1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 «ДЖЕК РАЯН» ТОМА КЛЕНСІ 2 00:01:43,105 --> 00:01:45,607 {\an8}ПРАГА, ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА 3 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 - Джентльмени, радий вас бачити. - Ти отримав повідомлення? 4 00:02:01,915 --> 00:02:03,250 - Так. - І? 5 00:02:03,250 --> 00:02:04,418 Вони будуть там. 6 00:02:05,502 --> 00:02:08,088 Пані посол Кегілл, Джек Раян. 7 00:02:08,088 --> 00:02:09,715 Може, Міллер і проти, 8 00:02:09,715 --> 00:02:12,301 але моя команда вас повністю підтримує. 9 00:02:12,301 --> 00:02:15,596 - Дякую. Щось відомо щодо літака? - Антонов Aн-26. 10 00:02:15,596 --> 00:02:18,849 Враховуючи характеристики, шукаємо, де він може сісти. 11 00:02:18,849 --> 00:02:22,311 - У посольстві вам усе повідомлять. - Чудово. Поїхали. 12 00:02:24,605 --> 00:02:27,482 Джеку, глянь на мене. Час отямитися. 13 00:02:27,482 --> 00:02:31,570 - Не можна вірити Ґочарову. - Якби не він, я б загинув. 14 00:02:31,570 --> 00:02:34,156 А сюди не їхала б зброя масового ураження. 15 00:02:34,156 --> 00:02:37,117 - Я працюю над цим. Ти говорив з Райт? - Ну... 16 00:02:38,035 --> 00:02:40,996 - Міллер відкликав її. - За що? За Матоксу? 17 00:02:40,996 --> 00:02:42,581 В тому числі. 18 00:02:45,918 --> 00:02:47,002 Я в боргу перед нею. 19 00:02:49,046 --> 00:02:50,213 Я теж. 20 00:02:53,050 --> 00:02:56,178 {\an8}МЛАДА-БОЛЕСЛАВ, ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА 21 00:03:22,454 --> 00:03:23,413 Ваш телефон. 22 00:03:24,331 --> 00:03:27,209 Ми не можемо ризикувати перехопленням зв'язку. 23 00:03:28,293 --> 00:03:29,711 Наказ згори. 24 00:03:30,379 --> 00:03:34,383 Я думав, він приїде, щоб насолодитися плодами своєї праці. 25 00:03:35,175 --> 00:03:36,718 Ви скоро зустрінетеся. 26 00:03:36,718 --> 00:03:39,054 Доти ми дотримуємося наказів. 27 00:03:51,233 --> 00:03:55,028 {\an8}ПОСОЛЬСТВО США ПРАГА, ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА 28 00:03:57,698 --> 00:03:58,824 Готовий до цього? 29 00:04:00,117 --> 00:04:00,951 Так. 30 00:04:04,746 --> 00:04:07,374 Не хочеш увійти? Побачити, що ти втратив. 31 00:04:07,374 --> 00:04:11,086 Краще нехай мене переїде бульдозер. Набери, як знадоблюся. 32 00:04:20,762 --> 00:04:23,765 Джеку, ти далеко зайшов. Сподіваюся, усе вдасться. 33 00:04:29,312 --> 00:04:31,565 {\an8}ЦРУ ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ 34 00:04:31,565 --> 00:04:34,484 {\an8}- Наземна група готова? - Чекаємо наказів. 35 00:04:38,447 --> 00:04:39,990 Час пішов. 36 00:04:39,990 --> 00:04:43,493 - Скільки? - П'ятнадцять. Максимум 20 хвилин. 37 00:05:04,306 --> 00:05:08,060 {\an8}КРАКІВ, ПОЛЬЩА 38 00:05:09,144 --> 00:05:12,689 Тато скоро приїде. Я знаю, ти сумуєш за ним. 39 00:05:20,322 --> 00:05:21,865 Маріко, дай мені руку. 40 00:05:29,956 --> 00:05:30,832 Ходімо. 41 00:05:45,097 --> 00:05:46,098 Маріко! 42 00:05:48,391 --> 00:05:49,726 Маріко! 43 00:05:59,152 --> 00:06:02,030 {\an8}ПРАЗЬКИЙ ГРАД ПРАГА, ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА 44 00:06:07,494 --> 00:06:10,622 Люди зрозуміють, якщо вас не буде. 45 00:06:10,622 --> 00:06:12,249 Вам треба відпочити. 46 00:06:13,750 --> 00:06:16,044 Сон не допоможе, Девіде. 47 00:06:16,044 --> 00:06:20,215 Це не ваша провина. Ви не могли знати, що Радек вас зрадить. 48 00:06:27,514 --> 00:06:28,974 Дай нам хвилинку, Девіде. 49 00:06:29,558 --> 00:06:30,433 Звісно. 50 00:06:35,438 --> 00:06:36,565 Пункти пропуску? 51 00:06:36,565 --> 00:06:38,733 Закриті в обох напрямках. 52 00:06:38,733 --> 00:06:41,695 - Ми не маємо... - Я хочу, щоб його знайшли. 53 00:06:44,114 --> 00:06:44,948 Зрозуміло. 