1
00:01:54,867 --> 00:01:56,785
Prezident vás teď přijme.
2
00:02:09,256 --> 00:02:13,552
- Slečno Wrightová, vítejte.
- Děkuji, pane prezidente.
3
00:02:13,552 --> 00:02:17,264
Viceprezident mi dal základní informace.
Jaký je aktuální stav?
4
00:02:17,264 --> 00:02:22,519
Informace o měření indikují,
že výbuch byl jaderný
5
00:02:22,519 --> 00:02:26,773
a zařízení kopíruje
nízko-výkonnou zbraň americké výroby.
6
00:02:26,773 --> 00:02:28,483
Mohla to být katastrofa,
7
00:02:28,483 --> 00:02:32,070
ale jednání našeho důstojníka zabránilo
obrovským ztrátám na životech.
8
00:02:32,070 --> 00:02:34,573
Jde o terorismus?
Utajenou jadernou energii?
9
00:02:34,573 --> 00:02:37,826
Podle naší zpravodajské služby
se skupina ruských extremistů
10
00:02:37,826 --> 00:02:42,289
snaží dezinformační kampaní
vtáhnout USA a Rusko do konfliktu.
11
00:02:42,289 --> 00:02:44,583
Myslíme si, že toto byla část té kampaně.
12
00:02:44,583 --> 00:02:48,962
- Takhle akce nebyla zaštítěna státem?
- Ne. Ke skupině stojící za výbuchem
13
00:02:48,962 --> 00:02:52,549
patřil Petr Kováč,
otec české prezidentky Aleny Kováčové,
14
00:02:52,549 --> 00:02:55,594
a Alexej Petrov,
nový ruský ministr obrany.
15
00:02:55,594 --> 00:02:58,347
Je to jen teorie nebo něco použitelného?
16
00:02:58,347 --> 00:03:01,892
Je to závěr našich nejlepších
styčných důstojníků a analytiků.
17
00:03:01,892 --> 00:03:05,729
Nemyslím si, že byli v Kremlu informováni,
že je to dezinformace.
18
00:03:05,729 --> 00:03:09,983
- Chystají se na válku.
-Říkala jste, že je to součást kampaně.
19
00:03:09,983 --> 00:03:13,612
Rusové přesunuli své obranné síly
do stavu zvýšené pohotovosti.
20
00:03:13,612 --> 00:03:18,283
- Myslíme si, že tato skupina to zneužije.
- O důvod víc přejít na DEFCON-2.
21
00:03:18,283 --> 00:03:21,119
A to by jim hrálo přímo do karet.
22
00:03:21,119 --> 00:03:24,998
Naši lidé v Moskvě spolupracují
se zdrojem v ruské zpravodajské službě,
23
00:03:24,998 --> 00:03:28,377
aby zdiskreditovali ministra Petrova
a uklidnili Kreml.
24
00:03:28,377 --> 00:03:31,088
Dejte mi vědět,
až budou mít něco konkrétního.
25
00:03:31,088 --> 00:03:34,049
Mezitím musíme promyslet
přímočařejší možnosti.
26
00:03:34,049 --> 00:03:36,551
- Rozhodně, pane.
- Děkuji, slečno Wrightová.
27
00:03:37,594 --> 00:03:39,137
Děkuji, pane prezidente.
28
00:03:40,389 --> 00:03:44,935
{\an8}VELKÝ MOSKVORETSKÝ MOST
MOSKVA, RUSKO
29
00:03:46,228 --> 00:03:48,689
Proč myslíš, že se Alexej přizná?
30
00:03:48,689 --> 00:03:52,651
V této fázi hry si myslí,
že je nedotknutelný.
31
00:03:54,695 --> 00:03:58,824
Nicméně ta loutka si nemůže pomoct
a pustí si přede mnou pusu na špacír.
32
00:04:00,701 --> 00:04:02,285
Jaký máte dosah?
33
00:04:05,122 --> 00:04:09,376
Do 200 metrů. Ale až sem dorazí,
zkuste zůstat blízko mostu.
34
00:04:09,960 --> 00:04:12,629
Dobrý dosah. Americká technologie?
35
00:04:13,672 --> 00:04:17,259
Australská, ale vaši povýšenost
si budu pamatovat.
36
00:04:18,593 --> 00:04:21,680
Někdo tu je, ale Alexej to není.
37
00:04:26,893 --> 00:04:27,936
Jdu za vámi.
38
00:04:29,021 --> 00:04:31,690
Víte, co mě baví, Jacku?
39
00:04:31,690 --> 00:04:34,484
Bez ohledu na to,
jak dobře Rusko prozkoumáte,
40
00:04:34,484 --> 00:04:37,738
nikdy nepochopíte, jak Moskva funguje.
41
00:04:45,078 --> 00:04:47,414
Čekal jsem ministra Petrova.
42
00:04:48,165 --> 00:04:49,291
Změna plánů.
43
00:05:35,545 --> 00:05:37,422
Nevadí, když si zapálím?
44
00:05:45,305 --> 00:05:47,015
GRU, že jo?
45
00:05:47,015 --> 00:05:47,933
Drž hubu.
46
00:05:51,978 --> 00:05:53,271
Musíš být nováček.
47
00:05:55,065 --> 00:05:57,901
Zkušení lidé se mnou takhle nemluví.
