1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 傑克萊恩 2 00:01:43,105 --> 00:01:45,607 {\an8}捷克共和國布拉格 3 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 –兩位,很高興你們回來了 –有收到我的訊息嗎? 4 00:02:01,915 --> 00:02:03,250 –有 –然後呢? 5 00:02:03,250 --> 00:02:04,418 他們會出現的 6 00:02:05,502 --> 00:02:08,088 凱希爾大使,傑克萊恩 7 00:02:08,088 --> 00:02:09,715 米勒或許不支持你 8 00:02:09,715 --> 00:02:12,301 但我的團隊會全力支持你 9 00:02:12,301 --> 00:02:15,596 –謝謝,有那架飛機的情報嗎? –安托諾夫An-26 10 00:02:15,596 --> 00:02:18,849 我們正在利用規格 推算可能降落的位置 11 00:02:18,849 --> 00:02:22,311 –到大使館會有團隊向你彙報 –很好,我們走吧 12 00:02:24,605 --> 00:02:27,482 傑克,看著我,你該醒醒了 13 00:02:27,482 --> 00:02:31,570 –我們現在不能信任格查洛夫了 –要不是因為他,我已經沒命了 14 00:02:31,570 --> 00:02:34,156 也不會有大規模殺傷性武器 往這裡送過來 15 00:02:34,156 --> 00:02:37,117 –我會處理好,你跟萊特談過了嗎? –這... 16 00:02:38,035 --> 00:02:40,996 –米勒把她召回了 –為什麼?馬托沙嗎? 17 00:02:40,996 --> 00:02:42,581 那當然是原因之一 18 00:02:45,918 --> 00:02:47,002 我欠她人情 19 00:02:49,046 --> 00:02:50,213 我也是 20 00:02:53,050 --> 00:02:56,178 {\an8}捷克共和國姆拉達博萊斯拉夫 21 00:03:22,454 --> 00:03:23,413 你的手機 22 00:03:24,331 --> 00:03:27,209 我們不能冒險讓通訊被攔截 23 00:03:28,293 --> 00:03:29,711 這是上層的命令 24 00:03:30,379 --> 00:03:34,383 我還以為他會來看他的心血結晶 25 00:03:35,175 --> 00:03:36,718 你們馬上就會見到面了 26 00:03:36,718 --> 00:03:39,054 在那之前,我們得遵守命令 27 00:03:51,233 --> 00:03:55,028 {\an8}美國大使館 捷克共和國布拉格 28 00:03:57,698 --> 00:03:58,824 你準備好了嗎? 29 00:04:00,117 --> 00:04:00,951 好了 30 00:04:04,746 --> 00:04:07,374 你不想進來看看你錯過了什麼嗎? 31 00:04:07,374 --> 00:04:11,086 我寧願去死,有需要就叫我一聲 32 00:04:20,762 --> 00:04:23,765 傑克,你大老遠來到了這裡 希望這招行得通 33 00:04:29,312 --> 00:04:31,565 {\an8}中央情報局 維吉尼亞州蘭利 34 00:04:31,565 --> 00:04:34,484 {\an8}–地面團隊準備好了嗎? –待命中 35 00:04:38,447 --> 00:04:39,990 你的時間已經開始倒數了 36 00:04:39,990 --> 00:04:43,493 –多久? –15分鐘,頂多20分鐘 37 00:05:04,306 --> 00:05:08,060 {\an8}波蘭克拉科夫 38 00:05:09,144 --> 00:05:12,689 爸爸馬上就會來了,我知道妳很想他 39 00:05:20,322 --> 00:05:21,865 瑪莉卡,手給我 40 00:05:29,956 --> 00:05:30,832 我們走 41 00:05:45,097 --> 00:05:46,098 瑪莉卡! 42 00:05:48,391 --> 00:05:49,726 瑪莉卡! 43 00:05:59,152 --> 00:06:02,030 {\an8}布拉格城堡 捷克共和國布拉格 44 00:06:07,494 --> 00:06:10,622 妳如果不想待在這裡 大家也都能理解 45 00:06:10,622 --> 00:06:12,249 妳需要休息 46 00:06:13,750 --> 00:06:16,044 睡覺是不會有幫助的,大衛 47 00:06:16,044 --> 00:06:20,215 這不是妳的錯 妳不可能知道拉德克會背叛妳 48 00:06:27,514 --> 00:06:28,974 請你先迴避一下,大衛 49 00:06:29,558 --> 00:06:30,433 沒問題 50 00:06:35,438 --> 00:06:36,565 邊境管制站呢? 51 00:06:36,565 --> 00:06:38,733 雙向都關閉了 52 00:06:38,733 --> 00:06:41,695 –我們沒有... –一定要找到他 53 00:06:44,114 --> 00:06:44,948 瞭解 54 00:06:47,242 --> 00:06:48,451 另一件事呢? 