54 00:06:47,242 --> 00:06:48,451 А щодо іншого? 55 00:06:49,536 --> 00:06:50,370 Усе зроблено. 56 00:07:01,381 --> 00:07:03,675 {\an8}ЦРУ ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ 57 00:07:05,760 --> 00:07:09,431 - Як долетіла? - Добре. Могла й без супроводу. 58 00:07:09,431 --> 00:07:13,476 Джек Раян — утікач. Його спільників чекає така ж доля. 59 00:07:13,476 --> 00:07:16,229 Ви й гадки не маєте, наскільки серйозна ситуація. 60 00:07:16,229 --> 00:07:19,316 На жаль, я очікувала більшого від друга президента. 61 00:07:19,316 --> 00:07:21,276 - Обережно. - Ви поставили за мету 62 00:07:21,276 --> 00:07:25,071 викорінити корупцію. Ви її не знайшли, тому вигадали. 63 00:07:25,071 --> 00:07:26,948 Цікаво, чи нормально ви спите? 64 00:07:26,948 --> 00:07:30,535 Знаєш, який хаос ви з Раяном створили? Політична підтримка... 65 00:07:30,535 --> 00:07:33,997 Хочете хаосу? Ігноруйте і далі оперативні дані. 66 00:07:33,997 --> 00:07:37,584 Нас утягують у війну. Час для політиканства позаду. 67 00:07:37,584 --> 00:07:40,253 - Як і твоя робота в ЦРУ. - Пішов ти. 68 00:07:43,298 --> 00:07:47,802 Буде проведено повне розслідування твоїх дій за останні кілька тижнів. 69 00:07:47,802 --> 00:07:50,722 Офіс головного юрисконсульта запише твої свідчення. 70 00:07:50,722 --> 00:07:54,851 Їх порівняють із Джековими, тож краще б вони збігалися. 71 00:08:01,983 --> 00:08:04,653 Говорила з шефом поліції. Команда скоро буде на місці 72 00:08:04,653 --> 00:08:07,864 Ми вивчили всі можливі авіамаршрути з Матокси. 73 00:08:07,864 --> 00:08:09,032 Шість варіантів, 74 00:08:09,032 --> 00:08:12,244 беручи до уваги посадкову смугу для приземлення. 75 00:08:12,244 --> 00:08:14,329 Ви врахували вагу вантажу? 76 00:08:14,329 --> 00:08:17,207 Так, як і те, що уникатимуть людних аеропортів. 77 00:08:17,207 --> 00:08:20,752 А диспетчерські пункти? Їм зайві очі не потрібні. 78 00:08:22,462 --> 00:08:23,922 - Ще чотири. - Ми не в країні. 79 00:08:23,922 --> 00:08:26,883 Ресурсів бракує. Ми не перевіримо всі. 80 00:08:26,883 --> 00:08:29,636 Якщо помилимося, тієї боєголовки вже не буде, 81 00:08:29,636 --> 00:08:31,846 перш ніж ми туди дістанемося. 82 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 Що їм потрібно? Якби вони хотіли повісити вибух на нас, 83 00:08:35,392 --> 00:08:38,645 - де б вони це зробили? - І як, в повітрі чи з землі? 84 00:08:38,645 --> 00:08:42,315 Якби вони мали відповідний літак, використали б його в Матоксі. 85 00:08:42,315 --> 00:08:46,361 Залишається ракета-носій середнього класу. Але де б вони її взяли? 86 00:08:46,361 --> 00:08:49,030 Якщо хоч одна зникне, ми знатимемо. 87 00:08:49,030 --> 00:08:50,448 - Так. - У нас гості. 88 00:08:52,826 --> 00:08:55,829 - Ти ж казав 15-20! - Щасти тобі, брате. 89 00:08:57,664 --> 00:09:00,792 Гаразд. Двоє нагору, двоє зі мною. 90 00:09:13,638 --> 00:09:17,267 Він вирушив до точки евакуації. Готуйтеся. 91 00:09:32,490 --> 00:09:33,783 Бляха, де він? 92 00:09:34,576 --> 00:09:38,121 Хто? Раян? Ви розминулися. 93 00:09:43,668 --> 00:09:44,502 Раяне! 94 00:09:46,588 --> 00:09:47,881 - Сходи. - Праворуч. 95 00:09:47,881 --> 00:09:50,175 Раян, північні сходи. Зачиніть виходи! 96 00:10:24,292 --> 00:10:25,126 Трясця. 97 00:10:26,211 --> 00:10:28,004 Вестибюль, негайно! 98 00:10:51,653 --> 00:10:54,072 Ах ти ж виродок. 99 00:11:21,474 --> 00:11:22,559 Ти серйозно? 100 00:11:24,561 --> 00:11:25,979 Ти сів поїсти? 101 00:11:27,522 --> 00:11:29,315 Чого ти, бляха, так рано? 102 00:11:29,315 --> 00:11:30,483 Трясця. 103 00:11:37,615 --> 00:11:39,159 Ти зарано. 104 00:11:39,159 --> 00:11:40,618 За мною женуться. 105 00:11:58,970 --> 00:12:00,472 Цей чоловік — утікач. 