1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
«ДЖЕК РАЯН»
ТОМА КЛЕНСІ
2
00:01:43,105 --> 00:01:45,607
{\an8}ПРАГА, ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА
3
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
- Джентльмени, радий вас бачити.
- Ти отримав повідомлення?
4
00:02:01,915 --> 00:02:03,250
- Так.
- І?
5
00:02:03,250 --> 00:02:04,418
Вони будуть там.
6
00:02:05,502 --> 00:02:08,088
Пані посол Кегілл, Джек Раян.
7
00:02:08,088 --> 00:02:09,715
Може, Міллер і проти,
8
00:02:09,715 --> 00:02:12,301
але моя команда вас повністю підтримує.
9
00:02:12,301 --> 00:02:15,596
- Дякую. Щось відомо щодо літака?
- Антонов Aн-26.
10
00:02:15,596 --> 00:02:18,849
Враховуючи характеристики,
шукаємо, де він може сісти.
11
00:02:18,849 --> 00:02:22,311
- У посольстві вам усе повідомлять.
- Чудово. Поїхали.
12
00:02:24,605 --> 00:02:27,482
Джеку, глянь на мене. Час отямитися.
13
00:02:27,482 --> 00:02:31,570
- Не можна вірити Ґочарову.
- Якби не він, я б загинув.
14
00:02:31,570 --> 00:02:34,156
А сюди не їхала б зброя масового ураження.
15
00:02:34,156 --> 00:02:37,117
- Я працюю над цим. Ти говорив з Райт?
- Ну...
16
00:02:38,035 --> 00:02:40,996
- Міллер відкликав її.
- За що? За Матоксу?
17
00:02:40,996 --> 00:02:42,581
В тому числі.
18
00:02:45,918 --> 00:02:47,002
Я в боргу перед нею.
19
00:02:49,046 --> 00:02:50,213
Я теж.
20
00:02:53,050 --> 00:02:56,178
{\an8}МЛАДА-БОЛЕСЛАВ, ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА
21
00:03:22,454 --> 00:03:23,413
Ваш телефон.
22
00:03:24,331 --> 00:03:27,209
Ми не можемо ризикувати
перехопленням зв'язку.
23
00:03:28,293 --> 00:03:29,711
Наказ згори.
24
00:03:30,379 --> 00:03:34,383
Я думав, він приїде, щоб
насолодитися плодами своєї праці.
25
00:03:35,175 --> 00:03:36,718
Ви скоро зустрінетеся.
26
00:03:36,718 --> 00:03:39,054
Доти ми дотримуємося наказів.
27
00:03:51,233 --> 00:03:55,028
{\an8}ПОСОЛЬСТВО США
ПРАГА, ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА
28
00:03:57,698 --> 00:03:58,824
Готовий до цього?
29
00:04:00,117 --> 00:04:00,951
Так.
30
00:04:04,746 --> 00:04:07,374
Не хочеш увійти? Побачити, що ти втратив.
31
00:04:07,374 --> 00:04:11,086
Краще нехай мене переїде бульдозер.
Набери, як знадоблюся.
32
00:04:20,762 --> 00:04:23,765
Джеку, ти далеко зайшов.
Сподіваюся, усе вдасться.
33
00:04:29,312 --> 00:04:31,565
{\an8}ЦРУ
ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ
34
00:04:31,565 --> 00:04:34,484
{\an8}- Наземна група готова?
- Чекаємо наказів.
35
00:04:38,447 --> 00:04:39,990
Час пішов.
36
00:04:39,990 --> 00:04:43,493
- Скільки?
- П'ятнадцять. Максимум 20 хвилин.
37
00:05:04,306 --> 00:05:08,060
{\an8}КРАКІВ, ПОЛЬЩА
38
00:05:09,144 --> 00:05:12,689
Тато скоро приїде.
Я знаю, ти сумуєш за ним.
39
00:05:20,322 --> 00:05:21,865
Маріко, дай мені руку.
40
00:05:29,956 --> 00:05:30,832
Ходімо.
41
00:05:45,097 --> 00:05:46,098
Маріко!
42
00:05:48,391 --> 00:05:49,726
Маріко!
43
00:05:59,152 --> 00:06:02,030
{\an8}ПРАЗЬКИЙ ГРАД
ПРАГА, ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА
44
00:06:07,494 --> 00:06:10,622
Люди зрозуміють, якщо вас не буде.
45
00:06:10,622 --> 00:06:12,249
Вам треба відпочити.
46
00:06:13,750 --> 00:06:16,044
Сон не допоможе, Девіде.
47
00:06:16,044 --> 00:06:20,215
Це не ваша провина. Ви не могли
знати, що Радек вас зрадить.
48
00:06:27,514 --> 00:06:28,974
Дай нам хвилинку, Девіде.
49
00:06:29,558 --> 00:06:30,433
Звісно.
50
00:06:35,438 --> 00:06:36,565
Пункти пропуску?
51
00:06:36,565 --> 00:06:38,733
Закриті в обох напрямках.
52
00:06:38,733 --> 00:06:41,695
- Ми не маємо...
- Я хочу, щоб його знайшли.
53
00:06:44,114 --> 00:06:44,948
Зрозуміло.
54
00:06:47,242 --> 00:06:48,451
А щодо іншого?
55
00:06:49,536 --> 00:06:50,370
Усе зроблено.