55 00:06:49,536 --> 00:06:50,370 已經安排好了 56 00:07:01,381 --> 00:07:03,675 {\an8}中央情報局 維吉尼亞州蘭利 57 00:07:05,760 --> 00:07:09,431 –來的路程還好嗎? –還好,如果沒人護送更好 58 00:07:09,431 --> 00:07:13,476 傑克萊恩是逃犯 他的共犯也該受到同樣的待遇 59 00:07:13,476 --> 00:07:16,229 你根本不知道情況的嚴重性 60 00:07:16,229 --> 00:07:19,316 是我太看得起總統的高爾夫球友了 61 00:07:19,316 --> 00:07:21,276 –小心點 –你之前設立了目標 62 00:07:21,276 --> 00:07:25,071 要根除貪腐 但你沒找到貪腐情事,就自己捏造 63 00:07:25,071 --> 00:07:26,948 我想你一定睡得很安穩 64 00:07:26,948 --> 00:07:30,535 妳知道妳和萊恩造成了 多大的混亂嗎?我得進行很多政治... 65 00:07:30,535 --> 00:07:33,997 你想要混亂嗎? 繼續忽略特務告訴你的事 66 00:07:33,997 --> 00:07:37,584 我們要被誘導開戰了 政治運作的時間結束了 67 00:07:37,584 --> 00:07:40,253 –妳在中情局的任期也是 –幹你娘 68 00:07:43,298 --> 00:07:47,802 我們會對妳過去這幾週的行為 進行完整調查 69 00:07:47,802 --> 00:07:50,722 檢察長辦公室會找妳做筆錄 70 00:07:50,722 --> 00:07:54,851 我們會跟萊恩的筆錄做比對 所以妳最好實話實說 71 00:08:01,983 --> 00:08:04,653 跟警長局長談過了 團隊馬上就會就位 72 00:08:04,653 --> 00:08:07,864 我們檢查過了從馬托沙出發的 各種飛行路徑可能 73 00:08:07,864 --> 00:08:09,032 有六個可能的地點 74 00:08:09,032 --> 00:08:12,244 依據飛機降落所需的跑道距離判斷 75 00:08:12,244 --> 00:08:14,329 有考慮到貨物重量嗎? 76 00:08:14,329 --> 00:08:17,207 還有考慮到他們會避免高流量機場 77 00:08:17,207 --> 00:08:20,752 塔台呢? 他們會希望被越少人看到越好 78 00:08:22,462 --> 00:08:23,922 -還剩下四個 -我們沒有駐軍 79 00:08:23,922 --> 00:08:26,883 我們資源不足,沒辦法四個地方都去 80 00:08:26,883 --> 00:08:29,636 我們如果猜錯就會來不及 81 00:08:29,636 --> 00:08:31,846 在彈頭被運走前趕到正確地點 82 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 他們需要什麼? 他們如果想引爆炸彈並責怪我們 83 00:08:35,392 --> 00:08:38,645 –會選在哪裡? –他們會在陸地還是在空中發射? 84 00:08:38,645 --> 00:08:42,315 他們如果有能發射飛彈的飛機 就會開著離開馬托沙了 85 00:08:42,315 --> 00:08:46,361 那就代表是中型運載火箭 但他們是怎麼弄到的? 86 00:08:46,361 --> 00:08:49,030 如果少了一個,我們一定會知道 87 00:08:49,030 --> 00:08:50,448 –對 –有人來了 88 00:08:52,826 --> 00:08:55,829 –不是說15到20分鐘嗎? –祝你好運,兄弟 89 00:08:57,664 --> 00:09:00,792 好,兩個上樓,兩個跟我走 90 00:09:13,638 --> 00:09:17,267 他要前往撤離位置了,做好準備 91 00:09:32,490 --> 00:09:33,783 他到底在哪裡? 92 00:09:34,576 --> 00:09:38,121 誰啊?萊恩嗎?他才剛走而已 93 00:09:43,668 --> 00:09:44,502 萊恩! 94 00:09:46,588 --> 00:09:47,881 -樓梯 -在右側遇到目標 95 00:09:47,881 --> 00:09:50,175 萊恩,北樓梯,封鎖出口! 96 00:10:24,292 --> 00:10:25,126 靠 97 00:10:26,211 --> 00:10:28,004 大廳,快! 98 00:10:51,653 --> 00:10:54,072 王八蛋 99 00:11:21,474 --> 00:11:22,559 真是的 100 00:11:24,561 --> 00:11:25,979 你竟然還點了餐? 101 00:11:27,522 --> 00:11:29,315 你太早出現了 102 00:11:29,315 --> 00:11:30,483 靠 103 00:11:37,615 --> 00:11:39,159 我們太早去了 104 00:11:39,159 --> 00:11:40,618 他們會出現的 105 00:11:58,970 --> 00:12:00,472 這個人是逃犯! 