48
00:05:59,903 --> 00:06:03,990
{\an8}VELVYSLANECTVÍ USA
MOSKVA, RUSKO
49
00:06:12,207 --> 00:06:15,752
VOVA LITIŠENKO - VĚK 52
SPECNAZ ČERNÝ BARET - HODNOST: MAJOR
50
00:06:17,838 --> 00:06:20,549
NEAKTIVNÍ
51
00:06:33,270 --> 00:06:36,773
- Bude to krátký výlet.
- Vyhazují nás?
52
00:06:36,773 --> 00:06:39,734
Oficiálně ne,
ale nedělal bych si plány na večeři.
53
00:06:40,485 --> 00:06:42,779
- Co se děje?
- Vova Litišenko.
54
00:06:43,613 --> 00:06:47,242
- Kdy odešel ze služby?
- Neodešel. Specnaz ho vyhodili.
55
00:06:48,076 --> 00:06:50,162
- Další informace?
- Tys ho měl na starost.
56
00:06:50,787 --> 00:06:52,497
S nikým jiným by nemluvil.
57
00:06:52,497 --> 00:06:54,624
Říká se, že je pořád v Moskvě.
58
00:06:54,624 --> 00:06:58,003
Už nemá přístup, tak ho necháváme být.
59
00:06:58,003 --> 00:06:59,212
To je dobré vědět.
60
00:06:59,212 --> 00:07:03,925
Ještě jedna věc, prezidentka Kováčová
jede neoficiálně do Moskvy.
61
00:07:03,925 --> 00:07:06,344
Jo. Viděl jsem, že dnes ráno přistála.
62
00:07:06,845 --> 00:07:09,264
Nesledujte ji. Máme to pod kontrolou.
63
00:07:10,515 --> 00:07:11,558
Něco ti povím.
64
00:07:12,726 --> 00:07:14,811
Ty se umíš vrátit s plnou parádou, Jime.
65
00:07:24,654 --> 00:07:25,530
No tak.
66
00:07:28,992 --> 00:07:29,868
Pojďte se mnou.
67
00:07:33,455 --> 00:07:34,873
Do prdele.
68
00:07:50,263 --> 00:07:52,265
Jak dlouho už to děláš?
69
00:07:52,682 --> 00:07:56,102
Myslíš, že se dožiješ toho,
že to budeš dobře umět?
70
00:08:15,497 --> 00:08:19,417
Nech mě hádat, přišels rovnou ze školy.
71
00:08:23,880 --> 00:08:27,759
Víš, že si vyberou tebe, abys mě zabil.
72
00:09:19,561 --> 00:09:20,895
Nejspíš byl ozbrojený.
73
00:09:24,816 --> 00:09:26,359
-Žádný odposlech?
-Žádný.
74
00:09:27,527 --> 00:09:29,321
Surikovovi se to nebude líbit.
75
00:09:30,113 --> 00:09:33,158
Na tom, co se mu líbí,
mi záleží čím dál méně.
76
00:09:35,035 --> 00:09:37,746
Měl byste vědět nejlépe,
že politici nezůstávají.
77
00:09:38,621 --> 00:09:39,873
Změna přichází rychle.
78
00:09:41,958 --> 00:09:45,462
Surikov vás dlouho kryl.
Nemůžete vydržet věčně.
79
00:09:46,796 --> 00:09:47,964
To nemusím.
80
00:09:49,215 --> 00:09:50,467
Jen déle než vy.
81
00:09:52,677 --> 00:09:55,847
Hora, co ztlumí explozi. To je pěkný trik.
82
00:09:55,847 --> 00:09:57,265
Ani jsem tam nebyl.
83
00:09:58,683 --> 00:10:03,980
Tou dobou mě odváželi ke Kováčovi
jako tvou krvavou oběť.
84
00:10:08,109 --> 00:10:10,612
Říkal jsem si, ať se staří psi porvou.
85
00:10:11,613 --> 00:10:12,906
Petr je mrtvý.
86
00:10:14,157 --> 00:10:17,410
Myslíš si, že můžete zdědit jeho velikost?
87
00:10:19,621 --> 00:10:22,332
Asi jako když jste nechal zabít Popova.
88
00:10:23,666 --> 00:10:24,751
Popov byl k ničemu.
89
00:10:25,543 --> 00:10:26,461
Dělal potíže.
90
00:10:27,253 --> 00:10:28,630
Říkal si o to.
91
00:10:29,339 --> 00:10:30,673
Byla to služba Rusku.
92
00:10:36,137 --> 00:10:39,057
Tak jste si s Petrem
konečně vyrovnali účty.
93
00:10:40,767 --> 00:10:44,854
Vážně jste myslel,
že Petr z toho setkání vyjde živý?
94
00:10:47,190 --> 00:10:48,316
Bylo mi to jedno.
95
00:10:49,401 --> 00:10:50,402
Jemu taky.
96
00:10:51,569 --> 00:10:53,405
Petr nečekal, že přežije.
97
00:10:53,405 --> 00:10:56,449
V Čáslavi nic nezastavil.
98
00:10:57,075 --> 00:10:58,368
To vám nevěřím.
99
00:10:59,953 --> 00:11:04,165
Čímkoli se Petr stal, byl to voják.
100
00:11:04,165 --> 00:11:07,335
Nenechal by Kuši v rukou politika jako vy.
101
00:11:11,214 --> 00:11:13,800
Je mi jedno, čemu věříte.
102
00:11:18,638 --> 00:11:19,472
Použij tenhle.