106 00:12:01,764 --> 00:12:03,641 У нас червоне повідомлення. 107 00:12:06,311 --> 00:12:07,729 Ми забираємо його. 108 00:12:07,729 --> 00:12:11,441 Відійдіть. Це не ваша юрисдикція. 109 00:12:12,567 --> 00:12:14,486 Зачекайте. Ми ж друзі. 110 00:12:15,111 --> 00:12:15,945 Друзі. 111 00:12:21,284 --> 00:12:25,788 - Ти швидший, ніж я думав. - А ти тупіший, ніж я думав. 112 00:12:26,080 --> 00:12:27,123 Гаразд. 113 00:12:43,056 --> 00:12:45,141 Сумно було дивитися на вас із ним, 114 00:12:46,726 --> 00:12:48,645 ви ж не знали, хто він насправді. 115 00:12:49,812 --> 00:12:52,815 Петр показував вам те обличчя, яке ви мали бачити. 116 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 Ваша правда. Я його не знаю. 117 00:12:58,196 --> 00:12:59,239 Але ви знаєте. 118 00:13:01,908 --> 00:13:05,203 І я бачу по очах, що ви досі боїтеся мого батька. 119 00:13:06,287 --> 00:13:08,665 Навіть знаючи, що більше не побачитесь. 120 00:13:10,375 --> 00:13:14,462 Він убив би і мене, і мою доньку. 121 00:13:15,630 --> 00:13:17,465 Так само, як убив чоловіка. 122 00:13:19,133 --> 00:13:22,262 Він вбив би вас, якби довелося. 123 00:13:22,262 --> 00:13:23,555 У нього був шанс. 124 00:13:24,764 --> 00:13:25,848 Він не скористався. 125 00:13:27,141 --> 00:13:29,102 Бо ви йому ще потрібні. 126 00:13:30,937 --> 00:13:34,315 Звідки вам знати, навіть зараз, що ваші рішення справді ваші? 127 00:13:40,780 --> 00:13:41,614 Де він? 128 00:13:45,034 --> 00:13:46,619 Чому ви його захищаєте? 129 00:13:46,619 --> 00:13:49,038 Ви самі казали — він нічого не відчуває. 130 00:13:49,038 --> 00:13:50,540 Нікого не любить. 131 00:13:52,458 --> 00:13:55,128 Коли в тебе є мета, друзі не потрібні. 132 00:14:13,771 --> 00:14:17,442 - Джеймсе Ґрір. Ви заарештовані. - Ви жартуєте. 133 00:14:17,442 --> 00:14:20,278 Ви стали співучасником злочинів Раяна 134 00:14:20,278 --> 00:14:22,572 і втягли в це весь штаб. 135 00:14:22,572 --> 00:14:26,284 Повірте, врешті-решт для вас це обернеться погано. 136 00:14:26,284 --> 00:14:27,493 Чому ви так думаєте? 137 00:14:29,829 --> 00:14:33,082 Ви й гадки не маєте, що в біса відбувається. 138 00:14:41,424 --> 00:14:42,884 Певно, ви Джек Раян. 139 00:14:42,884 --> 00:14:44,886 Мадам Президент. Дякую. 140 00:14:45,928 --> 00:14:47,555 - Містере Новембер. - Мем. 141 00:14:48,139 --> 00:14:51,684 Наша розвідка проводить супутникову зйомку аеродромів. 142 00:14:51,684 --> 00:14:55,021 А наші військові в режимі готовності, та спершу 143 00:14:55,021 --> 00:14:57,690 ви розповісте мені все, що знаєте. 144 00:15:06,199 --> 00:15:08,368 - Міс Райт? - Так. 145 00:15:08,368 --> 00:15:10,203 Вам повідомлення. 146 00:15:12,372 --> 00:15:13,289 Дякую. 147 00:15:24,175 --> 00:15:26,803 {\an8}АДРЕСА: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 148 00:15:26,803 --> 00:15:28,471 {\an8}ПАРОЛЬ: 149 00:15:28,471 --> 00:15:30,390 НОВИХ ПОВІДОМЛЕНЬ НЕМАЄ 150 00:15:33,017 --> 00:15:34,602 ЧЕРНЕТКИ (1) 151 00:15:34,602 --> 00:15:38,147 - ВКЛАДЕННЯ: IMG_9456. - MOV 24.3 MB ЗАВАНТАЖИТИ 152 00:15:56,082 --> 00:15:58,543 - Так? - Генерале Рамос, це Елізабет Райт. 153 00:15:58,543 --> 00:16:00,128 Начальниця штабу в Римі. 154 00:16:00,128 --> 00:16:02,922 У мене повідомлення від Джеймса Ґріра. 155 00:16:04,132 --> 00:16:06,759 - Він ще не вгамувався? - На жаль, ні. 156 00:16:06,759 --> 00:16:08,886 І йому потрібна послуга. 157 00:16:08,886 --> 00:16:12,515 Залюбки вислухаю. То що вам потрібно, офіцере Райт? 158 00:16:29,323 --> 00:16:30,199 Ви готові? 159 00:16:50,845 --> 00:16:52,680 Ми не їдемо з ним? 160 00:16:52,680 --> 00:16:55,141 Це його особиста місія. 