1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 ‫Tom Clancy’s Jack Ryan "جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬ 2 00:01:54,867 --> 00:01:56,785 ‫سيقابلك الرئيس الآن.‬ 3 00:02:09,256 --> 00:02:13,552 ‫- آنسة "وايت"، أهلاً بك في الجناح الغربي. - شكراً لك يا سيدي الرئيس.‬ 4 00:02:13,552 --> 00:02:17,264 ‫زودني نائب الرئيس بالمعلومات الأساسية. لذا أخبريني بآخر التطورات.‬ 5 00:02:17,264 --> 00:02:22,519 ‫يشير فرع استخبارات التوجيه والقياس إلى أن التفجير كان نووياً،‬ 6 00:02:22,519 --> 00:02:26,773 ‫ويضاهي الجهاز تصميم سلاح منخفض القوة أمريكي الصنع.‬ 7 00:02:26,773 --> 00:02:28,483 ‫كان من الممكن وقوع كارثة،‬ 8 00:02:28,483 --> 00:02:32,070 ‫لكن حالت تصرفات ضابطنا دون وقوع خسائر فادحة في الأرواح.‬ 9 00:02:32,070 --> 00:02:34,573 ‫أهو حادث إرهابي؟ قوة نووية غير معلن عنها؟‬ 10 00:02:34,573 --> 00:02:37,826 ‫وفقاً لاستخباراتنا، تشن مجموعة من الروس المتشددين‬ 11 00:02:37,826 --> 00:02:42,289 ‫حملة معلومات مضللة لدفع "الولايات المتحدة" و"روسيا" نحو صراع.‬ 12 00:02:42,289 --> 00:02:44,583 ‫نعتقد أن هذا الحادث كان جزءاً من تلك الحملة.‬ 13 00:02:44,583 --> 00:02:48,962 ‫- ألم يكن هذا العمل برعاية الدولة؟ - لا. المجموعة التي تقف وراء التفجير‬ 14 00:02:48,962 --> 00:02:52,549 ‫تتضمن "بيتر كوفاك"، والد الرئيسة التشيكية "ألينا كوفاك"‬ 15 00:02:52,549 --> 00:02:55,594 ‫و"أليكسي بيتروف"، وزير الدفاع الروسي الجديد.‬ 16 00:02:55,594 --> 00:02:58,347 ‫هل هذه نظرية أم معلومات مؤكدة؟‬ 17 00:02:58,347 --> 00:03:01,892 ‫إنه استنتاج أفضل الضباط والمحللين لدينا.‬ 18 00:03:01,892 --> 00:03:05,729 ‫لا أعتقد أن "الكرملين" حصل على مذكرة مفادها أنها معلومات مضللة.‬ 19 00:03:05,729 --> 00:03:09,983 ‫- إنهم يستعدون للحرب. - قلت إن هذا جزء من حملتهم.‬ 20 00:03:09,983 --> 00:03:13,612 ‫زاد الروس من قوة دفاعاتهم لزيادة الاستعداد.‬ 21 00:03:13,612 --> 00:03:18,283 ‫- نعتقد أن هذه المجموعة ستستغل ذلك. - سبب آخر لتفعيل حالة الاستعداد الدفاعي .‬ 22 00:03:18,283 --> 00:03:21,119 ‫بفعلنا هذا، سنقع في فخهم مباشرةً.‬ 23 00:03:21,119 --> 00:03:24,998 ‫يعمل عملاؤنا في "موسكو" مع أحد المعاونين داخل المخابرات الروسية‬ 24 00:03:24,998 --> 00:03:28,377 ‫لإضعاف سلطة الوزير "بيتروف" ووقف تصعيد "الكرملين".‬ 25 00:03:28,377 --> 00:03:31,088 ‫أعلميني حين يكون لديهم أي شيء ملموس.‬ 26 00:03:31,088 --> 00:03:34,049 ‫في غضون ذلك، يجب استكشاف المزيد من الخيارات المباشرة.‬ 27 00:03:34,049 --> 00:03:36,551 ‫- مؤكد يا سيدي. - شكراً لك يا آنسة "رايت".‬ 28 00:03:37,594 --> 00:03:39,137 ‫أشكرك يا سيدي الرئيس.‬ 29 00:03:40,389 --> 00:03:44,935 {\an8}‫"جسر (بولشوي موسكفوريتسكي)، (موسكو)، (روسيا)"‬ 30 00:03:46,228 --> 00:03:48,689 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أن "أليكسي" سيعترف؟‬ 31 00:03:48,689 --> 00:03:52,651 ‫في هذه المرحلة من اللعبة، يظن أنه لا يمكن المساس به.‬ 32 00:03:54,695 --> 00:03:58,824 ‫ومع ذلك، لا يمكن لهذا الدمية سوى الثرثرة أمامي.‬ 33 00:04:00,701 --> 00:04:02,285 ‫ما النطاق الذي يمكنك سماعي فيه؟‬ 34 00:04:05,122 --> 00:04:09,376 ‫ما يصل إلى 200 متر. لكن عندما يصل إلى هنا، حاول البقاء على مقربة من الجسر.‬ 35 00:04:09,960 --> 00:04:12,629 ‫نطاق جيد. تكنولوجيا أمريكية؟‬ 36 00:04:13,672 --> 00:04:17,259 ‫أسترالية في الواقع، لكن أُخذ تعاليك في الحسبان.‬ 37 00:04:18,593 --> 00:04:21,680 ‫أتى شخص ما، لكنه ليس "أليكسي".‬ 38 00:04:26,893 --> 00:04:27,936 ‫أنا في طريقي.‬ 39 00:04:29,021 --> 00:04:31,690 ‫أتعرف ما الذي يروق لي يا "جاك"؟‬ 40 00:04:31,690 --> 00:04:34,484 ‫مهما كان مقدار البحث الذي يجريه الأمريكيون على الشأن الروسي،‬ 41 00:04:34,484 --> 00:04:37,738 ‫لن يعرفوا أبداً كيفية سير الأمور في "موسكو".‬ 42 00:04:45,078 --> 00:04:47,414 ‫كنت أتوقّع الوزير "بيتروف".‬ 43 00:04:48,165 --> 00:04:49,291 ‫حدث تغيير في الخطط.‬ 44 00:05:35,545 --> 00:05:37,422 ‫هل تمانع أن أدخن؟‬ 45 00:05:45,305 --> 00:05:47,015 ‫من المخابرات العسكرية الخارجية، صحيح؟