103
00:11:37,907 --> 00:11:38,908
To je v pořádku.
104
00:11:43,538 --> 00:11:44,372
Udělej to.
105
00:12:24,454 --> 00:12:25,288
Jdeme.
106
00:12:45,517 --> 00:12:47,435
Velmi dochvilný, Vovo.
107
00:12:47,435 --> 00:12:50,980
Když se ozveš po takové době,
musí to stát za to.
108
00:12:52,565 --> 00:12:54,025
Tak co se stalo?
109
00:12:54,901 --> 00:12:57,654
Slyšel jsem,
že jsi onemocněl nebo skončil nebo tak.
110
00:12:57,654 --> 00:13:00,782
Ne. Jen jsem byl chvíli někde jinde.
111
00:13:00,782 --> 00:13:02,408
Já končit nechci.
112
00:13:02,408 --> 00:13:03,743
Moc by mi to chybělo.
113
00:13:11,417 --> 00:13:13,211
Takže chceš lekci dějepisu.
114
00:13:13,211 --> 00:13:17,090
Vím, že je to baret specnaz.
Jen tu barvu jsem ještě neviděl.
115
00:13:17,090 --> 00:13:18,466
Vystřídala žlutou.
116
00:13:19,342 --> 00:13:22,762
Služba nouzového řízení, úklidové posádky.
117
00:13:22,762 --> 00:13:25,640
Nehody, požáry, chemické úniky.
118
00:13:25,640 --> 00:13:29,477
Někdy se ti chlapi objevili
už před nehodami.
119
00:13:29,477 --> 00:13:32,855
- Kde jsou teď?
- Rozpuštění. Odklonění. Mrtví.
120
00:13:32,855 --> 00:13:36,067
Černobyl a podobný sračky je dorazily.
121
00:13:36,526 --> 00:13:37,735
Pár jich pořád žije.
122
00:13:37,735 --> 00:13:38,820
Žije?
123
00:13:40,405 --> 00:13:42,907
- Jak?
- Online. Dělají potíže.
124
00:13:42,907 --> 00:13:48,037
Ta jednotka SNŘ byla jako poslední hlídka.
125
00:13:48,037 --> 00:13:49,122
Vyjebali s nima.
126
00:13:49,998 --> 00:13:52,834
Ale teď jsou skoro jako milice.
127
00:13:54,294 --> 00:13:55,336
Znáš někoho z nich?
128
00:13:55,878 --> 00:13:59,591
Bylo to než jsem nastoupil,
ale je to bratrstvo.
129
00:13:59,591 --> 00:14:01,175
Určitě je najdu.
130
00:14:02,969 --> 00:14:05,346
Hledám lidi z tohoto týmu.
131
00:14:07,390 --> 00:14:10,226
Mohli být v Matokse.
132
00:14:10,893 --> 00:14:12,270
Špatné místo.
133
00:14:12,270 --> 00:14:13,855
Z nich nikdo nezůstal.
134
00:14:14,689 --> 00:14:15,898
Možná jeden.
135
00:14:17,400 --> 00:14:18,318
Možná.
136
00:14:22,322 --> 00:14:24,115
Fajn. Domluv schůzku.
137
00:14:26,784 --> 00:14:27,619
Dobře.
138
00:14:27,619 --> 00:14:28,578
Dneska.
139
00:14:30,204 --> 00:14:31,122
Zkusím to.
140
00:14:38,588 --> 00:14:39,881
Dobře, dneska.
141
00:14:46,471 --> 00:14:48,056
{\an8}ČESKÉ VELVYSLANECTVÍ
MOSKVA, RUSKO
142
00:14:48,056 --> 00:14:51,476
{\an8}Prezidentko Kováčová,
překvapuje mě, že jste v Moskvě.
143
00:14:51,476 --> 00:14:54,729
Musíme si promluvit. Osobně. Dnes.
144
00:14:54,729 --> 00:14:58,107
Ano, myslím, že rozhovor
by nám oběma mnohé vyjasnil.
145
00:14:58,107 --> 00:15:00,777
- Budete muset přijet sem.
- Dobře.
146
00:15:00,777 --> 00:15:04,405
Dnes odpoledne. Můj tajemník to zařídí.
147
00:15:04,405 --> 00:15:06,074
Těším se na to.
148
00:15:13,206 --> 00:15:14,082
Sejde se se mnou.
149
00:15:18,920 --> 00:15:20,338
- Jste v pořádku?
- Jo.
150
00:15:23,299 --> 00:15:24,926
Víte, co dělat, že jo?
151
00:15:27,512 --> 00:15:30,473
Můj přílet do Moskvy ho znepokojil.
152
00:15:30,473 --> 00:15:32,266
Zvednu mu sebevědomí.
153
00:15:32,266 --> 00:15:35,144
Ať si myslí, že má nade mnou moc.
154
00:15:35,144 --> 00:15:38,272
Rozptýlím ho jeho vlastní velikostí.
155
00:15:38,272 --> 00:15:39,440
To nebude těžké.
156
00:15:41,401 --> 00:15:44,320
Upoutám pozornost,
zatímco vy vyřídíte, co je třeba.
157
00:15:46,698 --> 00:15:49,200
Přišel jste na to,
jak se dostat k madam Popovové?
158
00:15:49,200 --> 00:15:51,994
Nemám ponětí. Něco vymyslím.
159
00:15:53,079 --> 00:15:56,165
Teď už se pohybujeme ve vašem světě.
