1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:54,867 --> 00:01:56,785 El presidente la recibirá ahora. 3 00:02:09,256 --> 00:02:13,552 - Señora Wright, bienvenida al ala oeste. - Gracias, señor presidente. 4 00:02:13,552 --> 00:02:17,264 El vicepresidente me ha informado de lo básico. Póngame al día. 5 00:02:17,264 --> 00:02:22,519 Inteligencia indica que la detonación fue nuclear, 6 00:02:22,519 --> 00:02:26,773 y el dispositivo calca el diseño de un arma de EE. UU. 7 00:02:26,773 --> 00:02:28,483 Podría haber sido un desastre, 8 00:02:28,483 --> 00:02:32,070 pero las acciones de nuestro agente impidieron la pérdida de vidas. 9 00:02:32,070 --> 00:02:34,573 ¿Es terrorismo? ¿Una potencia nuclear? 10 00:02:34,573 --> 00:02:37,826 Según Inteligencia, un grupo de rusos de la línea dura 11 00:02:37,826 --> 00:02:42,289 libran una campaña de desinformación para provocar un conflicto con EE. UU. 12 00:02:42,289 --> 00:02:44,583 Creemos que esto era parte de la campaña. 13 00:02:44,583 --> 00:02:48,962 -¿No lo apoyaba el Estado? - No. El grupo detrás de la detonación 14 00:02:48,962 --> 00:02:52,549 incluía a Petr Kovac, padre de la presidenta checa, Alena Kovac, 15 00:02:52,549 --> 00:02:55,594 y a Alexéi Petrov, el nuevo ministro de Defensa. 16 00:02:55,594 --> 00:02:58,347 ¿Es una teoría o algo factible? 17 00:02:58,347 --> 00:03:01,892 Es la conclusión de nuestros agentes y analistas. 18 00:03:01,892 --> 00:03:05,729 No creo que el Kremlin recibiera el informe de que es falso. 19 00:03:05,729 --> 00:03:09,983 - Se preparan para la guerra. - Ha dicho que era parte de su campaña. 20 00:03:09,983 --> 00:03:13,612 Los rusos han intensificado sus defensas a un nivel superior. 21 00:03:13,612 --> 00:03:18,283 - Creemos que ese grupo lo explotará. - Razón de más para pasar a DEFCON-2. 22 00:03:18,283 --> 00:03:21,119 Les daríamos ventaja. 23 00:03:21,119 --> 00:03:24,998 Nuestra gente en Moscú trabaja con un informador ruso 24 00:03:24,998 --> 00:03:28,377 para desacreditar al ministro Petrov y desescalar la situación. 25 00:03:28,377 --> 00:03:31,088 Infórmeme cuando tengan algo concreto. 26 00:03:31,088 --> 00:03:34,049 Mientras, tenemos que explorar opciones más directas. 27 00:03:34,049 --> 00:03:36,551 - Claro, señor. - Gracias, señora Wright. 28 00:03:37,594 --> 00:03:39,137 Gracias, señor presidente. 29 00:03:40,389 --> 00:03:44,935 {\an8}PUENTE BOLSHÓI MOSKVORETSKY MOSCÚ, RUSIA 30 00:03:46,228 --> 00:03:48,689 ¿Qué le hace pensar que Alexéi confesará? 31 00:03:48,689 --> 00:03:52,651 A estas alturas del partido, se cree intocable. 32 00:03:54,695 --> 00:03:58,824 Pero el títere no puede evitar abrir la boca cuando está conmigo. 33 00:04:00,701 --> 00:04:02,285 ¿Qué alcance tienes? 34 00:04:05,122 --> 00:04:09,376 Unos 200 metros. Pero cuando llegue, manténgase cerca del puente. 35 00:04:09,960 --> 00:04:12,629 Buen alcance. ¿Tecnología estadounidense? 36 00:04:13,672 --> 00:04:17,259 Australiana, pero tomo nota de su condescendencia. 37 00:04:18,593 --> 00:04:21,680 Llega alguien, pero no es Alexéi. 38 00:04:26,893 --> 00:04:27,936 Voy hacia allí. 39 00:04:29,021 --> 00:04:31,690 ¿Sabes lo que me hace gracia, Jack? 40 00:04:31,690 --> 00:04:34,484 No importa lo mucho que investiguéis sobre Rusia, 41 00:04:34,484 --> 00:04:37,738 nunca sabréis cómo funciona. 42 00:04:45,078 --> 00:04:47,414 Esperaba al ministro Petrov. 43 00:04:48,165 --> 00:04:49,291 Cambio de planes. 44 00:05:35,545 --> 00:05:37,422 ¿Te importa que fume? 45 00:05:45,305 --> 00:05:47,015 Inteligencia, ¿no? 46 00:05:47,015 --> 00:05:47,933 Cierre el pico. 47 00:05:51,978 --> 00:05:53,271 Debes de ser nuevo. 