106 00:12:01,764 --> 00:12:03,641 我們在執行紅色通緝令 107 00:12:06,311 --> 00:12:07,729 接下來就由我們接手 108 00:12:07,729 --> 00:12:11,441 後退,你在這裡沒有管轄權 109 00:12:12,567 --> 00:12:14,486 等等,我們都是朋友 110 00:12:15,111 --> 00:12:15,945 朋友 111 00:12:21,284 --> 00:12:25,788 –你比我預期快很多 –你比我預期笨很多 112 00:12:26,080 --> 00:12:27,123 好 113 00:12:43,056 --> 00:12:45,141 看著妳跟他在一起很可憐 114 00:12:46,726 --> 00:12:48,645 妳不知道他的真面目 115 00:12:49,812 --> 00:12:52,815 彼得只會讓妳看到 他想讓妳看到的一面 116 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 沒錯,我確實不瞭解他 117 00:12:58,196 --> 00:12:59,239 但妳很瞭解他 118 00:13:01,908 --> 00:13:05,203 我看妳的眼神就知道妳還是很怕我爸 119 00:13:06,287 --> 00:13:08,665 即使妳知道妳再也不會見到他 120 00:13:10,375 --> 00:13:14,462 他會殺了我和我女兒 121 00:13:15,630 --> 00:13:17,465 就像他殺了我老公一樣 122 00:13:19,133 --> 00:13:22,262 就像他如果有必要也會殺了妳 123 00:13:22,262 --> 00:13:23,555 他有過殺我的機會 124 00:13:24,764 --> 00:13:25,848 但他沒殺我 125 00:13:27,141 --> 00:13:29,102 因為妳對他還有利用價值 126 00:13:30,937 --> 00:13:34,315 即使是現在,妳怎麼能確定 妳做的選擇不是他的意思? 127 00:13:40,780 --> 00:13:41,614 他在哪裡? 128 00:13:45,034 --> 00:13:46,619 妳為什麼要保護他? 129 00:13:46,619 --> 00:13:49,038 妳自己都說了,他冷漠無情 130 00:13:49,038 --> 00:13:50,540 他不在乎任何人 131 00:13:52,458 --> 00:13:55,128 只要有目標,就不需要朋友 132 00:14:13,771 --> 00:14:17,442 –詹姆斯格爾,你被逮捕了 –這太荒謬了 133 00:14:17,442 --> 00:14:20,278 你讓自己成為了萊恩罪行的從犯 134 00:14:20,278 --> 00:14:22,572 也讓這整個工作站都犯了罪 135 00:14:22,572 --> 00:14:26,284 相信我,到最後更難堪的會是你們 136 00:14:26,284 --> 00:14:27,493 你怎麼知道? 137 00:14:29,829 --> 00:14:33,082 你們真的完全搞不清楚狀況 138 00:14:41,424 --> 00:14:42,884 你一定就是傑克萊恩 139 00:14:42,884 --> 00:14:44,886 總統女士,謝謝妳 140 00:14:45,928 --> 00:14:47,555 –諾凡博先生 –總統 141 00:14:48,139 --> 00:14:51,684 情報系統正在調機場的衛星照片 142 00:14:51,684 --> 00:14:55,021 我們的武裝部隊也正在待命 但首先呢 143 00:14:55,021 --> 00:14:57,690 你得把你知道的一切都告訴我 144 00:15:06,199 --> 00:15:08,368 –萊特小姐 –是 145 00:15:08,368 --> 00:15:10,203 有妳的留言 146 00:15:12,372 --> 00:15:13,289 謝謝 147 00:15:24,175 --> 00:15:26,803 {\an8}信箱 148 00:15:26,803 --> 00:15:28,471 {\an8}密碼 149 00:15:28,471 --> 00:15:30,390 沒有新訊息 150 00:15:33,017 --> 00:15:34,602 草稿 151 00:15:34,602 --> 00:15:38,147 附件 下載 152 00:15:56,082 --> 00:15:58,543 –喂? –拉莫斯上將,我是伊莉莎白萊特 153 00:15:58,543 --> 00:16:00,128 羅馬站長 154 00:16:00,128 --> 00:16:02,922 我收到了詹姆斯格爾的訊息 155 00:16:04,132 --> 00:16:06,759 –他還活著嗎? –恐怕是的 156 00:16:06,759 --> 00:16:08,886 而且他想請你幫個忙 157 00:16:08,886 --> 00:16:12,515 真好奇我能幫上妳什麼忙 158 00:16:29,323 --> 00:16:30,199 準備好了嗎? 159 00:16:50,845 --> 00:16:52,680 我們不跟他一起去嗎? 160 00:16:52,680 --> 00:16:55,141 他得自己一個人去 161 00:16:55,141 --> 00:16:56,309 你跟我走 162 00:17:11,616 --> 00:17:13,534 你們完全不知道是哪個機場嗎? 163 00:17:13,534 --> 00:17:16,120 我的線人還沒告訴我地點 164 00:17:16,120 --> 00:17:20,708 你讓核彈進到了我的國家 而且還不知道在哪裡? 165 00:17:20,708 --> 00:17:25,004 他們已經在路上了 我們現在不出發就來不及了 166 00:17:27,089 --> 00:17:29,675 跟指揮官說我有緊急狀況 167 00:17:29,675 --> 00:17:30,593 好 168 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 指揮官? 169 00:17:32,970 --> 00:17:35,973 有個北約車隊 正在前往恰斯拉夫空軍基地 170 00:17:35,973 --> 00:17:39,185 –是來自蘭斯坦嗎? –對,他們三小時後會到 171 00:17:39,811 --> 00:17:42,772 可以把從蘭斯坦 到恰斯拉夫的路線調出來嗎? 