1 00:01:54,867 --> 00:01:56,785 Presidentti ottaa nyt vastaan. 2 00:02:09,256 --> 00:02:13,552 - Neiti Wright, tervetuloa länsisiipeen. - Kiitos, herra presidentti. 3 00:02:13,552 --> 00:02:17,264 Varapresidentti selitti pääpiirteittäin. Kertokaa te loput. 4 00:02:17,264 --> 00:02:22,519 Mittaus- ja tunnusmerkkitiedustelu viittaa ydinräjähdykseen. 5 00:02:22,519 --> 00:02:26,773 Tekniikka kopioi amerikkalaista taktista asetta. 6 00:02:26,773 --> 00:02:28,483 Se olisi voinut olla katastrofi, 7 00:02:28,483 --> 00:02:32,070 mutta upseerimme toiminta esti suuronnettomuuden. 8 00:02:32,070 --> 00:02:34,573 Onko se terrorismia, tuntematon ydinvalta? 9 00:02:34,573 --> 00:02:37,826 Tiedustelun mukaan venäläinen ääriryhmä 10 00:02:37,826 --> 00:02:42,289 yrittää saada disinformaatiokampanjalla USA:n ja Venäjän konfliktiin. 11 00:02:42,289 --> 00:02:44,583 Uskomme, että tämä oli osa kampanjaa. 12 00:02:44,583 --> 00:02:48,962 - Eli ei valtion hyväksymä? - Ei. Räjähdyksen järjestäneessä ryhmässä 13 00:02:48,962 --> 00:02:52,549 olivat Petr Kovac, Tšekin presidentti Alena Kovacin isä, 14 00:02:52,549 --> 00:02:55,594 ja Aleksei Petrov, Venäjän uusi puolustusministeri. 15 00:02:55,594 --> 00:02:58,347 Onko se teoria, vai voiko sen pohjalta edetä? 16 00:02:58,347 --> 00:03:01,892 Parhaiden kenttäupseerien ja analyytikkojen arvio. 17 00:03:01,892 --> 00:03:05,729 Kremlille ei ilmeisesti kerrottu disinformaatiosta. 18 00:03:05,729 --> 00:03:09,983 - Siellä valmistaudutaan sotaan. - Räjähdys oli siis osa kampanjaa. 19 00:03:09,983 --> 00:03:13,612 Venäjä kohottaa puolustusvalmiuttaan. 20 00:03:13,612 --> 00:03:18,283 - Ryhmä käyttää sitä hyväksi. - Hyvä syy siirtyä DEFCON-2-tasolle. 21 00:03:18,283 --> 00:03:21,119 Juuri sitä he toivovat. 22 00:03:21,119 --> 00:03:24,998 Moskovan väkemme pyrkii venäläisagentin kanssa 23 00:03:24,998 --> 00:03:28,377 paljastamaan Petrovin ja rauhoittelemaan Kremliä. 24 00:03:28,377 --> 00:03:31,088 Ilmoittakaa, kun saatte jotain konkreettista. 25 00:03:31,088 --> 00:03:34,049 Katsotaan sillä välin suorempia vaihtoehtoja. 26 00:03:34,049 --> 00:03:36,551 - Totta kai. - Kiitos, neiti Wright. 27 00:03:37,594 --> 00:03:39,137 Kiitos, herra presidentti. 28 00:03:40,389 --> 00:03:44,935 {\an8}BOLŠOI MOSKVORETSKI -SILTA MOSKOVA, VENÄJÄ 29 00:03:46,228 --> 00:03:48,689 Miksi luulet, että Aleksei tunnustaa? 30 00:03:48,689 --> 00:03:52,651 Hän luulee olevansa nyt koskematon. 31 00:03:54,695 --> 00:03:58,824 Se sätkynukke ei kuitenkaan malta olla lörpöttelemättä minulle. 32 00:04:00,701 --> 00:04:02,285 Mikä kantama sinulla on? 33 00:04:05,122 --> 00:04:09,376 200 metriä, mutta kun hän tulee, yritä pysyä sillan lähellä. 34 00:04:09,960 --> 00:04:12,629 Hyvä kantama. Amerikkalaisteknologiaa? 35 00:04:13,672 --> 00:04:17,259 Australialaista, mutta halveksuntasi on pantu merkille. 36 00:04:18,593 --> 00:04:21,680 Täällä on joku, mutta ei Aleksei. 37 00:04:26,893 --> 00:04:27,936 Tulen sinne. 38 00:04:29,021 --> 00:04:31,690 Tiedätkö, mikä on huvittavaa? 39 00:04:31,690 --> 00:04:34,484 Aivan sama, kuinka te tutkitte Venäjää, 40 00:04:34,484 --> 00:04:37,738 ette ikinä tiedä, miten Moskova toimii. 41 00:04:45,078 --> 00:04:47,414 Odotin ministeri Petrovia. 42 00:04:48,165 --> 00:04:49,291 Tuli muutos. 43 00:05:35,545 --> 00:05:37,422 Haittaako, jos poltan? 44 00:05:45,305 --> 00:05:47,015 GRU:sta, vai? 45 00:05:47,015 --> 00:05:47,933 Turpa kiinni. 46 00:05:51,978 --> 00:05:53,271 Taidat olla uusi. 47 00:05:55,065 --> 00:05:57,901 Kokeneempi väki ei puhu minulle noin. 48 00:05:59,903 --> 00:06:03,990 {\an8}YHDYSVALTAIN SUURLÄHETYSTÖ MOSKOVA, VENÄJÄ 49 00:06:12,207 --> 00:06:15,752 VOVA LITISHENKO - MAJURI SPETSNAZ-MUSTABARETTI 50 00:06:17,838 --> 00:06:20,549 RESERVISSÄ 51 00:06:33,270 --> 00:06:36,773 - Reissusi jää lyhyeksi. - Saimmeko lähtöpassit? 