1 00:01:54,867 --> 00:01:56,785 Prezident vás teď přijme. 2 00:02:09,256 --> 00:02:13,552 - Slečno Wrightová, vítejte. - Děkuji, pane prezidente. 3 00:02:13,552 --> 00:02:17,264 Viceprezident mi dal základní informace. Jaký je aktuální stav? 4 00:02:17,264 --> 00:02:22,519 Informace o měření indikují, že výbuch byl jaderný 5 00:02:22,519 --> 00:02:26,773 a zařízení kopíruje nízko-výkonnou zbraň americké výroby. 6 00:02:26,773 --> 00:02:28,483 Mohla to být katastrofa, 7 00:02:28,483 --> 00:02:32,070 ale jednání našeho důstojníka zabránilo obrovským ztrátám na životech. 8 00:02:32,070 --> 00:02:34,573 Jde o terorismus? Utajenou jadernou energii? 9 00:02:34,573 --> 00:02:37,826 Podle naší zpravodajské služby se skupina ruských extremistů 10 00:02:37,826 --> 00:02:42,289 snaží dezinformační kampaní vtáhnout USA a Rusko do konfliktu. 11 00:02:42,289 --> 00:02:44,583 Myslíme si, že toto byla část té kampaně. 12 00:02:44,583 --> 00:02:48,962 - Takhle akce nebyla zaštítěna státem? - Ne. Ke skupině stojící za výbuchem 13 00:02:48,962 --> 00:02:52,549 patřil Petr Kováč, otec české prezidentky Aleny Kováčové, 14 00:02:52,549 --> 00:02:55,594 a Alexej Petrov, nový ruský ministr obrany. 15 00:02:55,594 --> 00:02:58,347 Je to jen teorie nebo něco použitelného? 16 00:02:58,347 --> 00:03:01,892 Je to závěr našich nejlepších styčných důstojníků a analytiků. 17 00:03:01,892 --> 00:03:05,729 Nemyslím si, že byli v Kremlu informováni, že je to dezinformace. 18 00:03:05,729 --> 00:03:09,983 - Chystají se na válku. -Říkala jste, že je to součást kampaně. 19 00:03:09,983 --> 00:03:13,612 Rusové přesunuli své obranné síly do stavu zvýšené pohotovosti. 20 00:03:13,612 --> 00:03:18,283 - Myslíme si, že tato skupina to zneužije. - O důvod víc přejít na DEFCON-2. 21 00:03:18,283 --> 00:03:21,119 A to by jim hrálo přímo do karet. 22 00:03:21,119 --> 00:03:24,998 Naši lidé v Moskvě spolupracují se zdrojem v ruské zpravodajské službě, 23 00:03:24,998 --> 00:03:28,377 aby zdiskreditovali ministra Petrova a uklidnili Kreml. 24 00:03:28,377 --> 00:03:31,088 Dejte mi vědět, až budou mít něco konkrétního. 25 00:03:31,088 --> 00:03:34,049 Mezitím musíme promyslet přímočařejší možnosti. 26 00:03:34,049 --> 00:03:36,551 - Rozhodně, pane. - Děkuji, slečno Wrightová. 27 00:03:37,594 --> 00:03:39,137 Děkuji, pane prezidente. 28 00:03:40,389 --> 00:03:44,935 {\an8}VELKÝ MOSKVORETSKÝ MOST MOSKVA, RUSKO 29 00:03:46,228 --> 00:03:48,689 Proč myslíš, že se Alexej přizná? 30 00:03:48,689 --> 00:03:52,651 V této fázi hry si myslí, že je nedotknutelný. 31 00:03:54,695 --> 00:03:58,824 Nicméně ta loutka si nemůže pomoct a pustí si přede mnou pusu na špacír. 32 00:04:00,701 --> 00:04:02,285 Jaký máte dosah? 33 00:04:05,122 --> 00:04:09,376 Do 200 metrů. Ale až sem dorazí, zkuste zůstat blízko mostu. 34 00:04:09,960 --> 00:04:12,629 Dobrý dosah. Americká technologie? 35 00:04:13,672 --> 00:04:17,259 Australská, ale vaši povýšenost si budu pamatovat. 36 00:04:18,593 --> 00:04:21,680 Někdo tu je, ale Alexej to není. 37 00:04:26,893 --> 00:04:27,936 Jdu za vámi. 38 00:04:29,021 --> 00:04:31,690 Víte, co mě baví, Jacku? 39 00:04:31,690 --> 00:04:34,484 Bez ohledu na to, jak dobře Rusko prozkoumáte, 40 00:04:34,484 --> 00:04:37,738 nikdy nepochopíte, jak Moskva funguje. 41 00:04:45,078 --> 00:04:47,414 Čekal jsem ministra Petrova. 42 00:04:48,165 --> 00:04:49,291 Změna plánů. 43 00:05:35,545 --> 00:05:37,422 Nevadí, když si zapálím? 44 00:05:45,305 --> 00:05:47,015 GRU, že jo? 45 00:05:47,015 --> 00:05:47,933 Drž hubu. 46 00:05:51,978 --> 00:05:53,271 Musíš být nováček. 47 00:05:55,065 --> 00:05:57,901 Zkušení lidé se mnou takhle nemluví. 