56
00:07:01,381 --> 00:07:03,675
{\an8}ЦРУ
ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ
57
00:07:05,760 --> 00:07:09,431
- Як долетіла?
- Добре. Могла й без супроводу.
58
00:07:09,431 --> 00:07:13,476
Джек Раян — утікач.
Його спільників чекає така ж доля.
59
00:07:13,476 --> 00:07:16,229
Ви й гадки не маєте,
наскільки серйозна ситуація.
60
00:07:16,229 --> 00:07:19,316
На жаль, я очікувала більшого
від друга президента.
61
00:07:19,316 --> 00:07:21,276
- Обережно.
- Ви поставили за мету
62
00:07:21,276 --> 00:07:25,071
викорінити корупцію.
Ви її не знайшли, тому вигадали.
63
00:07:25,071 --> 00:07:26,948
Цікаво, чи нормально ви спите?
64
00:07:26,948 --> 00:07:30,535
Знаєш, який хаос ви з Раяном створили?
Політична підтримка...
65
00:07:30,535 --> 00:07:33,997
Хочете хаосу?
Ігноруйте і далі оперативні дані.
66
00:07:33,997 --> 00:07:37,584
Нас утягують у війну.
Час для політиканства позаду.
67
00:07:37,584 --> 00:07:40,253
- Як і твоя робота в ЦРУ.
- Пішов ти.
68
00:07:43,298 --> 00:07:47,802
Буде проведено повне розслідування
твоїх дій за останні кілька тижнів.
69
00:07:47,802 --> 00:07:50,722
Офіс головного юрисконсульта
запише твої свідчення.
70
00:07:50,722 --> 00:07:54,851
Їх порівняють із Джековими,
тож краще б вони збігалися.
71
00:08:01,983 --> 00:08:04,653
Говорила з шефом поліції.
Команда скоро буде на місці
72
00:08:04,653 --> 00:08:07,864
Ми вивчили всі можливі
авіамаршрути з Матокси.
73
00:08:07,864 --> 00:08:09,032
Шість варіантів,
74
00:08:09,032 --> 00:08:12,244
беручи до уваги
посадкову смугу для приземлення.
75
00:08:12,244 --> 00:08:14,329
Ви врахували вагу вантажу?
76
00:08:14,329 --> 00:08:17,207
Так, як і те, що уникатимуть
людних аеропортів.
77
00:08:17,207 --> 00:08:20,752
А диспетчерські пункти?
Їм зайві очі не потрібні.
78
00:08:22,462 --> 00:08:23,922
- Ще чотири.
- Ми не в країні.
79
00:08:23,922 --> 00:08:26,883
Ресурсів бракує. Ми не перевіримо всі.
80
00:08:26,883 --> 00:08:29,636
Якщо помилимося,
тієї боєголовки вже не буде,
81
00:08:29,636 --> 00:08:31,846
перш ніж ми туди дістанемося.
82
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
Що їм потрібно?
Якби вони хотіли повісити вибух на нас,
83
00:08:35,392 --> 00:08:38,645
- де б вони це зробили?
- І як, в повітрі чи з землі?
84
00:08:38,645 --> 00:08:42,315
Якби вони мали відповідний літак,
використали б його в Матоксі.
85
00:08:42,315 --> 00:08:46,361
Залишається ракета-носій середнього
класу. Але де б вони її взяли?
86
00:08:46,361 --> 00:08:49,030
Якщо хоч одна зникне, ми знатимемо.
87
00:08:49,030 --> 00:08:50,448
- Так.
- У нас гості.
88
00:08:52,826 --> 00:08:55,829
- Ти ж казав 15-20!
- Щасти тобі, брате.
89
00:08:57,664 --> 00:09:00,792
Гаразд. Двоє нагору, двоє зі мною.
90
00:09:13,638 --> 00:09:17,267
Він вирушив до точки евакуації. Готуйтеся.
91
00:09:32,490 --> 00:09:33,783
Бляха, де він?
92
00:09:34,576 --> 00:09:38,121
Хто? Раян? Ви розминулися.
93
00:09:43,668 --> 00:09:44,502
Раяне!
94
00:09:46,588 --> 00:09:47,881
- Сходи.
- Праворуч.
95
00:09:47,881 --> 00:09:50,175
Раян, північні сходи. Зачиніть виходи!
96
00:10:24,292 --> 00:10:25,126
Трясця.
97
00:10:26,211 --> 00:10:28,004
Вестибюль, негайно!
98
00:10:51,653 --> 00:10:54,072
Ах ти ж виродок.
99
00:11:21,474 --> 00:11:22,559
Ти серйозно?
100
00:11:24,561 --> 00:11:25,979
Ти сів поїсти?
101
00:11:27,522 --> 00:11:29,315
Чого ти, бляха, так рано?
102
00:11:29,315 --> 00:11:30,483
Трясця.
103
00:11:37,615 --> 00:11:39,159
Ти зарано.
104
00:11:39,159 --> 00:11:40,618
За мною женуться.
105
00:11:58,970 --> 00:12:00,472
Цей чоловік — утікач.
106
00:12:01,764 --> 00:12:03,641
У нас червоне повідомлення.
107
00:12:06,311 --> 00:12:07,729
Ми забираємо його.
108
00:12:07,729 --> 00:12:11,441
Відійдіть. Це не ваша юрисдикція.
109
00:12:12,567 --> 00:12:14,486
Зачекайте. Ми ж друзі.
