1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
JACK RYAN
DE TOM CLANCY
2
00:01:54,867 --> 00:01:56,785
El presidente la recibirá ahora.
3
00:02:09,256 --> 00:02:13,552
- Señora Wright, bienvenida al ala oeste.
- Gracias, señor presidente.
4
00:02:13,552 --> 00:02:17,264
El vicepresidente me ha informado
de lo básico. Póngame al día.
5
00:02:17,264 --> 00:02:22,519
Inteligencia indica
que la detonación fue nuclear,
6
00:02:22,519 --> 00:02:26,773
y el dispositivo calca el diseño
de un arma de EE. UU.
7
00:02:26,773 --> 00:02:28,483
Podría haber sido un desastre,
8
00:02:28,483 --> 00:02:32,070
pero las acciones de nuestro agente
impidieron la pérdida de vidas.
9
00:02:32,070 --> 00:02:34,573
¿Es terrorismo? ¿Una potencia nuclear?
10
00:02:34,573 --> 00:02:37,826
Según Inteligencia,
un grupo de rusos de la línea dura
11
00:02:37,826 --> 00:02:42,289
libran una campaña de desinformación
para provocar un conflicto con EE. UU.
12
00:02:42,289 --> 00:02:44,583
Creemos que esto era parte de la campaña.
13
00:02:44,583 --> 00:02:48,962
-¿No lo apoyaba el Estado?
- No. El grupo detrás de la detonación
14
00:02:48,962 --> 00:02:52,549
incluía a Petr Kovac, padre
de la presidenta checa, Alena Kovac,
15
00:02:52,549 --> 00:02:55,594
y a Alexéi Petrov,
el nuevo ministro de Defensa.
16
00:02:55,594 --> 00:02:58,347
¿Es una teoría o algo factible?
17
00:02:58,347 --> 00:03:01,892
Es la conclusión
de nuestros agentes y analistas.
18
00:03:01,892 --> 00:03:05,729
No creo que el Kremlin recibiera
el informe de que es falso.
19
00:03:05,729 --> 00:03:09,983
- Se preparan para la guerra.
- Ha dicho que era parte de su campaña.
20
00:03:09,983 --> 00:03:13,612
Los rusos han intensificado
sus defensas a un nivel superior.
21
00:03:13,612 --> 00:03:18,283
- Creemos que ese grupo lo explotará.
- Razón de más para pasar a DEFCON-2.
22
00:03:18,283 --> 00:03:21,119
Les daríamos ventaja.
23
00:03:21,119 --> 00:03:24,998
Nuestra gente en Moscú trabaja
con un informador ruso
24
00:03:24,998 --> 00:03:28,377
para desacreditar al ministro Petrov
y desescalar la situación.
25
00:03:28,377 --> 00:03:31,088
Infórmeme cuando tengan algo concreto.
26
00:03:31,088 --> 00:03:34,049
Mientras, tenemos que explorar
opciones más directas.
27
00:03:34,049 --> 00:03:36,551
- Claro, señor.
- Gracias, señora Wright.
28
00:03:37,594 --> 00:03:39,137
Gracias, señor presidente.
29
00:03:40,389 --> 00:03:44,935
{\an8}PUENTE BOLSHÓI MOSKVORETSKY
MOSCÚ, RUSIA
30
00:03:46,228 --> 00:03:48,689
¿Qué le hace pensar que Alexéi confesará?
31
00:03:48,689 --> 00:03:52,651
A estas alturas del partido,
se cree intocable.
32
00:03:54,695 --> 00:03:58,824
Pero el títere no puede evitar
abrir la boca cuando está conmigo.
33
00:04:00,701 --> 00:04:02,285
¿Qué alcance tienes?
34
00:04:05,122 --> 00:04:09,376
Unos 200 metros. Pero cuando llegue,
manténgase cerca del puente.
35
00:04:09,960 --> 00:04:12,629
Buen alcance. ¿Tecnología estadounidense?
36
00:04:13,672 --> 00:04:17,259
Australiana, pero tomo nota
de su condescendencia.
37
00:04:18,593 --> 00:04:21,680
Llega alguien, pero no es Alexéi.
38
00:04:26,893 --> 00:04:27,936
Voy hacia allí.
39
00:04:29,021 --> 00:04:31,690
¿Sabes lo que me hace gracia, Jack?
40
00:04:31,690 --> 00:04:34,484
No importa lo mucho
que investiguéis sobre Rusia,
41
00:04:34,484 --> 00:04:37,738
nunca sabréis cómo funciona.
42
00:04:45,078 --> 00:04:47,414
Esperaba al ministro Petrov.
43
00:04:48,165 --> 00:04:49,291
Cambio de planes.
44
00:05:35,545 --> 00:05:37,422
¿Te importa que fume?
45
00:05:45,305 --> 00:05:47,015
Inteligencia, ¿no?
46
00:05:47,015 --> 00:05:47,933
Cierre el pico.
47
00:05:51,978 --> 00:05:53,271
Debes de ser nuevo.
48
00:05:55,065 --> 00:05:57,901
La gente experimentada no me habla así.
49
00:05:59,903 --> 00:06:03,990
{\an8}EMBAJADA DE EE. UU.