48 00:05:55,065 --> 00:05:57,901 La gente experimentada no me habla así. 49 00:05:59,903 --> 00:06:03,990 {\an8}EMBAJADA DE EE. UU. MOSCÚ, RUSIA 50 00:06:12,207 --> 00:06:15,752 VOVA LITISHENKO - EDAD 52 FUERZAS ESPECIALES - RANGO: COMANDANTE 51 00:06:17,838 --> 00:06:20,549 INACTIVO 52 00:06:33,270 --> 00:06:36,773 - Tu viaje será corto y encantador. -¿Nos echan? 53 00:06:36,773 --> 00:06:39,734 No oficialmente, pero yo no haría planes para cenar. 54 00:06:40,485 --> 00:06:42,779 -¿Qué pasa? - Vova Litishenko. 55 00:06:43,613 --> 00:06:47,242 -¿Cuando pasó a la reserva? - No lo hizo. Lo echaron. 56 00:06:48,076 --> 00:06:50,162 -¿Algún seguimiento? - Era tuyo. 57 00:06:50,787 --> 00:06:52,497 No hablará con nadie más. 58 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 Se dice que sigue en Moscú. 59 00:06:54,624 --> 00:06:58,003 Ya no tiene acceso, así que lo dejamos en paz. 60 00:06:58,003 --> 00:06:59,212 Es bueno saberlo. 61 00:06:59,212 --> 00:07:03,925 Otra cosa. La presidenta Kovac está de viaje no oficial a Moscú. 62 00:07:03,925 --> 00:07:06,344 Sí. He visto que ha aterrizado esta mañana. 63 00:07:06,845 --> 00:07:09,264 No la vigiléis. Lo tenemos cubierto. 64 00:07:10,515 --> 00:07:11,558 En serio. 65 00:07:12,726 --> 00:07:14,811 Un regreso a lo grande, Jim. 66 00:07:24,654 --> 00:07:25,530 Vamos. 67 00:07:28,992 --> 00:07:29,868 Venga conmigo. 68 00:07:33,455 --> 00:07:34,873 Mierda. 69 00:07:50,263 --> 00:07:52,265 ¿Cuánto llevas haciendo esto? 70 00:07:52,682 --> 00:07:56,102 ¿Crees que vivirás lo suficiente como para ser bueno? 71 00:08:15,497 --> 00:08:19,417 Déjame adivinar, recién salido de la academia. 72 00:08:23,880 --> 00:08:27,759 Sabes que serás el que elijan para matarme. 73 00:09:19,561 --> 00:09:20,895 Supongo que iba armado. 74 00:09:24,816 --> 00:09:26,359 -¿Sin micro? - Sin micro. 75 00:09:27,527 --> 00:09:29,321 A Surikov no le gustará esto. 76 00:09:30,113 --> 00:09:33,158 Cada día me importa menos lo que le preocupa. 77 00:09:35,035 --> 00:09:37,746 Deberías saber que los políticos van y vienen. 78 00:09:38,621 --> 00:09:39,873 Los cambios son rápidos. 79 00:09:41,958 --> 00:09:45,462 Surikov te ha encubierto mucho tiempo. No puedes durar eternamente. 80 00:09:46,796 --> 00:09:47,964 No es necesario. 81 00:09:49,215 --> 00:09:50,467 Debo durar más que usted. 82 00:09:52,677 --> 00:09:55,847 Una montaña para silenciar la explosión. Buen truco. 83 00:09:55,847 --> 00:09:57,265 Ni siquiera estaba allí. 84 00:09:58,683 --> 00:10:03,980 Me estaban entregando a Petr Kovac como un sacrificio de sangre de su parte. 85 00:10:08,109 --> 00:10:10,612 Pensé en dejar que los viejos perros se pelearan. 86 00:10:11,613 --> 00:10:12,906 Petr está muerto. 87 00:10:14,157 --> 00:10:17,410 ¿Cree que puede heredar la grandeza de ese hombre? 88 00:10:19,621 --> 00:10:22,332 Igual que cuando mandó matar a Popov. 89 00:10:23,666 --> 00:10:24,751 Popov era un inútil. 90 00:10:25,543 --> 00:10:26,461 Un obstáculo. 91 00:10:27,253 --> 00:10:28,630 Rezaba para que le mataran. 92 00:10:29,339 --> 00:10:30,673 Le hice un favor a Rusia. 93 00:10:36,137 --> 00:10:39,057 Así que Petr y usted por fin saldaron viejas cuentas. 94 00:10:40,767 --> 00:10:44,854 ¿De verdad creía que Petr saldría vivo? 95 00:10:47,190 --> 00:10:48,316 Me daba igual. 96 00:10:49,401 --> 00:10:50,402 Y a él. 97 00:10:51,569 --> 00:10:53,405 Petr no esperaba sobrevivir. 98 00:10:53,405 --> 00:10:56,449 En Čáslav no detuvo nada. 99 00:10:57,075 --> 00:10:58,368 No le creo. 100 00:10:59,953 --> 00:11:04,165 Hiciera lo que hiciera, Petr era un soldado. 101 00:11:04,165 --> 00:11:07,335 No dejaría Ballesta a un político como usted. 102 00:11:11,214 --> 00:11:13,800 No me importa lo que crea. 103 00:11:18,638 --> 00:11:19,472 Usa esta. 104 00:11:37,907 --> 00:11:38,908 Tranquilo. 