110
00:12:15,111 --> 00:12:15,945
Друзі.
111
00:12:21,284 --> 00:12:25,788
- Ти швидший, ніж я думав.
- А ти тупіший, ніж я думав.
112
00:12:26,080 --> 00:12:27,123
Гаразд.
113
00:12:43,056 --> 00:12:45,141
Сумно було дивитися на вас із ним,
114
00:12:46,726 --> 00:12:48,645
ви ж не знали, хто він насправді.
115
00:12:49,812 --> 00:12:52,815
Петр показував вам те обличчя,
яке ви мали бачити.
116
00:12:54,317 --> 00:12:56,152
Ваша правда. Я його не знаю.
117
00:12:58,196 --> 00:12:59,239
Але ви знаєте.
118
00:13:01,908 --> 00:13:05,203
І я бачу по очах,
що ви досі боїтеся мого батька.
119
00:13:06,287 --> 00:13:08,665
Навіть знаючи, що більше не побачитесь.
120
00:13:10,375 --> 00:13:14,462
Він убив би і мене, і мою доньку.
121
00:13:15,630 --> 00:13:17,465
Так само, як убив чоловіка.
122
00:13:19,133 --> 00:13:22,262
Він вбив би вас, якби довелося.
123
00:13:22,262 --> 00:13:23,555
У нього був шанс.
124
00:13:24,764 --> 00:13:25,848
Він не скористався.
125
00:13:27,141 --> 00:13:29,102
Бо ви йому ще потрібні.
126
00:13:30,937 --> 00:13:34,315
Звідки вам знати, навіть зараз,
що ваші рішення справді ваші?
127
00:13:40,780 --> 00:13:41,614
Де він?
128
00:13:45,034 --> 00:13:46,619
Чому ви його захищаєте?
129
00:13:46,619 --> 00:13:49,038
Ви самі казали — він нічого не відчуває.
130
00:13:49,038 --> 00:13:50,540
Нікого не любить.
131
00:13:52,458 --> 00:13:55,128
Коли в тебе є мета, друзі не потрібні.
132
00:14:13,771 --> 00:14:17,442
- Джеймсе Ґрір. Ви заарештовані.
- Ви жартуєте.
133
00:14:17,442 --> 00:14:20,278
Ви стали співучасником злочинів Раяна
134
00:14:20,278 --> 00:14:22,572
і втягли в це весь штаб.
135
00:14:22,572 --> 00:14:26,284
Повірте, врешті-решт
для вас це обернеться погано.
136
00:14:26,284 --> 00:14:27,493
Чому ви так думаєте?
137
00:14:29,829 --> 00:14:33,082
Ви й гадки не маєте,
що в біса відбувається.
138
00:14:41,424 --> 00:14:42,884
Певно, ви Джек Раян.
139
00:14:42,884 --> 00:14:44,886
Мадам Президент. Дякую.
140
00:14:45,928 --> 00:14:47,555
- Містере Новембер.
- Мем.
141
00:14:48,139 --> 00:14:51,684
Наша розвідка проводить
супутникову зйомку аеродромів.
142
00:14:51,684 --> 00:14:55,021
А наші військові
в режимі готовності, та спершу
143
00:14:55,021 --> 00:14:57,690
ви розповісте мені все, що знаєте.
144
00:15:06,199 --> 00:15:08,368
- Міс Райт?
- Так.
145
00:15:08,368 --> 00:15:10,203
Вам повідомлення.
146
00:15:12,372 --> 00:15:13,289
Дякую.
147
00:15:24,175 --> 00:15:26,803
{\an8}АДРЕСА:
310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM
148
00:15:26,803 --> 00:15:28,471
{\an8}ПАРОЛЬ:
149
00:15:28,471 --> 00:15:30,390
НОВИХ ПОВІДОМЛЕНЬ НЕМАЄ
150
00:15:33,017 --> 00:15:34,602
ЧЕРНЕТКИ (1)
151
00:15:34,602 --> 00:15:38,147
- ВКЛАДЕННЯ: IMG_9456.
- MOV
24.3 MB ЗАВАНТАЖИТИ
152
00:15:56,082 --> 00:15:58,543
- Так?
- Генерале Рамос, це Елізабет Райт.
153
00:15:58,543 --> 00:16:00,128
Начальниця штабу в Римі.
154
00:16:00,128 --> 00:16:02,922
У мене повідомлення від Джеймса Ґріра.
155
00:16:04,132 --> 00:16:06,759
- Він ще не вгамувався?
- На жаль, ні.
156
00:16:06,759 --> 00:16:08,886
І йому потрібна послуга.
157
00:16:08,886 --> 00:16:12,515
Залюбки вислухаю.
То що вам потрібно, офіцере Райт?
158
00:16:29,323 --> 00:16:30,199
Ви готові?
159
00:16:50,845 --> 00:16:52,680
Ми не їдемо з ним?
160
00:16:52,680 --> 00:16:55,141
Це його особиста місія.
161
00:16:55,141 --> 00:16:56,309
Ви зі мною.
162
00:17:11,616 --> 00:17:13,534
Вам не відомо, яка база?
163
00:17:13,534 --> 00:17:16,120
Мій агент ще не надіслав розташування.
164
00:17:16,120 --> 00:17:20,708
Ви впускаєте ядерну ракету
в мою країну і навіть не знаєте, де вона?
