1
00:01:54,867 --> 00:01:56,785
Presidentti ottaa nyt vastaan.
2
00:02:09,256 --> 00:02:13,552
- Neiti Wright, tervetuloa länsisiipeen.
- Kiitos, herra presidentti.
3
00:02:13,552 --> 00:02:17,264
Varapresidentti selitti pääpiirteittäin.
Kertokaa te loput.
4
00:02:17,264 --> 00:02:22,519
Mittaus- ja tunnusmerkkitiedustelu
viittaa ydinräjähdykseen.
5
00:02:22,519 --> 00:02:26,773
Tekniikka kopioi
amerikkalaista taktista asetta.
6
00:02:26,773 --> 00:02:28,483
Se olisi voinut olla katastrofi,
7
00:02:28,483 --> 00:02:32,070
mutta upseerimme toiminta
esti suuronnettomuuden.
8
00:02:32,070 --> 00:02:34,573
Onko se terrorismia, tuntematon ydinvalta?
9
00:02:34,573 --> 00:02:37,826
Tiedustelun mukaan venäläinen ääriryhmä
10
00:02:37,826 --> 00:02:42,289
yrittää saada disinformaatiokampanjalla
USA:n ja Venäjän konfliktiin.
11
00:02:42,289 --> 00:02:44,583
Uskomme, että tämä oli osa kampanjaa.
12
00:02:44,583 --> 00:02:48,962
- Eli ei valtion hyväksymä?
- Ei. Räjähdyksen järjestäneessä ryhmässä
13
00:02:48,962 --> 00:02:52,549
olivat Petr Kovac,
Tšekin presidentti Alena Kovacin isä,
14
00:02:52,549 --> 00:02:55,594
ja Aleksei Petrov,
Venäjän uusi puolustusministeri.
15
00:02:55,594 --> 00:02:58,347
Onko se teoria,
vai voiko sen pohjalta edetä?
16
00:02:58,347 --> 00:03:01,892
Parhaiden kenttäupseerien
ja analyytikkojen arvio.
17
00:03:01,892 --> 00:03:05,729
Kremlille ei ilmeisesti
kerrottu disinformaatiosta.
18
00:03:05,729 --> 00:03:09,983
- Siellä valmistaudutaan sotaan.
- Räjähdys oli siis osa kampanjaa.
19
00:03:09,983 --> 00:03:13,612
Venäjä kohottaa puolustusvalmiuttaan.
20
00:03:13,612 --> 00:03:18,283
- Ryhmä käyttää sitä hyväksi.
- Hyvä syy siirtyä DEFCON-2-tasolle.
21
00:03:18,283 --> 00:03:21,119
Juuri sitä he toivovat.
22
00:03:21,119 --> 00:03:24,998
Moskovan väkemme pyrkii
venäläisagentin kanssa
23
00:03:24,998 --> 00:03:28,377
paljastamaan Petrovin
ja rauhoittelemaan Kremliä.
24
00:03:28,377 --> 00:03:31,088
Ilmoittakaa,
kun saatte jotain konkreettista.
25
00:03:31,088 --> 00:03:34,049
Katsotaan sillä välin
suorempia vaihtoehtoja.
26
00:03:34,049 --> 00:03:36,551
- Totta kai.
- Kiitos, neiti Wright.
27
00:03:37,594 --> 00:03:39,137
Kiitos, herra presidentti.
28
00:03:40,389 --> 00:03:44,935
{\an8}BOLŠOI MOSKVORETSKI -SILTA
MOSKOVA, VENÄJÄ
29
00:03:46,228 --> 00:03:48,689
Miksi luulet, että Aleksei tunnustaa?
30
00:03:48,689 --> 00:03:52,651
Hän luulee olevansa nyt koskematon.
31
00:03:54,695 --> 00:03:58,824
Se sätkynukke ei kuitenkaan
malta olla lörpöttelemättä minulle.
32
00:04:00,701 --> 00:04:02,285
Mikä kantama sinulla on?
33
00:04:05,122 --> 00:04:09,376
200 metriä, mutta kun hän tulee,
yritä pysyä sillan lähellä.
34
00:04:09,960 --> 00:04:12,629
Hyvä kantama. Amerikkalaisteknologiaa?
35
00:04:13,672 --> 00:04:17,259
Australialaista,
mutta halveksuntasi on pantu merkille.
36
00:04:18,593 --> 00:04:21,680
Täällä on joku, mutta ei Aleksei.
37
00:04:26,893 --> 00:04:27,936
Tulen sinne.
38
00:04:29,021 --> 00:04:31,690
Tiedätkö, mikä on huvittavaa?
39
00:04:31,690 --> 00:04:34,484
Aivan sama, kuinka te tutkitte Venäjää,
40
00:04:34,484 --> 00:04:37,738
ette ikinä tiedä, miten Moskova toimii.
41
00:04:45,078 --> 00:04:47,414
Odotin ministeri Petrovia.
42
00:04:48,165 --> 00:04:49,291
Tuli muutos.
43
00:05:35,545 --> 00:05:37,422
Haittaako, jos poltan?
44
00:05:45,305 --> 00:05:47,015
GRU:sta, vai?
45
00:05:47,015 --> 00:05:47,933
Turpa kiinni.
46
00:05:51,978 --> 00:05:53,271
Taidat olla uusi.
47
00:05:55,065 --> 00:05:57,901
Kokeneempi väki ei puhu minulle noin.