105 00:11:43,538 --> 00:11:44,372 Hazlo. 106 00:12:24,454 --> 00:12:25,288 Vamos. 107 00:12:45,517 --> 00:12:47,435 Qué puntual, Vova. 108 00:12:47,435 --> 00:12:50,980 Tiene que ser algo bueno para saber de ti después de tanto tiempo. 109 00:12:52,565 --> 00:12:54,025 ¿Qué ha pasado? 110 00:12:54,901 --> 00:12:57,654 Oí que enfermaste o que lo dejaste. 111 00:12:57,654 --> 00:13:00,782 No. He estado en otro sitio durante un tiempo. 112 00:13:00,782 --> 00:13:02,408 No voy a dejarlo. 113 00:13:02,408 --> 00:13:03,743 Lo echaría de menos. 114 00:13:11,417 --> 00:13:13,211 Quieres una lección de historia. 115 00:13:13,211 --> 00:13:17,090 Es una boina de las fuerzas especiales, pero no he visto este color. 116 00:13:17,090 --> 00:13:18,466 Retiraron los amarillos. 117 00:13:19,342 --> 00:13:22,762 Servicio de gestión de emergencias, equipos de limpieza. 118 00:13:22,762 --> 00:13:25,640 Accidentes, fuegos, fugas químicas. 119 00:13:25,640 --> 00:13:29,477 A veces aparecían antes de los accidentes. 120 00:13:29,477 --> 00:13:32,855 -¿Dónde están ahora? - Disueltos. Desautorizados. Muertos. 121 00:13:32,855 --> 00:13:36,067 Cosas como Chernóbil los jodieron. 122 00:13:36,526 --> 00:13:37,735 Quedan un par. 123 00:13:37,735 --> 00:13:38,820 ¿Un par? 124 00:13:40,405 --> 00:13:42,907 -¿Cómo? - En internet. Causando líos. 125 00:13:42,907 --> 00:13:48,037 A la unidad, la EMS, les pasó lo mismo que a tu patrulla. 126 00:13:48,037 --> 00:13:49,122 Los traicionaron. 127 00:13:49,998 --> 00:13:52,834 Pero ahora casi son una milicia. 128 00:13:54,294 --> 00:13:55,336 ¿Conoces a alguno? 129 00:13:55,878 --> 00:13:59,591 Son de antes de mi época, pero es una hermandad. 130 00:13:59,591 --> 00:14:01,175 Seguro que puedo encontrarlos. 131 00:14:02,969 --> 00:14:05,346 Busco a la gente de este equipo. 132 00:14:07,390 --> 00:14:10,226 Podrían haber estado en Matoksa. 133 00:14:10,893 --> 00:14:12,270 Un sitio chungo. 134 00:14:12,270 --> 00:14:13,855 No quedó nadie. 135 00:14:14,689 --> 00:14:15,898 Quizá uno. 136 00:14:17,400 --> 00:14:18,318 Quizá. 137 00:14:22,322 --> 00:14:24,115 Vale. Organiza una reunión. 138 00:14:26,784 --> 00:14:27,619 Vale. 139 00:14:27,619 --> 00:14:28,578 Hoy. 140 00:14:30,204 --> 00:14:31,122 Lo intentaré. 141 00:14:38,588 --> 00:14:39,881 Vale, hoy. 142 00:14:46,471 --> 00:14:48,056 {\an8}EMBAJADA CHECA MOSCÚ, RUSIA 143 00:14:48,056 --> 00:14:51,476 {\an8}Presidenta Kovac, me sorprende saber que está en Moscú. 144 00:14:51,476 --> 00:14:54,729 Tenemos que hablar. Cara a cara. Hoy. 145 00:14:54,729 --> 00:14:58,107 Sí, seguro que una charla será esclarecedora para los dos. 146 00:14:58,107 --> 00:15:00,777 - Tendrá que venir aquí. - Bien. 147 00:15:00,777 --> 00:15:04,405 Esta tarde. Le pediré a mi secretario que lo arregle. 148 00:15:04,405 --> 00:15:06,074 Quedo a la espera. 149 00:15:13,206 --> 00:15:14,082 Quedará conmigo. 150 00:15:18,920 --> 00:15:20,338 -¿Está bien? - Sí. 151 00:15:23,299 --> 00:15:24,926 Sabe qué hacer, ¿no? 152 00:15:27,512 --> 00:15:30,473 Mi viaje a Moscú lo habrá alarmado. 153 00:15:30,473 --> 00:15:32,266 Así que le mantengo confiado. 154 00:15:32,266 --> 00:15:35,144 Dejo que piense que tiene poder sobre mí. 155 00:15:35,144 --> 00:15:38,272 Lo distraeré con su propia grandeza. 156 00:15:38,272 --> 00:15:39,440 No será complicado. 157 00:15:41,401 --> 00:15:44,320 Lo mantendré centrado en mí mientras usted hace su parte. 158 00:15:46,698 --> 00:15:49,200 ¿Ha pensado cómo llegar a la señora Popova? 159 00:15:49,200 --> 00:15:51,994 Ni idea. Ya pensaré algo. 160 00:15:53,079 --> 00:15:56,165 Desde este momento, estamos en su mundo. 