MOSCÚ, RUSIA
50
00:06:12,207 --> 00:06:15,752
VOVA LITISHENKO - EDAD 52
FUERZAS ESPECIALES - RANGO: COMANDANTE
51
00:06:17,838 --> 00:06:20,549
INACTIVO
52
00:06:33,270 --> 00:06:36,773
- Tu viaje será corto y encantador.
-¿Nos echan?
53
00:06:36,773 --> 00:06:39,734
No oficialmente,
pero yo no haría planes para cenar.
54
00:06:40,485 --> 00:06:42,779
-¿Qué pasa?
- Vova Litishenko.
55
00:06:43,613 --> 00:06:47,242
-¿Cuando pasó a la reserva?
- No lo hizo. Lo echaron.
56
00:06:48,076 --> 00:06:50,162
-¿Algún seguimiento?
- Era tuyo.
57
00:06:50,787 --> 00:06:52,497
No hablará con nadie más.
58
00:06:52,497 --> 00:06:54,624
Se dice que sigue en Moscú.
59
00:06:54,624 --> 00:06:58,003
Ya no tiene acceso,
así que lo dejamos en paz.
60
00:06:58,003 --> 00:06:59,212
Es bueno saberlo.
61
00:06:59,212 --> 00:07:03,925
Otra cosa. La presidenta Kovac
está de viaje no oficial a Moscú.
62
00:07:03,925 --> 00:07:06,344
Sí. He visto que ha aterrizado
esta mañana.
63
00:07:06,845 --> 00:07:09,264
No la vigiléis. Lo tenemos cubierto.
64
00:07:10,515 --> 00:07:11,558
En serio.
65
00:07:12,726 --> 00:07:14,811
Un regreso a lo grande, Jim.
66
00:07:24,654 --> 00:07:25,530
Vamos.
67
00:07:28,992 --> 00:07:29,868
Venga conmigo.
68
00:07:33,455 --> 00:07:34,873
Mierda.
69
00:07:50,263 --> 00:07:52,265
¿Cuánto llevas haciendo esto?
70
00:07:52,682 --> 00:07:56,102
¿Crees que vivirás lo suficiente
como para ser bueno?
71
00:08:15,497 --> 00:08:19,417
Déjame adivinar,
recién salido de la academia.
72
00:08:23,880 --> 00:08:27,759
Sabes que serás el que elijan
para matarme.
73
00:09:19,561 --> 00:09:20,895
Supongo que iba armado.
74
00:09:24,816 --> 00:09:26,359
-¿Sin micro?
- Sin micro.
75
00:09:27,527 --> 00:09:29,321
A Surikov no le gustará esto.
76
00:09:30,113 --> 00:09:33,158
Cada día me importa menos
lo que le preocupa.
77
00:09:35,035 --> 00:09:37,746
Deberías saber
que los políticos van y vienen.
78
00:09:38,621 --> 00:09:39,873
Los cambios son rápidos.
79
00:09:41,958 --> 00:09:45,462
Surikov te ha encubierto mucho tiempo.
No puedes durar eternamente.
80
00:09:46,796 --> 00:09:47,964
No es necesario.
81
00:09:49,215 --> 00:09:50,467
Debo durar más que usted.
82
00:09:52,677 --> 00:09:55,847
Una montaña para silenciar la explosión.
Buen truco.
83
00:09:55,847 --> 00:09:57,265
Ni siquiera estaba allí.
84
00:09:58,683 --> 00:10:03,980
Me estaban entregando a Petr Kovac
como un sacrificio de sangre de su parte.
85
00:10:08,109 --> 00:10:10,612
Pensé en dejar
que los viejos perros se pelearan.
86
00:10:11,613 --> 00:10:12,906
Petr está muerto.
87
00:10:14,157 --> 00:10:17,410
¿Cree que puede heredar
la grandeza de ese hombre?
88
00:10:19,621 --> 00:10:22,332
Igual que cuando mandó matar a Popov.
89
00:10:23,666 --> 00:10:24,751
Popov era un inútil.
90
00:10:25,543 --> 00:10:26,461
Un obstáculo.
91
00:10:27,253 --> 00:10:28,630
Rezaba para que le mataran.
92
00:10:29,339 --> 00:10:30,673
Le hice un favor a Rusia.
93
00:10:36,137 --> 00:10:39,057
Así que Petr y usted
por fin saldaron viejas cuentas.
94
00:10:40,767 --> 00:10:44,854
¿De verdad creía que Petr saldría vivo?
95
00:10:47,190 --> 00:10:48,316
Me daba igual.
96
00:10:49,401 --> 00:10:50,402
Y a él.
97
00:10:51,569 --> 00:10:53,405
Petr no esperaba sobrevivir.
98
00:10:53,405 --> 00:10:56,449
En Čáslav no detuvo nada.
99
00:10:57,075 --> 00:10:58,368
No le creo.
100
00:10:59,953 --> 00:11:04,165
Hiciera lo que hiciera,
Petr era un soldado.
101
00:11:04,165 --> 00:11:07,335
No dejaría Ballesta
a un político como usted.
102
00:11:11,214 --> 00:11:13,800
No me importa lo que crea.