48
00:05:59,903 --> 00:06:03,990
{\an8}YHDYSVALTAIN SUURLÄHETYSTÖ
MOSKOVA, VENÄJÄ
49
00:06:12,207 --> 00:06:15,752
VOVA LITISHENKO - MAJURI
SPETSNAZ-MUSTABARETTI
50
00:06:17,838 --> 00:06:20,549
RESERVISSÄ
51
00:06:33,270 --> 00:06:36,773
- Reissusi jää lyhyeksi.
- Saimmeko lähtöpassit?
52
00:06:36,773 --> 00:06:39,734
Ei virallisesti,
mutta älä tee illallissuunnitelmia.
53
00:06:40,485 --> 00:06:42,779
- Mitä mietit?
- Vova Litišenko.
54
00:06:43,613 --> 00:06:47,242
- Koska hän meni reserviin?
- Ei mennyt. Spetsnaz antoi monoa.
55
00:06:48,076 --> 00:06:50,162
- Seurataanko häntä?
- Hän oli sinun.
56
00:06:50,787 --> 00:06:52,497
Ei suostunut puhumaan muille.
57
00:06:52,497 --> 00:06:54,624
Hän on kuulemma yhä Moskovassa.
58
00:06:54,624 --> 00:06:58,003
Ei saa enää tietoja käsiinsä,
joten jätämme rauhaan.
59
00:06:58,003 --> 00:06:59,212
Hyvä tietää.
60
00:06:59,212 --> 00:07:03,925
Toinen asia. Presidentti Kovac on
epävirallisella vierailulla Moskovassa.
61
00:07:03,925 --> 00:07:06,344
Tiedän. Hän saapui aamulla.
62
00:07:06,845 --> 00:07:09,264
Älkää seuratko. Me hoidamme sen.
63
00:07:10,515 --> 00:07:11,558
Pakko sanoa.
64
00:07:12,726 --> 00:07:14,811
Teit hitonmoisen paluun.
65
00:07:24,654 --> 00:07:25,530
Toimi nyt.
66
00:07:28,992 --> 00:07:29,868
Tule mukaani.
67
00:07:33,455 --> 00:07:34,873
Hitto.
68
00:07:50,263 --> 00:07:52,265
Kauanko olet tehnyt tätä hommaa?
69
00:07:52,682 --> 00:07:56,102
Uskotko eläväsi niin pitkään,
että opit hyväksi?
70
00:08:15,497 --> 00:08:19,417
Arvaan, että olet
suoraan Konservatoriosta revitty.
71
00:08:23,880 --> 00:08:27,759
Sinut valitaan tappamaan minut.
72
00:09:19,561 --> 00:09:20,895
Hänellä oli varmaan ase.
73
00:09:24,816 --> 00:09:26,359
- Eikö lankoja?
- Ei.
74
00:09:27,527 --> 00:09:29,321
Surikov ei ilahdu tästä.
75
00:09:30,113 --> 00:09:33,158
Minua kiinnostaa yhä vähemmän,
mistä hän ilahtuu.
76
00:09:35,035 --> 00:09:37,746
Tiedäthän,
että poliitikkoja tulee ja menee.
77
00:09:38,621 --> 00:09:39,873
Muutos tulee nopeasti.
78
00:09:41,958 --> 00:09:45,462
Surikov on suojellut sinua kauan.
Et selviä ikuisesti.
79
00:09:46,796 --> 00:09:47,964
Ei minun tarvitse.
80
00:09:49,215 --> 00:09:50,467
Vain sinua pidempään.
81
00:09:52,677 --> 00:09:55,847
Vuori vaimensi räjähdyksen.
Nokkela temppu.
82
00:09:55,847 --> 00:09:57,265
En ollut edes siellä.
83
00:09:58,683 --> 00:10:03,980
Minut vietiin Petr Kovacille
uhrilahjana sinulta.
84
00:10:08,109 --> 00:10:10,612
Ajattelin antaa vanhojen koirien tapella.
85
00:10:11,613 --> 00:10:12,906
Petr kuoli.
86
00:10:14,157 --> 00:10:17,410
Luuletko voivasi periä
sen miehen suuruuden?
87
00:10:19,621 --> 00:10:22,332
Niin kuin tapattaessasi Popovin.
88
00:10:23,666 --> 00:10:24,751
Popov oli hyödytön.
89
00:10:25,543 --> 00:10:26,461
Tiellä.
90
00:10:27,253 --> 00:10:28,630
Hänet piti lopettaa.
91
00:10:29,339 --> 00:10:30,673
Autoin Venäjää.
92
00:10:36,137 --> 00:10:39,057
Sinä ja Petr pääsitte
selvittämään kalavelkanne.
93
00:10:40,767 --> 00:10:44,854
Luulitko tosiaan, että Petr
lähtisi kohtaamisestamme hengissä?
94
00:10:47,190 --> 00:10:48,316
En välittänyt.
95
00:10:49,401 --> 00:10:50,402
Eikä hänkään.
96
00:10:51,569 --> 00:10:53,405
Petr ei odottanut selviytyvänsä.
97
00:10:53,405 --> 00:10:56,449
Čáslavissa hän ei estänyt mitään.
98
00:10:57,075 --> 00:10:58,368
En usko sinua.
99
00:10:59,953 --> 00:11:04,165
Mikä Petristä tulikin, hän oli sotilas.
100
00:11:04,165 --> 00:11:07,335
Hän ei jättäisi Jalkajousta
tuollaiselle poliitikolle.