161 00:16:15,560 --> 00:16:19,188 Perdone, señor presidente. Las cosas se mueven deprisa. 162 00:16:20,273 --> 00:16:22,358 Lo sé bien, ministro Petrov. 163 00:16:24,068 --> 00:16:28,114 Esto son F-16 en la base aérea de Aviano. Listos para volar. 164 00:16:28,114 --> 00:16:31,576 El destructor US Naval se ha trasladado al Mar del Norte. 165 00:16:31,576 --> 00:16:34,829 Las tropas de EE. UU. se han movido a la base de Stuttgart. 166 00:16:34,829 --> 00:16:38,624 Todo en ocho horas. Los EE. UU. están en DEFCON-3. 167 00:16:38,624 --> 00:16:40,418 En respuesta a Povyshennaya. 168 00:16:40,418 --> 00:16:44,714 Hay que desplegar los Su-57, llevar tropas a Ucrania, el Báltico... 169 00:16:44,714 --> 00:16:48,718 Alto. Estamos en Povyshennaya. Están en DEFCON-3. Punto muerto. 170 00:16:50,052 --> 00:16:51,429 Señor, estoy en desacuerdo. 171 00:16:53,556 --> 00:16:57,226 No puede haber un punto muerto cuando no estamos igualados. 172 00:16:59,061 --> 00:17:02,482 Señor presidente, mire lo que pasó en la República Checa. 173 00:17:02,482 --> 00:17:03,941 No son de fiar. 174 00:17:07,445 --> 00:17:10,948 -¿La flota del Báltico está lista? - Sí, señor. 175 00:17:10,948 --> 00:17:12,909 Esperan órdenes. 176 00:17:12,909 --> 00:17:16,204 Señor, la marina de EE. UU. es Goliath frente a nuestro David. 177 00:17:20,875 --> 00:17:22,960 Ponga los Su-57 en la pista. 178 00:17:22,960 --> 00:17:25,838 - Que los vean sus cámaras. - Sí, señor. 179 00:17:25,838 --> 00:17:29,467 Pero no habrá movimiento alguno sin mi permiso. 180 00:17:33,179 --> 00:17:34,180 Gracias a todos. 181 00:17:45,066 --> 00:17:45,942 Quédese. 182 00:17:48,653 --> 00:17:51,739 Perdón, señor presidente. No quería extralimitarme. 183 00:17:51,739 --> 00:17:52,698 Sí quería. 184 00:17:53,407 --> 00:17:56,577 La ambición de los jóvenes es extralimitarse. 185 00:17:56,577 --> 00:17:59,080 Tendrá que perdonarme, 186 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 aún me estoy acostumbrando a trabajar con usted. 187 00:18:04,085 --> 00:18:05,962 Dmitri Popov era un amigo querido. 188 00:18:07,380 --> 00:18:09,340 Aún me apena su muerte. 189 00:18:10,675 --> 00:18:11,634 Amargamente. 190 00:18:12,468 --> 00:18:13,511 Lo entiendo. 191 00:18:13,511 --> 00:18:14,554 Eso espero. 192 00:18:15,888 --> 00:18:18,933 Ahora váyase. Como ha dicho, las cosas van deprisa. 193 00:18:43,082 --> 00:18:46,294 Los hombres de Alexéi nos estarán buscando. 194 00:18:47,587 --> 00:18:49,463 Esta es su confesión. 195 00:18:50,214 --> 00:18:52,633 Dásela a la presidenta Kovac. 196 00:18:56,929 --> 00:18:58,139 Necesito saberlo. 197 00:19:03,477 --> 00:19:04,353 Matoksa. 198 00:19:08,524 --> 00:19:11,944 Ese día murió mucha gente y necesito saber qué hacías allí. 199 00:19:23,539 --> 00:19:26,459 Yo di la orden de matarlos. 200 00:19:32,798 --> 00:19:34,967 Tengo mucho que reparar, Jack. 201 00:19:50,608 --> 00:19:54,654 {\an8}PLAZA DE LA EMBAJADA MOSCÚ, RUSIA 202 00:20:02,578 --> 00:20:03,412 NUEVO MENSAJE 203 00:20:03,412 --> 00:20:06,040 VOLHONKA 33. 30 MINUTOS. 204 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 Señora presidenta. 205 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Ministro Petrov. 206 00:20:42,868 --> 00:20:48,124 Debo decir que no sé qué espera de su visita a Rusia. 207 00:20:48,124 --> 00:20:51,335 Como sabe, no se reconocerá ninguna misión diplomática. 208 00:20:51,335 --> 00:20:53,796 Nos parece que enviaría un mensaje equivocado 209 00:20:53,796 --> 00:20:57,508 sentarse con la mujer que ha permitido misiles de EE. UU. en su país. 210 00:20:57,508 --> 00:21:01,137 La detonación no tuvo nada que ver con la OTAN. Los dos lo sabemos. 211 00:21:03,389 --> 00:21:05,391 Estaba allí cuando mi padre murió. 