103
00:11:18,638 --> 00:11:19,472
Usa esta.
104
00:11:37,907 --> 00:11:38,908
Tranquilo.
105
00:11:43,538 --> 00:11:44,372
Hazlo.
106
00:12:24,454 --> 00:12:25,288
Vamos.
107
00:12:45,517 --> 00:12:47,435
Qué puntual, Vova.
108
00:12:47,435 --> 00:12:50,980
Tiene que ser algo bueno para saber
de ti después de tanto tiempo.
109
00:12:52,565 --> 00:12:54,025
¿Qué ha pasado?
110
00:12:54,901 --> 00:12:57,654
Oí que enfermaste o que lo dejaste.
111
00:12:57,654 --> 00:13:00,782
No. He estado en otro sitio
durante un tiempo.
112
00:13:00,782 --> 00:13:02,408
No voy a dejarlo.
113
00:13:02,408 --> 00:13:03,743
Lo echaría de menos.
114
00:13:11,417 --> 00:13:13,211
Quieres una lección de historia.
115
00:13:13,211 --> 00:13:17,090
Es una boina de las fuerzas especiales,
pero no he visto este color.
116
00:13:17,090 --> 00:13:18,466
Retiraron los amarillos.
117
00:13:19,342 --> 00:13:22,762
Servicio de gestión de emergencias,
equipos de limpieza.
118
00:13:22,762 --> 00:13:25,640
Accidentes, fuegos, fugas químicas.
119
00:13:25,640 --> 00:13:29,477
A veces aparecían antes de los accidentes.
120
00:13:29,477 --> 00:13:32,855
-¿Dónde están ahora?
- Disueltos. Desautorizados. Muertos.
121
00:13:32,855 --> 00:13:36,067
Cosas como Chernóbil los jodieron.
122
00:13:36,526 --> 00:13:37,735
Quedan un par.
123
00:13:37,735 --> 00:13:38,820
¿Un par?
124
00:13:40,405 --> 00:13:42,907
-¿Cómo?
- En internet. Causando líos.
125
00:13:42,907 --> 00:13:48,037
A la unidad, la EMS,
les pasó lo mismo que a tu patrulla.
126
00:13:48,037 --> 00:13:49,122
Los traicionaron.
127
00:13:49,998 --> 00:13:52,834
Pero ahora casi son una milicia.
128
00:13:54,294 --> 00:13:55,336
¿Conoces a alguno?
129
00:13:55,878 --> 00:13:59,591
Son de antes de mi época,
pero es una hermandad.
130
00:13:59,591 --> 00:14:01,175
Seguro que puedo encontrarlos.
131
00:14:02,969 --> 00:14:05,346
Busco a la gente de este equipo.
132
00:14:07,390 --> 00:14:10,226
Podrían haber estado en Matoksa.
133
00:14:10,893 --> 00:14:12,270
Un sitio chungo.
134
00:14:12,270 --> 00:14:13,855
No quedó nadie.
135
00:14:14,689 --> 00:14:15,898
Quizá uno.
136
00:14:17,400 --> 00:14:18,318
Quizá.
137
00:14:22,322 --> 00:14:24,115
Vale. Organiza una reunión.
138
00:14:26,784 --> 00:14:27,619
Vale.
139
00:14:27,619 --> 00:14:28,578
Hoy.
140
00:14:30,204 --> 00:14:31,122
Lo intentaré.
141
00:14:38,588 --> 00:14:39,881
Vale, hoy.
142
00:14:46,471 --> 00:14:48,056
{\an8}EMBAJADA CHECA
MOSCÚ, RUSIA
143
00:14:48,056 --> 00:14:51,476
{\an8}Presidenta Kovac, me sorprende
saber que está en Moscú.
144
00:14:51,476 --> 00:14:54,729
Tenemos que hablar. Cara a cara. Hoy.
145
00:14:54,729 --> 00:14:58,107
Sí, seguro que una charla
será esclarecedora para los dos.
146
00:14:58,107 --> 00:15:00,777
- Tendrá que venir aquí.
- Bien.
147
00:15:00,777 --> 00:15:04,405
Esta tarde. Le pediré a mi secretario
que lo arregle.
148
00:15:04,405 --> 00:15:06,074
Quedo a la espera.
149
00:15:13,206 --> 00:15:14,082
Quedará conmigo.
150
00:15:18,920 --> 00:15:20,338
-¿Está bien?
- Sí.
151
00:15:23,299 --> 00:15:24,926
Sabe qué hacer, ¿no?
152
00:15:27,512 --> 00:15:30,473
Mi viaje a Moscú lo habrá alarmado.
153
00:15:30,473 --> 00:15:32,266
Así que le mantengo confiado.
154
00:15:32,266 --> 00:15:35,144
Dejo que piense que tiene poder sobre mí.
155
00:15:35,144 --> 00:15:38,272
Lo distraeré con su propia grandeza.
156
00:15:38,272 --> 00:15:39,440
No será complicado.
157
00:15:41,401 --> 00:15:44,320
Lo mantendré centrado en mí
mientras usted hace su parte.
158
00:15:46,698 --> 00:15:49,200
¿Ha pensado cómo llegar
a la señora Popova?