101
00:11:11,214 --> 00:11:13,800
Ei minua kiinnosta, mitä sinä uskot.
102
00:11:18,638 --> 00:11:19,472
Käytä tätä.
103
00:11:37,907 --> 00:11:38,908
Ei se mitään.
104
00:11:43,538 --> 00:11:44,372
Tee se.
105
00:12:24,454 --> 00:12:25,288
Mennään.
106
00:12:45,517 --> 00:12:47,435
Olet täsmällinen, Vova.
107
00:12:47,435 --> 00:12:50,980
Sinusta kuului pitkästä aikaa.
Tämän täytyy olla jotain hyvää.
108
00:12:52,565 --> 00:12:54,025
Mitä tapahtui?
109
00:12:54,901 --> 00:12:57,654
Kuulin, että sairastuit tai lopetit.
110
00:12:57,654 --> 00:13:00,782
Olin vain jonkin aikaa toisaalla.
111
00:13:00,782 --> 00:13:02,408
Minä en lopeta.
112
00:13:02,408 --> 00:13:03,743
Kaipaisin tätä liikaa.
113
00:13:11,417 --> 00:13:13,211
Haluat historian oppitunnin.
114
00:13:13,211 --> 00:13:17,090
Tiedän, että se on Spetsnazin baretti,
mutta väri on outo.
115
00:13:17,090 --> 00:13:18,466
Keltainen jäi käytöstä.
116
00:13:19,342 --> 00:13:22,762
Hätätilanteiden hallintaa, siivousta.
117
00:13:22,762 --> 00:13:25,640
Onnettomuudet, tulipalot, kemikaalivuodot.
118
00:13:25,640 --> 00:13:29,477
He ilmestyivät joskus
jo ennen onnettomuutta.
119
00:13:29,477 --> 00:13:32,855
- Missä he ovat nyt?
- Hajallaan, hylättyinä, hengiltä.
120
00:13:32,855 --> 00:13:36,067
Tšernobyl ja muut paskahommat
jättivät jälkensä.
121
00:13:36,526 --> 00:13:37,735
Muutama on kuvioissa.
122
00:13:37,735 --> 00:13:38,820
Kuvioissa?
123
00:13:40,405 --> 00:13:42,907
- Miten?
- Netissä. Häiriköimässä.
124
00:13:42,907 --> 00:13:48,037
Siivousyksikölle kävi
niin kuin viimeiselle partiollesi.
125
00:13:48,037 --> 00:13:49,122
Kusisesti.
126
00:13:49,998 --> 00:13:52,834
Nyt he ovat melkeinpä puolisotilaallisia.
127
00:13:54,294 --> 00:13:55,336
Tunnetko ketään?
128
00:13:55,878 --> 00:13:59,591
Se oli ennen minun aikaani,
mutta se on veljeskunta.
129
00:13:59,591 --> 00:14:01,175
Löydän varmasti jonkun.
130
00:14:02,969 --> 00:14:05,346
Etsin tämän ryhmän väkeä.
131
00:14:07,390 --> 00:14:10,226
He saattoivat olla Matoksissa.
132
00:14:10,893 --> 00:14:12,270
Häijy paikka.
133
00:14:12,270 --> 00:14:13,855
Heitä ei ole jäljellä.
134
00:14:14,689 --> 00:14:15,898
Ehkä yksi.
135
00:14:17,400 --> 00:14:18,318
Ehkä.
136
00:14:22,322 --> 00:14:24,115
Hyvä on. Järjestä tapaaminen.
137
00:14:26,784 --> 00:14:27,619
Selvä.
138
00:14:27,619 --> 00:14:28,578
Tänään.
139
00:14:30,204 --> 00:14:31,122
Minä yritän.
140
00:14:38,588 --> 00:14:39,881
Hyvä on, tänään.
141
00:14:46,471 --> 00:14:48,056
{\an8}TŠEKIN SUURLÄHETYSTÖ MOSKOVA
142
00:14:48,056 --> 00:14:51,476
{\an8}Presidentti Kovac, oli yllätys,
että olette Moskovassa.
143
00:14:51,476 --> 00:14:54,729
Meidän pitää keskustella
kasvokkain jo tänään.
144
00:14:54,729 --> 00:14:58,107
Keskustelu voisi selkeyttää
tilannetta kummallekin.
145
00:14:58,107 --> 00:15:00,777
- Teidän pitäisi tulla tänne.
- Hyvä on.
146
00:15:00,777 --> 00:15:04,405
Iltapäivällä.
Sihteerini hoitaa järjestelyt.
147
00:15:04,405 --> 00:15:06,074
Odotan sitä.
148
00:15:13,206 --> 00:15:14,082
Hän suostui.
149
00:15:18,920 --> 00:15:20,338
- Oletko kunnossa?
- Olen.
150
00:15:23,299 --> 00:15:24,926
Tiedäthän, miten toimitaan?
151
00:15:27,512 --> 00:15:30,473
Moskovaan tuloni säikäytti hänet.
152
00:15:30,473 --> 00:15:32,266
Rauhoittelen häntä.
153
00:15:32,266 --> 00:15:35,144
Uskottelen, että hänellä on yliote.
154
00:15:35,144 --> 00:15:38,272
Hämään häntä hänen omalla mahtavuudellaan.
155
00:15:38,272 --> 00:15:39,440
Se ei ole vaikeaa.
156
00:15:41,401 --> 00:15:44,320
Pidän hänen huomionsa,
kun sinä hoidat osuutesi.