212 00:21:07,476 --> 00:21:10,438 A manos de un traidor ruso, sin duda. 213 00:21:10,438 --> 00:21:12,857 Es interesante que use esa palabra. 214 00:21:13,649 --> 00:21:15,526 Los planes de mi padre y suyos. 215 00:21:16,444 --> 00:21:19,447 Cuando salgan a la luz, ni el gulag será una opción. 216 00:21:19,447 --> 00:21:21,615 Las conspiraciones hacen que parezca 217 00:21:21,615 --> 00:21:24,869 que lucha por aferrarse al pueblo que la ha abandonado. 218 00:21:25,369 --> 00:21:27,788 Ha pasado demasiado tiempo siendo equidistante. 219 00:21:28,289 --> 00:21:30,374 Las cosas están cambiando en Rusia. 220 00:21:30,374 --> 00:21:32,668 Tiene que decidirse. 221 00:21:34,420 --> 00:21:38,758 Si quiere liderar su país, le sugiero que se aleje de la OTAN. 222 00:21:39,592 --> 00:21:42,053 Como hacen muchos de sus vecinos. 223 00:21:44,305 --> 00:21:46,557 No acepto sugerencias suyas. 224 00:21:48,642 --> 00:21:51,979 Me ha hecho recordar un viejo dicho sobre política. 225 00:21:53,314 --> 00:21:56,317 Si ves una tortuga en el poste de una verja, 226 00:21:56,317 --> 00:22:00,988 sabes que ha recibido ayuda para llegar allí. 227 00:22:02,323 --> 00:22:05,242 ¿Sabe su país quién la ayudó a usted? 228 00:22:07,328 --> 00:22:09,663 Sus amenazas no me dan miedo. 229 00:22:10,664 --> 00:22:12,374 No la amenazo. 230 00:22:13,584 --> 00:22:16,796 Solo le recuerdo quién es usted. 231 00:22:16,796 --> 00:22:18,297 Ser un títere de EE. UU. 232 00:22:19,882 --> 00:22:22,968 no es lo que su padre querría para usted. 233 00:22:22,968 --> 00:22:26,680 Tampoco creo que quisiera que aceptara órdenes suyas. 234 00:22:26,680 --> 00:22:28,265 No se lo podemos preguntar. 235 00:22:31,811 --> 00:22:33,896 Disculpe, presidenta Kovac. 236 00:22:33,896 --> 00:22:35,064 Estoy muy ocupado. 237 00:22:36,023 --> 00:22:38,234 Le sugiero que vuelva a casa. 238 00:22:39,443 --> 00:22:41,195 Con todo lo que está pasando, 239 00:22:41,195 --> 00:22:43,114 su casa podría incendiarse. 240 00:23:35,249 --> 00:23:36,167 ¿Vova? 241 00:24:09,450 --> 00:24:10,659 La pierna. 242 00:24:11,660 --> 00:24:13,370 ¿Quién te ha mandado matarme? 243 00:24:19,668 --> 00:24:22,504 He empezado a preguntar por Matoksa. 244 00:24:22,504 --> 00:24:23,464 Por el EMS. 245 00:24:23,464 --> 00:24:24,632 Y me han llamado. 246 00:24:24,840 --> 00:24:25,716 ¿Quién? 247 00:24:27,426 --> 00:24:28,302 ¿Quién? 248 00:24:29,220 --> 00:24:30,679 Rolan Antonov. 249 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 Si da una orden, la cumples. 250 00:24:33,933 --> 00:24:37,394 Ya no recibes órdenes, Vova. Te echaron. 251 00:24:39,521 --> 00:24:41,649 Jefe, todos recibimos órdenes. 252 00:25:04,755 --> 00:25:08,884 Se están fortificando en Kúbinka. Podría ser una coraza. 253 00:25:08,884 --> 00:25:10,469 Saben que vigilamos. 254 00:25:10,469 --> 00:25:14,223 O podrían atacar Aviano, Stuttgart y Čáslav en diez minutos. 255 00:25:14,223 --> 00:25:16,767 ¿Por qué nadie se toma esto en serio? 256 00:25:16,767 --> 00:25:20,104 Nosotros, y desde mucho antes de que esto llegara a su mesa. 257 00:25:20,104 --> 00:25:22,898 Los hechos de la República Checa 258 00:25:22,898 --> 00:25:24,733 siguen sin estar verificados. 259 00:25:25,526 --> 00:25:29,655 Disculpe la franqueza, pero ¿ese no es su trabajo? 260 00:25:30,823 --> 00:25:33,200 Graduado en West Point, ¿no? Promoción del 83. 261 00:25:34,410 --> 00:25:35,286 ¿Sí? 262 00:25:35,286 --> 00:25:38,747 Pues sabrá que ningún enemigo es peor que un mal consejo. 263 00:25:38,747 --> 00:25:42,960 Solo intento hacer lo mejor y eliminar al menos a un enemigo. 264 00:27:19,348 --> 00:27:21,308 ¿Tiene problemas técnicos? 265 00:27:21,308 --> 00:27:22,810 No inglés. 266 00:27:22,810 --> 00:27:23,852 Un momento. 