‬ 46 00:05:47,015 --> 00:05:47,933 ‫اصمت.‬ 47 00:05:51,978 --> 00:05:53,271 ‫لا بد أنك حديث العهد.‬ 48 00:05:55,065 --> 00:05:57,901 ‫لا يتحدث أصحاب الخبرة إليّ هكذا.‬ 49 00:05:59,903 --> 00:06:03,990 {\an8}‫"سفارة (الولايات المتحدة)، (موسكو)، (روسيا)"‬ 50 00:06:12,207 --> 00:06:15,752 ‫"(فوفا ليتشينكو)، 52 عاماً، القوات الخاصة السوفيتية، الرتبة: رائد"‬ 51 00:06:17,838 --> 00:06:20,549 ‫"غير نشط"‬ 52 00:06:33,270 --> 00:06:36,773 ‫- ستكون رحلتك قصيرة ولطيفة. - هل سيطردوننا؟‬ 53 00:06:36,773 --> 00:06:39,734 ‫ليس رسمياً، لكنني لن أخطط للبقاء طويلاً.‬ 54 00:06:40,485 --> 00:06:42,779 ‫- ما الأمر؟ - "فوفا ليتشينكو".‬ 55 00:06:43,613 --> 00:06:47,242 ‫- متى توقّف عن العمل؟ - لم يتوقف. طردته القوات الخاصة.‬ 56 00:06:48,076 --> 00:06:50,162 ‫- أي متابعة لأخباره؟ - لقد كان يعمل معك.‬ 57 00:06:50,787 --> 00:06:52,497 ‫لن يتحدّث إلى أي شخص آخر.‬ 58 00:06:52,497 --> 00:06:54,624 ‫يُشاع أنه ما زال في "موسكو".‬ 59 00:06:54,624 --> 00:06:58,003 ‫لم يعد يمكنه تزويدنا بالمعلومات، لذا نتركه وشأنه.‬ 60 00:06:58,003 --> 00:06:59,212 ‫يسرني أن أعرف.‬ 61 00:06:59,212 --> 00:07:03,925 ‫شيء آخر، الرئيسة "كوفاك" في رحلة غير رسمية إلى "موسكو".‬ 62 00:07:03,925 --> 00:07:06,344 ‫أجل. رأيت أنها هبطت هذا الصباح.‬ 63 00:07:06,845 --> 00:07:09,264 ‫لا تراقبها. سنتولى الأمر.‬ 64 00:07:10,515 --> 00:07:11,558 ‫يجب أن أعترف بشيء.‬ 65 00:07:12,726 --> 00:07:14,811 ‫عودة قوية يا "جيم".‬ 66 00:07:24,654 --> 00:07:25,530 ‫هيا.‬ 67 00:07:28,992 --> 00:07:29,868 ‫تعال معي.‬ 68 00:07:33,455 --> 00:07:34,873 ‫تباً.‬ 69 00:07:50,263 --> 00:07:52,265 ‫منذ متى وأنت تفعل هذا؟‬ 70 00:07:52,682 --> 00:07:56,102 ‫أتعتقد أنك ستعيش طويلاً بما يكفي لتصبح بارعاً في الأمر؟‬ 71 00:08:15,497 --> 00:08:19,417 ‫دعني أخمن، أكملت تدريبك حديثاً.‬ 72 00:08:23,880 --> 00:08:27,759 ‫تعلم أنك ستكون الشخص الذي سيختارونه لقتلي.‬ 73 00:09:19,561 --> 00:09:20,895 ‫أفترض أنه كان مسلحاً.‬ 74 00:09:24,816 --> 00:09:26,359 ‫- ألم يكن معه جهاز تسجيل؟ - لا.‬ 75 00:09:27,527 --> 00:09:29,321 ‫لن يوافق "سوريكوف" على هذا.‬ 76 00:09:30,113 --> 00:09:33,158 ‫يقل اهتمامي يوماً بعد يوم بموافقته.‬ 77 00:09:35,035 --> 00:09:37,746 ‫أنت خصيصاً يجب أن تعرف أن السياسيين يتغيرون باستمرار.‬ 78 00:09:38,621 --> 00:09:39,873 ‫ويأتي التغيير بسرعة.‬ 79 00:09:41,958 --> 00:09:45,462 ‫لقد حماك "سوريكوف" لفترة طويلة. لا يمكنك أن تستمر إلى الأبد.‬ 80 00:09:46,796 --> 00:09:47,964 ‫لا أريد ذلك.‬ 81 00:09:49,215 --> 00:09:50,467 ‫يكفي أن أستمر أطول منك.‬ 82 00:09:52,677 --> 00:09:55,847 ‫جبل يكتم الانفجار. إنها خدعة ذكية.‬ 83 00:09:55,847 --> 00:09:57,265 ‫لم أكن هناك حتى.‬ 84 00:09:58,683 --> 00:10:03,980 ‫لقد تم تسليمي إلى "بيتر كوفاك" كذبيحة من قبلك.‬ 85 00:10:08,109 --> 00:10:10,612 ‫فكرت في أن أترك العجوزين يتشابكان.‬ 86 00:10:11,613 --> 00:10:12,906 ‫لقد مات "بيتر".‬ 87 00:10:14,157 --> 00:10:17,410 ‫هل تعتقد أن بوسعك أن ترث عظمة ذلك الرجل؟‬ 88 00:10:19,621 --> 00:10:22,332 ‫كما فعلت عندما قتلت "بوبوف".‬ 89 00:10:23,666 --> 00:10:24,751 ‫كان "بوبوف" عديم الفائدة.‬ 90 00:10:25,543 --> 00:10:26,461 ‫عائق.‬ 91 00:10:27,253 --> 00:10:28,630 ‫يتوسل لإنهاء خدمته.‬ 92 00:10:29,339 --> 00:10:30,673 ‫لقد قدّمت خدمة لـ"روسيا".‬ 93 00:10:36,137 --> 00:10:39,057 ‫إذاً، تمكنت أنت و"بيتر" أخيراً من تسوية الحسابات القديمة.‬ 94 00:10:40,767 --> 00:10:44,854 ‫أكنت تعتقد حقاً أن "بيتر" سيكون الشخص الذي يغادر على قيد الحياة؟‬ 95 00:10:47,190 --> 00:10:48,316 ‫لم أكترث.‬ 96 00:10:49,401 --> 00:10:50,402 ‫ولا هو.‬ 97 00:10:51,569 --> 00:10:53,405 ‫لم يتوقّع "بيتر" النجاة.‬ 98 00:10:53,405 --> 00:10:56,449 ‫لم يتمكن من إيقاف أي شيء في "تشاسلاف".‬ 99 00:10:57,075 --> 00:10:58,368 ‫لا أصدّقك.‬ 100 00:10:59,953 --> 00:11:04,165 ‫أياً كان ما أصبح "بيتر" عليه، فقد كان جندياً.‬ 101 00:11:04,165 --> 00:11:07,335 ‫لم يكن ليترك "القوس والنشاب" لسياسي مثلك.