172 00:17:45,066 --> 00:17:48,903 我們原本以為他們是想發射炸彈 然後再嫁禍給我們 173 00:17:48,903 --> 00:17:51,864 –如果我們想得太遠了呢? –什麼意思? 174 00:17:51,864 --> 00:17:53,032 小戰爭理論 175 00:17:53,032 --> 00:17:57,912 衝突一個接著一個升級 引發特定的報復性反應 176 00:17:57,912 --> 00:17:59,747 發射核彈規模太大又太快了 177 00:17:59,747 --> 00:18:02,500 在那之前,他們得讓全世界相信 178 00:18:02,500 --> 00:18:04,961 我們把核武運進了捷克 179 00:18:04,961 --> 00:18:07,922 我絕對不會授權這種事 不會有人相信的 180 00:18:08,923 --> 00:18:12,635 –除非證據非常公開 –我不懂 181 00:18:13,511 --> 00:18:15,304 他們不需要我們發射飛彈 182 00:18:15,304 --> 00:18:18,307 他們只需要捏造出一場核意外就好 183 00:18:18,307 --> 00:18:21,644 –恰斯拉夫空軍基地 –只有這樣才能栽贓給我們 184 00:18:21,644 --> 00:18:23,020 得請人載我們一程 185 00:18:23,646 --> 00:18:26,148 {\an8}華盛頓特區 186 00:18:27,859 --> 00:18:30,695 –妳也知道這聽起來有多荒唐 –我知道 187 00:18:31,988 --> 00:18:34,907 這能證實我剛剛所說的一切 188 00:18:34,907 --> 00:18:36,492 妳需要我做什麼? 189 00:18:37,618 --> 00:18:39,871 我需要有人支持我的做法 190 00:18:39,871 --> 00:18:41,622 你也會在戰情室內 191 00:18:42,248 --> 00:18:47,044 我原本希望妳要請我幫的忙 會是小事,例如一顆腎臟 192 00:18:51,090 --> 00:18:54,969 這古老的蘇聯戰爭計畫 被一群強硬分子重啟了 193 00:18:54,969 --> 00:18:57,138 你們追傑克的時候,他就是在追他們 194 00:18:57,138 --> 00:18:58,055 長官 195 00:19:00,308 --> 00:19:02,059 –那是誰? –彼得寇瓦克 196 00:19:02,059 --> 00:19:06,063 紅軍的紀錄裡並沒有這個名字 197 00:19:06,063 --> 00:19:09,650 所以我們以年齡和服役期間 擴大了搜尋範圍 198 00:19:09,650 --> 00:19:11,986 找出被列為失蹤或陣亡的人 199 00:19:11,986 --> 00:19:15,072 沒人在找他的話 他要展開新人生會比較容易 200 00:19:17,491 --> 00:19:19,619 就是他,雷貝德夫 201 00:19:19,619 --> 00:19:22,413 {\an8}失蹤,推定死亡,1969年4月 202 00:19:22,413 --> 00:19:24,457 {\an8}俄羅斯馬托沙,我的天啊 203 00:19:24,457 --> 00:19:28,377 出事了,北約空軍基地 進入了高度戒備狀態 204 00:19:34,091 --> 00:19:37,929 {\an8}捷克共和國波希米亞中部 205 00:19:42,433 --> 00:19:45,728 我們找到了車隊的位置 目前距離基地30公里 206 00:19:45,728 --> 00:19:48,940 我們會對平民雙向封路 207 00:19:53,653 --> 00:19:55,196 我們在五公里外 208 00:19:57,657 --> 00:20:00,159 跟車隊建立聯繫 209 00:20:00,159 --> 00:20:02,870 –我們要跟他們說什麼? –“歡迎加入這場鬧劇” 210 00:20:02,870 --> 00:20:06,791 –正在轉接北約指揮中心 –黑鑽石,CA3-2 211 00:20:06,791 --> 00:20:11,128 –RL6,收到 –發生了緊急狀況 212 00:20:11,128 --> 00:20:14,632 一架黑鷹正在前往你的位置以協調應對 213 00:20:14,632 --> 00:20:16,926 正在為你轉接萊恩專員 214 00:20:18,302 --> 00:20:22,682 摩爾上校,我是傑克萊恩 我們會從六點鐘方向接近你們 215 00:20:22,682 --> 00:20:26,769 收到,指揮中心說你是專員 216 00:20:26,769 --> 00:20:28,813 請問你是哪位? 217 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 我是前中尉 218 00:20:33,067 --> 00:20:34,694 有什麼問題嗎,陸戰隊? 219 00:20:34,694 --> 00:20:38,072 好像沒什麼好的說法,我就直說了 220 00:20:38,072 --> 00:20:40,866 我們認為有輛卡車上載了核武 221 00:20:40,866 --> 00:20:43,035 正要來攔截你們 222 00:20:46,622 --> 00:20:50,209 –意圖是什麼? –我們認為是要引爆 223 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 好,中尉,你建議怎麼做? 