157
00:15:46,698 --> 00:15:49,200
Keksitkö, miten pääset rouva Popovan luo?
158
00:15:49,200 --> 00:15:51,994
Ei hajuakaan. Keksin kyllä jotain.
159
00:15:53,079 --> 00:15:56,165
Olemme tästä eteenpäin sinun maailmassasi.
160
00:16:15,560 --> 00:16:19,188
Pahoittelut, herra presidentti.
Tilanne kehittyy nopeasti.
161
00:16:20,273 --> 00:16:22,358
Olen kyllä tietoinen siitä.
162
00:16:24,068 --> 00:16:28,114
F-16-koneita Avianon tukikohdassa.
Tankattuina ja valmiina.
163
00:16:28,114 --> 00:16:31,576
Yhdysvaltain merivoimien hävittäjä
siirtyi Pohjanmerelle.
164
00:16:31,576 --> 00:16:34,829
USA:n joukkoja on siirretty
Stuttgartin tukikohtaan.
165
00:16:34,829 --> 00:16:38,624
Kaikki kahdeksan tunnin aikana.
Heillä on DEFCON-3 päällä.
166
00:16:38,624 --> 00:16:40,418
Vastauksena povyšennajaan.
167
00:16:40,418 --> 00:16:44,714
Lähetetään Su-57:t,
joukkoja Ukrainaan, Itämerelle...
168
00:16:44,714 --> 00:16:48,718
Ei. Olemme povyšennaja-tasolla,
he DEFCON-3:ssa. Pattitilanne.
169
00:16:50,052 --> 00:16:51,429
Olen eri mieltä.
170
00:16:53,556 --> 00:16:57,226
Pattitilannetta ei ole,
jos emme ole tasavoimaiset.
171
00:16:59,061 --> 00:17:02,482
Herra presidentti,
katsokaa Tšekin tapahtumia.
172
00:17:02,482 --> 00:17:03,941
Heihin ei voi luottaa.
173
00:17:07,445 --> 00:17:10,948
- Onko Itämeren laivasto valmiudessa?
- On.
174
00:17:10,948 --> 00:17:12,909
Se odottaa käskyämme.
175
00:17:12,909 --> 00:17:16,204
Yhdysvaltain laivasto on Goljat
meidän Daavidillemme.
176
00:17:20,875 --> 00:17:22,960
Laitetaan Su-57:t kiitoteille.
177
00:17:22,960 --> 00:17:25,838
- Heidän kameroidensa nähtäviksi.
- Selvä.
178
00:17:25,838 --> 00:17:29,467
Mutta ne eivät liiku ilman lupaani.
179
00:17:33,179 --> 00:17:34,180
Kiitos kaikille.
180
00:17:45,066 --> 00:17:45,942
Jää hetkeksi.
181
00:17:48,653 --> 00:17:51,739
Suokaa anteeksi.
Ei ollut tarkoitus isotella.
182
00:17:51,739 --> 00:17:52,698
Oli sinulla.
183
00:17:53,407 --> 00:17:56,577
Kunnianhimoinen nuorimies
tekee niin luonnostaan.
184
00:17:56,577 --> 00:17:59,080
Sinun pitää antaa minulle anteeksi.
185
00:17:59,080 --> 00:18:01,666
Totuttelen yhä työskentelemään kanssasi.
186
00:18:04,085 --> 00:18:05,962
Dmitri Popov oli rakas ystävä.
187
00:18:07,380 --> 00:18:09,340
Suren yhä hänen menetystään.
188
00:18:10,675 --> 00:18:11,634
Katkerasti.
189
00:18:12,468 --> 00:18:13,511
Ymmärrän.
190
00:18:13,511 --> 00:18:14,554
Toivon niin.
191
00:18:15,888 --> 00:18:18,933
Mene. Kuten sanoit,
tilanne kehittyy nopeasti.
192
00:18:43,082 --> 00:18:46,294
Aleksein miehet ovat tarkkoina varaltamme.
193
00:18:47,587 --> 00:18:49,463
Tässä on hänen tunnustuksensa.
194
00:18:50,214 --> 00:18:52,633
Anna se presidentti Kovacille.
195
00:18:56,929 --> 00:18:58,139
Minun pitää tietää.
196
00:19:03,477 --> 00:19:04,353
Matoksi.
197
00:19:08,524 --> 00:19:11,944
Siellä kuoli paljon ihmisiä.
Haluan tietää, miksi olit siellä.
198
00:19:23,539 --> 00:19:26,459
Koska annoin käskyn tappaa heidät.
199
00:19:32,798 --> 00:19:34,967
Minulla on paljon hyvitettävää.
200
00:19:50,608 --> 00:19:54,654
{\an8}SUURLÄHETYSTÖN AUKIO
MOSKOVA, VENÄJÄ
201
00:20:02,578 --> 00:20:03,412
UUSI VIESTI VOVA
202
00:20:03,412 --> 00:20:06,040
Volkhonka 33.
30 minuuttia
203
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
Rouva presidentti.
204
00:20:39,657 --> 00:20:40,866
Ministeri Petrov.
205
00:20:42,868 --> 00:20:48,124
Täytyy sanoa, etten tiedä,
mitä odotatte vierailultanne.
206
00:20:48,124 --> 00:20:51,335
Emme tietenkään
noteeraa tätä diplomaattisena käyntinä.
207
00:20:51,335 --> 00:20:53,796
Mielestämme antaisi väärän viestin
208
00:20:53,796 --> 00:20:57,508
tavata nainen, joka päästi
USA:n ydinaseita maahansa.