52 00:06:36,773 --> 00:06:39,734 Ei virallisesti, mutta älä tee illallissuunnitelmia. 53 00:06:40,485 --> 00:06:42,779 - Mitä mietit? - Vova Litišenko. 54 00:06:43,613 --> 00:06:47,242 - Koska hän meni reserviin? - Ei mennyt. Spetsnaz antoi monoa. 55 00:06:48,076 --> 00:06:50,162 - Seurataanko häntä? - Hän oli sinun. 56 00:06:50,787 --> 00:06:52,497 Ei suostunut puhumaan muille. 57 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 Hän on kuulemma yhä Moskovassa. 58 00:06:54,624 --> 00:06:58,003 Ei saa enää tietoja käsiinsä, joten jätämme rauhaan. 59 00:06:58,003 --> 00:06:59,212 Hyvä tietää. 60 00:06:59,212 --> 00:07:03,925 Toinen asia. Presidentti Kovac on epävirallisella vierailulla Moskovassa. 61 00:07:03,925 --> 00:07:06,344 Tiedän. Hän saapui aamulla. 62 00:07:06,845 --> 00:07:09,264 Älkää seuratko. Me hoidamme sen. 63 00:07:10,515 --> 00:07:11,558 Pakko sanoa. 64 00:07:12,726 --> 00:07:14,811 Teit hitonmoisen paluun. 65 00:07:24,654 --> 00:07:25,530 Toimi nyt. 66 00:07:28,992 --> 00:07:29,868 Tule mukaani. 67 00:07:33,455 --> 00:07:34,873 Hitto. 68 00:07:50,263 --> 00:07:52,265 Kauanko olet tehnyt tätä hommaa? 69 00:07:52,682 --> 00:07:56,102 Uskotko eläväsi niin pitkään, että opit hyväksi? 70 00:08:15,497 --> 00:08:19,417 Arvaan, että olet suoraan Konservatoriosta revitty. 71 00:08:23,880 --> 00:08:27,759 Sinut valitaan tappamaan minut. 72 00:09:19,561 --> 00:09:20,895 Hänellä oli varmaan ase. 73 00:09:24,816 --> 00:09:26,359 - Eikö lankoja? - Ei. 74 00:09:27,527 --> 00:09:29,321 Surikov ei ilahdu tästä. 75 00:09:30,113 --> 00:09:33,158 Minua kiinnostaa yhä vähemmän, mistä hän ilahtuu. 76 00:09:35,035 --> 00:09:37,746 Tiedäthän, että poliitikkoja tulee ja menee. 77 00:09:38,621 --> 00:09:39,873 Muutos tulee nopeasti. 78 00:09:41,958 --> 00:09:45,462 Surikov on suojellut sinua kauan. Et selviä ikuisesti. 79 00:09:46,796 --> 00:09:47,964 Ei minun tarvitse. 80 00:09:49,215 --> 00:09:50,467 Vain sinua pidempään. 81 00:09:52,677 --> 00:09:55,847 Vuori vaimensi räjähdyksen. Nokkela temppu. 82 00:09:55,847 --> 00:09:57,265 En ollut edes siellä. 83 00:09:58,683 --> 00:10:03,980 Minut vietiin Petr Kovacille uhrilahjana sinulta. 84 00:10:08,109 --> 00:10:10,612 Ajattelin antaa vanhojen koirien tapella. 85 00:10:11,613 --> 00:10:12,906 Petr kuoli. 86 00:10:14,157 --> 00:10:17,410 Luuletko voivasi periä sen miehen suuruuden? 87 00:10:19,621 --> 00:10:22,332 Niin kuin tapattaessasi Popovin. 88 00:10:23,666 --> 00:10:24,751 Popov oli hyödytön. 89 00:10:25,543 --> 00:10:26,461 Tiellä. 90 00:10:27,253 --> 00:10:28,630 Hänet piti lopettaa. 91 00:10:29,339 --> 00:10:30,673 Autoin Venäjää. 92 00:10:36,137 --> 00:10:39,057 Sinä ja Petr pääsitte selvittämään kalavelkanne. 93 00:10:40,767 --> 00:10:44,854 Luulitko tosiaan, että Petr lähtisi kohtaamisestamme hengissä? 94 00:10:47,190 --> 00:10:48,316 En välittänyt. 95 00:10:49,401 --> 00:10:50,402 Eikä hänkään. 96 00:10:51,569 --> 00:10:53,405 Petr ei odottanut selviytyvänsä. 97 00:10:53,405 --> 00:10:56,449 Čáslavissa hän ei estänyt mitään. 98 00:10:57,075 --> 00:10:58,368 En usko sinua. 99 00:10:59,953 --> 00:11:04,165 Mikä Petristä tulikin, hän oli sotilas. 100 00:11:04,165 --> 00:11:07,335 Hän ei jättäisi Jalkajousta tuollaiselle poliitikolle. 101 00:11:11,214 --> 00:11:13,800 Ei minua kiinnosta, mitä sinä uskot. 102 00:11:18,638 --> 00:11:19,472 Käytä tätä. 103 00:11:37,907 --> 00:11:38,908 Ei se mitään. 