161 00:16:55,141 --> 00:16:56,309 Ви зі мною. 162 00:17:11,616 --> 00:17:13,534 Вам не відомо, яка база? 163 00:17:13,534 --> 00:17:16,120 Мій агент ще не надіслав розташування. 164 00:17:16,120 --> 00:17:20,708 Ви впускаєте ядерну ракету в мою країну і навіть не знаєте, де вона? 165 00:17:20,708 --> 00:17:25,004 Вони вже в дорозі. Якщо не вирушимо зараз, буде пізно. 166 00:17:27,089 --> 00:17:29,675 Скажіть командуючому, у нас кризова ситуація. 167 00:17:29,675 --> 00:17:30,593 Гаразд. 168 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Командуючому? 169 00:17:32,970 --> 00:17:35,973 Конвой НАТО прямує на авіабазу Часлав. 170 00:17:35,973 --> 00:17:39,185 - З Рамштайну? - Так, будуть за три години. 171 00:17:39,811 --> 00:17:42,772 Можете показати маршрут з Рамштайну до Чаславу? 172 00:17:45,066 --> 00:17:48,903 Вони планують запустити ракету так, щоб ми здавалися винними. 173 00:17:48,903 --> 00:17:51,864 - А що, як вони нас переграли? - Тобто? 174 00:17:51,864 --> 00:17:53,032 Теорія малих війн. 175 00:17:53,032 --> 00:17:57,912 Одна ескалація за іншою, щоб спровокувати реакцію у відповідь. 176 00:17:57,912 --> 00:17:59,747 До запуску ракети ще далеко. 177 00:17:59,747 --> 00:18:02,500 Спершу світ має повірити, 178 00:18:02,500 --> 00:18:04,961 що ми перемістили ядерну зброю в країну. 179 00:18:04,961 --> 00:18:07,922 Я б ніколи цього не дозволила. Ніхто б не повірив. 180 00:18:08,923 --> 00:18:12,635 - Хіба що докази будуть надто публічними. - Не розумію. 181 00:18:13,511 --> 00:18:15,304 Їм не треба, щоб ми запускали. 182 00:18:15,304 --> 00:18:18,307 Це має бути схоже на ядерну аварію. 183 00:18:18,307 --> 00:18:21,644 - Авіабаза Часлав. - Лише так вони вдадуть, що це ми. 184 00:18:21,644 --> 00:18:23,020 Потрібен транспорт. 185 00:18:23,646 --> 00:18:26,148 {\an8}ВАШИНҐТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 186 00:18:27,859 --> 00:18:30,695 - Ви розумієте, яке це божевілля. - Так. 187 00:18:31,988 --> 00:18:34,907 Ось підтвердження моїх слів. 188 00:18:34,907 --> 00:18:36,492 Що вам потрібно від мене? 189 00:18:37,618 --> 00:18:39,871 Щоб хтось мене підтримав. 190 00:18:39,871 --> 00:18:41,622 А ви будете в залі. 191 00:18:42,248 --> 00:18:47,044 Я сподівався, що послуга буде незначною, скажімо, віддати нирку для пересадки. 192 00:18:51,090 --> 00:18:54,969 Група радикалів відновила старий радянський план війни. 193 00:18:54,969 --> 00:18:57,138 Ви переслідували Джека, а він їх. 194 00:18:57,138 --> 00:18:58,055 Сер? 195 00:19:00,308 --> 00:19:02,059 - Хто це? - Петр Ковач. 196 00:19:02,059 --> 00:19:06,063 У списку червоноармійців немає нікого з таким іменем, 197 00:19:06,063 --> 00:19:09,650 тому ми розширили пошук на основі віку та років служби. 198 00:19:09,650 --> 00:19:11,986 Шукайте серед зниклих безвісти і загиблих. 199 00:19:11,986 --> 00:19:15,072 Простіше створити нове життя, якщо тебе не шукають. 200 00:19:17,491 --> 00:19:19,619 Ось він, Лєбєдєв. 201 00:19:19,619 --> 00:19:22,413 {\an8}Зник, імовірно загинув, квітень 1969 року. 202 00:19:22,413 --> 00:19:24,457 {\an8}Матокса, Росія. Хай йому грець. 203 00:19:24,457 --> 00:19:28,377 Щось відбувається. Авіабазу НАТО привели в стан повної готовності. 204 00:19:34,091 --> 00:19:37,929 {\an8}ЦЕНТРАЛЬНА БОГЕМІЯ ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА 205 00:19:42,433 --> 00:19:45,728 Конвой знаходиться за 30 кілометрів від бази. 206 00:19:45,728 --> 00:19:48,940 Ми блокуємо рух цивільних в обох напрямках. 207 00:19:53,653 --> 00:19:55,196 Нам ще п'ять кілометрів. 208 00:19:57,657 --> 00:20:00,159 Встановити зв'язок з конвоєм. 209 00:20:00,159 --> 00:20:02,870 - Що скажемо? - «Вечірка почалась». 210 00:20:02,870 --> 00:20:06,791 - З'єдную з командуванням НАТО. - Чорний діамант, Чарлі-Альфа, 3-2. 