160
00:16:15,560 --> 00:16:19,188
Omlouvám se, pane prezidente.
Události nabraly rychlý spád.
161
00:16:20,273 --> 00:16:22,358
Jsem si toho dobře vědom, ministře.
162
00:16:24,068 --> 00:16:28,114
Toto jsou F-16 na letecké základně Aviano.
Připravené k odletu.
163
00:16:28,114 --> 00:16:31,576
Americký námořní torpédoborec
se přesunul do Severního moře.
164
00:16:31,576 --> 00:16:34,829
Americké jednotky byly přesunuty
na základnu ve Stuttgartu.
165
00:16:34,829 --> 00:16:38,624
To všechno za posledních osm hodin.
Američané mají stupeň DEFCON-3.
166
00:16:38,624 --> 00:16:40,418
Reakce na naši zvýšenou pohotovost.
167
00:16:40,418 --> 00:16:44,714
Musíme nasadit Su-57,
vojáky na Ukrajinu, do Baltského moře...
168
00:16:44,714 --> 00:16:48,718
Dost. Máme Zvýšenou.
Oni mají DEFCON-3. Patová situace.
169
00:16:50,052 --> 00:16:51,429
Pane, musím nesouhlasit.
170
00:16:53,556 --> 00:16:57,226
Když nejsou síly rovnoměrně rozloženy,
není to žádná patová situace.
171
00:16:59,061 --> 00:17:02,482
Pane prezidente, podívejte se,
co se stalo v České republice.
172
00:17:02,482 --> 00:17:03,941
Nedá se jim věřit.
173
00:17:07,445 --> 00:17:10,948
- Je Baltská flotila vůbec připravená?
- Rozhodně, pane.
174
00:17:10,948 --> 00:17:12,909
Čekají na náš rozkaz.
175
00:17:12,909 --> 00:17:16,204
Pane, americké námořnictvo
je Goliáš pro našeho Davida.
176
00:17:20,875 --> 00:17:22,960
Připravte Su-57 na odletové dráhy.
177
00:17:22,960 --> 00:17:25,838
- Ať nás jejich kamery vidí.
- Ano, pane.
178
00:17:25,838 --> 00:17:29,467
Ale bez mého souhlasu
nedojde k žádnému pohybu.
179
00:17:33,179 --> 00:17:34,180
Děkuji vám všem.
180
00:17:45,066 --> 00:17:45,942
Zůstaňte chvilku.
181
00:17:48,653 --> 00:17:51,739
Promiňte, pane prezidente.
Nechtěl jsem překročit pravomoci.
182
00:17:51,739 --> 00:17:52,698
Ale chtěl.
183
00:17:53,407 --> 00:17:56,577
Překračovat pravomoci je v povaze
ambiciózních mladých mužů.
184
00:17:56,577 --> 00:17:59,080
Takže se omlouvám já vám,
185
00:17:59,080 --> 00:18:01,666
ještě pořád si zvykám
na spolupráci s vámi.
186
00:18:04,085 --> 00:18:05,962
Dmitrij Popov byl blízký přítel.
187
00:18:07,380 --> 00:18:09,340
A pořád truchlím nad jeho ztrátou.
188
00:18:10,675 --> 00:18:11,634
Hluboce.
189
00:18:12,468 --> 00:18:13,511
Rozumím.
190
00:18:13,511 --> 00:18:14,554
Doufám, že ano.
191
00:18:15,888 --> 00:18:18,933
Teď běžte. Jak jste řekl,
události nabraly rychlý spád.
192
00:18:43,082 --> 00:18:46,294
Alexejovi muži budou pro nás ve střehu.
193
00:18:47,587 --> 00:18:49,463
Tady je jeho přiznání.
194
00:18:50,214 --> 00:18:52,633
Dejte to prezidentce Kováčové.
195
00:18:56,929 --> 00:18:58,139
Potřebuju něco vědět.
196
00:19:03,477 --> 00:19:04,353
Matoksa.
197
00:19:08,524 --> 00:19:11,944
Ten den zemřela spousta lidí
a já potřebuju vědět, proč jste tam byl.
198
00:19:23,539 --> 00:19:26,459
Protože jsem dal rozkaz je zabít.
199
00:19:32,798 --> 00:19:34,967
Mám co splácet, Jacku.
200
00:19:50,608 --> 00:19:54,654
{\an8}NÁMĚSTÍ AMBASÁDY
MOSKVA, RUSKO
201
00:20:02,578 --> 00:20:03,412
NOVÁ ZPRÁVA VOVA
202
00:20:03,412 --> 00:20:06,040
Volchonka 33.
Za 30 minut.
203
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
Paní prezidentko.
204
00:20:39,657 --> 00:20:40,866
Ministře Petrove.
205
00:20:42,868 --> 00:20:48,124
Musím říct, že nevím,
co od své návštěvy tady v Rusku očekáváte.
206
00:20:48,124 --> 00:20:51,335
Jak víte, žádná diplomatická
mise nebude uznána.
207
00:20:51,335 --> 00:20:53,796
Myslíme si, že by to vyslalo špatný signál
208
00:20:53,796 --> 00:20:57,508
mluvit se ženou, která pustila do země
americké jaderné zbraně.
209
00:20:57,508 --> 00:21:01,137
Výbuch neměl s NATO nic společného.
To oba víme.