104 00:11:43,538 --> 00:11:44,372 Tee se. 105 00:12:24,454 --> 00:12:25,288 Mennään. 106 00:12:45,517 --> 00:12:47,435 Olet täsmällinen, Vova. 107 00:12:47,435 --> 00:12:50,980 Sinusta kuului pitkästä aikaa. Tämän täytyy olla jotain hyvää. 108 00:12:52,565 --> 00:12:54,025 Mitä tapahtui? 109 00:12:54,901 --> 00:12:57,654 Kuulin, että sairastuit tai lopetit. 110 00:12:57,654 --> 00:13:00,782 Olin vain jonkin aikaa toisaalla. 111 00:13:00,782 --> 00:13:02,408 Minä en lopeta. 112 00:13:02,408 --> 00:13:03,743 Kaipaisin tätä liikaa. 113 00:13:11,417 --> 00:13:13,211 Haluat historian oppitunnin. 114 00:13:13,211 --> 00:13:17,090 Tiedän, että se on Spetsnazin baretti, mutta väri on outo. 115 00:13:17,090 --> 00:13:18,466 Keltainen jäi käytöstä. 116 00:13:19,342 --> 00:13:22,762 Hätätilanteiden hallintaa, siivousta. 117 00:13:22,762 --> 00:13:25,640 Onnettomuudet, tulipalot, kemikaalivuodot. 118 00:13:25,640 --> 00:13:29,477 He ilmestyivät joskus jo ennen onnettomuutta. 119 00:13:29,477 --> 00:13:32,855 - Missä he ovat nyt? - Hajallaan, hylättyinä, hengiltä. 120 00:13:32,855 --> 00:13:36,067 Tšernobyl ja muut paskahommat jättivät jälkensä. 121 00:13:36,526 --> 00:13:37,735 Muutama on kuvioissa. 122 00:13:37,735 --> 00:13:38,820 Kuvioissa? 123 00:13:40,405 --> 00:13:42,907 - Miten? - Netissä. Häiriköimässä. 124 00:13:42,907 --> 00:13:48,037 Siivousyksikölle kävi niin kuin viimeiselle partiollesi. 125 00:13:48,037 --> 00:13:49,122 Kusisesti. 126 00:13:49,998 --> 00:13:52,834 Nyt he ovat melkeinpä puolisotilaallisia. 127 00:13:54,294 --> 00:13:55,336 Tunnetko ketään? 128 00:13:55,878 --> 00:13:59,591 Se oli ennen minun aikaani, mutta se on veljeskunta. 129 00:13:59,591 --> 00:14:01,175 Löydän varmasti jonkun. 130 00:14:02,969 --> 00:14:05,346 Etsin tämän ryhmän väkeä. 131 00:14:07,390 --> 00:14:10,226 He saattoivat olla Matoksissa. 132 00:14:10,893 --> 00:14:12,270 Häijy paikka. 133 00:14:12,270 --> 00:14:13,855 Heitä ei ole jäljellä. 134 00:14:14,689 --> 00:14:15,898 Ehkä yksi. 135 00:14:17,400 --> 00:14:18,318 Ehkä. 136 00:14:22,322 --> 00:14:24,115 Hyvä on. Järjestä tapaaminen. 137 00:14:26,784 --> 00:14:27,619 Selvä. 138 00:14:27,619 --> 00:14:28,578 Tänään. 139 00:14:30,204 --> 00:14:31,122 Minä yritän. 140 00:14:38,588 --> 00:14:39,881 Hyvä on, tänään. 141 00:14:46,471 --> 00:14:48,056 {\an8}TŠEKIN SUURLÄHETYSTÖ MOSKOVA 142 00:14:48,056 --> 00:14:51,476 {\an8}Presidentti Kovac, oli yllätys, että olette Moskovassa. 143 00:14:51,476 --> 00:14:54,729 Meidän pitää keskustella kasvokkain jo tänään. 144 00:14:54,729 --> 00:14:58,107 Keskustelu voisi selkeyttää tilannetta kummallekin. 145 00:14:58,107 --> 00:15:00,777 - Teidän pitäisi tulla tänne. - Hyvä on. 146 00:15:00,777 --> 00:15:04,405 Iltapäivällä. Sihteerini hoitaa järjestelyt. 147 00:15:04,405 --> 00:15:06,074 Odotan sitä. 148 00:15:13,206 --> 00:15:14,082 Hän suostui. 149 00:15:18,920 --> 00:15:20,338 - Oletko kunnossa? - Olen. 150 00:15:23,299 --> 00:15:24,926 Tiedäthän, miten toimitaan? 151 00:15:27,512 --> 00:15:30,473 Moskovaan tuloni säikäytti hänet. 152 00:15:30,473 --> 00:15:32,266 Rauhoittelen häntä. 153 00:15:32,266 --> 00:15:35,144 Uskottelen, että hänellä on yliote. 154 00:15:35,144 --> 00:15:38,272 Hämään häntä hänen omalla mahtavuudellaan. 155 00:15:38,272 --> 00:15:39,440 Se ei ole vaikeaa. 156 00:15:41,401 --> 00:15:44,320 Pidän hänen huomionsa, kun sinä hoidat osuutesi. 157 00:15:46,698 --> 00:15:49,200 Keksitkö, miten pääset rouva Popovan luo? 158 00:15:49,200 --> 00:15:51,994 Ei hajuakaan. Keksin kyllä jotain. 159 00:15:53,079 --> 00:15:56,165 Olemme tästä eteenpäin sinun maailmassasi. 