211 00:20:06,791 --> 00:20:11,128 - Ромео-Ліма 6. Прийом. - У нас надзвичайна ситуація. 212 00:20:11,128 --> 00:20:14,632 До вас наближається Чорний яструб для координації реагування. 213 00:20:14,632 --> 00:20:16,926 З'єдную з офіцером Раяном. 214 00:20:18,302 --> 00:20:22,682 Полковнику Мур, це Джек Раян. Ми наближаємося, підтвердьте. 215 00:20:22,682 --> 00:20:26,769 Прийом. Командир щось казав про офіцера. 216 00:20:26,769 --> 00:20:28,813 З ким маю честь? 217 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Колишній старший лейтенант. 218 00:20:33,067 --> 00:20:34,694 У чому проблема, морячку? 219 00:20:34,694 --> 00:20:38,072 Я не знаю, як це краще сказати, тому скажу як є. 220 00:20:38,072 --> 00:20:40,866 Ми вважаємо, що у вантажівці, яка прямує до вас, 221 00:20:40,866 --> 00:20:43,035 знаходиться ядерний вантаж. 222 00:20:46,622 --> 00:20:50,209 - Які в них наміри? - На нашу думку, детонація. 223 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 Гаразд, лейтенанте, що порадите? 224 00:20:57,466 --> 00:21:00,720 Дозвольте запитати. Яка у вас швидкість? 225 00:21:00,720 --> 00:21:02,138 60 км за годину. 226 00:21:02,138 --> 00:21:04,765 Ви можете збільшити швидкість? 227 00:21:04,765 --> 00:21:08,644 Ні. У нас кілька тонн вибухівки на борту. 228 00:21:08,644 --> 00:21:12,231 Якщо ви хочете швидкісних перегонів, це не до нас. 229 00:21:13,524 --> 00:21:14,608 Зрозуміло. 230 00:21:15,985 --> 00:21:18,195 Що ж, сер, ми нікуди не будемо... 231 00:21:19,572 --> 00:21:20,448 Дідько. 232 00:21:21,824 --> 00:21:22,658 Що? 233 00:21:27,788 --> 00:21:31,459 Ми їх втратили в тунелі. Зустрінемо по той бік. 234 00:21:35,546 --> 00:21:40,718 - За скільки конвой дістанеться Часлава? - З цією швидкістю — за дві години. 235 00:21:41,510 --> 00:21:44,889 - Є щось щодо розташування вантажівки? - Шукаємо. 236 00:21:46,891 --> 00:21:49,351 Шлях веде через Нимбурк. 237 00:21:50,311 --> 00:21:53,397 - Скільки населення? - П'ятнадцять, може, 20 тисяч. 238 00:21:53,397 --> 00:21:56,275 Джеку, їм потрібен резонанс. 239 00:21:56,817 --> 00:21:57,777 Жертви. 240 00:21:58,736 --> 00:22:04,325 Трясця. Вони й не збиралися на базу. 241 00:22:04,325 --> 00:22:08,204 Ціль — Нимбурк. Повторюю, ціль — Нимбурк. 242 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 Мені потрібен п'ятикілометровий периметр, доки не з'ясуємо все. 243 00:22:15,127 --> 00:22:16,128 Так, сер. 244 00:22:19,757 --> 00:22:23,052 - Треба відслідкувати вантажівку. - Слухаю. Перехоплюю. 245 00:22:41,237 --> 00:22:43,614 Нимбурк. Це і є ціль. 246 00:22:44,365 --> 00:22:47,576 Ви думаєте, що можете зупинити це. Зупинити його. 247 00:22:48,702 --> 00:22:54,375 Надто пізно. Усе вже почалося. Це важливіше за всіх нас. 248 00:22:54,375 --> 00:22:57,837 Важливіше за вашу доньку? 249 00:22:58,504 --> 00:23:01,674 Що їй розповісти про її батьків? 250 00:23:02,341 --> 00:23:04,802 - Що вони були патріотами. - Пішаками. 251 00:23:05,845 --> 00:23:08,848 - Вас використали. - Ми знали, що робимо. 252 00:23:10,766 --> 00:23:13,018 Він використав вас. 253 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 Вас і вашу матір. 254 00:23:16,021 --> 00:23:16,939 Мою матір? 255 00:23:16,939 --> 00:23:21,402 Її сімейні зв'язки, гроші, владу, політичний вплив. 256 00:23:21,402 --> 00:23:23,070 Тому й обрав її. 257 00:23:23,821 --> 00:23:26,907 І вам відомо, що позбутися можна всіх. 258 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Вашої доньки теж? 259 00:23:35,624 --> 00:23:37,251 Скажіть мені, де він. 260 00:23:55,769 --> 00:23:57,229 Лука Ґочаров. 261 00:24:00,065 --> 00:24:02,735 Ти застав мене зненацька. 