165
00:17:20,708 --> 00:17:25,004
Вони вже в дорозі.
Якщо не вирушимо зараз, буде пізно.
166
00:17:27,089 --> 00:17:29,675
Скажіть командуючому,
у нас кризова ситуація.
167
00:17:29,675 --> 00:17:30,593
Гаразд.
168
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Командуючому?
169
00:17:32,970 --> 00:17:35,973
Конвой НАТО прямує на авіабазу Часлав.
170
00:17:35,973 --> 00:17:39,185
- З Рамштайну?
- Так, будуть за три години.
171
00:17:39,811 --> 00:17:42,772
Можете показати маршрут
з Рамштайну до Чаславу?
172
00:17:45,066 --> 00:17:48,903
Вони планують запустити ракету так,
щоб ми здавалися винними.
173
00:17:48,903 --> 00:17:51,864
- А що, як вони нас переграли?
- Тобто?
174
00:17:51,864 --> 00:17:53,032
Теорія малих війн.
175
00:17:53,032 --> 00:17:57,912
Одна ескалація за іншою,
щоб спровокувати реакцію у відповідь.
176
00:17:57,912 --> 00:17:59,747
До запуску ракети ще далеко.
177
00:17:59,747 --> 00:18:02,500
Спершу світ має повірити,
178
00:18:02,500 --> 00:18:04,961
що ми перемістили ядерну зброю в країну.
179
00:18:04,961 --> 00:18:07,922
Я б ніколи цього не дозволила.
Ніхто б не повірив.
180
00:18:08,923 --> 00:18:12,635
- Хіба що докази будуть надто публічними.
- Не розумію.
181
00:18:13,511 --> 00:18:15,304
Їм не треба, щоб ми запускали.
182
00:18:15,304 --> 00:18:18,307
Це має бути схоже на ядерну аварію.
183
00:18:18,307 --> 00:18:21,644
- Авіабаза Часлав.
- Лише так вони вдадуть, що це ми.
184
00:18:21,644 --> 00:18:23,020
Потрібен транспорт.
185
00:18:23,646 --> 00:18:26,148
{\an8}ВАШИНҐТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ
186
00:18:27,859 --> 00:18:30,695
- Ви розумієте, яке це божевілля.
- Так.
187
00:18:31,988 --> 00:18:34,907
Ось підтвердження моїх слів.
188
00:18:34,907 --> 00:18:36,492
Що вам потрібно від мене?
189
00:18:37,618 --> 00:18:39,871
Щоб хтось мене підтримав.
190
00:18:39,871 --> 00:18:41,622
А ви будете в залі.
191
00:18:42,248 --> 00:18:47,044
Я сподівався, що послуга буде незначною,
скажімо, віддати нирку для пересадки.
192
00:18:51,090 --> 00:18:54,969
Група радикалів відновила
старий радянський план війни.
193
00:18:54,969 --> 00:18:57,138
Ви переслідували Джека, а він їх.
194
00:18:57,138 --> 00:18:58,055
Сер?
195
00:19:00,308 --> 00:19:02,059
- Хто це?
- Петр Ковач.
196
00:19:02,059 --> 00:19:06,063
У списку червоноармійців
немає нікого з таким іменем,
197
00:19:06,063 --> 00:19:09,650
тому ми розширили пошук
на основі віку та років служби.
198
00:19:09,650 --> 00:19:11,986
Шукайте серед зниклих безвісти і загиблих.
199
00:19:11,986 --> 00:19:15,072
Простіше створити нове життя,
якщо тебе не шукають.
200
00:19:17,491 --> 00:19:19,619
Ось він, Лєбєдєв.
201
00:19:19,619 --> 00:19:22,413
{\an8}Зник, імовірно загинув, квітень 1969 року.
202
00:19:22,413 --> 00:19:24,457
{\an8}Матокса, Росія. Хай йому грець.
203
00:19:24,457 --> 00:19:28,377
Щось відбувається. Авіабазу НАТО
привели в стан повної готовності.
204
00:19:34,091 --> 00:19:37,929
{\an8}ЦЕНТРАЛЬНА БОГЕМІЯ
ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА
205
00:19:42,433 --> 00:19:45,728
Конвой знаходиться
за 30 кілометрів від бази.
206
00:19:45,728 --> 00:19:48,940
Ми блокуємо рух цивільних
в обох напрямках.
207
00:19:53,653 --> 00:19:55,196
Нам ще п'ять кілометрів.
208
00:19:57,657 --> 00:20:00,159
Встановити зв'язок з конвоєм.
209
00:20:00,159 --> 00:20:02,870
- Що скажемо?
- «Вечірка почалась».
210
00:20:02,870 --> 00:20:06,791
- З'єдную з командуванням НАТО.
- Чорний діамант, Чарлі-Альфа, 3-2.
211
00:20:06,791 --> 00:20:11,128
- Ромео-Ліма 6. Прийом.
- У нас надзвичайна ситуація.
212
00:20:11,128 --> 00:20:14,632
До вас наближається Чорний яструб
для координації реагування.
213
00:20:14,632 --> 00:20:16,926
З'єдную з офіцером Раяном.
214
00:20:18,302 --> 00:20:22,682
Полковнику Мур, це Джек Раян.
Ми наближаємося, підтвердьте.
215
00:20:22,682 --> 00:20:26,769
Прийом. Командир щось казав про офіцера.