‬ 102 00:11:11,214 --> 00:11:13,800 ‫لست مهتماً بمعتقداتك.‬ 103 00:11:18,638 --> 00:11:19,472 ‫استخدم هذا.‬ 104 00:11:37,907 --> 00:11:38,908 ‫لا بأس.‬ 105 00:11:43,538 --> 00:11:44,372 ‫افعلها.‬ 106 00:12:24,454 --> 00:12:25,288 ‫لنذهب.‬ 107 00:12:45,517 --> 00:12:47,435 ‫دقيق جداً في مواعيدك يا "فوفا".‬ 108 00:12:47,435 --> 00:12:50,980 ‫لقد تواصلت معي بعد مدة طويلة، لا بد من أنه خير.‬ 109 00:12:52,565 --> 00:12:54,025 ‫إذاً، ماذا حدث؟‬ 110 00:12:54,901 --> 00:12:57,654 ‫سمعت أنك مرضت أو استقلت أو شيء من هذا القبيل.‬ 111 00:12:57,654 --> 00:13:00,782 ‫لا. كنت في مكان آخر لفترة من الوقت فحسب.‬ 112 00:13:00,782 --> 00:13:02,408 ‫لست شخصاً يستقيل بسهولة.‬ 113 00:13:02,408 --> 00:13:03,743 ‫سأفتقد العمل كثيراً.‬ 114 00:13:11,417 --> 00:13:13,211 ‫تريد درساً في التاريخ إذاً.‬ 115 00:13:13,211 --> 00:13:17,090 ‫أعلم أنها قلنسوة القوات الخاصة السوفيتية. لكنني لم أر هذا اللون من قبل.‬ 116 00:13:17,090 --> 00:13:18,466 ‫إنهم يتقاعدوا ولونها أصفر.‬ 117 00:13:19,342 --> 00:13:22,762 ‫خدمة إدارة الطوارئ وأطقم إزالة أي آثار للعمليات‬ 118 00:13:22,762 --> 00:13:25,640 ‫والحوادث والحرائق والتسريبات الكيميائية.‬ 119 00:13:25,640 --> 00:13:29,477 ‫في بعض الأحيان، كان يظهر هؤلاء الرجال قبل الحوادث.‬ 120 00:13:29,477 --> 00:13:32,855 ‫- أين هم الآن؟ - تم تسريحهم أو تنصلوا منهم أو ماتوا.‬ 121 00:13:32,855 --> 00:13:36,067 ‫لقد وضعتهم حادثة كـ"تشيرنوبل" في موقف صعب.‬ 122 00:13:36,526 --> 00:13:37,735 ‫ولا يزال بعضهم متواجداً.‬ 123 00:13:37,735 --> 00:13:38,820 ‫متواجد؟‬ 124 00:13:40,405 --> 00:13:42,907 ‫- كيف؟ - عبر الإنترنت. يؤججون الصراع.‬ 125 00:13:42,907 --> 00:13:48,037 ‫حدث مع وحدة "إي إم إس" مثلما حدث لدوريتك الأخيرة.‬ 126 00:13:48,037 --> 00:13:49,122 ‫تمت خيانتهم.‬ 127 00:13:49,998 --> 00:13:52,834 ‫لكنهم الآن كالميليشيات تقريباً.‬ 128 00:13:54,294 --> 00:13:55,336 ‫هل تعرف أي منهم؟‬ 129 00:13:55,878 --> 00:13:59,591 ‫كان ذلك قبل عهدي، لكنها أخوية.‬ 130 00:13:59,591 --> 00:14:01,175 ‫مؤكد يمكنني إيجادهم.‬ 131 00:14:02,969 --> 00:14:05,346 ‫أبحث عن الأشخاص في هذا الفريق.‬ 132 00:14:07,390 --> 00:14:10,226 ‫ربما كانوا في "ماتوكسا".‬ 133 00:14:10,893 --> 00:14:12,270 ‫إنه مكان منكوب.‬ 134 00:14:12,270 --> 00:14:13,855 ‫لا يُوجد أشخاص من ذلك الحين.‬ 135 00:14:14,689 --> 00:14:15,898 ‫ربما شخص.‬ 136 00:14:17,400 --> 00:14:18,318 ‫ربما.‬ 137 00:14:22,322 --> 00:14:24,115 ‫حسناً. لنحدد اجتماعاً.‬ 138 00:14:26,784 --> 00:14:27,619 ‫حسناً.‬ 139 00:14:27,619 --> 00:14:28,578 ‫اليوم.‬ 140 00:14:30,204 --> 00:14:31,122 ‫سأحاول.‬ 141 00:14:38,588 --> 00:14:39,881 ‫حسناً، اليوم.‬ 142 00:14:46,471 --> 00:14:48,056 {\an8}‫"السفارة التشيكية، (موسكو)، (روسيا)"‬ 143 00:14:48,056 --> 00:14:51,476 {\an8}‫الرئيسة "كوفاك"، مندهش لوجودك في "موسكو".‬ 144 00:14:51,476 --> 00:14:54,729 ‫علينا أن نتحدث. وجهاً لوجه. اليوم.‬ 145 00:14:54,729 --> 00:14:58,107 ‫أجل، أظن أن الدردشة ستحمل توضيحاً لكلينا.‬ 146 00:14:58,107 --> 00:15:00,777 ‫- سيتعين عليك القدوم إلى هنا. - حسناً.‬ 147 00:15:00,777 --> 00:15:04,405 ‫بعد ظهر اليوم. سأكلف سكرتيرتي بإجراء الترتيبات.‬ 148 00:15:04,405 --> 00:15:06,074 ‫أتطلع إلى مقابلتنا.‬ 149 00:15:13,206 --> 00:15:14,082 ‫سوف يقابلني.‬ 150 00:15:18,920 --> 00:15:20,338 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 151 00:15:23,299 --> 00:15:24,926 ‫تعرفين ما عليك فعله، أليس كذلك؟‬ 152 00:15:27,512 --> 00:15:30,473 ‫سيثير مجيئي إلى "موسكو" قلقه.‬ 153 00:15:30,473 --> 00:15:32,266 ‫لذا سأبقيه واثقاً.‬ 154 00:15:32,266 --> 00:15:35,144 ‫وأدعه يعتقد أنه يسيطرعليّ.‬ 155 00:15:35,144 --> 00:15:38,272 ‫سوف ألهيه في روعته الخاصة.‬ 156 00:15:38,272 --> 00:15:39,440 ‫لن يكون صعباً.‬ 157 00:15:41,401 --> 00:15:44,320 ‫سأبقي انتباهه مُنصبّاً عليّ بينما تقوم بدورك.‬ 158 00:15:46,698 --> 00:15:49,200 ‫هل عرفت كيف تصل إلى السيدة "بوبوف"؟‬ 159 00:15:49,200 --> 00:15:51,994 ‫لا. سأحاول الوصول إلى شيء.