159
00:15:49,200 --> 00:15:51,994
Ni idea. Ya pensaré algo.
160
00:15:53,079 --> 00:15:56,165
Desde este momento, estamos en su mundo.
161
00:16:15,560 --> 00:16:19,188
Perdone, señor presidente.
Las cosas se mueven deprisa.
162
00:16:20,273 --> 00:16:22,358
Lo sé bien, ministro Petrov.
163
00:16:24,068 --> 00:16:28,114
Esto son F-16 en la base aérea de Aviano.
Listos para volar.
164
00:16:28,114 --> 00:16:31,576
El destructor US Naval
se ha trasladado al Mar del Norte.
165
00:16:31,576 --> 00:16:34,829
Las tropas de EE. UU. se han movido
a la base de Stuttgart.
166
00:16:34,829 --> 00:16:38,624
Todo en ocho horas.
Los EE. UU. están en DEFCON-3.
167
00:16:38,624 --> 00:16:40,418
En respuesta a Povyshennaya.
168
00:16:40,418 --> 00:16:44,714
Hay que desplegar los Su-57,
llevar tropas a Ucrania, el Báltico...
169
00:16:44,714 --> 00:16:48,718
Alto. Estamos en Povyshennaya.
Están en DEFCON-3. Punto muerto.
170
00:16:50,052 --> 00:16:51,429
Señor, estoy en desacuerdo.
171
00:16:53,556 --> 00:16:57,226
No puede haber un punto muerto
cuando no estamos igualados.
172
00:16:59,061 --> 00:17:02,482
Señor presidente, mire lo que pasó
en la República Checa.
173
00:17:02,482 --> 00:17:03,941
No son de fiar.
174
00:17:07,445 --> 00:17:10,948
-¿La flota del Báltico está lista?
- Sí, señor.
175
00:17:10,948 --> 00:17:12,909
Esperan órdenes.
176
00:17:12,909 --> 00:17:16,204
Señor, la marina de EE. UU.
es Goliath frente a nuestro David.
177
00:17:20,875 --> 00:17:22,960
Ponga los Su-57 en la pista.
178
00:17:22,960 --> 00:17:25,838
- Que los vean sus cámaras.
- Sí, señor.
179
00:17:25,838 --> 00:17:29,467
Pero no habrá movimiento alguno
sin mi permiso.
180
00:17:33,179 --> 00:17:34,180
Gracias a todos.
181
00:17:45,066 --> 00:17:45,942
Quédese.
182
00:17:48,653 --> 00:17:51,739
Perdón, señor presidente.
No quería extralimitarme.
183
00:17:51,739 --> 00:17:52,698
Sí quería.
184
00:17:53,407 --> 00:17:56,577
La ambición de los jóvenes
es extralimitarse.
185
00:17:56,577 --> 00:17:59,080
Tendrá que perdonarme,
186
00:17:59,080 --> 00:18:01,666
aún me estoy acostumbrando
a trabajar con usted.
187
00:18:04,085 --> 00:18:05,962
Dmitri Popov era un amigo querido.
188
00:18:07,380 --> 00:18:09,340
Aún me apena su muerte.
189
00:18:10,675 --> 00:18:11,634
Amargamente.
190
00:18:12,468 --> 00:18:13,511
Lo entiendo.
191
00:18:13,511 --> 00:18:14,554
Eso espero.
192
00:18:15,888 --> 00:18:18,933
Ahora váyase. Como ha dicho,
las cosas van deprisa.
193
00:18:43,082 --> 00:18:46,294
Los hombres de Alexéi
nos estarán buscando.
194
00:18:47,587 --> 00:18:49,463
Esta es su confesión.
195
00:18:50,214 --> 00:18:52,633
Dásela a la presidenta Kovac.
196
00:18:56,929 --> 00:18:58,139
Necesito saberlo.
197
00:19:03,477 --> 00:19:04,353
Matoksa.
198
00:19:08,524 --> 00:19:11,944
Ese día murió mucha gente
y necesito saber qué hacías allí.
199
00:19:23,539 --> 00:19:26,459
Yo di la orden de matarlos.
200
00:19:32,798 --> 00:19:34,967
Tengo mucho que reparar, Jack.
201
00:19:50,608 --> 00:19:54,654
{\an8}PLAZA DE LA EMBAJADA
MOSCÚ, RUSIA
202
00:20:02,578 --> 00:20:03,412
NUEVO MENSAJE
203
00:20:03,412 --> 00:20:06,040
VOLHONKA 33. 30 MINUTOS.
204
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
Señora presidenta.
205
00:20:39,657 --> 00:20:40,866
Ministro Petrov.
206
00:20:42,868 --> 00:20:48,124
Debo decir que no sé qué espera
de su visita a Rusia.
207
00:20:48,124 --> 00:20:51,335
Como sabe, no se reconocerá
ninguna misión diplomática.
208
00:20:51,335 --> 00:20:53,796
Nos parece que enviaría
un mensaje equivocado
209
00:20:53,796 --> 00:20:57,508
sentarse con la mujer que ha permitido
misiles de EE. UU. en su país.
210
00:20:57,508 --> 00:21:01,137
La detonación no tuvo nada que ver
con la OTAN. Los dos lo sabemos.