216
00:20:26,769 --> 00:20:28,813
З ким маю честь?
217
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Колишній старший лейтенант.
218
00:20:33,067 --> 00:20:34,694
У чому проблема, морячку?
219
00:20:34,694 --> 00:20:38,072
Я не знаю, як це краще сказати,
тому скажу як є.
220
00:20:38,072 --> 00:20:40,866
Ми вважаємо, що у вантажівці,
яка прямує до вас,
221
00:20:40,866 --> 00:20:43,035
знаходиться ядерний вантаж.
222
00:20:46,622 --> 00:20:50,209
- Які в них наміри?
- На нашу думку, детонація.
223
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
Гаразд, лейтенанте, що порадите?
224
00:20:57,466 --> 00:21:00,720
Дозвольте запитати. Яка у вас швидкість?
225
00:21:00,720 --> 00:21:02,138
60 км за годину.
226
00:21:02,138 --> 00:21:04,765
Ви можете збільшити швидкість?
227
00:21:04,765 --> 00:21:08,644
Ні. У нас кілька тонн вибухівки на борту.
228
00:21:08,644 --> 00:21:12,231
Якщо ви хочете швидкісних перегонів,
це не до нас.
229
00:21:13,524 --> 00:21:14,608
Зрозуміло.
230
00:21:15,985 --> 00:21:18,195
Що ж, сер, ми нікуди не будемо...
231
00:21:19,572 --> 00:21:20,448
Дідько.
232
00:21:21,824 --> 00:21:22,658
Що?
233
00:21:27,788 --> 00:21:31,459
Ми їх втратили в тунелі.
Зустрінемо по той бік.
234
00:21:35,546 --> 00:21:40,718
- За скільки конвой дістанеться Часлава?
- З цією швидкістю — за дві години.
235
00:21:41,510 --> 00:21:44,889
- Є щось щодо розташування вантажівки?
- Шукаємо.
236
00:21:46,891 --> 00:21:49,351
Шлях веде через Нимбурк.
237
00:21:50,311 --> 00:21:53,397
- Скільки населення?
- П'ятнадцять, може, 20 тисяч.
238
00:21:53,397 --> 00:21:56,275
Джеку, їм потрібен резонанс.
239
00:21:56,817 --> 00:21:57,777
Жертви.
240
00:21:58,736 --> 00:22:04,325
Трясця. Вони й не збиралися на базу.
241
00:22:04,325 --> 00:22:08,204
Ціль — Нимбурк. Повторюю, ціль — Нимбурк.
242
00:22:11,457 --> 00:22:15,127
Мені потрібен п'ятикілометровий периметр,
доки не з'ясуємо все.
243
00:22:15,127 --> 00:22:16,128
Так, сер.
244
00:22:19,757 --> 00:22:23,052
- Треба відслідкувати вантажівку.
- Слухаю. Перехоплюю.
245
00:22:41,237 --> 00:22:43,614
Нимбурк. Це і є ціль.
246
00:22:44,365 --> 00:22:47,576
Ви думаєте, що можете зупинити це.
Зупинити його.
247
00:22:48,702 --> 00:22:54,375
Надто пізно. Усе вже почалося.
Це важливіше за всіх нас.
248
00:22:54,375 --> 00:22:57,837
Важливіше за вашу доньку?
249
00:22:58,504 --> 00:23:01,674
Що їй розповісти про її батьків?
250
00:23:02,341 --> 00:23:04,802
- Що вони були патріотами.
- Пішаками.
251
00:23:05,845 --> 00:23:08,848
- Вас використали.
- Ми знали, що робимо.
252
00:23:10,766 --> 00:23:13,018
Він використав вас.
253
00:23:13,018 --> 00:23:14,311
Вас і вашу матір.
254
00:23:16,021 --> 00:23:16,939
Мою матір?
255
00:23:16,939 --> 00:23:21,402
Її сімейні зв'язки, гроші,
владу, політичний вплив.
256
00:23:21,402 --> 00:23:23,070
Тому й обрав її.
257
00:23:23,821 --> 00:23:26,907
І вам відомо, що позбутися можна всіх.
258
00:23:32,830 --> 00:23:34,123
Вашої доньки теж?
259
00:23:35,624 --> 00:23:37,251
Скажіть мені, де він.
260
00:23:55,769 --> 00:23:57,229
Лука Ґочаров.
261
00:24:00,065 --> 00:24:02,735
Ти застав мене зненацька.
262
00:24:02,735 --> 00:24:07,072
Розсудливість — найважливіша риса,
але я не маю казати тобі цього.
263
00:24:07,656 --> 00:24:11,785
Я був розчарований,
коли Алєксєй сказав про твої переконання.
264
00:24:12,661 --> 00:24:15,497
Якби я знав, що вони збігаються з нашими,
265
00:24:15,497 --> 00:24:18,334
ми б давно використали твої таланти.
266
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
Дивно, що ти тут,
267
00:24:23,839 --> 00:24:27,259
а не спостерігаєш
за втіленням своїх зусиль.
268
00:24:27,968 --> 00:24:32,806
Людина не керує своїми успіхами,
лише невдачами.
269
00:24:34,516 --> 00:24:37,978
Матокса — це цікавий вибір.
270
00:24:39,188 --> 00:24:42,566
Відновити «Сокіл» там, де він народився.
271
00:24:43,609 --> 00:24:44,860
Навіщо ризикувати?