209
00:20:57,508 --> 00:21:01,137
Räjähdys ei ollut Naton teko.
Tiedämme sen kumpikin.
210
00:21:03,389 --> 00:21:05,391
Olin paikalla, kun isäni kuoli.
211
00:21:07,476 --> 00:21:10,438
Venäläisen maanpetturin käsiin, oletan.
212
00:21:10,438 --> 00:21:12,857
Mielenkiintoinen sanavalinta teiltä.
213
00:21:13,649 --> 00:21:15,526
Teidän ja isäni juonet.
214
00:21:16,444 --> 00:21:19,447
Kun ne paljastuvat,
vankileiri ei ole vaihtoehto.
215
00:21:19,447 --> 00:21:21,615
Salaliitoista puhuminen antaa kuvan
216
00:21:21,615 --> 00:21:24,869
johtajasta, joka on menettänyt otteensa.
217
00:21:25,369 --> 00:21:27,788
Olette kulkenut keskitietä liian kauan.
218
00:21:28,289 --> 00:21:30,374
Asiat muuttuvat Venäjällä.
219
00:21:30,374 --> 00:21:32,668
Teidän on aika tehdä päätös.
220
00:21:34,420 --> 00:21:38,758
Jos haluatte todella johtaa maatanne,
teidän kannattaa etääntyä Natosta.
221
00:21:39,592 --> 00:21:42,053
Monet naapurimaanne tekevät niin.
222
00:21:44,305 --> 00:21:46,557
En kuuntele teidän ehdotuksianne.
223
00:21:48,642 --> 00:21:51,979
Tästä tulee mieleen
se vanha sanonta politiikasta.
224
00:21:53,314 --> 00:21:56,317
Jos näet kilpikonnan aidan tolpan päällä,
225
00:21:56,317 --> 00:22:00,988
voit olla varma,
että joku on auttanut sen siihen.
226
00:22:02,323 --> 00:22:05,242
Tietääkö kansanne, kuka teitä auttoi?
227
00:22:07,328 --> 00:22:09,663
Uhkauksenne eivät merkitse mitään.
228
00:22:10,664 --> 00:22:12,374
En minä uhkaile.
229
00:22:13,584 --> 00:22:16,796
Muistutan teitä siitä, kuka te olette.
230
00:22:16,796 --> 00:22:18,297
Amerikan sätkynukke.
231
00:22:19,882 --> 00:22:22,968
Isänne ei olisi toivonut sitä teille.
232
00:22:22,968 --> 00:22:26,680
Hän tuskin haluaisi,
että otan määräyksiä teiltä.
233
00:22:26,680 --> 00:22:28,265
Harmi, ettemme voi kysyä.
234
00:22:31,811 --> 00:22:33,896
Suokaa anteeksi, presidentti Kovac.
235
00:22:33,896 --> 00:22:35,064
Olen kiireinen.
236
00:22:36,023 --> 00:22:38,234
Suosittelen, että lennätte kotiin.
237
00:22:39,443 --> 00:22:41,195
Näissä olosuhteissa
238
00:22:41,195 --> 00:22:43,114
talonne voi syttyä tuleen.
239
00:23:35,249 --> 00:23:36,167
Vova?
240
00:24:09,450 --> 00:24:10,659
Jalkani.
241
00:24:11,660 --> 00:24:13,370
Kuka käski listiä minut?
242
00:24:19,668 --> 00:24:22,504
Aloin kysellä Matoksista.
243
00:24:22,504 --> 00:24:23,464
Siivousyksiköstä.
244
00:24:23,464 --> 00:24:24,632
Joku soitti.
245
00:24:24,840 --> 00:24:25,716
Kuka?
246
00:24:27,426 --> 00:24:28,302
Kuka?
247
00:24:29,220 --> 00:24:30,679
Rolan Antonov.
248
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
Kun hän käskee, pitää totella.
249
00:24:33,933 --> 00:24:37,394
Et ota käskyjä keneltäkään. Sait potkut.
250
00:24:39,521 --> 00:24:41,649
Me kaikki otamme käskyjä.
251
00:25:04,755 --> 00:25:08,884
Liikehdintää Kubinkassa.
Ehkä silmänlumeeksi.
252
00:25:08,884 --> 00:25:10,469
He tietävät, että katsomme.
253
00:25:10,469 --> 00:25:14,223
Tai tulee isku Avianoon,
Stuttgartiin ja Čáslaviin 10 minuutissa.
254
00:25:14,223 --> 00:25:16,767
Miksei kukaan ota tätä vakavasti?
255
00:25:16,767 --> 00:25:20,104
Me otimme jo
ennen kuin teitä tiedotettiin tästä.
256
00:25:20,104 --> 00:25:22,898
Tšekin tapahtumat ovat yhä
257
00:25:22,898 --> 00:25:24,733
epäselviä ja vahvistamattomia.
258
00:25:25,526 --> 00:25:29,655
Anteeksi suoruuteni,
mutta eikö se ole teidän työtänne?
259
00:25:30,823 --> 00:25:33,200
Olette West Pointin vuosikurssia -83.
260
00:25:34,410 --> 00:25:35,286
Niin?
261
00:25:35,286 --> 00:25:38,747
Siellä opetettiin,
että huono neuvo on pahin vihollinen.
262
00:25:38,747 --> 00:25:42,960
Yritän antaa parhaat neuvoni
ja eliminoida yhden vihollisen.