160 00:16:15,560 --> 00:16:19,188 Pahoittelut, herra presidentti. Tilanne kehittyy nopeasti. 161 00:16:20,273 --> 00:16:22,358 Olen kyllä tietoinen siitä. 162 00:16:24,068 --> 00:16:28,114 F-16-koneita Avianon tukikohdassa. Tankattuina ja valmiina. 163 00:16:28,114 --> 00:16:31,576 Yhdysvaltain merivoimien hävittäjä siirtyi Pohjanmerelle. 164 00:16:31,576 --> 00:16:34,829 USA:n joukkoja on siirretty Stuttgartin tukikohtaan. 165 00:16:34,829 --> 00:16:38,624 Kaikki kahdeksan tunnin aikana. Heillä on DEFCON-3 päällä. 166 00:16:38,624 --> 00:16:40,418 Vastauksena povyšennajaan. 167 00:16:40,418 --> 00:16:44,714 Lähetetään Su-57:t, joukkoja Ukrainaan, Itämerelle... 168 00:16:44,714 --> 00:16:48,718 Ei. Olemme povyšennaja-tasolla, he DEFCON-3:ssa. Pattitilanne. 169 00:16:50,052 --> 00:16:51,429 Olen eri mieltä. 170 00:16:53,556 --> 00:16:57,226 Pattitilannetta ei ole, jos emme ole tasavoimaiset. 171 00:16:59,061 --> 00:17:02,482 Herra presidentti, katsokaa Tšekin tapahtumia. 172 00:17:02,482 --> 00:17:03,941 Heihin ei voi luottaa. 173 00:17:07,445 --> 00:17:10,948 - Onko Itämeren laivasto valmiudessa? - On. 174 00:17:10,948 --> 00:17:12,909 Se odottaa käskyämme. 175 00:17:12,909 --> 00:17:16,204 Yhdysvaltain laivasto on Goljat meidän Daavidillemme. 176 00:17:20,875 --> 00:17:22,960 Laitetaan Su-57:t kiitoteille. 177 00:17:22,960 --> 00:17:25,838 - Heidän kameroidensa nähtäviksi. - Selvä. 178 00:17:25,838 --> 00:17:29,467 Mutta ne eivät liiku ilman lupaani. 179 00:17:33,179 --> 00:17:34,180 Kiitos kaikille. 180 00:17:45,066 --> 00:17:45,942 Jää hetkeksi. 181 00:17:48,653 --> 00:17:51,739 Suokaa anteeksi. Ei ollut tarkoitus isotella. 182 00:17:51,739 --> 00:17:52,698 Oli sinulla. 183 00:17:53,407 --> 00:17:56,577 Kunnianhimoinen nuorimies tekee niin luonnostaan. 184 00:17:56,577 --> 00:17:59,080 Sinun pitää antaa minulle anteeksi. 185 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 Totuttelen yhä työskentelemään kanssasi. 186 00:18:04,085 --> 00:18:05,962 Dmitri Popov oli rakas ystävä. 187 00:18:07,380 --> 00:18:09,340 Suren yhä hänen menetystään. 188 00:18:10,675 --> 00:18:11,634 Katkerasti. 189 00:18:12,468 --> 00:18:13,511 Ymmärrän. 190 00:18:13,511 --> 00:18:14,554 Toivon niin. 191 00:18:15,888 --> 00:18:18,933 Mene. Kuten sanoit, tilanne kehittyy nopeasti. 192 00:18:43,082 --> 00:18:46,294 Aleksein miehet ovat tarkkoina varaltamme. 193 00:18:47,587 --> 00:18:49,463 Tässä on hänen tunnustuksensa. 194 00:18:50,214 --> 00:18:52,633 Anna se presidentti Kovacille. 195 00:18:56,929 --> 00:18:58,139 Minun pitää tietää. 196 00:19:03,477 --> 00:19:04,353 Matoksi. 197 00:19:08,524 --> 00:19:11,944 Siellä kuoli paljon ihmisiä. Haluan tietää, miksi olit siellä. 198 00:19:23,539 --> 00:19:26,459 Koska annoin käskyn tappaa heidät. 199 00:19:32,798 --> 00:19:34,967 Minulla on paljon hyvitettävää. 200 00:19:50,608 --> 00:19:54,654 {\an8}SUURLÄHETYSTÖN AUKIO MOSKOVA, VENÄJÄ 201 00:20:02,578 --> 00:20:03,412 UUSI VIESTI VOVA 202 00:20:03,412 --> 00:20:06,040 Volkhonka 33. 30 minuuttia 203 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 Rouva presidentti. 204 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Ministeri Petrov. 205 00:20:42,868 --> 00:20:48,124 Täytyy sanoa, etten tiedä, mitä odotatte vierailultanne. 206 00:20:48,124 --> 00:20:51,335 Emme tietenkään noteeraa tätä diplomaattisena käyntinä. 207 00:20:51,335 --> 00:20:53,796 Mielestämme antaisi väärän viestin 208 00:20:53,796 --> 00:20:57,508 tavata nainen, joka päästi USA:n ydinaseita maahansa. 209 00:20:57,508 --> 00:21:01,137 Räjähdys ei ollut Naton teko. Tiedämme sen kumpikin. 210 00:21:03,389 --> 00:21:05,391 Olin paikalla, kun isäni kuoli. 