48 00:05:59,903 --> 00:06:03,990 {\an8}VELVYSLANECTVÍ USA MOSKVA, RUSKO 49 00:06:12,207 --> 00:06:15,752 VOVA LITIŠENKO - VĚK 52 SPECNAZ ČERNÝ BARET - HODNOST: MAJOR 50 00:06:17,838 --> 00:06:20,549 NEAKTIVNÍ 51 00:06:33,270 --> 00:06:36,773 - Bude to krátký výlet. - Vyhazují nás? 52 00:06:36,773 --> 00:06:39,734 Oficiálně ne, ale nedělal bych si plány na večeři. 53 00:06:40,485 --> 00:06:42,779 - Co se děje? - Vova Litišenko. 54 00:06:43,613 --> 00:06:47,242 - Kdy odešel ze služby? - Neodešel. Specnaz ho vyhodili. 55 00:06:48,076 --> 00:06:50,162 - Další informace? - Tys ho měl na starost. 56 00:06:50,787 --> 00:06:52,497 S nikým jiným by nemluvil. 57 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 Říká se, že je pořád v Moskvě. 58 00:06:54,624 --> 00:06:58,003 Už nemá přístup, tak ho necháváme být. 59 00:06:58,003 --> 00:06:59,212 To je dobré vědět. 60 00:06:59,212 --> 00:07:03,925 Ještě jedna věc, prezidentka Kováčová jede neoficiálně do Moskvy. 61 00:07:03,925 --> 00:07:06,344 Jo. Viděl jsem, že dnes ráno přistála. 62 00:07:06,845 --> 00:07:09,264 Nesledujte ji. Máme to pod kontrolou. 63 00:07:10,515 --> 00:07:11,558 Něco ti povím. 64 00:07:12,726 --> 00:07:14,811 Ty se umíš vrátit s plnou parádou, Jime. 65 00:07:24,654 --> 00:07:25,530 No tak. 66 00:07:28,992 --> 00:07:29,868 Pojďte se mnou. 67 00:07:33,455 --> 00:07:34,873 Do prdele. 68 00:07:50,263 --> 00:07:52,265 Jak dlouho už to děláš? 69 00:07:52,682 --> 00:07:56,102 Myslíš, že se dožiješ toho, že to budeš dobře umět? 70 00:08:15,497 --> 00:08:19,417 Nech mě hádat, přišels rovnou ze školy. 71 00:08:23,880 --> 00:08:27,759 Víš, že si vyberou tebe, abys mě zabil. 72 00:09:19,561 --> 00:09:20,895 Nejspíš byl ozbrojený. 73 00:09:24,816 --> 00:09:26,359 -Žádný odposlech? -Žádný. 74 00:09:27,527 --> 00:09:29,321 Surikovovi se to nebude líbit. 75 00:09:30,113 --> 00:09:33,158 Na tom, co se mu líbí, mi záleží čím dál méně. 76 00:09:35,035 --> 00:09:37,746 Měl byste vědět nejlépe, že politici nezůstávají. 77 00:09:38,621 --> 00:09:39,873 Změna přichází rychle. 78 00:09:41,958 --> 00:09:45,462 Surikov vás dlouho kryl. Nemůžete vydržet věčně. 79 00:09:46,796 --> 00:09:47,964 To nemusím. 80 00:09:49,215 --> 00:09:50,467 Jen déle než vy. 81 00:09:52,677 --> 00:09:55,847 Hora, co ztlumí explozi. To je pěkný trik. 82 00:09:55,847 --> 00:09:57,265 Ani jsem tam nebyl. 83 00:09:58,683 --> 00:10:03,980 Tou dobou mě odváželi ke Kováčovi jako tvou krvavou oběť. 84 00:10:08,109 --> 00:10:10,612 Říkal jsem si, ať se staří psi porvou. 85 00:10:11,613 --> 00:10:12,906 Petr je mrtvý. 86 00:10:14,157 --> 00:10:17,410 Myslíš si, že můžete zdědit jeho velikost? 87 00:10:19,621 --> 00:10:22,332 Asi jako když jste nechal zabít Popova. 88 00:10:23,666 --> 00:10:24,751 Popov byl k ničemu. 89 00:10:25,543 --> 00:10:26,461 Dělal potíže. 90 00:10:27,253 --> 00:10:28,630 Říkal si o to. 91 00:10:29,339 --> 00:10:30,673 Byla to služba Rusku. 92 00:10:36,137 --> 00:10:39,057 Tak jste si s Petrem konečně vyrovnali účty. 93 00:10:40,767 --> 00:10:44,854 Vážně jste myslel, že Petr z toho setkání vyjde živý? 94 00:10:47,190 --> 00:10:48,316 Bylo mi to jedno. 95 00:10:49,401 --> 00:10:50,402 Jemu taky. 96 00:10:51,569 --> 00:10:53,405 Petr nečekal, že přežije. 97 00:10:53,405 --> 00:10:56,449 V Čáslavi nic nezastavil. 98 00:10:57,075 --> 00:10:58,368 To vám nevěřím. 99 00:10:59,953 --> 00:11:04,165 Čímkoli se Petr stal, byl to voják. 100 00:11:04,165 --> 00:11:07,335 Nenechal by Kuši v rukou politika jako vy. 101 00:11:11,214 --> 00:11:13,800 Je mi jedno, čemu věříte. 102 00:11:18,638 --> 00:11:19,472 Použij tenhle. 103 00:11:37,907 --> 00:11:38,908 To je v pořádku. 104 00:11:43,538 --> 00:11:44,372 Udělej to. 105 00:12:24,454 --> 00:12:25,288 Jdeme. 