267 00:27:26,522 --> 00:27:27,481 Un segundo. 268 00:27:28,190 --> 00:27:29,191 Déjeme ver. 269 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 Tenga. 270 00:27:34,696 --> 00:27:37,282 Necesito su coche. 271 00:27:44,081 --> 00:27:47,584 Jim, necesito algo concreto y lo necesito hace 20 minutos. 272 00:27:47,584 --> 00:27:50,754 Han cerrado la embajada. Están limpiando mientras hablamos. 273 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 ¿Cómo de concreto te parece? 274 00:27:52,297 --> 00:27:55,050 Nos estamos quedando sin opciones no militares 275 00:27:55,050 --> 00:27:57,719 y ya no me quedan favores que cobrar. 276 00:27:57,719 --> 00:28:01,348 Rolan Antonov, capitán naval, uno de los hombres de Petr Kovac. 277 00:28:02,266 --> 00:28:03,600 ¿Dónde está destinado? 278 00:28:03,600 --> 00:28:06,562 Es secreto. No tengo tiempo ni gente para investigarlo. 279 00:28:07,104 --> 00:28:08,397 ¿Sabes algo de Jack? 280 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 Ya te diré algo. 281 00:28:11,066 --> 00:28:15,070 Si no evacúas y te vas, te estás arriesgando. 282 00:28:15,070 --> 00:28:17,906 Lo sé. Pero tengo fe. 283 00:28:17,906 --> 00:28:19,575 Supongo que tú también. 284 00:28:24,121 --> 00:28:26,457 Vigilarán toda la embajada. 285 00:28:28,000 --> 00:28:29,209 Cuidado, Jim. 286 00:28:37,217 --> 00:28:39,011 ¡Esta noche, concierto! 287 00:28:39,011 --> 00:28:40,888 El mejor espectáculo de la ciudad. 288 00:28:40,888 --> 00:28:42,264 El mejor espectáculo. 289 00:28:43,682 --> 00:28:45,017 Esta noche, concierto. 290 00:28:47,895 --> 00:28:50,105 ¿Quién quiere ver al Lumbreras esta noche? 291 00:28:55,527 --> 00:28:56,778 El mejor espectáculo. 292 00:29:08,290 --> 00:29:09,500 ¡Esta noche, concierto! 293 00:29:09,500 --> 00:29:10,459 ¡El mejor! 294 00:29:58,173 --> 00:29:59,925 Qué rollo más antiguo. 295 00:30:00,968 --> 00:30:01,802 ¿Lo ve? 296 00:30:02,511 --> 00:30:04,179 Aún estoy lleno de sorpresas. 297 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 -¿Cómo lo lleva? - Bien. 298 00:30:09,893 --> 00:30:10,727 Joder, al suelo. 299 00:30:25,784 --> 00:30:26,952 Mierda. 300 00:30:29,121 --> 00:30:30,163 Lo que pensaba. 301 00:30:30,747 --> 00:30:31,582 GRU. 302 00:30:36,003 --> 00:30:38,797 -¿Esto es grave? - Es uno de los hombres de Alexéi. 303 00:30:39,256 --> 00:30:42,509 - Al GRU no le gustará esto. - Tenemos que irnos. 304 00:30:44,219 --> 00:30:46,305 Dele esto a Mike y Alena. ¿Vale? 305 00:30:46,305 --> 00:30:50,017 Es Alexéi Petrov confirmando que mató a Dmitri Popov. 306 00:30:50,017 --> 00:30:52,185 - Perfecto. -¿Qué tiene usted? 307 00:30:52,185 --> 00:30:54,313 Un capitán naval, Rolan Antonov. 308 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 -¿Fuerzas especiales? - Eso creo. 309 00:30:57,274 --> 00:30:59,651 No, esta información no es correcta. 310 00:30:59,651 --> 00:31:02,446 Es imposible. Casi me matan por esto. 311 00:31:04,072 --> 00:31:07,034 Es un buen hombre. Le considero un amigo. 312 00:31:32,100 --> 00:31:34,603 Solo necesito cinco minutos. 313 00:31:34,603 --> 00:31:37,314 ¿Quiere saber lo que de verdad le pasó a su marido? 314 00:31:38,940 --> 00:31:41,401 ¿Vengarse de la gente que lo hizo? 315 00:31:55,624 --> 00:31:58,293 -¿Estaba Antonov en Matoksa? - Sí. 316 00:31:59,127 --> 00:32:02,297 Pues Petr fue a por él, o quizá Alexéi. 317 00:32:02,297 --> 00:32:04,007 No, Alexéi no. 318 00:32:04,007 --> 00:32:06,009 Un político nunca podría convertirlo. 319 00:32:06,009 --> 00:32:07,552 Solo un soldado. 320 00:32:07,552 --> 00:32:11,515 -¿Sabe dónde está destinado? - No. Pero sé dónde vive. 321 00:32:30,575 --> 00:32:33,620 ¿Tiene pruebas de lo que ha dicho? 