211 00:21:07,476 --> 00:21:10,438 Venäläisen maanpetturin käsiin, oletan. 212 00:21:10,438 --> 00:21:12,857 Mielenkiintoinen sanavalinta teiltä. 213 00:21:13,649 --> 00:21:15,526 Teidän ja isäni juonet. 214 00:21:16,444 --> 00:21:19,447 Kun ne paljastuvat, vankileiri ei ole vaihtoehto. 215 00:21:19,447 --> 00:21:21,615 Salaliitoista puhuminen antaa kuvan 216 00:21:21,615 --> 00:21:24,869 johtajasta, joka on menettänyt otteensa. 217 00:21:25,369 --> 00:21:27,788 Olette kulkenut keskitietä liian kauan. 218 00:21:28,289 --> 00:21:30,374 Asiat muuttuvat Venäjällä. 219 00:21:30,374 --> 00:21:32,668 Teidän on aika tehdä päätös. 220 00:21:34,420 --> 00:21:38,758 Jos haluatte todella johtaa maatanne, teidän kannattaa etääntyä Natosta. 221 00:21:39,592 --> 00:21:42,053 Monet naapurimaanne tekevät niin. 222 00:21:44,305 --> 00:21:46,557 En kuuntele teidän ehdotuksianne. 223 00:21:48,642 --> 00:21:51,979 Tästä tulee mieleen se vanha sanonta politiikasta. 224 00:21:53,314 --> 00:21:56,317 Jos näet kilpikonnan aidan tolpan päällä, 225 00:21:56,317 --> 00:22:00,988 voit olla varma, että joku on auttanut sen siihen. 226 00:22:02,323 --> 00:22:05,242 Tietääkö kansanne, kuka teitä auttoi? 227 00:22:07,328 --> 00:22:09,663 Uhkauksenne eivät merkitse mitään. 228 00:22:10,664 --> 00:22:12,374 En minä uhkaile. 229 00:22:13,584 --> 00:22:16,796 Muistutan teitä siitä, kuka te olette. 230 00:22:16,796 --> 00:22:18,297 Amerikan sätkynukke. 231 00:22:19,882 --> 00:22:22,968 Isänne ei olisi toivonut sitä teille. 232 00:22:22,968 --> 00:22:26,680 Hän tuskin haluaisi, että otan määräyksiä teiltä. 233 00:22:26,680 --> 00:22:28,265 Harmi, ettemme voi kysyä. 234 00:22:31,811 --> 00:22:33,896 Suokaa anteeksi, presidentti Kovac. 235 00:22:33,896 --> 00:22:35,064 Olen kiireinen. 236 00:22:36,023 --> 00:22:38,234 Suosittelen, että lennätte kotiin. 237 00:22:39,443 --> 00:22:41,195 Näissä olosuhteissa 238 00:22:41,195 --> 00:22:43,114 talonne voi syttyä tuleen. 239 00:23:35,249 --> 00:23:36,167 Vova? 240 00:24:09,450 --> 00:24:10,659 Jalkani. 241 00:24:11,660 --> 00:24:13,370 Kuka käski listiä minut? 242 00:24:19,668 --> 00:24:22,504 Aloin kysellä Matoksista. 243 00:24:22,504 --> 00:24:23,464 Siivousyksiköstä. 244 00:24:23,464 --> 00:24:24,632 Joku soitti. 245 00:24:24,840 --> 00:24:25,716 Kuka? 246 00:24:27,426 --> 00:24:28,302 Kuka? 247 00:24:29,220 --> 00:24:30,679 Rolan Antonov. 248 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 Kun hän käskee, pitää totella. 249 00:24:33,933 --> 00:24:37,394 Et ota käskyjä keneltäkään. Sait potkut. 250 00:24:39,521 --> 00:24:41,649 Me kaikki otamme käskyjä. 251 00:25:04,755 --> 00:25:08,884 Liikehdintää Kubinkassa. Ehkä silmänlumeeksi. 252 00:25:08,884 --> 00:25:10,469 He tietävät, että katsomme. 253 00:25:10,469 --> 00:25:14,223 Tai tulee isku Avianoon, Stuttgartiin ja Čáslaviin 10 minuutissa. 254 00:25:14,223 --> 00:25:16,767 Miksei kukaan ota tätä vakavasti? 255 00:25:16,767 --> 00:25:20,104 Me otimme jo ennen kuin teitä tiedotettiin tästä. 256 00:25:20,104 --> 00:25:22,898 Tšekin tapahtumat ovat yhä 257 00:25:22,898 --> 00:25:24,733 epäselviä ja vahvistamattomia. 258 00:25:25,526 --> 00:25:29,655 Anteeksi suoruuteni, mutta eikö se ole teidän työtänne? 259 00:25:30,823 --> 00:25:33,200 Olette West Pointin vuosikurssia -83. 260 00:25:34,410 --> 00:25:35,286 Niin? 261 00:25:35,286 --> 00:25:38,747 Siellä opetettiin, että huono neuvo on pahin vihollinen. 262 00:25:38,747 --> 00:25:42,960 Yritän antaa parhaat neuvoni ja eliminoida yhden vihollisen. 263 00:27:19,348 --> 00:27:21,308 Teknisiä ongelmiako? 264 00:27:21,308 --> 00:27:22,810 Ei englantia. 