‬ 160 00:15:53,079 --> 00:15:56,165 ‫من الآن فصاعداً، الأمر منوط بك.‬ 161 00:16:15,560 --> 00:16:19,188 ‫أعتذر يا سيدي الرئيس. تسير الأمور بسرعة.‬ 162 00:16:20,273 --> 00:16:22,358 ‫أعلم أيها الوزير "بيتروف".‬ 163 00:16:24,068 --> 00:16:28,114 ‫هذه طائرات "إف 16" في قاعدة "أفيانو" الجوية. مُزودة بالوقود وجاهزة.‬ 164 00:16:28,114 --> 00:16:31,576 ‫انتقلت المدمرة البحرية الأمريكية إلى بحر "الشمال".‬ 165 00:16:31,576 --> 00:16:34,829 ‫نُقلت القوات الأمريكية إلى القاعدة في "شتوتغارت".‬ 166 00:16:34,829 --> 00:16:38,624 ‫كلّ ذلك في الساعات الـ8 الماضية. فعّل الأمريكيون حالة الاستعداد الدفاعي 3.‬ 167 00:16:38,624 --> 00:16:40,418 ‫رداً على نشر طائراتنا الحربية.‬ 168 00:16:40,418 --> 00:16:44,714 ‫علينا نشر الطائرات الحربية والجنود في "أوكرانيا" ودول "البلطيق"...‬ 169 00:16:44,714 --> 00:16:48,718 ‫توقّف. وصلنا إلى مرحلة نشر الطائرات وفعّلوا الاستعداد الدفاعي 3. طريق مسدود.‬ 170 00:16:50,052 --> 00:16:51,429 ‫سيدي، يجب أن أختلف معك.‬ 171 00:16:53,556 --> 00:16:57,226 ‫لا يمكن أن يكون هناك طريق مسدود في حين أننا غير متكافئين نهائياً.‬ 172 00:16:59,061 --> 00:17:02,482 ‫سيدي الرئيس، انظر إلى ما حدث في جمهورية "التشيك".‬ 173 00:17:02,482 --> 00:17:03,941 ‫لا يمكن الوثوق بهم.‬ 174 00:17:07,445 --> 00:17:10,948 ‫- هل أسطول "البلطيق" جاهز حتى؟ - مؤكد يا سيدي.‬ 175 00:17:10,948 --> 00:17:12,909 ‫إنهم ينتظرون أوامرنا.‬ 176 00:17:12,909 --> 00:17:16,204 ‫سيدي، البحرية الأمريكية ليست نداً لنا.‬ 177 00:17:20,875 --> 00:17:22,960 ‫انشر الطائرات الحربية على المدارج.‬ 178 00:17:22,960 --> 00:17:25,838 ‫- حتى يتمكنوا من رؤيتها. - أوامرك يا سيدي.‬ 179 00:17:25,838 --> 00:17:29,467 ‫لكن لن تكون هناك حركة من دون موافقتي.‬ 180 00:17:33,179 --> 00:17:34,180 ‫شكراً لكم جميعاً.‬ 181 00:17:45,066 --> 00:17:45,942 ‫ابق قليلاً.‬ 182 00:17:48,653 --> 00:17:51,739 ‫سامحني يا سيادة الرئيس، لم أقصد تجاوز سلطتي.‬ 183 00:17:51,739 --> 00:17:52,698 ‫بلى، قصدت.‬ 184 00:17:53,407 --> 00:17:56,577 ‫إنها من سمات الشباب الطموحين.‬ 185 00:17:56,577 --> 00:17:59,080 ‫لذا أنا من يجب أن تسامحه‬ 186 00:17:59,080 --> 00:18:01,666 ‫لأنني ما زلت أحاول التأقلم على العمل معك.‬ 187 00:18:04,085 --> 00:18:05,962 ‫كان "ديمتري بوبوف" صديقاً عزيزاً.‬ 188 00:18:07,380 --> 00:18:09,340 ‫وما زلت حزيناً على تلك الخسارة.‬ 189 00:18:10,675 --> 00:18:11,634 ‫بمرارة.‬ 190 00:18:12,468 --> 00:18:13,511 ‫أتفهّم ذلك.‬ 191 00:18:13,511 --> 00:18:14,554 ‫أتمنى ذلك.‬ 192 00:18:15,888 --> 00:18:18,933 ‫اذهب الآن. كما قلت، تتحرك الأمور بسرعة.‬ 193 00:18:43,082 --> 00:18:46,294 ‫سيحذر رجال "أليكسي" من قدومنا.‬ 194 00:18:47,587 --> 00:18:49,463 ‫ها هو اعترافه.‬ 195 00:18:50,214 --> 00:18:52,633 ‫أعط هذا للرئيسة "كوفاك".‬ 196 00:18:56,929 --> 00:18:58,139 ‫أريد أن أعرف.‬ 197 00:19:03,477 --> 00:19:04,353 ‫ماذا حدث بـ"ماتوكسا"؟‬ 198 00:19:08,524 --> 00:19:11,944 ‫مات الكثيرون في ذلك اليوم وأريد أن أعرف لماذا كنت هناك.‬ 199 00:19:23,539 --> 00:19:26,459 ‫لأنني أعطيت الأمر بقتلهم.‬ 200 00:19:32,798 --> 00:19:34,967 ‫عليّ التكفير عن أمور كثيرة يا "جاك".‬ 201 00:19:50,608 --> 00:19:54,654 {\an8}‫"ساحة السفارة، (موسكو)، (روسيا)"‬ 202 00:20:02,578 --> 00:20:03,412 ‫"رسالة من (فوفا)"‬ 203 00:20:03,412 --> 00:20:06,040 ‫"33 (فولخونكا)، بعد 30 دقيقة"‬ 204 00:20:37,446 --> 00:20:38,447 ‫مرحباً يا سيدتي الرئيسة.‬ 205 00:20:39,657 --> 00:20:40,866 ‫أهلاً أيها الوزير "بيتروف".‬ 206 00:20:42,868 --> 00:20:48,124 ‫يجب أن أقول إنني لا أعرف ماذا تتوقعين من زيارتك هذه لـ"روسيا".‬ 207 00:20:48,124 --> 00:20:51,335 ‫كما تعلمين، لن يتم الاعتراف بأي بعثة دبلوماسية.‬ 208 00:20:51,335 --> 00:20:53,796 ‫نشعر بأن جلوسنا مع المرأة‬ 209 00:20:53,796 --> 00:20:57,508 ‫التي سمحت للأسلحة النووية الأمريكية بدخول بلدها سيرسل رسالة خاطئة.‬ 210 00:20:57,508 --> 00:21:01,137 ‫لم يكن للتفجير أي علاقة بحلف شمال الأطلسي. كلانا يعرف ذلك.