106 00:12:45,517 --> 00:12:47,435 Velmi dochvilný, Vovo. 107 00:12:47,435 --> 00:12:50,980 Když se ozveš po takové době, musí to stát za to. 108 00:12:52,565 --> 00:12:54,025 Tak co se stalo? 109 00:12:54,901 --> 00:12:57,654 Slyšel jsem, že jsi onemocněl nebo skončil nebo tak. 110 00:12:57,654 --> 00:13:00,782 Ne. Jen jsem byl chvíli někde jinde. 111 00:13:00,782 --> 00:13:02,408 Já končit nechci. 112 00:13:02,408 --> 00:13:03,743 Moc by mi to chybělo. 113 00:13:11,417 --> 00:13:13,211 Takže chceš lekci dějepisu. 114 00:13:13,211 --> 00:13:17,090 Vím, že je to baret specnaz. Jen tu barvu jsem ještě neviděl. 115 00:13:17,090 --> 00:13:18,466 Vystřídala žlutou. 116 00:13:19,342 --> 00:13:22,762 Služba nouzového řízení, úklidové posádky. 117 00:13:22,762 --> 00:13:25,640 Nehody, požáry, chemické úniky. 118 00:13:25,640 --> 00:13:29,477 Někdy se ti chlapi objevili už před nehodami. 119 00:13:29,477 --> 00:13:32,855 - Kde jsou teď? - Rozpuštění. Odklonění. Mrtví. 120 00:13:32,855 --> 00:13:36,067 Černobyl a podobný sračky je dorazily. 121 00:13:36,526 --> 00:13:37,735 Pár jich pořád žije. 122 00:13:37,735 --> 00:13:38,820 Žije? 123 00:13:40,405 --> 00:13:42,907 - Jak? - Online. Dělají potíže. 124 00:13:42,907 --> 00:13:48,037 Ta jednotka SNŘ byla jako poslední hlídka. 125 00:13:48,037 --> 00:13:49,122 Vyjebali s nima. 126 00:13:49,998 --> 00:13:52,834 Ale teď jsou skoro jako milice. 127 00:13:54,294 --> 00:13:55,336 Znáš někoho z nich? 128 00:13:55,878 --> 00:13:59,591 Bylo to než jsem nastoupil, ale je to bratrstvo. 129 00:13:59,591 --> 00:14:01,175 Určitě je najdu. 130 00:14:02,969 --> 00:14:05,346 Hledám lidi z tohoto týmu. 131 00:14:07,390 --> 00:14:10,226 Mohli být v Matokse. 132 00:14:10,893 --> 00:14:12,270 Špatné místo. 133 00:14:12,270 --> 00:14:13,855 Z nich nikdo nezůstal. 134 00:14:14,689 --> 00:14:15,898 Možná jeden. 135 00:14:17,400 --> 00:14:18,318 Možná. 136 00:14:22,322 --> 00:14:24,115 Fajn. Domluv schůzku. 137 00:14:26,784 --> 00:14:27,619 Dobře. 138 00:14:27,619 --> 00:14:28,578 Dneska. 139 00:14:30,204 --> 00:14:31,122 Zkusím to. 140 00:14:38,588 --> 00:14:39,881 Dobře, dneska. 141 00:14:46,471 --> 00:14:48,056 {\an8}ČESKÉ VELVYSLANECTVÍ MOSKVA, RUSKO 142 00:14:48,056 --> 00:14:51,476 {\an8}Prezidentko Kováčová, překvapuje mě, že jste v Moskvě. 143 00:14:51,476 --> 00:14:54,729 Musíme si promluvit. Osobně. Dnes. 144 00:14:54,729 --> 00:14:58,107 Ano, myslím, že rozhovor by nám oběma mnohé vyjasnil. 145 00:14:58,107 --> 00:15:00,777 - Budete muset přijet sem. - Dobře. 146 00:15:00,777 --> 00:15:04,405 Dnes odpoledne. Můj tajemník to zařídí. 147 00:15:04,405 --> 00:15:06,074 Těším se na to. 148 00:15:13,206 --> 00:15:14,082 Sejde se se mnou. 149 00:15:18,920 --> 00:15:20,338 - Jste v pořádku? - Jo. 150 00:15:23,299 --> 00:15:24,926 Víte, co dělat, že jo? 151 00:15:27,512 --> 00:15:30,473 Můj přílet do Moskvy ho znepokojil. 152 00:15:30,473 --> 00:15:32,266 Zvednu mu sebevědomí. 153 00:15:32,266 --> 00:15:35,144 Ať si myslí, že má nade mnou moc. 154 00:15:35,144 --> 00:15:38,272 Rozptýlím ho jeho vlastní velikostí. 155 00:15:38,272 --> 00:15:39,440 To nebude těžké. 156 00:15:41,401 --> 00:15:44,320 Upoutám pozornost, zatímco vy vyřídíte, co je třeba. 157 00:15:46,698 --> 00:15:49,200 Přišel jste na to, jak se dostat k madam Popovové? 158 00:15:49,200 --> 00:15:51,994 Nemám ponětí. Něco vymyslím. 159 00:15:53,079 --> 00:15:56,165 Teď už se pohybujeme ve vašem světě. 160 00:16:15,560 --> 00:16:19,188 Omlouvám se, pane prezidente. Události nabraly rychlý spád. 161 00:16:20,273 --> 00:16:22,358 Jsem si toho dobře vědom, ministře. 162 00:16:24,068 --> 00:16:28,114 Toto jsou F-16 na letecké základně Aviano. Připravené k odletu. 