272
00:24:46,195 --> 00:24:51,533
Тобі, мабуть, було дивно
опинитися там через стільки років.
273
00:24:52,701 --> 00:24:53,744
Примари минулого.
274
00:24:56,455 --> 00:24:58,707
Але твоя правда. Це був ризик.
275
00:25:00,209 --> 00:25:04,421
Можливо, це буде символічно для тих,
хто віддав своє життя там.
276
00:25:06,215 --> 00:25:08,425
Тих, чиї життя ти забрав.
277
00:25:31,323 --> 00:25:32,283
Джеку.
278
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Ми її бачимо.
279
00:25:36,954 --> 00:25:39,290
Господи, яка в неї швидкість?
280
00:25:40,791 --> 00:25:42,209
Далеко до неї?
281
00:25:42,835 --> 00:25:44,211
Менше шести кілометрів.
282
00:25:44,211 --> 00:25:47,756
Джеку, якщо маєш план, не марнуй часу.
283
00:25:50,217 --> 00:25:52,594
Ми втратимо її в тунелі.
284
00:25:57,308 --> 00:25:58,267
Саме так!
285
00:25:59,268 --> 00:26:01,603
Після цього ще є тунелі?
286
00:26:01,603 --> 00:26:03,647
Навігаційна система показує ще один.
287
00:26:04,231 --> 00:26:05,816
Маємо випередити!
288
00:26:06,066 --> 00:26:07,359
Виривайся вперед!
289
00:26:22,416 --> 00:26:25,586
Ромео-Ліма 6, це Фенікс. Чуєте?
290
00:26:26,086 --> 00:26:29,089
Ромео-Ліма 6,
вантажівка за шість кілометрів позаду
291
00:26:29,089 --> 00:26:32,092
і наближається
до вашого розташування, чуєте?
292
00:26:32,092 --> 00:26:35,304
- Прийом. План є, морячку?
- Так, сер.
293
00:26:36,305 --> 00:26:37,931
Зменште швидкість.
294
00:26:38,640 --> 00:26:40,851
- Що?
- Слідкуй за дорогою, сержанте.
295
00:26:41,643 --> 00:26:42,811
Повтори, Раяне.
296
00:26:42,811 --> 00:26:46,357
Там є ще один тунель,
треба, щоб він вас наздогнав.
297
00:26:46,357 --> 00:26:49,234
Знаю, що це важко зрозуміти,
298
00:26:49,234 --> 00:26:53,697
але існує лише один спосіб його зупинити,
тож ви мусите мені довіряти.
299
00:26:57,034 --> 00:26:58,410
Гаразд. Кажи.
300
00:27:00,996 --> 00:27:02,790
Пам'ятаєш моє прізвище?
301
00:27:05,250 --> 00:27:06,293
Лєбєдєв.
302
00:27:08,045 --> 00:27:12,174
Я роками носив твоє фото після Матокси.
303
00:27:13,967 --> 00:27:16,053
Слідкував за сім'єю.
304
00:27:16,053 --> 00:27:19,890
Чекав, але ти не повернувся.
305
00:27:20,808 --> 00:27:22,643
І тебе це мучило.
306
00:27:23,477 --> 00:27:25,604
Бо я був єдиним, хто втік.
307
00:27:27,314 --> 00:27:28,190
Привид.
308
00:27:30,734 --> 00:27:36,073
А це гідний кінець для нашого початку,
що скажеш?
309
00:27:38,575 --> 00:27:39,952
Ми вдвох, разом.
310
00:27:41,912 --> 00:27:43,831
Ти весь цей час чекав.
311
00:27:45,040 --> 00:27:45,874
На що?
312
00:27:47,084 --> 00:27:47,918
На помсту?
313
00:27:48,877 --> 00:27:51,630
Такий само пихатий, яким я тебе знав.
314
00:27:53,340 --> 00:27:54,550
Але я не зрадник.
315
00:27:56,093 --> 00:27:59,555
Це не я підтримую співпрацю
з американцями.
316
00:28:00,514 --> 00:28:04,309
Ти справді думав,
що Алєксєй ввів тебе в справу?
317
00:28:04,309 --> 00:28:06,645
Це я тебе ввів, Ґочаров.
318
00:28:07,980 --> 00:28:09,648
Як і привів сюди.
319
00:28:10,983 --> 00:28:14,736
Не я твій привід, а ти мій.
320
00:28:19,491 --> 00:28:22,911
- Скільки в нас часу?
- Не більше двох-трьох хвилин.
321
00:28:25,956 --> 00:28:26,832
Гальмуй.
322
00:28:59,281 --> 00:29:00,866
Гаразд, сер, наш хід.
323
00:29:04,411 --> 00:29:07,247
Полковнику, побачимося з іншого боку.
324
00:29:11,543 --> 00:29:13,253
Уперед.
325
00:29:16,882 --> 00:29:19,927
- Роби точнісінько так, як я кажу.
- Так, сер.
326
00:29:35,108 --> 00:29:37,653
Гаразд, ось так. Садіть його.
327
00:30:10,102 --> 00:30:11,603
Гаразд, тут. Глуши.
328
00:30:20,696 --> 00:30:21,947
Рухайся, біжімо.
329
00:30:34,710 --> 00:30:35,544
Джеку!
330
00:30:36,128 --> 00:30:37,296
Треба забиратися!