224 00:20:57,466 --> 00:21:00,720 我請教一下,你們現在車速多快? 225 00:21:00,720 --> 00:21:02,138 時速64公里 226 00:21:02,138 --> 00:21:04,765 你們有辦法加速嗎? 227 00:21:04,765 --> 00:21:08,644 沒辦法,我們車上 有好幾噸的爆炸彈藥 228 00:21:08,644 --> 00:21:12,231 如果你希望我們展開飛車追逐 我們是逃不了的 229 00:21:13,524 --> 00:21:14,608 收到 230 00:21:15,985 --> 00:21:18,195 長官,我們哪都不能... 231 00:21:19,572 --> 00:21:20,448 靠 232 00:21:21,824 --> 00:21:22,658 什麼? 233 00:21:27,788 --> 00:21:31,459 他們進隧道就沒訊號了 我們得到另一邊跟他們會合 234 00:21:35,546 --> 00:21:40,718 –車隊多久後會到恰斯拉夫? –依照目前的速度,預計兩小時會到 235 00:21:41,510 --> 00:21:44,889 –有那輛卡車位置的線索嗎? –還在尋找 236 00:21:46,891 --> 00:21:49,351 這條路會經過寧布爾克 237 00:21:50,311 --> 00:21:53,397 –那個城鎮有多大? –一萬五千人至兩萬人 238 00:21:53,397 --> 00:21:56,275 傑克,他們需要引起憤怒 239 00:21:56,817 --> 00:21:57,777 造成傷亡 240 00:21:58,736 --> 00:22:04,325 靠,他們根本沒打算要到基地去 241 00:22:04,325 --> 00:22:08,204 目標是寧布爾克 我再說一遍,目標是寧布爾克 242 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 先淨空方圓五公里,直到情況變明朗 243 00:22:15,127 --> 00:22:16,128 遵命 244 00:22:19,757 --> 00:22:23,052 –我們得盯著那輛卡車 –收到,前往攔截 245 00:22:41,237 --> 00:22:43,614 目標是寧布爾克 246 00:22:44,365 --> 00:22:47,576 妳以為妳能阻止一切、阻止他 247 00:22:48,702 --> 00:22:54,375 已經太遲了,一切都開始進行了 而且已經不只是關於我們了 248 00:22:54,375 --> 00:22:57,837 也不只是關於妳女兒嗎? 249 00:22:58,504 --> 00:23:01,674 我該怎麼跟她說她爸媽的真面目? 250 00:23:02,341 --> 00:23:04,802 –我們是愛國者 –你們是棋子 251 00:23:05,845 --> 00:23:08,848 –他利用了你們 –我們知道自己在幹嘛 252 00:23:10,766 --> 00:23:13,018 被利用的是妳 253 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 妳和妳媽 254 00:23:16,021 --> 00:23:16,939 我媽? 255 00:23:16,939 --> 00:23:21,402 她的家族關係 金錢、權力、政治影響力 256 00:23:21,402 --> 00:23:23,070 所以他才會選擇她 257 00:23:23,821 --> 00:23:26,907 妳也知道,所有人都是可犧牲的 258 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 連妳女兒也是嗎? 259 00:23:35,624 --> 00:23:37,251 快跟我說他在哪裡 260 00:23:55,769 --> 00:23:57,229 路卡格查洛夫 261 00:24:00,065 --> 00:24:02,735 你讓我屈居劣勢 262 00:24:02,735 --> 00:24:07,072 這件事一定要保密才能成功 你也很清楚這點 263 00:24:07,656 --> 00:24:11,785 阿列克謝跟我說了 你的信念時,我很失望 264 00:24:12,661 --> 00:24:15,497 我如果知道我們的信念一致 265 00:24:15,497 --> 00:24:18,334 我就會更早讓你發揮才能 266 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 我很意外你會待在這裡 267 00:24:23,839 --> 00:24:27,259 而不是去觀賞你努力的成果 268 00:24:27,968 --> 00:24:32,806 成功是不需要在意的,失敗才需要 269 00:24:34,516 --> 00:24:37,978 馬托沙是很特別的選擇 270 00:24:39,188 --> 00:24:42,566 在索可的誕生地重啟計畫 271 00:24:43,609 --> 00:24:44,860 為什麼要冒這個險? 