163 00:16:28,114 --> 00:16:31,576 Americký námořní torpédoborec se přesunul do Severního moře. 164 00:16:31,576 --> 00:16:34,829 Americké jednotky byly přesunuty na základnu ve Stuttgartu. 165 00:16:34,829 --> 00:16:38,624 To všechno za posledních osm hodin. Američané mají stupeň DEFCON-3. 166 00:16:38,624 --> 00:16:40,418 Reakce na naši zvýšenou pohotovost. 167 00:16:40,418 --> 00:16:44,714 Musíme nasadit Su-57, vojáky na Ukrajinu, do Baltského moře... 168 00:16:44,714 --> 00:16:48,718 Dost. Máme Zvýšenou. Oni mají DEFCON-3. Patová situace. 169 00:16:50,052 --> 00:16:51,429 Pane, musím nesouhlasit. 170 00:16:53,556 --> 00:16:57,226 Když nejsou síly rovnoměrně rozloženy, není to žádná patová situace. 171 00:16:59,061 --> 00:17:02,482 Pane prezidente, podívejte se, co se stalo v České republice. 172 00:17:02,482 --> 00:17:03,941 Nedá se jim věřit. 173 00:17:07,445 --> 00:17:10,948 - Je Baltská flotila vůbec připravená? - Rozhodně, pane. 174 00:17:10,948 --> 00:17:12,909 Čekají na náš rozkaz. 175 00:17:12,909 --> 00:17:16,204 Pane, americké námořnictvo je Goliáš pro našeho Davida. 176 00:17:20,875 --> 00:17:22,960 Připravte Su-57 na odletové dráhy. 177 00:17:22,960 --> 00:17:25,838 - Ať nás jejich kamery vidí. - Ano, pane. 178 00:17:25,838 --> 00:17:29,467 Ale bez mého souhlasu nedojde k žádnému pohybu. 179 00:17:33,179 --> 00:17:34,180 Děkuji vám všem. 180 00:17:45,066 --> 00:17:45,942 Zůstaňte chvilku. 181 00:17:48,653 --> 00:17:51,739 Promiňte, pane prezidente. Nechtěl jsem překročit pravomoci. 182 00:17:51,739 --> 00:17:52,698 Ale chtěl. 183 00:17:53,407 --> 00:17:56,577 Překračovat pravomoci je v povaze ambiciózních mladých mužů. 184 00:17:56,577 --> 00:17:59,080 Takže se omlouvám já vám, 185 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 ještě pořád si zvykám na spolupráci s vámi. 186 00:18:04,085 --> 00:18:05,962 Dmitrij Popov byl blízký přítel. 187 00:18:07,380 --> 00:18:09,340 A pořád truchlím nad jeho ztrátou. 188 00:18:10,675 --> 00:18:11,634 Hluboce. 189 00:18:12,468 --> 00:18:13,511 Rozumím. 190 00:18:13,511 --> 00:18:14,554 Doufám, že ano. 191 00:18:15,888 --> 00:18:18,933 Teď běžte. Jak jste řekl, události nabraly rychlý spád. 192 00:18:43,082 --> 00:18:46,294 Alexejovi muži budou pro nás ve střehu. 193 00:18:47,587 --> 00:18:49,463 Tady je jeho přiznání. 194 00:18:50,214 --> 00:18:52,633 Dejte to prezidentce Kováčové. 195 00:18:56,929 --> 00:18:58,139 Potřebuju něco vědět. 196 00:19:03,477 --> 00:19:04,353 Matoksa. 197 00:19:08,524 --> 00:19:11,944 Ten den zemřela spousta lidí a já potřebuju vědět, proč jste tam byl. 198 00:19:23,539 --> 00:19:26,459 Protože jsem dal rozkaz je zabít. 199 00:19:32,798 --> 00:19:34,967 Mám co splácet, Jacku. 200 00:19:50,608 --> 00:19:54,654 {\an8}NÁMĚSTÍ AMBASÁDY MOSKVA, RUSKO 201 00:20:02,578 --> 00:20:03,412 NOVÁ ZPRÁVA VOVA 202 00:20:03,412 --> 00:20:06,040 Volchonka 33. Za 30 minut. 203 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 Paní prezidentko. 204 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 Ministře Petrove. 205 00:20:42,868 --> 00:20:48,124 Musím říct, že nevím, co od své návštěvy tady v Rusku očekáváte. 206 00:20:48,124 --> 00:20:51,335 Jak víte, žádná diplomatická mise nebude uznána. 207 00:20:51,335 --> 00:20:53,796 Myslíme si, že by to vyslalo špatný signál 208 00:20:53,796 --> 00:20:57,508 mluvit se ženou, která pustila do země americké jaderné zbraně. 209 00:20:57,508 --> 00:21:01,137 Výbuch neměl s NATO nic společného. To oba víme. 210 00:21:03,389 --> 00:21:05,391 Byla jsem u toho, když můj otec zemřel. 211 00:21:07,476 --> 00:21:10,438 Bezpochyby rukou ruského zrádce. 