211
00:21:03,389 --> 00:21:05,391
Estaba allí cuando mi padre murió.
212
00:21:07,476 --> 00:21:10,438
A manos de un traidor ruso, sin duda.
213
00:21:10,438 --> 00:21:12,857
Es interesante que use esa palabra.
214
00:21:13,649 --> 00:21:15,526
Los planes de mi padre y suyos.
215
00:21:16,444 --> 00:21:19,447
Cuando salgan a la luz,
ni el gulag será una opción.
216
00:21:19,447 --> 00:21:21,615
Las conspiraciones hacen que parezca
217
00:21:21,615 --> 00:21:24,869
que lucha por aferrarse al pueblo
que la ha abandonado.
218
00:21:25,369 --> 00:21:27,788
Ha pasado demasiado tiempo
siendo equidistante.
219
00:21:28,289 --> 00:21:30,374
Las cosas están cambiando en Rusia.
220
00:21:30,374 --> 00:21:32,668
Tiene que decidirse.
221
00:21:34,420 --> 00:21:38,758
Si quiere liderar su país,
le sugiero que se aleje de la OTAN.
222
00:21:39,592 --> 00:21:42,053
Como hacen muchos de sus vecinos.
223
00:21:44,305 --> 00:21:46,557
No acepto sugerencias suyas.
224
00:21:48,642 --> 00:21:51,979
Me ha hecho recordar
un viejo dicho sobre política.
225
00:21:53,314 --> 00:21:56,317
Si ves una tortuga
en el poste de una verja,
226
00:21:56,317 --> 00:22:00,988
sabes que ha recibido ayuda
para llegar allí.
227
00:22:02,323 --> 00:22:05,242
¿Sabe su país quién la ayudó a usted?
228
00:22:07,328 --> 00:22:09,663
Sus amenazas no me dan miedo.
229
00:22:10,664 --> 00:22:12,374
No la amenazo.
230
00:22:13,584 --> 00:22:16,796
Solo le recuerdo quién es usted.
231
00:22:16,796 --> 00:22:18,297
Ser un títere de EE. UU.
232
00:22:19,882 --> 00:22:22,968
no es lo que su padre querría para usted.
233
00:22:22,968 --> 00:22:26,680
Tampoco creo que quisiera
que aceptara órdenes suyas.
234
00:22:26,680 --> 00:22:28,265
No se lo podemos preguntar.
235
00:22:31,811 --> 00:22:33,896
Disculpe, presidenta Kovac.
236
00:22:33,896 --> 00:22:35,064
Estoy muy ocupado.
237
00:22:36,023 --> 00:22:38,234
Le sugiero que vuelva a casa.
238
00:22:39,443 --> 00:22:41,195
Con todo lo que está pasando,
239
00:22:41,195 --> 00:22:43,114
su casa podría incendiarse.
240
00:23:35,249 --> 00:23:36,167
¿Vova?
241
00:24:09,450 --> 00:24:10,659
La pierna.
242
00:24:11,660 --> 00:24:13,370
¿Quién te ha mandado matarme?
243
00:24:19,668 --> 00:24:22,504
He empezado a preguntar por Matoksa.
244
00:24:22,504 --> 00:24:23,464
Por el EMS.
245
00:24:23,464 --> 00:24:24,632
Y me han llamado.
246
00:24:24,840 --> 00:24:25,716
¿Quién?
247
00:24:27,426 --> 00:24:28,302
¿Quién?
248
00:24:29,220 --> 00:24:30,679
Rolan Antonov.
249
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
Si da una orden, la cumples.
250
00:24:33,933 --> 00:24:37,394
Ya no recibes órdenes, Vova. Te echaron.
251
00:24:39,521 --> 00:24:41,649
Jefe, todos recibimos órdenes.
252
00:25:04,755 --> 00:25:08,884
Se están fortificando en Kúbinka.
Podría ser una coraza.
253
00:25:08,884 --> 00:25:10,469
Saben que vigilamos.
254
00:25:10,469 --> 00:25:14,223
O podrían atacar Aviano,
Stuttgart y Čáslav en diez minutos.
255
00:25:14,223 --> 00:25:16,767
¿Por qué nadie se toma esto en serio?
256
00:25:16,767 --> 00:25:20,104
Nosotros, y desde mucho antes
de que esto llegara a su mesa.
257
00:25:20,104 --> 00:25:22,898
Los hechos de la República Checa
258
00:25:22,898 --> 00:25:24,733
siguen sin estar verificados.
259
00:25:25,526 --> 00:25:29,655
Disculpe la franqueza,
pero ¿ese no es su trabajo?
260
00:25:30,823 --> 00:25:33,200
Graduado en West Point, ¿no?
Promoción del 83.
261
00:25:34,410 --> 00:25:35,286
¿Sí?
262
00:25:35,286 --> 00:25:38,747
Pues sabrá que ningún enemigo
es peor que un mal consejo.
263
00:25:38,747 --> 00:25:42,960
Solo intento hacer lo mejor
y eliminar al menos a un enemigo.
264
00:27:19,348 --> 00:27:21,308
¿Tiene problemas técnicos?
