 ‫- זו תמיד הייתה המטרה. - אנטונוב לא יכול לעשות שום דבר לבד.‬ 404 00:40:53,786 --> 00:40:57,832 ‫- הוא צריך עזרה מהקרמלין. - הפקודה הגיעה היישר מהקרמלין.‬ 405 00:40:57,832 --> 00:41:00,168 ‫אבל לא הנשיא חתם עליה.‬ 406 00:41:01,544 --> 00:41:03,755 ‫אלא אלכסיי פטרוב.‬ 407 00:41:03,755 --> 00:41:05,298 ‫אלכסיי פטרוב?‬ 408 00:41:05,298 --> 00:41:06,382 ‫אלוהים.‬ 409 00:41:08,051 --> 00:41:09,135 ‫זו הפיכה.‬ 410 00:41:09,928 --> 00:41:12,138 ‫ואנחנו נמצאים במרכזה.‬ 411 00:41:13,389 --> 00:41:15,183 ‫אני צריכה לעדכן את הנשיא.‬ 412 00:41:15,183 --> 00:41:17,185 ‫מה הצעד הבא שלך?‬ 413 00:41:17,185 --> 00:41:19,729 ‫אצטרך למצוא טרמפ לים הבלטי.‬ 414 00:41:21,356 --> 00:41:22,482 ‫בהצלחה, ג'ק.‬ 415 00:41:23,399 --> 00:41:24,567 ‫גם לך.‬ 416 00:41:33,743 --> 00:41:34,994 ‫טוב, קדימה.‬ 417 00:41:35,745 --> 00:41:39,582 ‫תחצה את הגבול בנארווה. אנשיך יוכלו להעביר אותך.‬ 418 00:41:40,667 --> 00:41:42,335 ‫אני איישב את העניין עם רולן.‬ 419 00:41:42,335 --> 00:41:45,463 ‫אל תעלה לאונייה מלאה במלחים רוסים‬ 420 00:41:45,463 --> 00:41:47,257 ‫שנאמנים לבוגד.‬ 421 00:41:47,257 --> 00:41:48,383 ‫זו התאבדות.‬ 422 00:41:51,636 --> 00:41:52,804 ‫מה אתה היית עושה?‬ 423 00:42:35,096 --> 00:42:39,183 ‫אדוני הנשיא, הודיעו לי עכשיו שהשתלטו על האונייה רוסית.‬ 424 00:42:40,435 --> 00:42:43,730 ‫קפטן האונייה, רולן אנטונוב, לקח חלק במזימה גדולה יותר‬ 425 00:42:43,730 --> 00:42:47,900 ‫שקשורה לפיצוץ בצ'כיה ולהתנקשות בדמיטרי פופוב.‬ 426 00:42:47,900 --> 00:42:51,612 ‫הכול חלק מהפיכה רוסית שמתרחשת ממש עכשיו.‬ 427 00:42:52,488 --> 00:42:55,867 ‫יש מודיעין משני שיכול לאשר את המקור הגלוי הזה?‬ 428 00:42:55,867 --> 00:42:58,077 ‫רק אנשיי שנמצאים בשטח.‬ 429 00:42:58,077 --> 00:42:59,495 ‫ובשבילי, זה מספיק.‬ 430 00:43:00,455 --> 00:43:02,999 ‫עם כל הכבוד, גברת רייט,‬ 431 00:43:02,999 --> 00:43:04,334 ‫לי זה לא מספיק.‬ 432 00:44:52,358 --> 00:44:54,360 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 433 00:44:54,360 --> 00:44:56,446 ‫מפקח יצירתי: דניאל מגון‬