331
00:30:38,880 --> 00:30:41,174
Залишилось менше п'ятисот метрів.
332
00:30:47,431 --> 00:30:48,974
Вони не встигнуть.
333
00:30:54,605 --> 00:30:55,522
Нумо, їдьте.
334
00:30:55,981 --> 00:30:57,190
Повільніше.
335
00:30:58,025 --> 00:30:59,818
Гальмуй.
336
00:30:59,818 --> 00:31:01,320
Їдьте!
337
00:31:01,737 --> 00:31:03,196
Джеку!
338
00:31:03,196 --> 00:31:04,406
Хай йому грець.
339
00:31:04,698 --> 00:31:07,659
Біжи до наступної вантажівки,
їдьте якнайшвидше.
340
00:31:13,415 --> 00:31:14,833
Гаразд. Уперед! Рушай!
341
00:31:15,417 --> 00:31:16,835
Джек їде туди.
342
00:31:32,392 --> 00:31:34,227
Генерале, електромережа готова.
343
00:31:34,227 --> 00:31:36,271
Виконуйте. Вимикайте електрику.
344
00:31:36,271 --> 00:31:37,272
Так, сер.
345
00:31:47,824 --> 00:31:49,618
Нумо, Джеку. Давай.
346
00:32:17,896 --> 00:32:18,730
Рушай!
347
00:32:34,663 --> 00:32:35,914
Нумо!
348
00:33:02,524 --> 00:33:04,484
Знижайся, негайно!
349
00:33:11,658 --> 00:33:12,576
Дідько.
350
00:33:12,951 --> 00:33:13,994
НЕМАЄ СИГНАЛУ
351
00:33:13,994 --> 00:33:17,914
Джеку, ти чуєш? Джеку, прийом!
352
00:33:35,515 --> 00:33:36,391
Джеку!
353
00:33:40,312 --> 00:33:41,146
Джеку!
354
00:33:51,490 --> 00:33:52,824
Бачу Джека.
355
00:33:52,824 --> 00:33:53,950
Усе добре.
356
00:34:04,044 --> 00:34:04,961
Господи.
357
00:34:17,098 --> 00:34:19,309
Потрібен був лише вибух.
358
00:34:19,893 --> 00:34:21,686
Зробленого не повернеш.
359
00:34:23,897 --> 00:34:25,774
І це я пихатий.
360
00:34:27,275 --> 00:34:31,196
Ця твоя справа помре з тобою, Лєбєдєв.
361
00:34:31,196 --> 00:34:35,534
Я лише запалив сірник.
Інші розпалять полум'я.
362
00:34:36,618 --> 00:34:41,039
Росія стала маленькою країною,
якою керують маленькі люди,
363
00:34:41,623 --> 00:34:43,166
але полум'я росте.
364
00:34:44,459 --> 00:34:46,878
Навіть ти його не зупиниш.
365
00:34:49,339 --> 00:34:50,590
Навіть я?
366
00:34:52,759 --> 00:34:55,846
Не думаєш, що я знаю про «Арбалет»?
367
00:35:56,448 --> 00:35:59,034
Я Лука Ґочаров. Я працюю з...
368
00:35:59,034 --> 00:36:00,368
Я знаю, хто ви.
369
00:36:02,829 --> 00:36:04,456
Він не залишив мені вибору.
370
00:36:05,123 --> 00:36:09,127
Артерія пошкоджена.
Але до лікарні він протримається.
371
00:36:13,757 --> 00:36:15,550
Залиште нас, будь ласка.
372
00:36:23,516 --> 00:36:24,809
Я знав, що ти прийдеш.
373
00:36:33,276 --> 00:36:34,152
Усе.
374
00:36:35,111 --> 00:36:37,697
Усе моє життя було брехнею.
375
00:36:39,240 --> 00:36:40,533
Не все.
376
00:36:40,533 --> 00:36:42,661
Не смій.
377
00:36:42,661 --> 00:36:45,080
Не смій казати, що любив мене.
378
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
Я тебе...
379
00:36:48,792 --> 00:36:50,543
Я тебе не очікував.
380
00:36:52,587 --> 00:36:56,591
Ти додала радість в моє життя,
якої я не знав.
381
00:37:04,265 --> 00:37:06,393
Я була лише маріонеткою.
382
00:37:12,565 --> 00:37:13,525
На столі.
383
00:37:15,652 --> 00:37:16,528
Це для тебе.
384
00:37:32,085 --> 00:37:34,087
АЛЕНА
385
00:37:35,296 --> 00:37:37,215
Ти багато чого не знаєш,
386
00:37:39,467 --> 00:37:42,012
та одного дня все зрозумієш.
387
00:37:46,558 --> 00:37:47,934
Ні. Я так не думаю.
388
00:37:52,313 --> 00:37:54,065
Годі маніпулювати мною.
389
00:38:53,625 --> 00:38:55,710
НАДСИЛАННЯ РОЗТАШУВАННЯ
ДЖЕК РАЯН
390
00:39:06,638 --> 00:39:08,848
ЛУКА
АВІАБАЗА ОСТРАВА, ПРАГА
391
00:39:09,516 --> 00:39:11,017
Плани змінились.
392
00:39:43,842 --> 00:39:44,926
Він не вижив.
393
00:39:57,188 --> 00:39:59,691
{\an8}СИТУАЦІЙНИЙ ЗАЛ БІЛОГО ДОМУ ВАШИНҐТОН
394
00:40:01,651 --> 00:40:03,236
Вони чекають на брифінг?