265
00:27:21,308 --> 00:27:22,810
No inglés.
266
00:27:22,810 --> 00:27:23,852
Un momento.
267
00:27:26,522 --> 00:27:27,481
Un segundo.
268
00:27:28,190 --> 00:27:29,191
Déjeme ver.
269
00:27:30,734 --> 00:27:31,610
Tenga.
270
00:27:34,696 --> 00:27:37,282
Necesito su coche.
271
00:27:44,081 --> 00:27:47,584
Jim, necesito algo concreto
y lo necesito hace 20 minutos.
272
00:27:47,584 --> 00:27:50,754
Han cerrado la embajada.
Están limpiando mientras hablamos.
273
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
¿Cómo de concreto te parece?
274
00:27:52,297 --> 00:27:55,050
Nos estamos quedando
sin opciones no militares
275
00:27:55,050 --> 00:27:57,719
y ya no me quedan favores que cobrar.
276
00:27:57,719 --> 00:28:01,348
Rolan Antonov, capitán naval,
uno de los hombres de Petr Kovac.
277
00:28:02,266 --> 00:28:03,600
¿Dónde está destinado?
278
00:28:03,600 --> 00:28:06,562
Es secreto. No tengo tiempo
ni gente para investigarlo.
279
00:28:07,104 --> 00:28:08,397
¿Sabes algo de Jack?
280
00:28:09,231 --> 00:28:10,315
Ya te diré algo.
281
00:28:11,066 --> 00:28:15,070
Si no evacúas y te vas,
te estás arriesgando.
282
00:28:15,070 --> 00:28:17,906
Lo sé. Pero tengo fe.
283
00:28:17,906 --> 00:28:19,575
Supongo que tú también.
284
00:28:24,121 --> 00:28:26,457
Vigilarán toda la embajada.
285
00:28:28,000 --> 00:28:29,209
Cuidado, Jim.
286
00:28:37,217 --> 00:28:39,011
¡Esta noche, concierto!
287
00:28:39,011 --> 00:28:40,888
El mejor espectáculo de la ciudad.
288
00:28:40,888 --> 00:28:42,264
El mejor espectáculo.
289
00:28:43,682 --> 00:28:45,017
Esta noche, concierto.
290
00:28:47,895 --> 00:28:50,105
¿Quién quiere ver al Lumbreras esta noche?
291
00:28:55,527 --> 00:28:56,778
El mejor espectáculo.
292
00:29:08,290 --> 00:29:09,500
¡Esta noche, concierto!
293
00:29:09,500 --> 00:29:10,459
¡El mejor!
294
00:29:58,173 --> 00:29:59,925
Qué rollo más antiguo.
295
00:30:00,968 --> 00:30:01,802
¿Lo ve?
296
00:30:02,511 --> 00:30:04,179
Aún estoy lleno de sorpresas.
297
00:30:06,348 --> 00:30:08,141
-¿Cómo lo lleva?
- Bien.
298
00:30:09,893 --> 00:30:10,727
Joder, al suelo.
299
00:30:25,784 --> 00:30:26,952
Mierda.
300
00:30:29,121 --> 00:30:30,163
Lo que pensaba.
301
00:30:30,747 --> 00:30:31,582
GRU.
302
00:30:36,003 --> 00:30:38,797
-¿Esto es grave?
- Es uno de los hombres de Alexéi.
303
00:30:39,256 --> 00:30:42,509
- Al GRU no le gustará esto.
- Tenemos que irnos.
304
00:30:44,219 --> 00:30:46,305
Dele esto a Mike y Alena. ¿Vale?
305
00:30:46,305 --> 00:30:50,017
Es Alexéi Petrov confirmando
que mató a Dmitri Popov.
306
00:30:50,017 --> 00:30:52,185
- Perfecto.
-¿Qué tiene usted?
307
00:30:52,185 --> 00:30:54,313
Un capitán naval, Rolan Antonov.
308
00:30:55,397 --> 00:30:57,274
-¿Fuerzas especiales?
- Eso creo.
309
00:30:57,274 --> 00:30:59,651
No, esta información no es correcta.
310
00:30:59,651 --> 00:31:02,446
Es imposible. Casi me matan por esto.
311
00:31:04,072 --> 00:31:07,034
Es un buen hombre. Le considero un amigo.
312
00:31:32,100 --> 00:31:34,603
Solo necesito cinco minutos.
313
00:31:34,603 --> 00:31:37,314
¿Quiere saber lo que de verdad
le pasó a su marido?
314
00:31:38,940 --> 00:31:41,401
¿Vengarse de la gente que lo hizo?
315
00:31:55,624 --> 00:31:58,293
-¿Estaba Antonov en Matoksa?
- Sí.
316
00:31:59,127 --> 00:32:02,297
Pues Petr fue a por él, o quizá Alexéi.
317
00:32:02,297 --> 00:32:04,007
No, Alexéi no.
318
00:32:04,007 --> 00:32:06,009
Un político nunca podría convertirlo.
319
00:32:06,009 --> 00:32:07,552
Solo un soldado.
320
00:32:07,552 --> 00:32:11,515
-¿Sabe dónde está destinado?
- No. Pero sé dónde vive.