‬ 211 00:21:03,389 --> 00:21:05,391 ‫كنت موجودة عندما مات والدي.‬ 212 00:21:07,476 --> 00:21:10,438 ‫على يد خائن روسي، بلا شك.‬ 213 00:21:10,438 --> 00:21:12,857 ‫من المثير للاهتمام أن تستخدم هذه الكلمة.‬ 214 00:21:13,649 --> 00:21:15,526 ‫عندما تُكشف مخططاتك أنت وأبي‬ 215 00:21:16,444 --> 00:21:19,447 ‫لن يكون المعتقل حتى بمثابة خيار.‬ 216 00:21:19,447 --> 00:21:21,615 ‫تجعلك المؤامرات تبدين كقائدة‬ 217 00:21:21,615 --> 00:21:24,869 ‫تكافح من أجل التمسك بجماهير تخلت عنك.‬ 218 00:21:25,369 --> 00:21:27,788 ‫لقد قضيت وقتاً طويلاً على الحياد.‬ 219 00:21:28,289 --> 00:21:30,374 ‫تتغير الأمور هنا في "روسيا".‬ 220 00:21:30,374 --> 00:21:32,668 ‫حان الوقت لاتخاذ قرار.‬ 221 00:21:34,420 --> 00:21:38,758 ‫إن كنت تريدين حقاً قيادة بلدك، فأقترح عليك الابتعاد عن حلف شمال الأطلسي.‬ 222 00:21:39,592 --> 00:21:42,053 ‫كما يفعل الكثير من جيرانك.‬ 223 00:21:44,305 --> 00:21:46,557 ‫لا آخذ اقتراحات منك.‬ 224 00:21:48,642 --> 00:21:51,979 ‫يذكّرني حديثي معك بالقول المأثور القديم عن السياسة.‬ 225 00:21:53,314 --> 00:21:56,317 ‫إن رأيت سلحفاة على سياج،‬ 226 00:21:56,317 --> 00:22:00,988 ‫فمؤكد قد حصلت على مساعدة لتصل إلى هناك.‬ 227 00:22:02,323 --> 00:22:05,242 ‫الآن، هل يعرف شعبك من ساعدك؟‬ 228 00:22:07,328 --> 00:22:09,663 ‫تهديداتك لا تعني لي أي شيء.‬ 229 00:22:10,664 --> 00:22:12,374 ‫أنا لا أهددك.‬ 230 00:22:13,584 --> 00:22:16,796 ‫إنني أذكّرك من أنت.‬ 231 00:22:16,796 --> 00:22:18,297 ‫أن تكوني دمية تحرّكها "أمريكا"‬ 232 00:22:19,882 --> 00:22:22,968 ‫ليس شيئاً كان والدك ليريده لك.‬ 233 00:22:22,968 --> 00:22:26,680 ‫ولا أعتقد أنه كان ليريدني أن أتلقّى الأوامر منك أيضاً.‬ 234 00:22:26,680 --> 00:22:28,265 ‫من المؤسف أننا لن نستطيع سؤاله.‬ 235 00:22:31,811 --> 00:22:33,896 ‫أعتذر أيتها الرئيسة "كوفاك".‬ 236 00:22:33,896 --> 00:22:35,064 ‫أنا مشغول للغاية.‬ 237 00:22:36,023 --> 00:22:38,234 ‫أقترح بشدة أن تعودي إلى بلدك.‬ 238 00:22:39,443 --> 00:22:41,195 ‫فباعتبار كلّ الأمور التي حدثت،‬ 239 00:22:41,195 --> 00:22:43,114 ‫قد تتأجج الأزمة في بلدك.‬ 240 00:23:35,249 --> 00:23:36,167 ‫"فوفا"؟‬ 241 00:24:09,450 --> 00:24:10,659 ‫ساقي.‬ 242 00:24:11,660 --> 00:24:13,370 ‫من طلب منك قتلي؟‬ 243 00:24:19,668 --> 00:24:22,504 ‫بدأت أسأل عن "ماتوكسا".‬ 244 00:24:22,504 --> 00:24:23,464 ‫وعن "إي إم إس".‬ 245 00:24:23,464 --> 00:24:24,632 ‫ثم تلقيت مكالمة.‬ 246 00:24:24,840 --> 00:24:25,716 ‫ممن؟‬ 247 00:24:27,426 --> 00:24:28,302 ‫ممن؟‬ 248 00:24:29,220 --> 00:24:30,679 ‫"رولان أنتونوف".‬ 249 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 ‫إن وجّه أمراً، فيجب تنفيذه لا محالة.‬ 250 00:24:33,933 --> 00:24:37,394 ‫لم تعد تتلقى الأوامر يا "فوفا". لقد طردوك.‬ 251 00:24:39,521 --> 00:24:41,649 ‫كلنا نتلقّى الأوامر يا زعيم.‬ 252 00:25:04,755 --> 00:25:08,884 ‫إنهم يتكتلون في "كوبينكا". يمكن أن يكون مجرد غلاف.‬ 253 00:25:08,884 --> 00:25:10,469 ‫فهم يعرفون أننا نراقبهم.‬ 254 00:25:10,469 --> 00:25:14,223 ‫أو يمكنهم ضرب قاعدة "أفيانو" و"شتوتغارت" و"تشاسلاف" في 10 دقائق.‬ 255 00:25:14,223 --> 00:25:16,767 ‫هل هناك سبب لعدم أخذ هذا الأمر على محمل الجد؟‬ 256 00:25:16,767 --> 00:25:20,104 ‫إننا كذلك، ومنذ مدة طويلة قبل أن تعرف بالأمر.‬ 257 00:25:20,104 --> 00:25:22,898 ‫عليكم أن تفهموا أن الأحداث في "التشيك"‬ 258 00:25:22,898 --> 00:25:24,733 ‫لا تزال غير واضحة ولم يتم التحقق منها.‬ 259 00:25:25,526 --> 00:25:29,655 ‫اعذري صراحتي، لكن أليس هذا عملك؟‬ 260 00:25:30,823 --> 00:25:33,200 ‫تخرجت في الأكاديمية العسكرية، صحيح؟ دفعة 1983.‬ 261 00:25:34,410 --> 00:25:35,286 ‫أجل.‬ 262 00:25:35,286 --> 00:25:38,747 ‫إذاً مؤكد قد تعلّمت أنه لا يُوجد عدو أسوأ من النصائح السيئة.‬ 263 00:25:38,747 --> 00:25:42,960 ‫أحاول ببساطة أن أقدّم لكم أفضل ما لديّ وأن أستبعد عدواً واحداً على الأقل.‬ 264 00:27:19,348 --> 00:27:21,308 ‫هل تواجه مشاكل فنية؟‬ 265 00:27:21,308 --> 00:27:22,810 ‫لا أتحدّث الإنجليزية.