265 00:27:22,810 --> 00:27:23,852 Odotas. 266 00:27:26,522 --> 00:27:27,481 Pikku hetki. 267 00:27:28,190 --> 00:27:29,191 Katsotaas. 268 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 Tässä. 269 00:27:34,696 --> 00:27:37,282 Minun täytyy lainata autoasi. 270 00:27:44,081 --> 00:27:47,584 Tarvitsen jotain konkreettista heti paikalla. 271 00:27:47,584 --> 00:27:50,754 Lähetystön väki karkotettiin. He ovat lähdössä. 272 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 Siinä konkretiaa. 273 00:27:52,297 --> 00:27:55,050 Ei-sotilaalliset keinot alkavat loppua, 274 00:27:55,050 --> 00:27:57,719 enkä voi pyytää enää palveluksia. 275 00:27:57,719 --> 00:28:01,348 Rolan Antonov, merivoimien kapteeni, Petr Kovacin väkeä. 276 00:28:02,266 --> 00:28:03,600 Missä hän palvelee? 277 00:28:03,600 --> 00:28:06,562 Salaista tietoa, enkä ehdi kaivaa. 278 00:28:07,104 --> 00:28:08,397 Onko Jackiltä tietoa? 279 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 Ilmoitan sitten. 280 00:28:11,066 --> 00:28:15,070 Jos ette lähde, joudutte vaaraan. 281 00:28:15,070 --> 00:28:17,906 Tiedän, mutta minulla on uskoa. 282 00:28:17,906 --> 00:28:19,575 Sinullakin taitaa olla. 283 00:28:24,121 --> 00:28:26,457 Lähetystöä tarkkaillaan. 284 00:28:28,000 --> 00:28:29,209 Ole varovainen. 285 00:28:37,217 --> 00:28:39,011 Konsertti tänä iltana! 286 00:28:39,011 --> 00:28:40,888 Kaupungin paras show. 287 00:28:40,888 --> 00:28:42,264 Hei, paras show. 288 00:28:43,682 --> 00:28:45,017 Konsertti tänä iltana! 289 00:28:47,895 --> 00:28:50,105 Kuka haluaa nähdä Bright Boyn? 290 00:28:55,527 --> 00:28:56,778 Kaupungin paras show. 291 00:29:08,290 --> 00:29:09,500 Konsertti tänä iltana! 292 00:29:09,500 --> 00:29:10,459 Paras show! 293 00:29:58,173 --> 00:29:59,925 Vanhan tyylin temppuja. 294 00:30:00,968 --> 00:30:01,802 Siinä näet. 295 00:30:02,511 --> 00:30:04,179 Osaan vielä yllättää. 296 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 - Miten pärjäilet? - Hyvin. 297 00:30:09,893 --> 00:30:10,727 Matalaksi! 298 00:30:25,784 --> 00:30:26,952 Hitto. 299 00:30:29,121 --> 00:30:30,163 Kuten arvelin. 300 00:30:30,747 --> 00:30:31,582 GRU. 301 00:30:36,003 --> 00:30:38,797 - Kuinka paha? - Hän on Aleksein miehiä. 302 00:30:39,256 --> 00:30:42,509 - GRU ei ilostu tästä. - Häivytään. 303 00:30:44,219 --> 00:30:46,305 Vie tämä Mikelle ja Alenalle. 304 00:30:46,305 --> 00:30:50,017 Aleksei Petrov vahvistaa tappaneensa Dmitri Popovin. 305 00:30:50,017 --> 00:30:52,185 - Loistavaa. - Mitä sinulle selvisi? 306 00:30:52,185 --> 00:30:54,313 Merivoimien kapteeni Rolan Antonov. 307 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 - Spetsnaz? - Luulisin. 308 00:30:57,274 --> 00:30:59,651 Se on väärää tietoa. 309 00:30:59,651 --> 00:31:02,446 Tuskin. Olin päästä hengestäni sen takia. 310 00:31:04,072 --> 00:31:07,034 Hän on hyvä mies. Sanoisin melkein ystäväksi. 311 00:31:32,100 --> 00:31:34,603 Tarvitsen vain viisi minuuttia aikaanne. 312 00:31:34,603 --> 00:31:37,314 Haluatteko tietää, mitä miehellenne tapahtui? 313 00:31:38,940 --> 00:31:41,401 Ja kostaa syyllisille? 314 00:31:55,624 --> 00:31:58,293 - Oliko Antonov Matoksissa? - Oli. 315 00:31:59,127 --> 00:32:02,297 Petr käännytti hänet, tai ehkä Aleksei. 316 00:32:02,297 --> 00:32:04,007 Ei Aleksei. 317 00:32:04,007 --> 00:32:06,009 Poliitikko ei häntä käännytä. 318 00:32:06,009 --> 00:32:07,552 Vain sotilas. 319 00:32:07,552 --> 00:32:11,515 - Tiedätkö, missä hän palvelee? - En. Tiedän, missä hän asuu. 320 00:32:30,575 --> 00:32:33,620 Onko tästä kertomastasi todisteita? 321 00:32:34,788 --> 00:32:36,707 Kumppanini voivat vastata. 