210
00:21:03,389 --> 00:21:05,391
Byla jsem u toho, když můj otec zemřel.
211
00:21:07,476 --> 00:21:10,438
Bezpochyby rukou ruského zrádce.
212
00:21:10,438 --> 00:21:12,857
Je zajímavé, že používáte takové slovo.
213
00:21:13,649 --> 00:21:15,526
Vy a intriky mého otce.
214
00:21:16,444 --> 00:21:19,447
Až vyjdou najevo, ani Gulag nebude stačit.
215
00:21:19,447 --> 00:21:21,615
Při těch konspiracích zníte jako vůdkyně,
216
00:21:21,615 --> 00:21:24,869
co se snaží udržet si voliče,
kteří ji opustili.
217
00:21:25,369 --> 00:21:27,788
Příliš dlouho jste dělala prostředníka.
218
00:21:28,289 --> 00:21:30,374
Tady v Rusku se věci mění.
219
00:21:30,374 --> 00:21:32,668
Je načase, abyste se rozhodla.
220
00:21:34,420 --> 00:21:38,758
Jestli skutečně chcete svou zemi vést,
doporučuji ustoupit od NATO.
221
00:21:39,592 --> 00:21:42,053
Jako tolik vašich sousedů.
222
00:21:44,305 --> 00:21:46,557
Od vás doporučení nepřijímám.
223
00:21:48,642 --> 00:21:51,979
Jak s vámi tak mluvím,
připomíná mi to staré rčení o politice.
224
00:21:53,314 --> 00:21:56,317
Když uvidíte želvu na plotě,
225
00:21:56,317 --> 00:22:00,988
bude vám jasné, že jí tam někdo pomohl.
226
00:22:02,323 --> 00:22:05,242
Ví vaši lidé, kdo pomohl vám?
227
00:22:07,328 --> 00:22:09,663
Vaše výhrůžky nic neznamenají.
228
00:22:10,664 --> 00:22:12,374
Já vám nevyhrožuji.
229
00:22:13,584 --> 00:22:16,796
Připomínám vám, kdo jste.
230
00:22:16,796 --> 00:22:18,297
Váš otec by si nepřál,
231
00:22:19,882 --> 00:22:22,968
abyste byla americkou loutkou.
232
00:22:22,968 --> 00:22:26,680
Zrovna tak by si nepřál,
abych poslouchala vaše rozkazy.
233
00:22:26,680 --> 00:22:28,265
Škoda, že se nemůžeme zeptat.
234
00:22:31,811 --> 00:22:33,896
Omlouvám se, prezidentko Kováčová.
235
00:22:33,896 --> 00:22:35,064
Mám moc práce.
236
00:22:36,023 --> 00:22:38,234
Důrazně doporučuji, abyste odletěla domů.
237
00:22:39,443 --> 00:22:41,195
Mohlo by se stát,
238
00:22:41,195 --> 00:22:43,114
že u vás doma začne hořet.
239
00:23:35,249 --> 00:23:36,167
Vovo?
240
00:24:09,450 --> 00:24:10,659
Moje noha.
241
00:24:11,660 --> 00:24:13,370
Kdo ti řekl, abys mě zabil?
242
00:24:19,668 --> 00:24:22,504
Začal jsem se ptát na Matoksu.
243
00:24:22,504 --> 00:24:23,464
Na SNŘ.
244
00:24:23,464 --> 00:24:24,632
Pak mi někdo zavolal.
245
00:24:24,840 --> 00:24:25,716
Kdo?
246
00:24:27,426 --> 00:24:28,302
Kdo?
247
00:24:29,220 --> 00:24:30,679
Rolan Antonov.
248
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
Ten, když dá rozkaz, splníš ho.
249
00:24:33,933 --> 00:24:37,394
Už nedostáváš rozkazy, Vovo. Vykopli tě.
250
00:24:39,521 --> 00:24:41,649
Veliteli, všichni dostáváme rozkazy.
251
00:25:04,755 --> 00:25:08,884
Shromažďují se v Kubince.
Může to být jen na oko.
252
00:25:08,884 --> 00:25:10,469
Vědí, že je sledujeme.
253
00:25:10,469 --> 00:25:14,223
Nebo taky můžou zasáhnout Aviano,
Stuttgart a Čáslav během 10 minut.
254
00:25:14,223 --> 00:25:16,767
Proč to nikdo nebere vážně?
255
00:25:16,767 --> 00:25:20,104
Brali jsme to vážně dávno před tím,
než jste byl informován.
256
00:25:20,104 --> 00:25:22,898
Musíte pochopit,
že události v České republice
257
00:25:22,898 --> 00:25:24,733
jsou stále nejasné a neověřené.
258
00:25:25,526 --> 00:25:29,655
Promiňte mi tu přímost,
ale není to vaše práce?
259
00:25:30,823 --> 00:25:33,200
Vy jste z West Pointu, že? Ročník '83.
260
00:25:34,410 --> 00:25:35,286
Ano?
261
00:25:35,286 --> 00:25:38,747
Určitě vás učili,
že není horšího nepřítele než špatná rada.
262
00:25:38,747 --> 00:25:42,960
Snažím se radit, jak nejlépe umím
a eliminovat alespoň jednoho nepřítele.
263
00:27:19,348 --> 00:27:21,308
Máte technické problémy?
264
00:27:21,308 --> 00:27:22,810
Žádná angličtina.
265
00:27:22,810 --> 00:27:23,852
Vydržte.