272 00:24:46,195 --> 00:24:51,533 你隔了那麼多年又回到那裡 一定覺得很奇怪 273 00:24:52,701 --> 00:24:53,744 就像是被纏上了 274 00:24:56,455 --> 00:24:58,707 但你說的沒錯,這樣很冒險 275 00:25:00,209 --> 00:25:04,421 或許這樣能讓在那裡 犧牲性命的人死得更有意義 276 00:25:06,215 --> 00:25:08,425 被你犧牲性命的人 277 00:25:31,323 --> 00:25:32,283 傑克 278 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 我們看到那輛車了 279 00:25:36,954 --> 00:25:39,290 天啊,他車開多快? 280 00:25:40,791 --> 00:25:42,209 他在多遠的地方? 281 00:25:42,835 --> 00:25:44,211 六公里,逐漸減少中 282 00:25:44,211 --> 00:25:47,756 傑克,你如果有計畫 現在就是時候了 283 00:25:50,217 --> 00:25:52,594 他進了隧道,我們就會跟丟 284 00:25:57,308 --> 00:25:58,267 就是這樣 285 00:25:59,268 --> 00:26:01,603 之後還有隧道嗎? 286 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 導航系統顯示還有一個 287 00:26:04,231 --> 00:26:05,816 我們得趕到他前面 288 00:26:06,066 --> 00:26:07,359 趕到他前面 289 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 RL6,這裡是鳳凰,有收到嗎? 290 00:26:26,086 --> 00:26:29,089 RL6,卡車在六公里外 291 00:26:29,089 --> 00:26:32,092 正在接近你的位置,有收到嗎? 292 00:26:32,092 --> 00:26:35,304 –收到,有計畫了嗎,陸戰隊? –是,長官 293 00:26:36,305 --> 00:26:37,931 我得請你們減速 294 00:26:38,640 --> 00:26:40,851 –什麼? –看前面,中士 295 00:26:41,643 --> 00:26:42,811 你再說一次,萊恩 296 00:26:42,811 --> 00:26:46,357 只剩一個隧道了 我們得讓他追上你們 297 00:26:46,357 --> 00:26:49,234 我知道這很難以理解 298 00:26:49,234 --> 00:26:53,697 但要阻止他只有一個辦法 所以我得請你相信我 299 00:26:57,034 --> 00:26:58,410 好,你說說看吧 300 00:27:00,996 --> 00:27:02,790 你記得我的名字嗎? 301 00:27:05,250 --> 00:27:06,293 雷貝德夫 302 00:27:08,045 --> 00:27:12,174 在馬托沙之後 我隨身攜帶了你的照片好幾年 303 00:27:13,967 --> 00:27:16,053 我還去監視你的家人 304 00:27:16,053 --> 00:27:19,890 一直等待,但你一直沒回去 305 00:27:20,808 --> 00:27:22,643 你一直放不下 306 00:27:23,477 --> 00:27:25,604 因為我順利脫逃了 307 00:27:27,314 --> 00:27:28,190 我是幽靈 308 00:27:30,734 --> 00:27:36,073 不覺得我們的結束跟起頭 相互呼應嗎? 309 00:27:38,575 --> 00:27:39,952 我們兩個重聚了 310 00:27:41,912 --> 00:27:43,831 你等了這麼久 311 00:27:45,040 --> 00:27:45,874 是為了什麼? 312 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 復仇嗎? 313 00:27:48,877 --> 00:27:51,630 你還是跟我印象中一樣傲慢 314 00:27:53,340 --> 00:27:54,550 但我不是叛徒 315 00:27:56,093 --> 00:27:59,555 跟美國人密切合作的可不是我 316 00:28:00,514 --> 00:28:04,309 你還真以為是阿列克謝 把你帶進這個圈子裡 317 00:28:04,309 --> 00:28:06,645 是我把你帶進來的,格查洛夫 318 00:28:07,980 --> 00:28:09,648 就像我把你帶來了這裡 319 00:28:10,983 --> 00:28:14,736 我不是你的幽靈,你才是我的幽靈 320 00:28:19,491 --> 00:28:22,911 –還有多少時間? –頂多二至三分鐘 321 00:28:25,956 --> 00:28:26,832 靠邊 322 00:28:59,281 --> 00:29:00,866 好,長官,要開始了 323 00:29:04,411 --> 00:29:07,247 上校,我們另一頭見 324 00:29:11,543 --> 00:29:13,253 前進... 325 00:29:16,882 --> 00:29:19,927 –完全照我說的做,知道嗎? –遵命 326 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 好,可以了,降落 327 00:30:10,102 --> 00:30:11,603 好,就這裡,停車 328 00:30:20,696 --> 00:30:21,947 快走!