322 00:32:34,788 --> 00:32:36,707 Mis socios responderán a eso. 323 00:32:37,165 --> 00:32:40,335 Esta noche estamos haciendo muchos amigos. 324 00:32:41,253 --> 00:32:43,046 Puede confiar en mí, señora Popova. 325 00:32:44,005 --> 00:32:45,006 Por aquí. 326 00:33:01,857 --> 00:33:03,275 Señora Popova. 327 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Señora presidenta. 328 00:33:08,071 --> 00:33:10,741 Me disculpo por esta reunión informal. 329 00:33:12,075 --> 00:33:15,370 Pero cuando oiga lo que tengo que decirle, lo entenderá. 330 00:33:15,370 --> 00:33:17,998 Por desgracia, no será agradable. 331 00:33:20,208 --> 00:33:21,710 He vivido lo suficiente 332 00:33:22,377 --> 00:33:25,338 y he aprendido que a menudo lo desagradable es necesario. 333 00:33:31,428 --> 00:33:35,932 Esto es mucho menos aburrido que la ópera. 334 00:35:35,677 --> 00:35:37,637 El general ha dado órdenes. 335 00:35:38,722 --> 00:35:39,764 Sokol se ha acabado. 336 00:35:40,932 --> 00:35:42,267 Hay que cerrarlo. 337 00:35:43,393 --> 00:35:44,603 Del todo. 338 00:35:45,729 --> 00:35:49,357 - Perdone, señor. ¿Está diciendo...? - Ya sabes qué dice. 339 00:35:50,734 --> 00:35:51,860 Sí, señor. 340 00:35:51,860 --> 00:35:52,986 ¡Vamos! 341 00:36:01,036 --> 00:36:05,081 {\an8}KRONSTADT - 30 KM AL OESTE DE SAN PETERSBURGO, RUSIA 342 00:36:16,259 --> 00:36:19,262 Tiene informes sobre cada barco de EE. UU. en el Báltico. 343 00:36:21,431 --> 00:36:22,849 ¿Por qué los tendría? 344 00:36:22,849 --> 00:36:26,686 Porque Antonov pretende empezar una guerra. 345 00:36:35,403 --> 00:36:36,446 El Intrépido. 346 00:36:36,446 --> 00:36:39,616 El barco de guerra más letal de la flota rusa. 347 00:36:39,616 --> 00:36:41,034 No tiene sentido. 348 00:36:42,452 --> 00:36:46,498 Para hacer a la mar un barco así se necesita una orden directa del Kremlin. 349 00:36:46,498 --> 00:36:47,415 La tiene. 350 00:36:50,877 --> 00:36:54,339 Los políticos van y vienen. Los cambios son rápidos. 351 00:36:56,049 --> 00:36:59,386 Este ha sido siempre el plan de Petr Kovac. 352 00:37:07,811 --> 00:37:09,145 Popov era un inútil. 353 00:37:09,938 --> 00:37:10,897 Un obstáculo. 354 00:37:11,523 --> 00:37:12,899 Rezaba para que le mataran. 355 00:37:13,608 --> 00:37:15,026 Le hice un favor a Rusia. 356 00:37:17,737 --> 00:37:20,907 Ese burócrata de mierda. 357 00:37:22,158 --> 00:37:26,329 Hace 30 años, Dmitri lo habría visto venir de lejos. 358 00:37:27,789 --> 00:37:29,749 Pero no es entonces. 359 00:37:32,544 --> 00:37:35,422 Siento mucho lo de su marido, 360 00:37:35,422 --> 00:37:39,134 y, como usted, quiero que los culpables paguen. 361 00:37:39,134 --> 00:37:43,138 Para hacerlo, necesito ver al presidente Surikov. 362 00:37:45,265 --> 00:37:46,891 De manera no oficial, supongo. 363 00:37:46,891 --> 00:37:48,351 Exacto. 364 00:37:48,351 --> 00:37:50,729 Ahora mismo está en una posición delicada. 365 00:37:50,729 --> 00:37:55,984 Seguro que sabe, señora presidente, que no siempre pierdes por los votos. 366 00:37:57,861 --> 00:37:59,362 Diez minutos de su tiempo. 367 00:38:00,196 --> 00:38:02,282 Podría salvar su presidencia. 368 00:38:02,282 --> 00:38:03,366 ¿Y la suya? 369 00:38:06,411 --> 00:38:10,206 Mi visión de la política está cambiando. 370 00:38:11,332 --> 00:38:13,543 Bien. Es un negocio espantoso. 371 00:38:28,433 --> 00:38:30,977 Calma. Creo que esto va para largo. 372 00:38:33,229 --> 00:38:37,609 Hay movimientos de tropas en Crimea y actividad en la flota del Báltico. 373 00:38:37,609 --> 00:38:41,279 Me han puesto al día en nuestras operaciones con Rusia. 374 00:38:41,279 --> 00:38:42,864 ¿Qué tiene su gente? 375 00:38:42,864 --> 00:38:46,409 Uno de nuestros informadores cree que un capitán ruso, Antonov, 376 00:38:46,409 --> 00:38:49,579 tiene un acuerdo con Petr Kovac y Alexéi Petrov. 