263
00:27:19,348 --> 00:27:21,308
Teknisiä ongelmiako?
264
00:27:21,308 --> 00:27:22,810
Ei englantia.
265
00:27:22,810 --> 00:27:23,852
Odotas.
266
00:27:26,522 --> 00:27:27,481
Pikku hetki.
267
00:27:28,190 --> 00:27:29,191
Katsotaas.
268
00:27:30,734 --> 00:27:31,610
Tässä.
269
00:27:34,696 --> 00:27:37,282
Minun täytyy lainata autoasi.
270
00:27:44,081 --> 00:27:47,584
Tarvitsen jotain konkreettista
heti paikalla.
271
00:27:47,584 --> 00:27:50,754
Lähetystön väki karkotettiin.
He ovat lähdössä.
272
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
Siinä konkretiaa.
273
00:27:52,297 --> 00:27:55,050
Ei-sotilaalliset keinot alkavat loppua,
274
00:27:55,050 --> 00:27:57,719
enkä voi pyytää enää palveluksia.
275
00:27:57,719 --> 00:28:01,348
Rolan Antonov, merivoimien kapteeni,
Petr Kovacin väkeä.
276
00:28:02,266 --> 00:28:03,600
Missä hän palvelee?
277
00:28:03,600 --> 00:28:06,562
Salaista tietoa, enkä ehdi kaivaa.
278
00:28:07,104 --> 00:28:08,397
Onko Jackiltä tietoa?
279
00:28:09,231 --> 00:28:10,315
Ilmoitan sitten.
280
00:28:11,066 --> 00:28:15,070
Jos ette lähde, joudutte vaaraan.
281
00:28:15,070 --> 00:28:17,906
Tiedän, mutta minulla on uskoa.
282
00:28:17,906 --> 00:28:19,575
Sinullakin taitaa olla.
283
00:28:24,121 --> 00:28:26,457
Lähetystöä tarkkaillaan.
284
00:28:28,000 --> 00:28:29,209
Ole varovainen.
285
00:28:37,217 --> 00:28:39,011
Konsertti tänä iltana!
286
00:28:39,011 --> 00:28:40,888
Kaupungin paras show.
287
00:28:40,888 --> 00:28:42,264
Hei, paras show.
288
00:28:43,682 --> 00:28:45,017
Konsertti tänä iltana!
289
00:28:47,895 --> 00:28:50,105
Kuka haluaa nähdä Bright Boyn?
290
00:28:55,527 --> 00:28:56,778
Kaupungin paras show.
291
00:29:08,290 --> 00:29:09,500
Konsertti tänä iltana!
292
00:29:09,500 --> 00:29:10,459
Paras show!
293
00:29:58,173 --> 00:29:59,925
Vanhan tyylin temppuja.
294
00:30:00,968 --> 00:30:01,802
Siinä näet.
295
00:30:02,511 --> 00:30:04,179
Osaan vielä yllättää.
296
00:30:06,348 --> 00:30:08,141
- Miten pärjäilet?
- Hyvin.
297
00:30:09,893 --> 00:30:10,727
Matalaksi!
298
00:30:25,784 --> 00:30:26,952
Hitto.
299
00:30:29,121 --> 00:30:30,163
Kuten arvelin.
300
00:30:30,747 --> 00:30:31,582
GRU.
301
00:30:36,003 --> 00:30:38,797
- Kuinka paha?
- Hän on Aleksein miehiä.
302
00:30:39,256 --> 00:30:42,509
- GRU ei ilostu tästä.
- Häivytään.
303
00:30:44,219 --> 00:30:46,305
Vie tämä Mikelle ja Alenalle.
304
00:30:46,305 --> 00:30:50,017
Aleksei Petrov vahvistaa
tappaneensa Dmitri Popovin.
305
00:30:50,017 --> 00:30:52,185
- Loistavaa.
- Mitä sinulle selvisi?
306
00:30:52,185 --> 00:30:54,313
Merivoimien kapteeni Rolan Antonov.
307
00:30:55,397 --> 00:30:57,274
- Spetsnaz?
- Luulisin.
308
00:30:57,274 --> 00:30:59,651
Se on väärää tietoa.
309
00:30:59,651 --> 00:31:02,446
Tuskin. Olin päästä hengestäni sen takia.
310
00:31:04,072 --> 00:31:07,034
Hän on hyvä mies.
Sanoisin melkein ystäväksi.
311
00:31:32,100 --> 00:31:34,603
Tarvitsen vain viisi minuuttia aikaanne.
312
00:31:34,603 --> 00:31:37,314
Haluatteko tietää,
mitä miehellenne tapahtui?
313
00:31:38,940 --> 00:31:41,401
Ja kostaa syyllisille?
314
00:31:55,624 --> 00:31:58,293
- Oliko Antonov Matoksissa?
- Oli.
315
00:31:59,127 --> 00:32:02,297
Petr käännytti hänet, tai ehkä Aleksei.
316
00:32:02,297 --> 00:32:04,007
Ei Aleksei.
317
00:32:04,007 --> 00:32:06,009
Poliitikko ei häntä käännytä.
318
00:32:06,009 --> 00:32:07,552
Vain sotilas.
319
00:32:07,552 --> 00:32:11,515
- Tiedätkö, missä hän palvelee?
- En. Tiedän, missä hän asuu.
320
00:32:30,575 --> 00:32:33,620
Onko tästä kertomastasi todisteita?
321
00:32:34,788 --> 00:32:36,707
Kumppanini voivat vastata.