212 00:21:10,438 --> 00:21:12,857 Je zajímavé, že používáte takové slovo. 213 00:21:13,649 --> 00:21:15,526 Vy a intriky mého otce. 214 00:21:16,444 --> 00:21:19,447 Až vyjdou najevo, ani Gulag nebude stačit. 215 00:21:19,447 --> 00:21:21,615 Při těch konspiracích zníte jako vůdkyně, 216 00:21:21,615 --> 00:21:24,869 co se snaží udržet si voliče, kteří ji opustili. 217 00:21:25,369 --> 00:21:27,788 Příliš dlouho jste dělala prostředníka. 218 00:21:28,289 --> 00:21:30,374 Tady v Rusku se věci mění. 219 00:21:30,374 --> 00:21:32,668 Je načase, abyste se rozhodla. 220 00:21:34,420 --> 00:21:38,758 Jestli skutečně chcete svou zemi vést, doporučuji ustoupit od NATO. 221 00:21:39,592 --> 00:21:42,053 Jako tolik vašich sousedů. 222 00:21:44,305 --> 00:21:46,557 Od vás doporučení nepřijímám. 223 00:21:48,642 --> 00:21:51,979 Jak s vámi tak mluvím, připomíná mi to staré rčení o politice. 224 00:21:53,314 --> 00:21:56,317 Když uvidíte želvu na plotě, 225 00:21:56,317 --> 00:22:00,988 bude vám jasné, že jí tam někdo pomohl. 226 00:22:02,323 --> 00:22:05,242 Ví vaši lidé, kdo pomohl vám? 227 00:22:07,328 --> 00:22:09,663 Vaše výhrůžky nic neznamenají. 228 00:22:10,664 --> 00:22:12,374 Já vám nevyhrožuji. 229 00:22:13,584 --> 00:22:16,796 Připomínám vám, kdo jste. 230 00:22:16,796 --> 00:22:18,297 Váš otec by si nepřál, 231 00:22:19,882 --> 00:22:22,968 abyste byla americkou loutkou. 232 00:22:22,968 --> 00:22:26,680 Zrovna tak by si nepřál, abych poslouchala vaše rozkazy. 233 00:22:26,680 --> 00:22:28,265 Škoda, že se nemůžeme zeptat. 234 00:22:31,811 --> 00:22:33,896 Omlouvám se, prezidentko Kováčová. 235 00:22:33,896 --> 00:22:35,064 Mám moc práce. 236 00:22:36,023 --> 00:22:38,234 Důrazně doporučuji, abyste odletěla domů. 237 00:22:39,443 --> 00:22:41,195 Mohlo by se stát, 238 00:22:41,195 --> 00:22:43,114 že u vás doma začne hořet. 239 00:23:35,249 --> 00:23:36,167 Vovo? 240 00:24:09,450 --> 00:24:10,659 Moje noha. 241 00:24:11,660 --> 00:24:13,370 Kdo ti řekl, abys mě zabil? 242 00:24:19,668 --> 00:24:22,504 Začal jsem se ptát na Matoksu. 243 00:24:22,504 --> 00:24:23,464 Na SNŘ. 244 00:24:23,464 --> 00:24:24,632 Pak mi někdo zavolal. 245 00:24:24,840 --> 00:24:25,716 Kdo? 246 00:24:27,426 --> 00:24:28,302 Kdo? 247 00:24:29,220 --> 00:24:30,679 Rolan Antonov. 248 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 Ten, když dá rozkaz, splníš ho. 249 00:24:33,933 --> 00:24:37,394 Už nedostáváš rozkazy, Vovo. Vykopli tě. 250 00:24:39,521 --> 00:24:41,649 Veliteli, všichni dostáváme rozkazy. 251 00:25:04,755 --> 00:25:08,884 Shromažďují se v Kubince. Může to být jen na oko. 252 00:25:08,884 --> 00:25:10,469 Vědí, že je sledujeme. 253 00:25:10,469 --> 00:25:14,223 Nebo taky můžou zasáhnout Aviano, Stuttgart a Čáslav během 10 minut. 254 00:25:14,223 --> 00:25:16,767 Proč to nikdo nebere vážně? 255 00:25:16,767 --> 00:25:20,104 Brali jsme to vážně dávno před tím, než jste byl informován. 256 00:25:20,104 --> 00:25:22,898 Musíte pochopit, že události v České republice 257 00:25:22,898 --> 00:25:24,733 jsou stále nejasné a neověřené. 258 00:25:25,526 --> 00:25:29,655 Promiňte mi tu přímost, ale není to vaše práce? 259 00:25:30,823 --> 00:25:33,200 Vy jste z West Pointu, že? Ročník '83. 260 00:25:34,410 --> 00:25:35,286 Ano? 261 00:25:35,286 --> 00:25:38,747 Určitě vás učili, že není horšího nepřítele než špatná rada. 262 00:25:38,747 --> 00:25:42,960 Snažím se radit, jak nejlépe umím a eliminovat alespoň jednoho nepřítele. 263 00:27:19,348 --> 00:27:21,308 Máte technické problémy? 264 00:27:21,308 --> 00:27:22,810 Žádná angličtina. 265 00:27:22,810 --> 00:27:23,852 Vydržte. 266 00:27:26,522 --> 00:27:27,481 Momentík. 267 00:27:28,190 --> 00:27:29,191 Podívejte. 