‬ 266 00:27:22,810 --> 00:27:23,852 ‫انتظر.‬ 267 00:27:26,522 --> 00:27:27,481 ‫مجرد ثانية.‬ 268 00:27:28,190 --> 00:27:29,191 ‫لنر.‬ 269 00:27:30,734 --> 00:27:31,610 ‫تفضل.‬ 270 00:27:34,696 --> 00:27:37,282 ‫أحتاج إلى استعارة سيارتك.‬ 271 00:27:44,081 --> 00:27:47,584 ‫"جيم"، أنا بحاجة إلى دليل ملموس وكنت بحاجة إليه قبل 20 دقيقة.‬ 272 00:27:47,584 --> 00:27:50,754 ‫لقد تم طرد موظفو السفارة وتفريغها بينما نتحدث.‬ 273 00:27:50,754 --> 00:27:52,297 ‫ما رأيك في هذا الدليل الملموس؟‬ 274 00:27:52,297 --> 00:27:55,050 ‫أوشكت الخيارات غير العسكرية على النفاد هنا‬ 275 00:27:55,050 --> 00:27:57,719 ‫ولم يعد بإمكاني طلب أي خدمات.‬ 276 00:27:57,719 --> 00:28:01,348 ‫"رولان أنتونوف"، قبطان بحري، أحد أتباع "بيتر كوفاك".‬ 277 00:28:02,266 --> 00:28:03,600 ‫أين يخدم؟‬ 278 00:28:03,600 --> 00:28:06,562 ‫إنه أمر سري. ليس لديّ الوقت أو الأشخاص للبحث في أمره.‬ 279 00:28:07,104 --> 00:28:08,397 ‫أي معلومات من "جاك"؟‬ 280 00:28:09,231 --> 00:28:10,315 ‫سوف أخبرك.‬ 281 00:28:11,066 --> 00:28:15,070 ‫إن لم تخل السفارة وتغادر، فأنت تعرّض نفسك للخطر.‬ 282 00:28:15,070 --> 00:28:17,906 ‫إنني مدرك لذلك. لكن لديّ ثقة.‬ 283 00:28:17,906 --> 00:28:19,575 ‫وأعتقد أنك كذلك أيضاً.‬ 284 00:28:24,121 --> 00:28:26,457 ‫سيكون لديهم عيون في جميع أنحاء السفارة.‬ 285 00:28:28,000 --> 00:28:29,209 ‫كن حذراً يا "جيم".‬ 286 00:28:37,217 --> 00:28:39,011 ‫حفلة موسيقية الليلة!‬ 287 00:28:39,011 --> 00:28:40,888 ‫أفضل عرض في المدينة.‬ 288 00:28:40,888 --> 00:28:42,264 ‫إنه أفضل عرض.‬ 289 00:28:43,682 --> 00:28:45,017 ‫حفلة موسيقية الليلة.‬ 290 00:28:47,895 --> 00:28:50,105 ‫من يريد رؤية "برايت بوي" الليلة؟‬ 291 00:28:55,527 --> 00:28:56,778 ‫أفضل عرض في المدينة.‬ 292 00:29:08,290 --> 00:29:09,500 ‫حفلة موسيقية الليلة!‬ 293 00:29:09,500 --> 00:29:10,459 ‫أفضل عرض!‬ 294 00:29:58,173 --> 00:29:59,925 ‫هذا أسلوب تقليدي قديم.‬ 295 00:30:00,968 --> 00:30:01,802 ‫أرأيت؟‬ 296 00:30:02,511 --> 00:30:04,179 ‫ما زال بإمكاني مفاجأتك.‬ 297 00:30:06,348 --> 00:30:08,141 ‫- كيف حالك؟ - بخير.‬ 298 00:30:09,893 --> 00:30:10,727 ‫تباً. انخفض.‬ 299 00:30:25,784 --> 00:30:26,952 ‫تباً.‬ 300 00:30:29,121 --> 00:30:30,163 ‫كما اعتقدت.‬ 301 00:30:30,747 --> 00:30:31,582 ‫المخابرات الخارجية.‬ 302 00:30:36,003 --> 00:30:38,797 ‫- ما مدى سوء الأمر؟ - إنه أحد رجال "أليكسي".‬ 303 00:30:39,256 --> 00:30:42,509 ‫- لن يعجب المخابرات الخارجية ما حدث. - يجب أن نغادر.‬ 304 00:30:44,219 --> 00:30:46,305 ‫أعط هذه إلى "مايك" و"ألينا". اتفقنا؟‬ 305 00:30:46,305 --> 00:30:50,017 ‫هذا اعتراف "أليكسي بيتروف" بأنه قتل "ديمتري بوبوف".‬ 306 00:30:50,017 --> 00:30:52,185 ‫- ممتاز. - وما المعلومات التي لديك؟‬ 307 00:30:52,185 --> 00:30:54,313 ‫قبطان بحري، "رولان أنتونوف".‬ 308 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 ‫- من القوات الخاصة؟ - هذا ما أظنه.‬ 309 00:30:57,274 --> 00:30:59,651 ‫لا، هذه معلومات خاطئة.‬ 310 00:30:59,651 --> 00:31:02,446 ‫غير محتمل. كدت أن أُقتل بسببها.‬ 311 00:31:04,072 --> 00:31:07,034 ‫إنه رجل حسن الخلق، أعتبره صديقاً لي.‬ 312 00:31:32,100 --> 00:31:34,603 ‫أحتاج إلى 5 دقائق من وقتك فحسب.‬ 313 00:31:34,603 --> 00:31:37,314 ‫أتريدين معرفة ما حدث بالفعل لزوجك؟‬ 314 00:31:38,940 --> 00:31:41,401 ‫وتنتقمين من الفاعلين؟‬ 315 00:31:55,624 --> 00:31:58,293 ‫- هل كان "أنتونوف" في "ماتوكسا"؟ - أجل.‬ 316 00:31:59,127 --> 00:32:02,297 ‫إذاً فقد وصل إليه "بيتر" أو ربما "أليكسي".‬ 317 00:32:02,297 --> 00:32:04,007 ‫لا، ليس "أليكسي".‬ 318 00:32:04,007 --> 00:32:06,009 ‫لا يمكن لسياسي أن يغيّر انتماءه.‬ 319 00:32:06,009 --> 00:32:07,552 ‫وإنما جندي من يفعلها.‬ 320 00:32:07,552 --> 00:32:11,515 ‫- هل تعرف أين يخدم الآن؟ - لا. أعرف أين يعيش.‬ 321 00:32:30,575 --> 00:32:33,620 ‫هل لديك دليل على ما تقول؟‬ 322 00:32:34,788 --> 00:32:36,707 ‫سأترك شريكيّ يجيبان على ذلك.