262 00:24:02,735 --> 00:24:07,072 Розсудливість — найважливіша риса, але я не маю казати тобі цього. 263 00:24:07,656 --> 00:24:11,785 Я був розчарований, коли Алєксєй сказав про твої переконання. 264 00:24:12,661 --> 00:24:15,497 Якби я знав, що вони збігаються з нашими, 265 00:24:15,497 --> 00:24:18,334 ми б давно використали твої таланти. 266 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 Дивно, що ти тут, 267 00:24:23,839 --> 00:24:27,259 а не спостерігаєш за втіленням своїх зусиль. 268 00:24:27,968 --> 00:24:32,806 Людина не керує своїми успіхами, лише невдачами. 269 00:24:34,516 --> 00:24:37,978 Матокса — це цікавий вибір. 270 00:24:39,188 --> 00:24:42,566 Відновити «Сокіл» там, де він народився. 271 00:24:43,609 --> 00:24:44,860 Навіщо ризикувати? 272 00:24:46,195 --> 00:24:51,533 Тобі, мабуть, було дивно опинитися там через стільки років. 273 00:24:52,701 --> 00:24:53,744 Примари минулого. 274 00:24:56,455 --> 00:24:58,707 Але твоя правда. Це був ризик. 275 00:25:00,209 --> 00:25:04,421 Можливо, це буде символічно для тих, хто віддав своє життя там. 276 00:25:06,215 --> 00:25:08,425 Тих, чиї життя ти забрав. 277 00:25:31,323 --> 00:25:32,283 Джеку. 278 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Ми її бачимо. 279 00:25:36,954 --> 00:25:39,290 Господи, яка в неї швидкість? 280 00:25:40,791 --> 00:25:42,209 Далеко до неї? 281 00:25:42,835 --> 00:25:44,211 Менше шести кілометрів. 282 00:25:44,211 --> 00:25:47,756 Джеку, якщо маєш план, не марнуй часу. 283 00:25:50,217 --> 00:25:52,594 Ми втратимо її в тунелі. 284 00:25:57,308 --> 00:25:58,267 Саме так! 285 00:25:59,268 --> 00:26:01,603 Після цього ще є тунелі? 286 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 Навігаційна система показує ще один. 287 00:26:04,231 --> 00:26:05,816 Маємо випередити! 288 00:26:06,066 --> 00:26:07,359 Виривайся вперед! 289 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 Ромео-Ліма 6, це Фенікс. Чуєте? 290 00:26:26,086 --> 00:26:29,089 Ромео-Ліма 6, вантажівка за шість кілометрів позаду 291 00:26:29,089 --> 00:26:32,092 і наближається до вашого розташування, чуєте? 292 00:26:32,092 --> 00:26:35,304 - Прийом. План є, морячку? - Так, сер. 293 00:26:36,305 --> 00:26:37,931 Зменште швидкість. 294 00:26:38,640 --> 00:26:40,851 - Що? - Слідкуй за дорогою, сержанте. 295 00:26:41,643 --> 00:26:42,811 Повтори, Раяне. 296 00:26:42,811 --> 00:26:46,357 Там є ще один тунель, треба, щоб він вас наздогнав. 297 00:26:46,357 --> 00:26:49,234 Знаю, що це важко зрозуміти, 298 00:26:49,234 --> 00:26:53,697 але існує лише один спосіб його зупинити, тож ви мусите мені довіряти. 299 00:26:57,034 --> 00:26:58,410 Гаразд. Кажи. 300 00:27:00,996 --> 00:27:02,790 Пам'ятаєш моє прізвище? 301 00:27:05,250 --> 00:27:06,293 Лєбєдєв. 302 00:27:08,045 --> 00:27:12,174 Я роками носив твоє фото після Матокси. 303 00:27:13,967 --> 00:27:16,053 Слідкував за сім'єю. 304 00:27:16,053 --> 00:27:19,890 Чекав, але ти не повернувся. 305 00:27:20,808 --> 00:27:22,643 І тебе це мучило. 306 00:27:23,477 --> 00:27:25,604 Бо я був єдиним, хто втік. 307 00:27:27,314 --> 00:27:28,190 Привид. 308 00:27:30,734 --> 00:27:36,073 А це гідний кінець для нашого початку, що скажеш? 309 00:27:38,575 --> 00:27:39,952 Ми вдвох, разом. 310 00:27:41,912 --> 00:27:43,831 Ти весь цей час чекав. 311 00:27:45,040 --> 00:27:45,874 На що? 312 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 На помсту? 313 00:27:48,877 --> 00:27:51,630 Такий само пихатий, яким я тебе знав. 314 00:27:53,340 --> 00:27:54,550 Але я не зрадник. 315 00:27:56,093 --> 00:27:59,555 Це не я підтримую співпрацю з американцями. 316 00:28:00,514 --> 00:28:04,309 Ти справді думав, що Алєксєй ввів тебе в справу? 