268 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 Tady to je. 269 00:27:34,696 --> 00:27:37,282 Potřebuju si půjčit vaše auto. 270 00:27:44,081 --> 00:27:47,584 Jime, potřebuju něco konkrétního a potřebovala jsem to před 20 minutami. 271 00:27:47,584 --> 00:27:50,754 Velvyslanectví bylo vyhoštěno. Právě teď se stěhují. 272 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 Je tohle dost konkrétní? 273 00:27:52,297 --> 00:27:55,050 Dochází nám nevojenská řešení 274 00:27:55,050 --> 00:27:57,719 a nemám už koho prosit o laskavost. 275 00:27:57,719 --> 00:28:01,348 Rolan Antonov, námořní kapitán, jeden z lidí Petra Kováče. 276 00:28:02,266 --> 00:28:03,600 Kde právě slouží? 277 00:28:03,600 --> 00:28:06,562 To je tajné. Nemám čas ani lidi, abych to zjistil. 278 00:28:07,104 --> 00:28:08,397 Něco od Jacka? 279 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 Dám vědět. 280 00:28:11,066 --> 00:28:15,070 Pokud se neevakuujete a neodletíte, vystavujete se riziku. 281 00:28:15,070 --> 00:28:17,906 Jsem si toho vědom. Ale jsem optimista. 282 00:28:17,906 --> 00:28:19,575 Doufám, že vy taky. 283 00:28:24,121 --> 00:28:26,457 Budou špehovat celou ambasádu. 284 00:28:28,000 --> 00:28:29,209 Buďte opatrný, Jime. 285 00:28:37,217 --> 00:28:39,011 Koncert dnes večer! 286 00:28:39,011 --> 00:28:40,888 Nejlepší show ve městě. 287 00:28:40,888 --> 00:28:42,264 Hej, nejlepší show. 288 00:28:43,682 --> 00:28:45,017 Koncert dnes večer. 289 00:28:47,895 --> 00:28:50,105 Kdo chce dnes večer vidět Bright Boye? 290 00:28:55,527 --> 00:28:56,778 Nejlepší show ve městě. 291 00:29:08,290 --> 00:29:09,500 Koncert dnes večer! 292 00:29:09,500 --> 00:29:10,459 Nejlepší show! 293 00:29:58,173 --> 00:29:59,925 To jsou mi staromilský nesmysly. 294 00:30:00,968 --> 00:30:01,802 Podívej. 295 00:30:02,511 --> 00:30:04,179 Pořád umím překvapit. 296 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 - Jak se držíš? - Jsem v pohodě. 297 00:30:09,893 --> 00:30:10,727 Sakra, k zemi. 298 00:30:25,784 --> 00:30:26,952 Do prdele. 299 00:30:29,121 --> 00:30:30,163 To jsem čekal. 300 00:30:30,747 --> 00:30:31,582 GRU. 301 00:30:36,003 --> 00:30:38,797 - Jak špatné to je? - Je to jeden z Alexejových mužů. 302 00:30:39,256 --> 00:30:42,509 - GRU se to nebude líbit. - Musíme zmizet. 303 00:30:44,219 --> 00:30:46,305 Dej to Mikovi a Aleně. Jasný? 304 00:30:46,305 --> 00:30:50,017 To je Alexej Petrov, jak potvrzuje, že zabil Dmitrije Popova. 305 00:30:50,017 --> 00:30:52,185 - Perfektní. - A co máš ty? 306 00:30:52,185 --> 00:30:54,313 Námořního kapitána Rolana Antonova. 307 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 - Specnaz? - Předpokládám. 308 00:30:57,274 --> 00:30:59,651 Ne, tohle je špatná informace. 309 00:30:59,651 --> 00:31:02,446 To není pravděpodobné. Málem mě kvůli tomu zabili. 310 00:31:04,072 --> 00:31:07,034 Je to dobrý chlap. Skoro bych mu mohl říkat přítel. 311 00:31:32,100 --> 00:31:34,603 Potřebuju jen pět minut vašeho času. 312 00:31:34,603 --> 00:31:37,314 Chcete vědět, co se skutečně stalo vašemu manželovi? 313 00:31:38,940 --> 00:31:41,401 Trochu se pomstít lidem, kteří to udělali? 314 00:31:55,624 --> 00:31:58,293 - Byl Antonov v Matokse? - Ano. 315 00:31:59,127 --> 00:32:02,297 Pak se k němu dostal Petr, možná Alexej. 316 00:32:02,297 --> 00:32:04,007 Ne, Alexej ne. 317 00:32:04,007 --> 00:32:06,009 Politik ho nikdy nemohl přesvědčit. 318 00:32:06,009 --> 00:32:07,552 Jedině voják. 319 00:32:07,552 --> 00:32:11,515 - Nevíte, kde teď slouží? - Ne. Vím, kde bydlí. 320 00:32:30,575 --> 00:32:33,620 Máte pro to, co říkáte, důkazy? 321 00:32:34,788 --> 00:32:36,707 To nechám na svých spolupracovnících. 