322 00:32:37,165 --> 00:32:40,335 Tänä iltana saadaan paljon uusia ystäviä. 323 00:32:41,253 --> 00:32:43,046 Voitte luottaa minuun. 324 00:32:44,005 --> 00:32:45,006 Tätä tietä. 325 00:33:01,857 --> 00:33:03,275 Rouva Popova. 326 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Rouva presidentti. 327 00:33:08,071 --> 00:33:10,741 Pahoittelut epävirallisesta tapaamisesta. 328 00:33:12,075 --> 00:33:15,370 Kun kuulette asiani, ymmärrätte varmasti. 329 00:33:15,370 --> 00:33:17,998 Se ei ole miellyttävää kuultavaa. 330 00:33:20,208 --> 00:33:21,710 Tähän ikään elettyäni 331 00:33:22,377 --> 00:33:25,338 tiedän, että epämiellyttävyys on usein välttämätöntä. 332 00:33:31,428 --> 00:33:35,932 No, tämä on vähemmän tylsää kuin ooppera. 333 00:35:35,677 --> 00:35:37,637 Kenraali antoi määräykset. 334 00:35:38,722 --> 00:35:39,764 Sokol päättyy. 335 00:35:40,932 --> 00:35:42,267 Se pitää lakkauttaa. 336 00:35:43,393 --> 00:35:44,603 Täysin. 337 00:35:45,729 --> 00:35:49,357 - Anteeksi, tarkoitatteko... - Tiedät, mitä hän tarkoittaa. 338 00:35:50,734 --> 00:35:51,860 Kyllä. 339 00:35:51,860 --> 00:35:52,986 Liikkeelle! 340 00:36:01,036 --> 00:36:05,081 {\an8}KRONSTADT 30 KM PIETARISTA LÄNTEEN 341 00:36:16,259 --> 00:36:19,262 Hänellä on materiaalit USA:n aluksista Itämerellä. 342 00:36:21,431 --> 00:36:22,849 Minkä takia? 343 00:36:22,849 --> 00:36:26,686 Koska Antonov on matkalla sytyttämään sodan. 344 00:36:35,403 --> 00:36:36,446 "Peloton". 345 00:36:36,446 --> 00:36:39,616 Venäjän laivaston tappavin sotalaiva. 346 00:36:39,616 --> 00:36:41,034 Ei siinä ole järkeä. 347 00:36:42,452 --> 00:36:46,498 Sellaisen aluksen lähtöön tarvitaan suora määräys Kremlistä. 348 00:36:46,498 --> 00:36:47,415 Hänellä on se. 349 00:36:50,877 --> 00:36:54,339 Poliitikkoja tulee ja menee. Muutos tulee nopeasti. 350 00:36:56,049 --> 00:36:59,386 Tämä oli Petr Kovacin suunnitelma alusta asti. 351 00:37:07,811 --> 00:37:09,145 Popov oli hyödytön. 352 00:37:09,938 --> 00:37:10,897 Tiellä. 353 00:37:11,523 --> 00:37:12,899 Hänet piti lopettaa. 354 00:37:13,608 --> 00:37:15,026 Autoin Venäjää. 355 00:37:17,737 --> 00:37:20,907 Se pikku juppipaskiainen. 356 00:37:22,158 --> 00:37:26,329 30 vuotta sitten Dmitri olisi nähnyt juonen heti. 357 00:37:27,789 --> 00:37:29,749 Mutta nyt ei ole 30 vuotta sitten. 358 00:37:32,544 --> 00:37:35,422 Olen vilpittömästi pahoillani miehestänne. 359 00:37:35,422 --> 00:37:39,134 Minäkin haluan laittaa syylliset maksamaan siitä. 360 00:37:39,134 --> 00:37:43,138 Minun täytyy tavata presidentti Surikov. 361 00:37:45,265 --> 00:37:46,891 Epävirallisesti, arvaan. 362 00:37:46,891 --> 00:37:48,351 Juuri niin. 363 00:37:48,351 --> 00:37:50,729 Hän on vaikeassa asemassa. 364 00:37:50,729 --> 00:37:55,984 Kuten tiedätte, presidenttiä ei aina eroteta äänestämällä. 365 00:37:57,861 --> 00:37:59,362 Kymmenen minuuttia. 366 00:38:00,196 --> 00:38:02,282 Se voi pelastaa hänen presidenttiytensä. 367 00:38:02,282 --> 00:38:03,366 Entä teidän? 368 00:38:06,411 --> 00:38:10,206 Näkemykseni politiikasta alkavat muuttua. 369 00:38:11,332 --> 00:38:13,543 Hyvä. Se on hirvittävää peliä. 370 00:38:28,433 --> 00:38:30,977 Ottakaa rennosti. Tässä voi mennä tovi. 371 00:38:33,229 --> 00:38:37,609 Joukkoja liikkuu Krimillä, ja Itämeren laivastossa on liikehdintää. 372 00:38:37,609 --> 00:38:41,279 Olen ajan tasalla toimenpiteistämme Venäjällä. 373 00:38:41,279 --> 00:38:42,864 Mitä teillä on, Wright? 374 00:38:42,864 --> 00:38:46,409 Lähteemme uskoo, että venäläiskapteeni Antonov 375 00:38:46,409 --> 00:38:49,579 on Petr Kovacin ja Aleksei Petrovin vaikutuksessa. 376 00:38:49,579 --> 00:38:50,663 Millä tavalla? 