‬ 323 00:32:37,165 --> 00:32:40,335 ‫إذاً، سنصنع الكثير من الأصدقاء الجدد الليلة.‬ 324 00:32:41,253 --> 00:32:43,046 ‫يمكنك الوثوق بي يا سيدة "بوبوف".‬ 325 00:32:44,005 --> 00:32:45,006 ‫من هنا.‬ 326 00:33:01,857 --> 00:33:03,275 ‫سيدة "بوبوف".‬ 327 00:33:05,402 --> 00:33:06,570 ‫سيدتي الرئيسة.‬ 328 00:33:08,071 --> 00:33:10,741 ‫أعتذر عن هذا الاجتماع غير الرسمي.‬ 329 00:33:12,075 --> 00:33:15,370 ‫لكن عندما تسمعين ما يجب أن أقوله، أظن أنك ستفهمين.‬ 330 00:33:15,370 --> 00:33:17,998 ‫لسوء الحظ، لن يكون ما ستسمعينه ساراً.‬ 331 00:33:20,208 --> 00:33:21,710 ‫لقد عشت طويلاً بما يكفي‬ 332 00:33:22,377 --> 00:33:25,338 ‫وتعلّمت أن غير السار غالباً ما يكون ضرورياً.‬ 333 00:33:31,428 --> 00:33:35,932 ‫هذا أقل مللاً بكثير من الأوبرا.‬ 334 00:35:35,677 --> 00:35:37,637 ‫أصدر اللواء أمراً.‬ 335 00:35:38,722 --> 00:35:39,764 ‫يجب إنهاء "سوكول".‬ 336 00:35:40,932 --> 00:35:42,267 ‫يجب غلقه.‬ 337 00:35:43,393 --> 00:35:44,603 ‫كلياً.‬ 338 00:35:45,729 --> 00:35:49,357 ‫- المعذرة يا سيدي. هل تعني... - تعرف ما يعنيه.‬ 339 00:35:50,734 --> 00:35:51,860 ‫أجل يا سيدي.‬ 340 00:35:51,860 --> 00:35:52,986 ‫هيا بنا!‬ 341 00:36:01,036 --> 00:36:05,081 {\an8}‫"(كرنشتات)، 30 كم غرب (سانت بطرسبرغ)، (روسيا)"‬ 342 00:36:12,297 --> 00:36:14,633 ‫"(يو إس إس روزفلت)"‬ 343 00:36:16,259 --> 00:36:19,262 ‫لديه تقرير مفصّل عن كلّ سفينة أمريكية في بحر "البلطيق".‬ 344 00:36:21,431 --> 00:36:22,849 ‫ما سبب وجودها لديه؟‬ 345 00:36:22,849 --> 00:36:26,686 ‫لأن "أنتونوف" في طريقه لبدء حرب.‬ 346 00:36:35,403 --> 00:36:36,446 ‫"ذا فيرليس".‬ 347 00:36:36,446 --> 00:36:39,616 ‫أكثر السفن الحربية فتكاً في الأسطول الروسي.‬ 348 00:36:39,616 --> 00:36:41,034 ‫هذا غير منطقي.‬ 349 00:36:42,452 --> 00:36:46,498 ‫لتحريك سفينة كهذه، سيحتاج إلى أمر مباشر من "الكرملين".‬ 350 00:36:46,498 --> 00:36:47,415 ‫لديه ذلك.‬ 351 00:36:50,877 --> 00:36:54,339 ‫السياسيون يتغيرون باستمرار. ويأتي التغيير بسرعة.‬ 352 00:36:56,049 --> 00:36:59,386 ‫كانت هذه خطة "بيتر كوفاك" طوال الوقت.‬ 353 00:37:07,811 --> 00:37:09,145 ‫كان "بوبوف" عديم الفائدة.‬ 354 00:37:09,938 --> 00:37:10,897 ‫عائق.‬ 355 00:37:11,523 --> 00:37:12,899 ‫يتوسل لإنهاء خدمته.‬ 356 00:37:13,608 --> 00:37:15,026 ‫لقد قدّمت خدمة لـ"روسيا".‬ 357 00:37:17,737 --> 00:37:20,907 ‫هذا الحقير الوضيع.‬ 358 00:37:22,158 --> 00:37:26,329 ‫قبل 30 عاماً، كان "ديمتري" ليتوقع حدوث الأمر.‬ 359 00:37:27,789 --> 00:37:29,749 ‫لكننا لسنا قبل 30 عاماً.‬ 360 00:37:32,544 --> 00:37:35,422 ‫آسفة حقاً بخصوص زوجك،‬ 361 00:37:35,422 --> 00:37:39,134 ‫ومثلك، أريد أن يدفع الفاعلون الثمن.‬ 362 00:37:39,134 --> 00:37:43,138 ‫للقيام بذلك، يجب أن أقابل الرئيس "سوريكوف".‬ 363 00:37:45,265 --> 00:37:46,891 ‫بشكل غير رسمي، على ما أعتقد.‬ 364 00:37:46,891 --> 00:37:48,351 ‫بكل تأكيد.‬ 365 00:37:48,351 --> 00:37:50,729 ‫إنه في موقف حساس الآن.‬ 366 00:37:50,729 --> 00:37:55,984 ‫كما أنا واثقة من معرفتك يا سيدتي الرئيسة، فهم لا يصوتون لإقالتك دائماً.‬ 367 00:37:57,861 --> 00:37:59,362 ‫10 دقائق من وقته.‬ 368 00:38:00,196 --> 00:38:02,282 ‫يمكن لهذا أن ينقذ رئاسته.‬ 369 00:38:02,282 --> 00:38:03,366 ‫وأنت؟‬ 370 00:38:06,411 --> 00:38:10,206 ‫آرائي بخصوص السياسة تتغير.‬ 371 00:38:11,332 --> 00:38:13,543 ‫جيد. إنه مجال مروع.‬ 372 00:38:28,433 --> 00:38:30,977 ‫استرخوا. أعتقد أننا سنبقى هنا لبعض الوقت.‬ 373 00:38:33,229 --> 00:38:37,609 ‫نشهد حركة للقوات في شبه جزيرة "القرم" ونشاطاً حول أسطول بحر "البلطيق".‬ 374 00:38:37,609 --> 00:38:41,279 ‫لقد اطلعت على آخر المستجدات بخصوص عملياتنا داخل "روسيا".‬ 375 00:38:41,279 --> 00:38:42,864 ‫ماذا لدى موظفيك؟‬ 376 00:38:42,864 --> 00:38:46,409 ‫يعتقد أحد المتعاونين معنا أن قبطان البحرية الروسية "أنتونوف"،‬ 377 00:38:46,409 --> 00:38:49,579 ‫قد تعرّض لتهديد من قبل "بيتر كوفاك" و"أليكسي بيتروف".‬ 378 00:38:49,579 --> 00:38:50,663 ‫كيف؟