322 00:32:37,165 --> 00:32:40,335 Takže dnes večer získáme mnoho nových přátel. 323 00:32:41,253 --> 00:32:43,046 Můžete mi věřit, paní Popovová. 324 00:32:44,005 --> 00:32:45,006 Tudy prosím. 325 00:33:01,857 --> 00:33:03,275 Paní Popovová. 326 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 Paní prezidentko. 327 00:33:08,071 --> 00:33:10,741 Omlouvám se za tuhle neoficiální schůzku. 328 00:33:12,075 --> 00:33:15,370 Ale až uslyšíte, co vám chci říct, myslím, že pochopíte. 329 00:33:15,370 --> 00:33:17,998 Bohužel to nebude příjemné poslouchat. 330 00:33:20,208 --> 00:33:21,710 Už jsem dost dlouho na světě, 331 00:33:22,377 --> 00:33:25,338 abych věděla, že nepříjemné je často nutné. 332 00:33:31,428 --> 00:33:35,932 Tohle je mnohem méně nudné než opera. 333 00:35:35,677 --> 00:35:37,637 Generál vydal rozkazy. 334 00:35:38,722 --> 00:35:39,764 Sokol nepokračuje. 335 00:35:40,932 --> 00:35:42,267 Bude ukončen. 336 00:35:43,393 --> 00:35:44,603 Úplně. 337 00:35:45,729 --> 00:35:49,357 - Promiňte, pane. Říkáte... - Víš, co říká. 338 00:35:50,734 --> 00:35:51,860 Ano, pane. 339 00:35:51,860 --> 00:35:52,986 Jdeme! 340 00:36:01,036 --> 00:36:05,081 {\an8}KRONSTADT 30 KM ZÁPADNĚ OD PETROHRADU, RUSKO 341 00:36:16,259 --> 00:36:19,262 Má informace o všech amerických plavidlech v Baltu. 342 00:36:21,431 --> 00:36:22,849 Proč je má? 343 00:36:22,849 --> 00:36:26,686 Protože Antonov se chystá začít válku. 344 00:36:35,403 --> 00:36:36,446 Nebojácný. 345 00:36:36,446 --> 00:36:39,616 Nejsmrtonosnější válečná loď v ruské flotile. 346 00:36:39,616 --> 00:36:41,034 Nedává to smysl. 347 00:36:42,452 --> 00:36:46,498 Aby se mohla vypustit taková loď, je potřeba přímý rozkaz z Kremlu. 348 00:36:46,498 --> 00:36:47,415 On ho má. 349 00:36:50,877 --> 00:36:54,339 Politici nezůstávají. Změna přichází rychle. 350 00:36:56,049 --> 00:36:59,386 Od samého začátku je to plán Petra Kováče. 351 00:37:07,811 --> 00:37:09,145 Popov byl k ničemu. 352 00:37:09,938 --> 00:37:10,897 Dělal potíže. 353 00:37:11,523 --> 00:37:12,899 Říkal si o to. 354 00:37:13,608 --> 00:37:15,026 Byla to služba Rusku. 355 00:37:17,737 --> 00:37:20,907 Ten malej hajlz. 356 00:37:22,158 --> 00:37:26,329 Před třiceti lety by Dmitrij dávno tušil, co se blíží. 357 00:37:27,789 --> 00:37:29,749 Ale tohle není před 30 lety. 358 00:37:32,544 --> 00:37:35,422 Je mi toho s vaším manželem upřímně líto 359 00:37:35,422 --> 00:37:39,134 a jako vy chci, aby za to ti, kdo jsou zodpovědní, zaplatili. 360 00:37:39,134 --> 00:37:43,138 Aby se to mohlo stát, musím se vidět s prezidentem Surikovem. 361 00:37:45,265 --> 00:37:46,891 Předpokládám, že neoficiálně. 362 00:37:46,891 --> 00:37:48,351 Naprosto. 363 00:37:48,351 --> 00:37:50,729 Je momentálně v choulostivé situaci. 364 00:37:50,729 --> 00:37:55,984 Jak jistě víte, ne vždy vás odstraní pouhým hlasováním. 365 00:37:57,861 --> 00:37:59,362 Deset minut s ním. 366 00:38:00,196 --> 00:38:02,282 Mohlo by mu to zachránit pozici. 367 00:38:02,282 --> 00:38:03,366 A vaši? 368 00:38:06,411 --> 00:38:10,206 Moje názory na politiku se mění. 369 00:38:11,332 --> 00:38:13,543 Dobře. Je to hrozná záležitost. 370 00:38:28,433 --> 00:38:30,977 Uvolněte se. Myslím, že tu chvíli pobudeme. 371 00:38:33,229 --> 00:38:37,609 Sledujeme pohyb vojáků na Krymu a aktivitu kolem pobaltské flotily. 372 00:38:37,609 --> 00:38:41,279 Byl jsem informován o našich aktuálních operacích v Rusku. 373 00:38:41,279 --> 00:38:42,864 Co vaši lidé vědí? 374 00:38:42,864 --> 00:38:46,409 Jeden z našich zdrojů si myslí, že ruský námořní kapitán Antonov 375 00:38:46,409 --> 00:38:49,579 byl kompromitován Petrem Kováčem a Alexejem Petrovem. 376 00:38:49,579 --> 00:38:50,663 Jak kompromitován? 