377 00:38:49,579 --> 00:38:50,663 ¿De qué clase? 378 00:38:50,663 --> 00:38:53,500 Está al mando de un destructor armado 379 00:38:53,500 --> 00:38:56,628 y podría no seguir las órdenes del Kremlin. 380 00:38:56,628 --> 00:38:59,547 Necesito información fiable. 381 00:38:59,547 --> 00:39:02,425 ¿Ha hablado con su gente en la última hora? 382 00:39:02,425 --> 00:39:03,968 No, señor. 383 00:39:03,968 --> 00:39:05,595 ¿Qué otras opciones tenemos? 384 00:39:05,595 --> 00:39:08,973 Tenemos activos del Mar del Norte moviéndose hacia el Báltico. 385 00:39:25,907 --> 00:39:28,952 He seguido de cerca su campaña. 386 00:39:28,952 --> 00:39:30,161 Me halaga. 387 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 Hace más de 200 años desde que una mujer dirigió Rusia. 388 00:39:35,542 --> 00:39:38,044 Me gustaría ver algún cambio antes de morir. 389 00:39:38,044 --> 00:39:39,087 A mí también. 390 00:39:46,678 --> 00:39:50,807 Mañana por la mañana, en Levitski Prospect, 367. 391 00:39:50,807 --> 00:39:52,934 Enviaré a alguien a buscarlo. 392 00:39:52,934 --> 00:39:54,227 Gracias. 393 00:39:54,227 --> 00:39:55,228 Buenas noches. 394 00:39:55,770 --> 00:39:57,188 Buenas noches. 395 00:40:33,892 --> 00:40:34,851 Jack. 396 00:40:34,851 --> 00:40:36,144 Nos hemos equivocado. 397 00:40:36,144 --> 00:40:39,731 Sokol no iba solo de un arma nuclear o de iniciar una guerra, 398 00:40:39,731 --> 00:40:41,566 sino de poder. 399 00:40:42,567 --> 00:40:45,153 Hemos encontrado una orden escrita 400 00:40:45,153 --> 00:40:49,532 para partir hacia el Báltico en El Intrépido. Eso es todo. 401 00:40:49,532 --> 00:40:53,411 - Esta es la jugada final. - Antonov no puede hacer nada solo. 402 00:40:53,786 --> 00:40:57,832 - Necesita ayuda del Kremlin. - La orden llega de allí. 403 00:40:57,832 --> 00:41:00,168 Pero no la firmaba el presidente, 404 00:41:01,544 --> 00:41:03,755 sino Alexéi Petrov. 405 00:41:03,755 --> 00:41:05,298 ¿Alexéi Petrov? 406 00:41:05,298 --> 00:41:06,382 Joder. 407 00:41:08,051 --> 00:41:09,135 Un golpe de estado. 408 00:41:09,928 --> 00:41:12,138 Y estamos justo en medio. 409 00:41:13,389 --> 00:41:15,183 Tengo que informar al presidente. 410 00:41:15,183 --> 00:41:17,185 ¿Cuál es tu próximo movimiento? 411 00:41:17,185 --> 00:41:19,729 Tengo que llegar al Báltico. 412 00:41:21,356 --> 00:41:22,482 Buena suerte, Jack. 413 00:41:23,399 --> 00:41:24,567 Igualmente. 414 00:41:33,743 --> 00:41:34,994 Muy bien, vamos. 415 00:41:35,745 --> 00:41:39,582 Cruza la frontera en Narva. Tu gente te ayudará a pasar. 416 00:41:40,667 --> 00:41:42,335 Lo arreglaré con Rolan. 417 00:41:42,335 --> 00:41:45,463 No subirá a un barco lleno de marineros rusos 418 00:41:45,463 --> 00:41:47,257 leales a un traidor. 419 00:41:47,257 --> 00:41:48,383 Sería un suicidio. 420 00:41:51,636 --> 00:41:52,804 ¿Tú qué harías? 421 00:42:35,096 --> 00:42:39,183 Me informan de que un barco ruso está comprometido. 422 00:42:40,435 --> 00:42:43,730 El capitán del barco, Rolan Antonov, es parte de un plan 423 00:42:43,730 --> 00:42:47,900 conectado a la detonación checa y al asesinato de Dmitri Popov. 424 00:42:47,900 --> 00:42:51,612 Es parte de un golpe de estado ruso en marcha ahora mismo. 425 00:42:52,488 --> 00:42:55,867 ¿Hay información que verifique su fuente? 426 00:42:55,867 --> 00:42:58,077 Solo mis hombres en el terreno. 427 00:42:58,077 --> 00:42:59,495 Para mí, es suficiente. 428 00:43:00,455 --> 00:43:02,999 Con todo el respeto, señora Wright, 429 00:43:02,999 --> 00:43:04,334 para mí no. 430 00:44:52,358 --> 00:44:54,360 Subtítulos: Sílvia Grumaches 431 00:44:54,360 --> 00:44:56,446 Supervisor creativo Roger Peña