‬ 379 00:38:50,663 --> 00:38:53,500 ‫غير واضح، لكنه يقود مدمرة مسلحة بالكامل‬ 380 00:38:53,500 --> 00:38:56,628 ‫وقد لا يتبع الأوامر الرسمية من "الكرملين".‬ 381 00:38:56,628 --> 00:38:59,547 ‫أحتاج إلى معلومات استخباراتية فعالة ويمكن التحقق منها.‬ 382 00:38:59,547 --> 00:39:02,425 ‫هل تحدثت إلى عملائك في الساعة الماضية؟‬ 383 00:39:02,425 --> 00:39:03,968 ‫لا يا سيدي.‬ 384 00:39:03,968 --> 00:39:05,595 ‫ما هي خياراتنا الأخرى؟‬ 385 00:39:05,595 --> 00:39:08,973 ‫لدينا متعاونون من بحر "الشمال" يتحركون إلى "البلطيق".‬ 386 00:39:25,907 --> 00:39:28,952 ‫لقد تابعت حملتك الانتخابية عن كثب.‬ 387 00:39:28,952 --> 00:39:30,161 ‫أشعر بالإطراء.‬ 388 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 ‫لقد مر أكثر من 200 عام منذ أن قادت امرأة "روسيا".‬ 389 00:39:35,542 --> 00:39:38,044 ‫أوّد أن أرى هذا التغيير قبل أن أموت.‬ 390 00:39:38,044 --> 00:39:39,087 ‫وأنا كذلك.‬ 391 00:39:46,678 --> 00:39:50,807 ‫صباح الغد، 367 "ليفيتسكي بروسبكت".‬ 392 00:39:50,807 --> 00:39:52,934 ‫سأرسل شخصاً لمقابلتك.‬ 393 00:39:52,934 --> 00:39:54,227 ‫شكراً لك.‬ 394 00:39:54,227 --> 00:39:55,228 ‫طابت ليلتك.‬ 395 00:39:55,770 --> 00:39:57,188 ‫طابت ليلتك يا سيدة "بوبوفا".‬ 396 00:40:25,300 --> 00:40:28,595 ‫"مكالمة فائتة من (جاك راين)"‬ 397 00:40:33,892 --> 00:40:34,851 ‫"جاك".‬ 398 00:40:34,851 --> 00:40:36,144 ‫لقد فهمنا الأمر بشكل خاطئ.‬ 399 00:40:36,144 --> 00:40:39,731 ‫الأمر برمته. لم يكن "سوكول" يتعلق بسلاح نووي أو بدء حرب،‬ 400 00:40:39,731 --> 00:40:41,566 ‫لكنه كان يتعلق دائماً بالقوة.‬ 401 00:40:42,567 --> 00:40:45,153 ‫في منزل "أنتونوف"، وجدنا طلباً مكتوباً‬ 402 00:40:45,153 --> 00:40:49,532 ‫للإبحار إلى بحر "البلطيق" على متن مدمرة تُسمى "ذا فيرليس". هذا هو الأمر.‬ 403 00:40:49,532 --> 00:40:53,411 ‫- لطالما كانت هذه الخطوة الأخيرة من الخطة. - لا يمكن لـ"أنتونوف" فعل أي شيء من نفسه.‬ 404 00:40:53,786 --> 00:40:57,832 ‫- سيحتاج إلى مساعدة من "الكرملين". - جاء الطلب مباشرةً من "الكرملين".‬ 405 00:40:57,832 --> 00:41:00,168 ‫لكن الرئيس لم يوّقع عليه.‬ 406 00:41:01,544 --> 00:41:03,755 ‫تم توقيعه من قبل "أليكسي بيتروف".‬ 407 00:41:03,755 --> 00:41:05,298 ‫"أليكسي بيتروف"؟‬ 408 00:41:05,298 --> 00:41:06,382 ‫يا إلهي.‬ 409 00:41:08,051 --> 00:41:09,135 ‫إنه انقلاب.‬ 410 00:41:09,928 --> 00:41:12,138 ‫ونحن عالقون في منتصفه.‬ 411 00:41:13,389 --> 00:41:15,183 ‫أريد أن أطلع الرئيس.‬ 412 00:41:15,183 --> 00:41:17,185 ‫ما هي خطوتك التالية؟‬ 413 00:41:17,185 --> 00:41:19,729 ‫يجب أن أسافر إلى بحر "البلطيق".‬ 414 00:41:21,356 --> 00:41:22,482 ‫حظاً سعيداً يا "جاك".‬ 415 00:41:23,399 --> 00:41:24,567 ‫وأنت أيضاً.‬ 416 00:41:33,743 --> 00:41:34,994 ‫حسناً، لنذهب.‬ 417 00:41:35,745 --> 00:41:39,582 ‫اعبر الحدود من "نارفا". يمكن لقومك تسهيل مرورك.‬ 418 00:41:40,667 --> 00:41:42,335 ‫سأتفاهم مع "رولان".‬ 419 00:41:42,335 --> 00:41:45,463 ‫لن تصعد على متن سفينة مليئة بالبحارة الروس‬ 420 00:41:45,463 --> 00:41:47,257 ‫الموالين لخائن.‬ 421 00:41:47,257 --> 00:41:48,383 ‫هذا انتحار.‬ 422 00:41:51,636 --> 00:41:52,804 ‫ماذا كنت ستفعل؟‬ 423 00:42:35,096 --> 00:42:39,183 ‫لقد تم إبلاغي للتو بأن السفينة الروسية اختُرقت.‬ 424 00:42:40,435 --> 00:42:43,730 ‫قبطان السفينة "رولان أنتونوف" هو جزء من مؤامرة أكبر‬ 425 00:42:43,730 --> 00:42:47,900 ‫مرتبطة بالتفجير التشيكي واغتيال "ديمتري بوبوف".‬ 426 00:42:47,900 --> 00:42:51,612 ‫كلّ هذا جزء من انقلاب روسي يتم تنفيذه أثناء حديثنا.‬ 427 00:42:52,488 --> 00:42:55,867 ‫هل من معلومات استخباراتية مساعدة تثبت صحة هذه المعلومات حرة المصدر؟‬ 428 00:42:55,867 --> 00:42:58,077 ‫رجالي في الموقع فحسب.‬ 429 00:42:58,077 --> 00:42:59,495 ‫لكنها كافية لي.‬ 430 00:43:00,455 --> 00:43:02,999 ‫مع كامل احترامي يا آنسة "رايت"،‬ 431 00:43:02,999 --> 00:43:04,334 ‫لكنها غير كافية لي.‬ 432 00:44:52,358 --> 00:44:54,360 ‫ترجمة إسراء عيد‬ 433 00:44:54,360 --> 00:44:56,446 ‫مشرف الجودة: مروة عبد الغفار‬