317 00:28:04,309 --> 00:28:06,645 Це я тебе ввів, Ґочаров. 318 00:28:07,980 --> 00:28:09,648 Як і привів сюди. 319 00:28:10,983 --> 00:28:14,736 Не я твій привід, а ти мій. 320 00:28:19,491 --> 00:28:22,911 - Скільки в нас часу? - Не більше двох-трьох хвилин. 321 00:28:25,956 --> 00:28:26,832 Гальмуй. 322 00:28:59,281 --> 00:29:00,866 Гаразд, сер, наш хід. 323 00:29:04,411 --> 00:29:07,247 Полковнику, побачимося з іншого боку. 324 00:29:11,543 --> 00:29:13,253 Уперед. 325 00:29:16,882 --> 00:29:19,927 - Роби точнісінько так, як я кажу. - Так, сер. 326 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 Гаразд, ось так. Садіть його. 327 00:30:10,102 --> 00:30:11,603 Гаразд, тут. Глуши. 328 00:30:20,696 --> 00:30:21,947 Рухайся, біжімо. 329 00:30:34,710 --> 00:30:35,544 Джеку! 330 00:30:36,128 --> 00:30:37,296 Треба забиратися! 331 00:30:38,880 --> 00:30:41,174 Залишилось менше п'ятисот метрів. 332 00:30:47,431 --> 00:30:48,974 Вони не встигнуть. 333 00:30:54,605 --> 00:30:55,522 Нумо, їдьте. 334 00:30:55,981 --> 00:30:57,190 Повільніше. 335 00:30:58,025 --> 00:30:59,818 Гальмуй. 336 00:30:59,818 --> 00:31:01,320 Їдьте! 337 00:31:01,737 --> 00:31:03,196 Джеку! 338 00:31:03,196 --> 00:31:04,406 Хай йому грець. 339 00:31:04,698 --> 00:31:07,659 Біжи до наступної вантажівки, їдьте якнайшвидше. 340 00:31:13,415 --> 00:31:14,833 Гаразд. Уперед! Рушай! 341 00:31:15,417 --> 00:31:16,835 Джек їде туди. 342 00:31:32,392 --> 00:31:34,227 Генерале, електромережа готова. 343 00:31:34,227 --> 00:31:36,271 Виконуйте. Вимикайте електрику. 344 00:31:36,271 --> 00:31:37,272 Так, сер. 345 00:31:47,824 --> 00:31:49,618 Нумо, Джеку. Давай. 346 00:32:17,896 --> 00:32:18,730 Рушай! 347 00:32:34,663 --> 00:32:35,914 Нумо! 348 00:33:02,524 --> 00:33:04,484 Знижайся, негайно! 349 00:33:11,658 --> 00:33:12,576 Дідько. 350 00:33:12,951 --> 00:33:13,994 НЕМАЄ СИГНАЛУ 351 00:33:13,994 --> 00:33:17,914 Джеку, ти чуєш? Джеку, прийом! 352 00:33:35,515 --> 00:33:36,391 Джеку! 353 00:33:40,312 --> 00:33:41,146 Джеку! 354 00:33:51,490 --> 00:33:52,824 Бачу Джека. 355 00:33:52,824 --> 00:33:53,950 Усе добре. 356 00:34:04,044 --> 00:34:04,961 Господи. 357 00:34:17,098 --> 00:34:19,309 Потрібен був лише вибух. 358 00:34:19,893 --> 00:34:21,686 Зробленого не повернеш. 359 00:34:23,897 --> 00:34:25,774 І це я пихатий. 360 00:34:27,275 --> 00:34:31,196 Ця твоя справа помре з тобою, Лєбєдєв. 361 00:34:31,196 --> 00:34:35,534 Я лише запалив сірник. Інші розпалять полум'я. 362 00:34:36,618 --> 00:34:41,039 Росія стала маленькою країною, якою керують маленькі люди, 363 00:34:41,623 --> 00:34:43,166 але полум'я росте. 364 00:34:44,459 --> 00:34:46,878 Навіть ти його не зупиниш. 365 00:34:49,339 --> 00:34:50,590 Навіть я? 366 00:34:52,759 --> 00:34:55,846 Не думаєш, що я знаю про «Арбалет»? 367 00:35:56,448 --> 00:35:59,034 Я Лука Ґочаров. Я працюю з... 368 00:35:59,034 --> 00:36:00,368 Я знаю, хто ви. 369 00:36:02,829 --> 00:36:04,456 Він не залишив мені вибору. 370 00:36:05,123 --> 00:36:09,127 Артерія пошкоджена. Але до лікарні він протримається. 371 00:36:13,757 --> 00:36:15,550 Залиште нас, будь ласка. 372 00:36:23,516 --> 00:36:24,809 Я знав, що ти прийдеш. 373 00:36:33,276 --> 00:36:34,152 Усе. 374 00:36:35,111 --> 00:36:37,697 Усе моє життя було брехнею. 375 00:36:39,240 --> 00:36:40,533 Не все. 376 00:36:40,533 --> 00:36:42,661 Не смій. 377 00:36:42,661 --> 00:36:45,080 Не смій казати, що любив мене. 378 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 Я тебе... 379 00:36:48,792 --> 00:36:50,543 Я тебе не очікував. 380 00:36:52,587 --> 00:36:56,591 Ти додала радість в моє життя, якої я не знав. 381 00:37:04,265 --> 00:37:06,393 Я була лише маріонеткою. 