321
00:32:30,575 --> 00:32:33,620
¿Tiene pruebas de lo que ha dicho?
322
00:32:34,788 --> 00:32:36,707
Mis socios responderán a eso.
323
00:32:37,165 --> 00:32:40,335
Esta noche estamos haciendo muchos amigos.
324
00:32:41,253 --> 00:32:43,046
Puede confiar en mí, señora Popova.
325
00:32:44,005 --> 00:32:45,006
Por aquí.
326
00:33:01,857 --> 00:33:03,275
Señora Popova.
327
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Señora presidenta.
328
00:33:08,071 --> 00:33:10,741
Me disculpo por esta reunión informal.
329
00:33:12,075 --> 00:33:15,370
Pero cuando oiga lo que tengo
que decirle, lo entenderá.
330
00:33:15,370 --> 00:33:17,998
Por desgracia, no será agradable.
331
00:33:20,208 --> 00:33:21,710
He vivido lo suficiente
332
00:33:22,377 --> 00:33:25,338
y he aprendido que a menudo
lo desagradable es necesario.
333
00:33:31,428 --> 00:33:35,932
Esto es mucho menos aburrido que la ópera.
334
00:35:35,677 --> 00:35:37,637
El general ha dado órdenes.
335
00:35:38,722 --> 00:35:39,764
Sokol se ha acabado.
336
00:35:40,932 --> 00:35:42,267
Hay que cerrarlo.
337
00:35:43,393 --> 00:35:44,603
Del todo.
338
00:35:45,729 --> 00:35:49,357
- Perdone, señor. ¿Está diciendo...?
- Ya sabes qué dice.
339
00:35:50,734 --> 00:35:51,860
Sí, señor.
340
00:35:51,860 --> 00:35:52,986
¡Vamos!
341
00:36:01,036 --> 00:36:05,081
{\an8}KRONSTADT - 30 KM AL OESTE
DE SAN PETERSBURGO, RUSIA
342
00:36:16,259 --> 00:36:19,262
Tiene informes sobre cada barco
de EE. UU. en el Báltico.
343
00:36:21,431 --> 00:36:22,849
¿Por qué los tendría?
344
00:36:22,849 --> 00:36:26,686
Porque Antonov
pretende empezar una guerra.
345
00:36:35,403 --> 00:36:36,446
El Intrépido.
346
00:36:36,446 --> 00:36:39,616
El barco de guerra más letal
de la flota rusa.
347
00:36:39,616 --> 00:36:41,034
No tiene sentido.
348
00:36:42,452 --> 00:36:46,498
Para hacer a la mar un barco así
se necesita una orden directa del Kremlin.
349
00:36:46,498 --> 00:36:47,415
La tiene.
350
00:36:50,877 --> 00:36:54,339
Los políticos van y vienen.
Los cambios son rápidos.
351
00:36:56,049 --> 00:36:59,386
Este ha sido siempre el plan
de Petr Kovac.
352
00:37:07,811 --> 00:37:09,145
Popov era un inútil.
353
00:37:09,938 --> 00:37:10,897
Un obstáculo.
354
00:37:11,523 --> 00:37:12,899
Rezaba para que le mataran.
355
00:37:13,608 --> 00:37:15,026
Le hice un favor a Rusia.
356
00:37:17,737 --> 00:37:20,907
Ese burócrata de mierda.
357
00:37:22,158 --> 00:37:26,329
Hace 30 años,
Dmitri lo habría visto venir de lejos.
358
00:37:27,789 --> 00:37:29,749
Pero no es entonces.
359
00:37:32,544 --> 00:37:35,422
Siento mucho lo de su marido,
360
00:37:35,422 --> 00:37:39,134
y, como usted,
quiero que los culpables paguen.
361
00:37:39,134 --> 00:37:43,138
Para hacerlo,
necesito ver al presidente Surikov.
362
00:37:45,265 --> 00:37:46,891
De manera no oficial, supongo.
363
00:37:46,891 --> 00:37:48,351
Exacto.
364
00:37:48,351 --> 00:37:50,729
Ahora mismo está en una posición delicada.
365
00:37:50,729 --> 00:37:55,984
Seguro que sabe, señora presidente,
que no siempre pierdes por los votos.
366
00:37:57,861 --> 00:37:59,362
Diez minutos de su tiempo.
367
00:38:00,196 --> 00:38:02,282
Podría salvar su presidencia.
368
00:38:02,282 --> 00:38:03,366
¿Y la suya?
369
00:38:06,411 --> 00:38:10,206
Mi visión de la política está cambiando.
370
00:38:11,332 --> 00:38:13,543
Bien. Es un negocio espantoso.
371
00:38:28,433 --> 00:38:30,977
Calma. Creo que esto va para largo.
372
00:38:33,229 --> 00:38:37,609
Hay movimientos de tropas en Crimea
y actividad en la flota del Báltico.
373
00:38:37,609 --> 00:38:41,279
Me han puesto al día
en nuestras operaciones con Rusia.
374
00:38:41,279 --> 00:38:42,864
¿Qué tiene su gente?