266
00:27:26,522 --> 00:27:27,481
Momentík.
267
00:27:28,190 --> 00:27:29,191
Podívejte.
268
00:27:30,734 --> 00:27:31,610
Tady to je.
269
00:27:34,696 --> 00:27:37,282
Potřebuju si půjčit vaše auto.
270
00:27:44,081 --> 00:27:47,584
Jime, potřebuju něco konkrétního
a potřebovala jsem to před 20 minutami.
271
00:27:47,584 --> 00:27:50,754
Velvyslanectví bylo vyhoštěno.
Právě teď se stěhují.
272
00:27:50,754 --> 00:27:52,297
Je tohle dost konkrétní?
273
00:27:52,297 --> 00:27:55,050
Dochází nám nevojenská řešení
274
00:27:55,050 --> 00:27:57,719
a nemám už koho prosit o laskavost.
275
00:27:57,719 --> 00:28:01,348
Rolan Antonov, námořní kapitán,
jeden z lidí Petra Kováče.
276
00:28:02,266 --> 00:28:03,600
Kde právě slouží?
277
00:28:03,600 --> 00:28:06,562
To je tajné.
Nemám čas ani lidi, abych to zjistil.
278
00:28:07,104 --> 00:28:08,397
Něco od Jacka?
279
00:28:09,231 --> 00:28:10,315
Dám vědět.
280
00:28:11,066 --> 00:28:15,070
Pokud se neevakuujete a neodletíte,
vystavujete se riziku.
281
00:28:15,070 --> 00:28:17,906
Jsem si toho vědom. Ale jsem optimista.
282
00:28:17,906 --> 00:28:19,575
Doufám, že vy taky.
283
00:28:24,121 --> 00:28:26,457
Budou špehovat celou ambasádu.
284
00:28:28,000 --> 00:28:29,209
Buďte opatrný, Jime.
285
00:28:37,217 --> 00:28:39,011
Koncert dnes večer!
286
00:28:39,011 --> 00:28:40,888
Nejlepší show ve městě.
287
00:28:40,888 --> 00:28:42,264
Hej, nejlepší show.
288
00:28:43,682 --> 00:28:45,017
Koncert dnes večer.
289
00:28:47,895 --> 00:28:50,105
Kdo chce dnes večer vidět Bright Boye?
290
00:28:55,527 --> 00:28:56,778
Nejlepší show ve městě.
291
00:29:08,290 --> 00:29:09,500
Koncert dnes večer!
292
00:29:09,500 --> 00:29:10,459
Nejlepší show!
293
00:29:58,173 --> 00:29:59,925
To jsou mi staromilský nesmysly.
294
00:30:00,968 --> 00:30:01,802
Podívej.
295
00:30:02,511 --> 00:30:04,179
Pořád umím překvapit.
296
00:30:06,348 --> 00:30:08,141
- Jak se držíš?
- Jsem v pohodě.
297
00:30:09,893 --> 00:30:10,727
Sakra, k zemi.
298
00:30:25,784 --> 00:30:26,952
Do prdele.
299
00:30:29,121 --> 00:30:30,163
To jsem čekal.
300
00:30:30,747 --> 00:30:31,582
GRU.
301
00:30:36,003 --> 00:30:38,797
- Jak špatné to je?
- Je to jeden z Alexejových mužů.
302
00:30:39,256 --> 00:30:42,509
- GRU se to nebude líbit.
- Musíme zmizet.
303
00:30:44,219 --> 00:30:46,305
Dej to Mikovi a Aleně. Jasný?
304
00:30:46,305 --> 00:30:50,017
To je Alexej Petrov, jak potvrzuje,
že zabil Dmitrije Popova.
305
00:30:50,017 --> 00:30:52,185
- Perfektní.
- A co máš ty?
306
00:30:52,185 --> 00:30:54,313
Námořního kapitána Rolana Antonova.
307
00:30:55,397 --> 00:30:57,274
- Specnaz?
- Předpokládám.
308
00:30:57,274 --> 00:30:59,651
Ne, tohle je špatná informace.
309
00:30:59,651 --> 00:31:02,446
To není pravděpodobné.
Málem mě kvůli tomu zabili.
310
00:31:04,072 --> 00:31:07,034
Je to dobrý chlap.
Skoro bych mu mohl říkat přítel.
311
00:31:32,100 --> 00:31:34,603
Potřebuju jen pět minut vašeho času.
312
00:31:34,603 --> 00:31:37,314
Chcete vědět,
co se skutečně stalo vašemu manželovi?
313
00:31:38,940 --> 00:31:41,401
Trochu se pomstít lidem, kteří to udělali?
314
00:31:55,624 --> 00:31:58,293
- Byl Antonov v Matokse?
- Ano.
315
00:31:59,127 --> 00:32:02,297
Pak se k němu dostal Petr, možná Alexej.
316
00:32:02,297 --> 00:32:04,007
Ne, Alexej ne.
317
00:32:04,007 --> 00:32:06,009
Politik ho nikdy nemohl přesvědčit.
318
00:32:06,009 --> 00:32:07,552
Jedině voják.
319
00:32:07,552 --> 00:32:11,515
- Nevíte, kde teď slouží?
- Ne. Vím, kde bydlí.
320
00:32:30,575 --> 00:32:33,620
Máte pro to, co říkáte, důkazy?
321
00:32:34,788 --> 00:32:36,707
To nechám na svých spolupracovnících.