377 00:38:50,663 --> 00:38:53,500 Se on epäselvää, mutta hänellä on hävittäjäalus, 378 00:38:53,500 --> 00:38:56,628 eikä hän välttämättä noudata Kremlin määräyksiä. 379 00:38:56,628 --> 00:38:59,547 Tarvitsen varmaa, todennettavaa tietoa. 380 00:38:59,547 --> 00:39:02,425 Oletko puhunut väellesi viime tunnin aikana? 381 00:39:02,425 --> 00:39:03,968 En ole. 382 00:39:03,968 --> 00:39:05,595 Mitä vaihtoehtoja on? 383 00:39:05,595 --> 00:39:08,973 Resurssejamme siirtyy Pohjanmereltä Itämerelle. 384 00:39:25,907 --> 00:39:28,952 Seurasin kampanjaasi tiiviisti. 385 00:39:28,952 --> 00:39:30,161 Olen imarreltu. 386 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 Venäjällä ei ole ollut yli 200 vuoteen naisjohtajaa. 387 00:39:35,542 --> 00:39:38,044 Haluaisin nähdä sen muutoksen ennen kuolemaani. 388 00:39:38,044 --> 00:39:39,087 Minä myös. 389 00:39:46,678 --> 00:39:50,807 Huomenaamulla, 367 Levitski Prospekt. 390 00:39:50,807 --> 00:39:52,934 Lähetän jonkun tapaamaan sinua. 391 00:39:52,934 --> 00:39:54,227 Kiitos. 392 00:39:54,227 --> 00:39:55,228 Hyvää yötä. 393 00:39:55,770 --> 00:39:57,188 Hyvää yötä, rouva Popova. 394 00:40:25,300 --> 00:40:28,595 JACK RYAN - VASTAAMATON 395 00:40:33,892 --> 00:40:34,851 Jack. 396 00:40:34,851 --> 00:40:36,144 Olimme väärässä. 397 00:40:36,144 --> 00:40:39,731 Sokolin tavoite ei ollut ydinase tai sodan laukaisu. 398 00:40:39,731 --> 00:40:41,566 Kyse on vallasta. 399 00:40:42,567 --> 00:40:45,153 Antonovin talosta löytyi kirjallinen käsky 400 00:40:45,153 --> 00:40:49,532 lähteä Itämerelle hävittäjällä, jonka nimi on "Peloton". 401 00:40:49,532 --> 00:40:53,411 - Tämä on loppusiirto. - Antonov ei voi tehdä mitään yksin. 402 00:40:53,786 --> 00:40:57,832 - Hän tarvitsisi Kremlin apua. - Määräys tuli Kremlistä. 403 00:40:57,832 --> 00:41:00,168 Ei presidentin allekirjoittamana. 404 00:41:01,544 --> 00:41:03,755 Sen allekirjoitti Aleksei Petrov. 405 00:41:03,755 --> 00:41:05,298 Aleksei Petrov? 406 00:41:05,298 --> 00:41:06,382 Jessus. 407 00:41:08,051 --> 00:41:09,135 Vallankaappaus. 408 00:41:09,928 --> 00:41:12,138 Ja me olemme sen keskellä. 409 00:41:13,389 --> 00:41:15,183 Pitää kertoa presidentille. 410 00:41:15,183 --> 00:41:17,185 Mitä aiot tehdä? 411 00:41:17,185 --> 00:41:19,729 Hankin kyydin Itämerelle. 412 00:41:21,356 --> 00:41:22,482 Onnea matkaan. 413 00:41:23,399 --> 00:41:24,567 Samoin. 414 00:41:33,743 --> 00:41:34,994 Lähdetään. 415 00:41:35,745 --> 00:41:39,582 Ylitä raja Narvassa. Väkesi voi järjestää sen. 416 00:41:40,667 --> 00:41:42,335 Minä hoidan Rolanin. 417 00:41:42,335 --> 00:41:45,463 Et voi mennä laivaan, joka on täynnä merisotilaita, 418 00:41:45,463 --> 00:41:47,257 joita johtaa maanpetturi. 419 00:41:47,257 --> 00:41:48,383 Se on itsemurha. 420 00:41:51,636 --> 00:41:52,804 Mitä itse tekisit? 421 00:42:35,096 --> 00:42:39,183 Sain tiedon, että venäläisalus on väärissä käsissä. 422 00:42:40,435 --> 00:42:43,730 Kapteeni Rolan Antonov on mukana laajemmassa juonessa, 423 00:42:43,730 --> 00:42:47,900 johon sisältyy Tšekin räjähdys ja Popovin salamurha. 424 00:42:47,900 --> 00:42:51,612 Venäjällä tapahtuu paraikaa vallankaappaus. 425 00:42:52,488 --> 00:42:55,867 Onko tiedustelulähdettä, joka vahvistaa tiedon? 426 00:42:55,867 --> 00:42:58,077 Vain kentällä olevat mieheni. 427 00:42:58,077 --> 00:42:59,495 Se riittää minulle. 428 00:43:00,455 --> 00:43:02,999 Kaikella kunnioituksella, neiti Wright, 429 00:43:02,999 --> 00:43:04,334 se ei riitä minulle. 430 00:44:52,358 --> 00:44:54,360 Tekstitys: Suvi Niemelä 431 00:44:54,360 --> 00:44:56,446 Luova tarkastaja: Katri Martomaa