395
00:40:03,236 --> 00:40:05,697
Наразі їм відомо не більше, ніж нам.
396
00:40:06,573 --> 00:40:08,741
- Він має доступ.
- Не сюди, сер.
397
00:40:14,956 --> 00:40:18,418
Наскільки нам відомо,
ніхто не загинув, окрім водія.
398
00:40:18,418 --> 00:40:20,587
Але могло бути набагато гірше.
399
00:40:20,587 --> 00:40:24,132
- Наші групи оцінюють обсяг...
- Замовкніть усі.
400
00:40:24,132 --> 00:40:27,844
Я намагаюся зрозуміти,
чому ми не знали, що відбувається.
401
00:40:27,844 --> 00:40:29,429
Насправді ми знали, сер.
402
00:40:33,933 --> 00:40:37,770
Це військова група,
яка входить до посольства США в Празі,
403
00:40:37,770 --> 00:40:40,190
не задля охорони правопорядку,
404
00:40:40,190 --> 00:40:44,485
а за особистим наказом
директора ЦРУ Міллера,
405
00:40:44,485 --> 00:40:46,237
щоб схопити одного з наших.
406
00:40:49,949 --> 00:40:53,828
- Що це? Я цього не погоджував.
- За всієї поваги...
407
00:40:53,828 --> 00:40:55,580
- Ви знали про це?
- Раян...
408
00:40:55,580 --> 00:40:57,790
Єдиний, хто знає, що відбувається.
409
00:40:57,790 --> 00:41:01,211
І замість підтримки
на нього влаштували полювання.
410
00:41:01,211 --> 00:41:04,923
Вибачте, містере віце-президент,
та мене позбавили повноважень.
411
00:41:05,423 --> 00:41:07,800
- Цієї події можна було уникнути?
- Ні.
412
00:41:07,800 --> 00:41:10,553
Якби управління
від початку його підтримало,
413
00:41:10,553 --> 00:41:13,056
сьогоднішніх подій не сталося б.
414
00:41:13,056 --> 00:41:16,643
Поверніть Раяна.
Дайте йому все, що потрібно.
415
00:41:16,643 --> 00:41:19,687
- Відтепер ви керуєте цим балаганом.
- Так, сер.
416
00:41:31,824 --> 00:41:34,619
{\an8}АВІАБАЗА ОСТРАВА
ПРАГА, ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА
417
00:41:40,959 --> 00:41:44,420
- На мить я подумав, що ти загинув.
- Вибач, що розчарував.
418
00:41:44,420 --> 00:41:46,422
- Радий бачити, брате.
- Ага.
419
00:41:46,422 --> 00:41:49,092
Яка ймовірність, що ми не повернемося?
420
00:41:49,092 --> 00:41:50,551
80 чи 90 відсотків.
421
00:41:50,551 --> 00:41:52,845
Принаймні останній рейс не автобусом.
422
00:42:02,438 --> 00:42:03,773
Отже, можемо летіти?
423
00:42:03,773 --> 00:42:06,609
Ми записані на рейс
як дипломатичний супровід.
424
00:42:08,528 --> 00:42:09,529
Мадам Президент.
425
00:42:11,739 --> 00:42:13,741
Ви вчинили дуже сміливо.
426
00:42:17,120 --> 00:42:20,748
- Ну, нам пощастило.
- Сподіваюся, пощастить і в Москві.
427
00:42:21,374 --> 00:42:22,834
Обережно з ним.
428
00:42:24,043 --> 00:42:27,130
Не можна виключати подвійну гру.
429
00:42:28,298 --> 00:42:31,884
Думаю, всі ведуть
подвійну гру, офіцере Ґрір.
430
00:42:33,052 --> 00:42:34,012
Мадам Президент.
431
00:42:42,228 --> 00:42:43,229
Молодець.
432
00:42:43,980 --> 00:42:45,023
Молодець?
433
00:42:45,940 --> 00:42:50,111
Якби ми не зупинили ту вантажівку,
десятки тисяч людей загинули б.
434
00:42:50,111 --> 00:42:51,029
Але ж зупинили.
435
00:42:53,406 --> 00:42:54,824
Я вас не розумію.
436
00:42:55,742 --> 00:42:59,579
- Ви могли це все зупинити в Матоксі.
- Не все.
437
00:43:01,331 --> 00:43:02,540
Що це означає?
438
00:43:02,540 --> 00:43:07,337
НАТО перевозять ядерний матеріал,
порушуючи міжнародне законодавство.
439
00:43:08,254 --> 00:43:10,214
Це була кінцева ескалація.
440
00:43:11,424 --> 00:43:13,760
Ви говорите про повномасштабну війну?
441
00:43:13,760 --> 00:43:16,429
Тепер ти знаєш, якою буде відповідь Росії.
442
00:43:18,222 --> 00:43:21,559
А якою буде наша відповідь?
Бо в мене нічого немає.
443
00:43:22,268 --> 00:43:24,520
Ані планів, ані зачіпок. Нічого.
444
00:43:25,897 --> 00:43:26,898
У тебе є я.
445
00:45:26,559 --> 00:45:28,561
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька
446
00:45:28,561 --> 00:45:31,355
Супервайзер дубляжу
Kateryna Trubenok Hanna Alzoba