322
00:32:37,165 --> 00:32:40,335
Tänä iltana saadaan paljon uusia ystäviä.
323
00:32:41,253 --> 00:32:43,046
Voitte luottaa minuun.
324
00:32:44,005 --> 00:32:45,006
Tätä tietä.
325
00:33:01,857 --> 00:33:03,275
Rouva Popova.
326
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Rouva presidentti.
327
00:33:08,071 --> 00:33:10,741
Pahoittelut epävirallisesta tapaamisesta.
328
00:33:12,075 --> 00:33:15,370
Kun kuulette asiani, ymmärrätte varmasti.
329
00:33:15,370 --> 00:33:17,998
Se ei ole miellyttävää kuultavaa.
330
00:33:20,208 --> 00:33:21,710
Tähän ikään elettyäni
331
00:33:22,377 --> 00:33:25,338
tiedän, että epämiellyttävyys
on usein välttämätöntä.
332
00:33:31,428 --> 00:33:35,932
No, tämä on vähemmän tylsää kuin ooppera.
333
00:35:35,677 --> 00:35:37,637
Kenraali antoi määräykset.
334
00:35:38,722 --> 00:35:39,764
Sokol päättyy.
335
00:35:40,932 --> 00:35:42,267
Se pitää lakkauttaa.
336
00:35:43,393 --> 00:35:44,603
Täysin.
337
00:35:45,729 --> 00:35:49,357
- Anteeksi, tarkoitatteko...
- Tiedät, mitä hän tarkoittaa.
338
00:35:50,734 --> 00:35:51,860
Kyllä.
339
00:35:51,860 --> 00:35:52,986
Liikkeelle!
340
00:36:01,036 --> 00:36:05,081
{\an8}KRONSTADT
30 KM PIETARISTA LÄNTEEN
341
00:36:16,259 --> 00:36:19,262
Hänellä on materiaalit
USA:n aluksista Itämerellä.
342
00:36:21,431 --> 00:36:22,849
Minkä takia?
343
00:36:22,849 --> 00:36:26,686
Koska Antonov on matkalla
sytyttämään sodan.
344
00:36:35,403 --> 00:36:36,446
"Peloton".
345
00:36:36,446 --> 00:36:39,616
Venäjän laivaston tappavin sotalaiva.
346
00:36:39,616 --> 00:36:41,034
Ei siinä ole järkeä.
347
00:36:42,452 --> 00:36:46,498
Sellaisen aluksen lähtöön tarvitaan
suora määräys Kremlistä.
348
00:36:46,498 --> 00:36:47,415
Hänellä on se.
349
00:36:50,877 --> 00:36:54,339
Poliitikkoja tulee ja menee.
Muutos tulee nopeasti.
350
00:36:56,049 --> 00:36:59,386
Tämä oli Petr Kovacin
suunnitelma alusta asti.
351
00:37:07,811 --> 00:37:09,145
Popov oli hyödytön.
352
00:37:09,938 --> 00:37:10,897
Tiellä.
353
00:37:11,523 --> 00:37:12,899
Hänet piti lopettaa.
354
00:37:13,608 --> 00:37:15,026
Autoin Venäjää.
355
00:37:17,737 --> 00:37:20,907
Se pikku juppipaskiainen.
356
00:37:22,158 --> 00:37:26,329
30 vuotta sitten
Dmitri olisi nähnyt juonen heti.
357
00:37:27,789 --> 00:37:29,749
Mutta nyt ei ole 30 vuotta sitten.
358
00:37:32,544 --> 00:37:35,422
Olen vilpittömästi pahoillani miehestänne.
359
00:37:35,422 --> 00:37:39,134
Minäkin haluan laittaa
syylliset maksamaan siitä.
360
00:37:39,134 --> 00:37:43,138
Minun täytyy tavata presidentti Surikov.
361
00:37:45,265 --> 00:37:46,891
Epävirallisesti, arvaan.
362
00:37:46,891 --> 00:37:48,351
Juuri niin.
363
00:37:48,351 --> 00:37:50,729
Hän on vaikeassa asemassa.
364
00:37:50,729 --> 00:37:55,984
Kuten tiedätte,
presidenttiä ei aina eroteta äänestämällä.
365
00:37:57,861 --> 00:37:59,362
Kymmenen minuuttia.
366
00:38:00,196 --> 00:38:02,282
Se voi pelastaa hänen presidenttiytensä.
367
00:38:02,282 --> 00:38:03,366
Entä teidän?
368
00:38:06,411 --> 00:38:10,206
Näkemykseni politiikasta alkavat muuttua.
369
00:38:11,332 --> 00:38:13,543
Hyvä. Se on hirvittävää peliä.
370
00:38:28,433 --> 00:38:30,977
Ottakaa rennosti. Tässä voi mennä tovi.
371
00:38:33,229 --> 00:38:37,609
Joukkoja liikkuu Krimillä,
ja Itämeren laivastossa on liikehdintää.
372
00:38:37,609 --> 00:38:41,279
Olen ajan tasalla
toimenpiteistämme Venäjällä.
373
00:38:41,279 --> 00:38:42,864
Mitä teillä on, Wright?
374
00:38:42,864 --> 00:38:46,409
Lähteemme uskoo,
että venäläiskapteeni Antonov
375
00:38:46,409 --> 00:38:49,579
on Petr Kovacin
ja Aleksei Petrovin vaikutuksessa.
376
00:38:49,579 --> 00:38:50,663
Millä tavalla?