322
00:32:37,165 --> 00:32:40,335
Takže dnes večer
získáme mnoho nových přátel.
323
00:32:41,253 --> 00:32:43,046
Můžete mi věřit, paní Popovová.
324
00:32:44,005 --> 00:32:45,006
Tudy prosím.
325
00:33:01,857 --> 00:33:03,275
Paní Popovová.
326
00:33:05,402 --> 00:33:06,570
Paní prezidentko.
327
00:33:08,071 --> 00:33:10,741
Omlouvám se za tuhle neoficiální schůzku.
328
00:33:12,075 --> 00:33:15,370
Ale až uslyšíte, co vám chci říct,
myslím, že pochopíte.
329
00:33:15,370 --> 00:33:17,998
Bohužel to nebude příjemné poslouchat.
330
00:33:20,208 --> 00:33:21,710
Už jsem dost dlouho na světě,
331
00:33:22,377 --> 00:33:25,338
abych věděla,
že nepříjemné je často nutné.
332
00:33:31,428 --> 00:33:35,932
Tohle je mnohem méně nudné než opera.
333
00:35:35,677 --> 00:35:37,637
Generál vydal rozkazy.
334
00:35:38,722 --> 00:35:39,764
Sokol nepokračuje.
335
00:35:40,932 --> 00:35:42,267
Bude ukončen.
336
00:35:43,393 --> 00:35:44,603
Úplně.
337
00:35:45,729 --> 00:35:49,357
- Promiňte, pane. Říkáte...
- Víš, co říká.
338
00:35:50,734 --> 00:35:51,860
Ano, pane.
339
00:35:51,860 --> 00:35:52,986
Jdeme!
340
00:36:01,036 --> 00:36:05,081
{\an8}KRONSTADT
30 KM ZÁPADNĚ OD PETROHRADU, RUSKO
341
00:36:16,259 --> 00:36:19,262
Má informace
o všech amerických plavidlech v Baltu.
342
00:36:21,431 --> 00:36:22,849
Proč je má?
343
00:36:22,849 --> 00:36:26,686
Protože Antonov se chystá začít válku.
344
00:36:35,403 --> 00:36:36,446
Nebojácný.
345
00:36:36,446 --> 00:36:39,616
Nejsmrtonosnější válečná loď
v ruské flotile.
346
00:36:39,616 --> 00:36:41,034
Nedává to smysl.
347
00:36:42,452 --> 00:36:46,498
Aby se mohla vypustit taková loď,
je potřeba přímý rozkaz z Kremlu.
348
00:36:46,498 --> 00:36:47,415
On ho má.
349
00:36:50,877 --> 00:36:54,339
Politici nezůstávají.
Změna přichází rychle.
350
00:36:56,049 --> 00:36:59,386
Od samého začátku je to plán Petra Kováče.
351
00:37:07,811 --> 00:37:09,145
Popov byl k ničemu.
352
00:37:09,938 --> 00:37:10,897
Dělal potíže.
353
00:37:11,523 --> 00:37:12,899
Říkal si o to.
354
00:37:13,608 --> 00:37:15,026
Byla to služba Rusku.
355
00:37:17,737 --> 00:37:20,907
Ten malej hajlz.
356
00:37:22,158 --> 00:37:26,329
Před třiceti lety by Dmitrij dávno tušil,
co se blíží.
357
00:37:27,789 --> 00:37:29,749
Ale tohle není před 30 lety.
358
00:37:32,544 --> 00:37:35,422
Je mi toho s vaším manželem upřímně líto
359
00:37:35,422 --> 00:37:39,134
a jako vy chci, aby za to ti,
kdo jsou zodpovědní, zaplatili.
360
00:37:39,134 --> 00:37:43,138
Aby se to mohlo stát,
musím se vidět s prezidentem Surikovem.
361
00:37:45,265 --> 00:37:46,891
Předpokládám, že neoficiálně.
362
00:37:46,891 --> 00:37:48,351
Naprosto.
363
00:37:48,351 --> 00:37:50,729
Je momentálně v choulostivé situaci.
364
00:37:50,729 --> 00:37:55,984
Jak jistě víte, ne vždy
vás odstraní pouhým hlasováním.
365
00:37:57,861 --> 00:37:59,362
Deset minut s ním.
366
00:38:00,196 --> 00:38:02,282
Mohlo by mu to zachránit pozici.
367
00:38:02,282 --> 00:38:03,366
A vaši?
368
00:38:06,411 --> 00:38:10,206
Moje názory na politiku se mění.
369
00:38:11,332 --> 00:38:13,543
Dobře. Je to hrozná záležitost.
370
00:38:28,433 --> 00:38:30,977
Uvolněte se.
Myslím, že tu chvíli pobudeme.
371
00:38:33,229 --> 00:38:37,609
Sledujeme pohyb vojáků na Krymu
a aktivitu kolem pobaltské flotily.
372
00:38:37,609 --> 00:38:41,279
Byl jsem informován
o našich aktuálních operacích v Rusku.
373
00:38:41,279 --> 00:38:42,864
Co vaši lidé vědí?
374
00:38:42,864 --> 00:38:46,409
Jeden z našich zdrojů si myslí,
že ruský námořní kapitán Antonov
375
00:38:46,409 --> 00:38:49,579
byl kompromitován
Petrem Kováčem a Alexejem Petrovem.
376
00:38:49,579 --> 00:38:50,663
Jak kompromitován?