我們快走! 329 00:30:34,710 --> 00:30:35,544 傑克! 330 00:30:36,128 --> 00:30:37,296 我們得走了! 331 00:30:38,880 --> 00:30:41,174 0.5公里,接近中 332 00:30:47,431 --> 00:30:48,974 他們會來不及 333 00:30:54,605 --> 00:30:55,522 快點,快 334 00:30:55,981 --> 00:30:57,190 減速... 335 00:30:58,025 --> 00:30:59,818 停車...減速... 336 00:30:59,818 --> 00:31:01,320 走... 337 00:31:01,737 --> 00:31:03,196 傑克! 338 00:31:03,196 --> 00:31:04,406 該死 339 00:31:04,698 --> 00:31:07,659 去搭另一輛車,車開越快越好 340 00:31:13,415 --> 00:31:14,833 好,我們走!走! 341 00:31:15,417 --> 00:31:16,835 傑克要進去了 342 00:31:32,392 --> 00:31:34,227 上將,電網待命中 343 00:31:34,227 --> 00:31:36,271 行動,切斷電源 344 00:31:36,271 --> 00:31:37,272 遵命 345 00:31:47,824 --> 00:31:49,618 快,傑克,快 346 00:32:17,896 --> 00:32:18,730 開車! 347 00:32:34,663 --> 00:32:35,914 快... 348 00:33:02,524 --> 00:33:04,484 降落!馬上降落! 349 00:33:11,658 --> 00:33:12,576 我的天啊 350 00:33:12,951 --> 00:33:13,994 無訊號 351 00:33:13,994 --> 00:33:17,914 傑克,有收到嗎?傑克,有聽到嗎? 352 00:33:35,515 --> 00:33:36,391 傑克! 353 00:33:40,312 --> 00:33:41,146 傑克! 354 00:33:51,490 --> 00:33:52,824 我看到傑克了 355 00:33:52,824 --> 00:33:53,950 沒事了 356 00:34:04,044 --> 00:34:04,961 天啊 357 00:34:17,098 --> 00:34:19,309 我們就只需要這場爆炸而已 358 00:34:19,893 --> 00:34:21,686 已經完成的事是無法挽回的 359 00:34:23,897 --> 00:34:25,774 你竟然好意思說我傲慢 360 00:34:27,275 --> 00:34:31,196 你背負的這個責任 會跟著你一起死去,雷貝德夫 361 00:34:31,196 --> 00:34:35,534 我只是點燃了火柴 其他人會幫忙生火 362 00:34:36,618 --> 00:34:41,039 俄羅斯已經變成了小人物治理的小國 363 00:34:41,623 --> 00:34:43,166 但這把火正在延燒 364 00:34:44,459 --> 00:34:46,878 就連你也阻止不了 365 00:34:49,339 --> 00:34:50,590 連我也阻止不了? 366 00:34:52,759 --> 00:34:55,846 你以為我不知道十字弓嗎? 367 00:35:56,448 --> 00:35:59,034 我是路卡格查洛夫,我跟中... 368 00:35:59,034 --> 00:36:00,368 我知道你是誰 369 00:36:02,829 --> 00:36:04,456 他讓我別無選擇 370 00:36:05,123 --> 00:36:09,127 他的動脈斷了 這能讓他撐到被送往醫院 371 00:36:13,757 --> 00:36:15,550 請你迴避一下 372 00:36:23,516 --> 00:36:24,809 我就知道妳會來 373 00:36:33,276 --> 00:36:34,152 這一切 374 00:36:35,111 --> 00:36:37,697 我的整個人生都是謊言 375 00:36:39,240 --> 00:36:40,533 不全是 376 00:36:40,533 --> 00:36:45,080 不准說你愛我 377 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 妳... 378 00:36:48,792 --> 00:36:50,543 妳出乎了我的意料 379 00:36:52,587 --> 00:36:56,591 妳為沒有喜悅的我帶來了喜悅 380 00:37:04,265 --> 00:37:06,393 我就只是個傀儡而已 381 00:37:12,565 --> 00:37:13,525 我的桌上 382 00:37:15,652 --> 00:37:16,528 要給妳的 383 00:37:32,085 --> 00:37:34,087 艾蓮娜 384 00:37:35,296 --> 00:37:37,215 妳現在無法理解 385 00:37:39,467 --> 00:37:42,012 但妳總有一天會懂 386 00:37:46,558 --> 00:37:47,934 不,我不認為 387 00:37:52,313 --> 00:37:54,065 你不能再操縱我了 388 00:38:53,625 --> 00:38:55,710 傳送位置 傑克萊恩 389 00:39:06,638 --> 00:39:08,848 路卡 捷克布拉格奧斯特拉瓦機場 390 00:39:09,516 --> 00:39:11,017 目的地有變 391 00:39:43,842 --> 00:39:44,926 他沒活下來 392 00:39:57,188 --> 00:39:59,691 {\an8}白宮戰情室 華盛頓特區 393 00:40:01,651 --> 00:40:03,236 他們想聽彙報嗎? 