377 00:38:50,663 --> 00:38:53,500 To je nejasné, ale velí plně ozbrojenému torpédoborci 378 00:38:53,500 --> 00:38:56,628 a možná neplní oficiální rozkazy Kremlu. 379 00:38:56,628 --> 00:38:59,547 Potřebuji použitelné, ověřitelné informace. 380 00:38:59,547 --> 00:39:02,425 Mluvila jste za poslední hodinu se svými lidmi? 381 00:39:02,425 --> 00:39:03,968 Ne, pane. 382 00:39:03,968 --> 00:39:05,595 Jaké jsou naše další možnosti? 383 00:39:05,595 --> 00:39:08,973 Zdroje ze Severního moře se přesouvají do Baltského. 384 00:39:25,907 --> 00:39:28,952 Pozorně jsem sledovala vaši kampaň. 385 00:39:28,952 --> 00:39:30,161 Lichotíte mi. 386 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 Je to více než 200 let, co žena vedla Rusko. 387 00:39:35,542 --> 00:39:38,044 Ráda bych takovou změnu viděla, než zemřu. 388 00:39:38,044 --> 00:39:39,087 Já rovněž. 389 00:39:46,678 --> 00:39:50,807 Zítra ráno, Levitski Prospekt 367. 390 00:39:50,807 --> 00:39:52,934 Pošlu vám někoho naproti. 391 00:39:52,934 --> 00:39:54,227 Děkuji. 392 00:39:54,227 --> 00:39:55,228 Dobrou noc. 393 00:39:55,770 --> 00:39:57,188 Dobrou noc, madam Popovová. 394 00:40:25,300 --> 00:40:28,595 JACK RYAN - ZMEŠKANÝ HOVOR 395 00:40:33,892 --> 00:40:34,851 Jacku. 396 00:40:34,851 --> 00:40:36,144 Měli jsme chybný odhad. 397 00:40:36,144 --> 00:40:39,731 Ve všem. V Sokolovi nikdy nešlo jen o atomovku nebo zahájení války, 398 00:40:39,731 --> 00:40:41,566 vždycky šlo o moc. 399 00:40:42,567 --> 00:40:45,153 V Antonovově domě jsme našli písemný rozkaz, 400 00:40:45,153 --> 00:40:49,532 aby vyplul do Baltu na torpédoborci Nebojácný. To je ono. 401 00:40:49,532 --> 00:40:53,411 - O to od začátku šlo. - Anotonov sám nic nezmůže. 402 00:40:53,786 --> 00:40:57,832 - Potřebuje pomoc z Kremlu. - Ten rozkaz přišel přímo z Kremlu. 403 00:40:57,832 --> 00:41:00,168 Ale nebyl podepsán prezidentem. 404 00:41:01,544 --> 00:41:03,755 Podepsal ho Alexej Petrov. 405 00:41:03,755 --> 00:41:05,298 Alexej Petrov? 406 00:41:05,298 --> 00:41:06,382 Ježíši. 407 00:41:08,051 --> 00:41:09,135 To je převrat. 408 00:41:09,928 --> 00:41:12,138 A my se přímo účastníme. 409 00:41:13,389 --> 00:41:15,183 Musím informovat prezidenta. 410 00:41:15,183 --> 00:41:17,185 Co teď uděláte? 411 00:41:17,185 --> 00:41:19,729 Musím si stopnout něco na cestě k Baltu. 412 00:41:21,356 --> 00:41:22,482 Hodně štěstí, Jacku. 413 00:41:23,399 --> 00:41:24,567 Vám taky. 414 00:41:33,743 --> 00:41:34,994 Fajn, tak jedeme. 415 00:41:35,745 --> 00:41:39,582 Překročte hranice v Narvě. Vaši lidé vás převedou. 416 00:41:40,667 --> 00:41:42,335 S Rolanem to vyřídím. 417 00:41:42,335 --> 00:41:45,463 Nepůjdete na loď plnou ruských námořníků, 418 00:41:45,463 --> 00:41:47,257 kteří jsou loajální ke zrádci. 419 00:41:47,257 --> 00:41:48,383 To je sebevražda. 420 00:41:51,636 --> 00:41:52,804 Co byste dělal vy? 421 00:42:35,096 --> 00:42:39,183 Právě jsem byla informována že ruská loď byla kompromitována. 422 00:42:40,435 --> 00:42:43,730 Kapitán lodi Rolan Antonov je součástí většího spiknutí, 423 00:42:43,730 --> 00:42:47,900 které je spojené s českým výbuchem a atentátem na Dmitrije Popova. 424 00:42:47,900 --> 00:42:51,612 Je to všechno součást ruského převratu, který právě teď probíhá. 425 00:42:52,488 --> 00:42:55,867 Máme sekundární informace, které potvrzují tento otevřený zdroj? 426 00:42:55,867 --> 00:42:58,077 Jen moji muži v terénu. 427 00:42:58,077 --> 00:42:59,495 To mi stačí. 428 00:43:00,455 --> 00:43:02,999 Při vší úctě, slečno Wrightová, 429 00:43:02,999 --> 00:43:04,334 mně ne. 430 00:44:52,358 --> 00:44:54,360 Překlad titulků: Klára Lancová 431 00:44:54,360 --> 00:44:56,446 Kreativní dohled: Kateřina Hámová