377
00:38:50,663 --> 00:38:53,500
To je nejasné,
ale velí plně ozbrojenému torpédoborci
378
00:38:53,500 --> 00:38:56,628
a možná neplní oficiální rozkazy Kremlu.
379
00:38:56,628 --> 00:38:59,547
Potřebuji použitelné,
ověřitelné informace.
380
00:38:59,547 --> 00:39:02,425
Mluvila jste za poslední hodinu
se svými lidmi?
381
00:39:02,425 --> 00:39:03,968
Ne, pane.
382
00:39:03,968 --> 00:39:05,595
Jaké jsou naše další možnosti?
383
00:39:05,595 --> 00:39:08,973
Zdroje ze Severního moře
se přesouvají do Baltského.
384
00:39:25,907 --> 00:39:28,952
Pozorně jsem sledovala vaši kampaň.
385
00:39:28,952 --> 00:39:30,161
Lichotíte mi.
386
00:39:30,161 --> 00:39:34,082
Je to více než 200 let,
co žena vedla Rusko.
387
00:39:35,542 --> 00:39:38,044
Ráda bych takovou změnu viděla, než zemřu.
388
00:39:38,044 --> 00:39:39,087
Já rovněž.
389
00:39:46,678 --> 00:39:50,807
Zítra ráno, Levitski Prospekt 367.
390
00:39:50,807 --> 00:39:52,934
Pošlu vám někoho naproti.
391
00:39:52,934 --> 00:39:54,227
Děkuji.
392
00:39:54,227 --> 00:39:55,228
Dobrou noc.
393
00:39:55,770 --> 00:39:57,188
Dobrou noc, madam Popovová.
394
00:40:25,300 --> 00:40:28,595
JACK RYAN - ZMEŠKANÝ HOVOR
395
00:40:33,892 --> 00:40:34,851
Jacku.
396
00:40:34,851 --> 00:40:36,144
Měli jsme chybný odhad.
397
00:40:36,144 --> 00:40:39,731
Ve všem. V Sokolovi nikdy nešlo
jen o atomovku nebo zahájení války,
398
00:40:39,731 --> 00:40:41,566
vždycky šlo o moc.
399
00:40:42,567 --> 00:40:45,153
V Antonovově domě jsme našli
písemný rozkaz,
400
00:40:45,153 --> 00:40:49,532
aby vyplul do Baltu
na torpédoborci Nebojácný. To je ono.
401
00:40:49,532 --> 00:40:53,411
- O to od začátku šlo.
- Anotonov sám nic nezmůže.
402
00:40:53,786 --> 00:40:57,832
- Potřebuje pomoc z Kremlu.
- Ten rozkaz přišel přímo z Kremlu.
403
00:40:57,832 --> 00:41:00,168
Ale nebyl podepsán prezidentem.
404
00:41:01,544 --> 00:41:03,755
Podepsal ho Alexej Petrov.
405
00:41:03,755 --> 00:41:05,298
Alexej Petrov?
406
00:41:05,298 --> 00:41:06,382
Ježíši.
407
00:41:08,051 --> 00:41:09,135
To je převrat.
408
00:41:09,928 --> 00:41:12,138
A my se přímo účastníme.
409
00:41:13,389 --> 00:41:15,183
Musím informovat prezidenta.
410
00:41:15,183 --> 00:41:17,185
Co teď uděláte?
411
00:41:17,185 --> 00:41:19,729
Musím si stopnout něco na cestě k Baltu.
412
00:41:21,356 --> 00:41:22,482
Hodně štěstí, Jacku.
413
00:41:23,399 --> 00:41:24,567
Vám taky.
414
00:41:33,743 --> 00:41:34,994
Fajn, tak jedeme.
415
00:41:35,745 --> 00:41:39,582
Překročte hranice v Narvě.
Vaši lidé vás převedou.
416
00:41:40,667 --> 00:41:42,335
S Rolanem to vyřídím.
417
00:41:42,335 --> 00:41:45,463
Nepůjdete na loď plnou ruských námořníků,
418
00:41:45,463 --> 00:41:47,257
kteří jsou loajální ke zrádci.
419
00:41:47,257 --> 00:41:48,383
To je sebevražda.
420
00:41:51,636 --> 00:41:52,804
Co byste dělal vy?
421
00:42:35,096 --> 00:42:39,183
Právě jsem byla informována
že ruská loď byla kompromitována.
422
00:42:40,435 --> 00:42:43,730
Kapitán lodi Rolan Antonov
je součástí většího spiknutí,
423
00:42:43,730 --> 00:42:47,900
které je spojené s českým výbuchem
a atentátem na Dmitrije Popova.
424
00:42:47,900 --> 00:42:51,612
Je to všechno součást ruského převratu,
který právě teď probíhá.
425
00:42:52,488 --> 00:42:55,867
Máme sekundární informace,
které potvrzují tento otevřený zdroj?
426
00:42:55,867 --> 00:42:58,077
Jen moji muži v terénu.
427
00:42:58,077 --> 00:42:59,495
To mi stačí.
428
00:43:00,455 --> 00:43:02,999
Při vší úctě, slečno Wrightová,
429
00:43:02,999 --> 00:43:04,334
mně ne.
430
00:44:52,358 --> 00:44:54,360
Překlad titulků: Klára Lancová
431
00:44:54,360 --> 00:44:56,446
Kreativní dohled: Kateřina Hámová