394 00:40:03,236 --> 00:40:05,697 他們現在知道的事跟我們一樣多 395 00:40:06,573 --> 00:40:08,741 –他都知情 –非也,局長 396 00:40:14,956 --> 00:40:18,418 據我們所知,除了司機之外沒人傷亡 397 00:40:18,418 --> 00:40:20,587 但情況本來可能會很糟 398 00:40:20,587 --> 00:40:24,132 –我們的團隊正在評估... –你可以閉嘴嗎? 399 00:40:24,132 --> 00:40:27,844 我正在釐清我們為什麼會 完全不知道那邊的情況 400 00:40:27,844 --> 00:40:29,429 我們其實知道,總統 401 00:40:33,933 --> 00:40:37,770 這個準軍事小組 進到了布拉格的美國大使館 402 00:40:37,770 --> 00:40:40,190 不是受執法部門指示 403 00:40:40,190 --> 00:40:44,485 而是受中情局米勒局長個人指示 404 00:40:44,485 --> 00:40:46,237 去逮捕我們的人 405 00:40:49,949 --> 00:40:53,828 –這是什麼?我沒授權這個行動 –恕我直言... 406 00:40:53,828 --> 00:40:55,580 –你知道這件事嗎? –萊恩專員... 407 00:40:55,580 --> 00:40:57,790 是唯一清楚狀況的人 408 00:40:57,790 --> 00:41:01,211 但這個辦公室沒有支持他 反而還追捕他 409 00:41:01,211 --> 00:41:04,923 很抱歉,副總統先生 我的證件出了點問題 410 00:41:05,423 --> 00:41:07,800 –所以今天發生的事原本能避免嗎? –不是的 411 00:41:07,800 --> 00:41:10,553 如果中情局從一開始就支持他 412 00:41:10,553 --> 00:41:13,056 那今天發生的事就能避免 413 00:41:13,056 --> 00:41:16,643 請萊恩回來 並提供他需要的任何協助 414 00:41:16,643 --> 00:41:19,687 –從現在開始由妳主導 –遵命 415 00:41:31,824 --> 00:41:34,619 {\an8}奧斯特拉瓦機場 捷克布拉格 416 00:41:40,959 --> 00:41:44,420 –我當初一度以為你死了 –很抱歉讓你失望了 417 00:41:44,420 --> 00:41:46,422 –很高興見到你,兄弟 –是 418 00:41:46,422 --> 00:41:49,092 這是單程旅行的機率有多大? 419 00:41:49,092 --> 00:41:50,551 八成或九成 420 00:41:50,551 --> 00:41:52,845 至少我最後一次搭的不是經濟艙 421 00:42:02,438 --> 00:42:03,773 所以我們能起飛了嗎? 422 00:42:03,773 --> 00:42:06,609 我們在乘客名單上 被列為外交隨行人員 423 00:42:08,528 --> 00:42:09,529 總統女士 424 00:42:11,739 --> 00:42:13,741 你的所作所為非常英勇 425 00:42:17,120 --> 00:42:20,748 –我們很幸運 –希望我們的運氣不會在莫斯科耗盡 426 00:42:21,374 --> 00:42:22,834 要多提防那一位 427 00:42:24,043 --> 00:42:27,130 無法確定他有沒有玩雙面手法 428 00:42:28,298 --> 00:42:31,884 我會假設每個人 都在玩雙面手法,格爾專員 429 00:42:33,052 --> 00:42:34,012 總統女士 430 00:42:42,228 --> 00:42:43,229 做得好 431 00:42:43,980 --> 00:42:45,023 “做得好”? 432 00:42:45,940 --> 00:42:50,111 我們如果沒攔住那輛車 就會有成千上萬人喪命 433 00:42:50,111 --> 00:42:51,029 但你做到了 434 00:42:53,406 --> 00:42:54,824 我真搞不懂你 435 00:42:55,742 --> 00:42:59,579 –你當初在馬托沙就能阻止一切 –我當時無法阻止一切 436 00:43:01,331 --> 00:43:02,540 什麼意思? 437 00:43:02,540 --> 00:43:07,337 北約違反國際法運送核武 438 00:43:08,254 --> 00:43:10,214 是最後的升級 439 00:43:11,424 --> 00:43:13,760 你是指全面開戰嗎? 440 00:43:13,760 --> 00:43:16,429 那你就知道俄羅斯會有什麼反應了 441 00:43:18,222 --> 00:43:21,559 那我們的反應呢?因為我什麼都沒有 442 00:43:22,268 --> 00:43:24,520 沒有計畫、沒有線索,什麼都沒有 443 00:43:25,897 --> 00:43:26,898 你有我 444 00:45:26,559 --> 00:45:28,561 字幕翻譯:高健銘 445 00:45:28,561 --> 00:45:30,646 創意總監 謝慧霓