377
00:38:50,663 --> 00:38:53,500
Se on epäselvää,
mutta hänellä on hävittäjäalus,
378
00:38:53,500 --> 00:38:56,628
eikä hän välttämättä
noudata Kremlin määräyksiä.
379
00:38:56,628 --> 00:38:59,547
Tarvitsen varmaa, todennettavaa tietoa.
380
00:38:59,547 --> 00:39:02,425
Oletko puhunut väellesi
viime tunnin aikana?
381
00:39:02,425 --> 00:39:03,968
En ole.
382
00:39:03,968 --> 00:39:05,595
Mitä vaihtoehtoja on?
383
00:39:05,595 --> 00:39:08,973
Resurssejamme siirtyy
Pohjanmereltä Itämerelle.
384
00:39:25,907 --> 00:39:28,952
Seurasin kampanjaasi tiiviisti.
385
00:39:28,952 --> 00:39:30,161
Olen imarreltu.
386
00:39:30,161 --> 00:39:34,082
Venäjällä ei ole ollut
yli 200 vuoteen naisjohtajaa.
387
00:39:35,542 --> 00:39:38,044
Haluaisin nähdä sen muutoksen
ennen kuolemaani.
388
00:39:38,044 --> 00:39:39,087
Minä myös.
389
00:39:46,678 --> 00:39:50,807
Huomenaamulla, 367 Levitski Prospekt.
390
00:39:50,807 --> 00:39:52,934
Lähetän jonkun tapaamaan sinua.
391
00:39:52,934 --> 00:39:54,227
Kiitos.
392
00:39:54,227 --> 00:39:55,228
Hyvää yötä.
393
00:39:55,770 --> 00:39:57,188
Hyvää yötä, rouva Popova.
394
00:40:25,300 --> 00:40:28,595
JACK RYAN - VASTAAMATON
395
00:40:33,892 --> 00:40:34,851
Jack.
396
00:40:34,851 --> 00:40:36,144
Olimme väärässä.
397
00:40:36,144 --> 00:40:39,731
Sokolin tavoite ei ollut
ydinase tai sodan laukaisu.
398
00:40:39,731 --> 00:40:41,566
Kyse on vallasta.
399
00:40:42,567 --> 00:40:45,153
Antonovin talosta löytyi kirjallinen käsky
400
00:40:45,153 --> 00:40:49,532
lähteä Itämerelle hävittäjällä,
jonka nimi on "Peloton".
401
00:40:49,532 --> 00:40:53,411
- Tämä on loppusiirto.
- Antonov ei voi tehdä mitään yksin.
402
00:40:53,786 --> 00:40:57,832
- Hän tarvitsisi Kremlin apua.
- Määräys tuli Kremlistä.
403
00:40:57,832 --> 00:41:00,168
Ei presidentin allekirjoittamana.
404
00:41:01,544 --> 00:41:03,755
Sen allekirjoitti Aleksei Petrov.
405
00:41:03,755 --> 00:41:05,298
Aleksei Petrov?
406
00:41:05,298 --> 00:41:06,382
Jessus.
407
00:41:08,051 --> 00:41:09,135
Vallankaappaus.
408
00:41:09,928 --> 00:41:12,138
Ja me olemme sen keskellä.
409
00:41:13,389 --> 00:41:15,183
Pitää kertoa presidentille.
410
00:41:15,183 --> 00:41:17,185
Mitä aiot tehdä?
411
00:41:17,185 --> 00:41:19,729
Hankin kyydin Itämerelle.
412
00:41:21,356 --> 00:41:22,482
Onnea matkaan.
413
00:41:23,399 --> 00:41:24,567
Samoin.
414
00:41:33,743 --> 00:41:34,994
Lähdetään.
415
00:41:35,745 --> 00:41:39,582
Ylitä raja Narvassa.
Väkesi voi järjestää sen.
416
00:41:40,667 --> 00:41:42,335
Minä hoidan Rolanin.
417
00:41:42,335 --> 00:41:45,463
Et voi mennä laivaan,
joka on täynnä merisotilaita,
418
00:41:45,463 --> 00:41:47,257
joita johtaa maanpetturi.
419
00:41:47,257 --> 00:41:48,383
Se on itsemurha.
420
00:41:51,636 --> 00:41:52,804
Mitä itse tekisit?
421
00:42:35,096 --> 00:42:39,183
Sain tiedon,
että venäläisalus on väärissä käsissä.
422
00:42:40,435 --> 00:42:43,730
Kapteeni Rolan Antonov
on mukana laajemmassa juonessa,
423
00:42:43,730 --> 00:42:47,900
johon sisältyy Tšekin räjähdys
ja Popovin salamurha.
424
00:42:47,900 --> 00:42:51,612
Venäjällä tapahtuu
paraikaa vallankaappaus.
425
00:42:52,488 --> 00:42:55,867
Onko tiedustelulähdettä,
joka vahvistaa tiedon?
426
00:42:55,867 --> 00:42:58,077
Vain kentällä olevat mieheni.
427
00:42:58,077 --> 00:42:59,495
Se riittää minulle.
428
00:43:00,455 --> 00:43:02,999
Kaikella kunnioituksella, neiti Wright,
429
00:43:02,999 --> 00:43:04,334
se ei riitä minulle.
430
00:44:52,358 --> 00:44:54,360
Tekstitys: Suvi Niemelä
431
00:44:54,360 --> 00:44:56,446
Luova tarkastaja: Katri Martomaa