375
00:38:42,864 --> 00:38:46,409
Uno de nuestros informadores cree
que un capitán ruso, Antonov,
376
00:38:46,409 --> 00:38:49,579
tiene un acuerdo
con Petr Kovac y Alexéi Petrov.
377
00:38:49,579 --> 00:38:50,663
¿De qué clase?
378
00:38:50,663 --> 00:38:53,500
Está al mando de un destructor armado
379
00:38:53,500 --> 00:38:56,628
y podría no seguir
las órdenes del Kremlin.
380
00:38:56,628 --> 00:38:59,547
Necesito información fiable.
381
00:38:59,547 --> 00:39:02,425
¿Ha hablado con su gente
en la última hora?
382
00:39:02,425 --> 00:39:03,968
No, señor.
383
00:39:03,968 --> 00:39:05,595
¿Qué otras opciones tenemos?
384
00:39:05,595 --> 00:39:08,973
Tenemos activos del Mar del Norte
moviéndose hacia el Báltico.
385
00:39:25,907 --> 00:39:28,952
He seguido de cerca su campaña.
386
00:39:28,952 --> 00:39:30,161
Me halaga.
387
00:39:30,161 --> 00:39:34,082
Hace más de 200 años
desde que una mujer dirigió Rusia.
388
00:39:35,542 --> 00:39:38,044
Me gustaría ver algún cambio
antes de morir.
389
00:39:38,044 --> 00:39:39,087
A mí también.
390
00:39:46,678 --> 00:39:50,807
Mañana por la mañana,
en Levitski Prospect, 367.
391
00:39:50,807 --> 00:39:52,934
Enviaré a alguien a buscarlo.
392
00:39:52,934 --> 00:39:54,227
Gracias.
393
00:39:54,227 --> 00:39:55,228
Buenas noches.
394
00:39:55,770 --> 00:39:57,188
Buenas noches.
395
00:40:33,892 --> 00:40:34,851
Jack.
396
00:40:34,851 --> 00:40:36,144
Nos hemos equivocado.
397
00:40:36,144 --> 00:40:39,731
Sokol no iba solo de un arma nuclear
o de iniciar una guerra,
398
00:40:39,731 --> 00:40:41,566
sino de poder.
399
00:40:42,567 --> 00:40:45,153
Hemos encontrado una orden escrita
400
00:40:45,153 --> 00:40:49,532
para partir hacia el Báltico
en El Intrépido. Eso es todo.
401
00:40:49,532 --> 00:40:53,411
- Esta es la jugada final.
- Antonov no puede hacer nada solo.
402
00:40:53,786 --> 00:40:57,832
- Necesita ayuda del Kremlin.
- La orden llega de allí.
403
00:40:57,832 --> 00:41:00,168
Pero no la firmaba el presidente,
404
00:41:01,544 --> 00:41:03,755
sino Alexéi Petrov.
405
00:41:03,755 --> 00:41:05,298
¿Alexéi Petrov?
406
00:41:05,298 --> 00:41:06,382
Joder.
407
00:41:08,051 --> 00:41:09,135
Un golpe de estado.
408
00:41:09,928 --> 00:41:12,138
Y estamos justo en medio.
409
00:41:13,389 --> 00:41:15,183
Tengo que informar al presidente.
410
00:41:15,183 --> 00:41:17,185
¿Cuál es tu próximo movimiento?
411
00:41:17,185 --> 00:41:19,729
Tengo que llegar al Báltico.
412
00:41:21,356 --> 00:41:22,482
Buena suerte, Jack.
413
00:41:23,399 --> 00:41:24,567
Igualmente.
414
00:41:33,743 --> 00:41:34,994
Muy bien, vamos.
415
00:41:35,745 --> 00:41:39,582
Cruza la frontera en Narva.
Tu gente te ayudará a pasar.
416
00:41:40,667 --> 00:41:42,335
Lo arreglaré con Rolan.
417
00:41:42,335 --> 00:41:45,463
No subirá a un barco
lleno de marineros rusos
418
00:41:45,463 --> 00:41:47,257
leales a un traidor.
419
00:41:47,257 --> 00:41:48,383
Sería un suicidio.
420
00:41:51,636 --> 00:41:52,804
¿Tú qué harías?
421
00:42:35,096 --> 00:42:39,183
Me informan de que un barco ruso
está comprometido.
422
00:42:40,435 --> 00:42:43,730
El capitán del barco, Rolan Antonov,
es parte de un plan
423
00:42:43,730 --> 00:42:47,900
conectado a la detonación checa
y al asesinato de Dmitri Popov.
424
00:42:47,900 --> 00:42:51,612
Es parte de un golpe de estado ruso
en marcha ahora mismo.
425
00:42:52,488 --> 00:42:55,867
¿Hay información que verifique su fuente?
426
00:42:55,867 --> 00:42:58,077
Solo mis hombres en el terreno.
427
00:42:58,077 --> 00:42:59,495
Para mí, es suficiente.
428
00:43:00,455 --> 00:43:02,999
Con todo el respeto, señora Wright,
429
00:43:02,999 --> 00:43:04,334
para mí no.
430
00:44:52,358 --> 00:44:54,360
Subtítulos: Sílvia Grumaches
431
00:44:54,360 --> 00:44:56,446
Supervisor creativo Roger Peña