382 00:37:12,565 --> 00:37:13,525 На столі. 383 00:37:15,652 --> 00:37:16,528 Це для тебе. 384 00:37:32,085 --> 00:37:34,087 АЛЕНА 385 00:37:35,296 --> 00:37:37,215 Ти багато чого не знаєш, 386 00:37:39,467 --> 00:37:42,012 та одного дня все зрозумієш. 387 00:37:46,558 --> 00:37:47,934 Ні. Я так не думаю. 388 00:37:52,313 --> 00:37:54,065 Годі маніпулювати мною. 389 00:38:53,625 --> 00:38:55,710 НАДСИЛАННЯ РОЗТАШУВАННЯ ДЖЕК РАЯН 390 00:39:06,638 --> 00:39:08,848 ЛУКА АВІАБАЗА ОСТРАВА, ПРАГА 391 00:39:09,516 --> 00:39:11,017 Плани змінились. 392 00:39:43,842 --> 00:39:44,926 Він не вижив. 393 00:39:57,188 --> 00:39:59,691 {\an8}СИТУАЦІЙНИЙ ЗАЛ БІЛОГО ДОМУ ВАШИНҐТОН 394 00:40:01,651 --> 00:40:03,236 Вони чекають на брифінг? 395 00:40:03,236 --> 00:40:05,697 Наразі їм відомо не більше, ніж нам. 396 00:40:06,573 --> 00:40:08,741 - Він має доступ. - Не сюди, сер. 397 00:40:14,956 --> 00:40:18,418 Наскільки нам відомо, ніхто не загинув, окрім водія. 398 00:40:18,418 --> 00:40:20,587 Але могло бути набагато гірше. 399 00:40:20,587 --> 00:40:24,132 - Наші групи оцінюють обсяг... - Замовкніть усі. 400 00:40:24,132 --> 00:40:27,844 Я намагаюся зрозуміти, чому ми не знали, що відбувається. 401 00:40:27,844 --> 00:40:29,429 Насправді ми знали, сер. 402 00:40:33,933 --> 00:40:37,770 Це військова група, яка входить до посольства США в Празі, 403 00:40:37,770 --> 00:40:40,190 не задля охорони правопорядку, 404 00:40:40,190 --> 00:40:44,485 а за особистим наказом директора ЦРУ Міллера, 405 00:40:44,485 --> 00:40:46,237 щоб схопити одного з наших. 406 00:40:49,949 --> 00:40:53,828 - Що це? Я цього не погоджував. - За всієї поваги... 407 00:40:53,828 --> 00:40:55,580 - Ви знали про це? - Раян... 408 00:40:55,580 --> 00:40:57,790 Єдиний, хто знає, що відбувається. 409 00:40:57,790 --> 00:41:01,211 І замість підтримки на нього влаштували полювання. 410 00:41:01,211 --> 00:41:04,923 Вибачте, містере віце-президент, та мене позбавили повноважень. 411 00:41:05,423 --> 00:41:07,800 - Цієї події можна було уникнути? - Ні. 412 00:41:07,800 --> 00:41:10,553 Якби управління від початку його підтримало, 413 00:41:10,553 --> 00:41:13,056 сьогоднішніх подій не сталося б. 414 00:41:13,056 --> 00:41:16,643 Поверніть Раяна. Дайте йому все, що потрібно. 415 00:41:16,643 --> 00:41:19,687 - Відтепер ви керуєте цим балаганом. - Так, сер. 416 00:41:31,824 --> 00:41:34,619 {\an8}АВІАБАЗА ОСТРАВА ПРАГА, ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА 417 00:41:40,959 --> 00:41:44,420 - На мить я подумав, що ти загинув. - Вибач, що розчарував. 418 00:41:44,420 --> 00:41:46,422 - Радий бачити, брате. - Ага. 419 00:41:46,422 --> 00:41:49,092 Яка ймовірність, що ми не повернемося? 420 00:41:49,092 --> 00:41:50,551 80 чи 90 відсотків. 421 00:41:50,551 --> 00:41:52,845 Принаймні останній рейс не автобусом. 422 00:42:02,438 --> 00:42:03,773 Отже, можемо летіти? 423 00:42:03,773 --> 00:42:06,609 Ми записані на рейс як дипломатичний супровід. 424 00:42:08,528 --> 00:42:09,529 Мадам Президент. 425 00:42:11,739 --> 00:42:13,741 Ви вчинили дуже сміливо. 426 00:42:17,120 --> 00:42:20,748 - Ну, нам пощастило. - Сподіваюся, пощастить і в Москві. 427 00:42:21,374 --> 00:42:22,834 Обережно з ним. 428 00:42:24,043 --> 00:42:27,130 Не можна виключати подвійну гру. 429 00:42:28,298 --> 00:42:31,884 Думаю, всі ведуть подвійну гру, офіцере Ґрір. 430 00:42:33,052 --> 00:42:34,012 Мадам Президент. 431 00:42:42,228 --> 00:42:43,229 Молодець. 432 00:42:43,980 --> 00:42:45,023 Молодець? 433 00:42:45,940 --> 00:42:50,111 Якби ми не зупинили ту вантажівку, десятки тисяч людей загинули б. 434 00:42:50,111 --> 00:42:51,029 Але ж зупинили. 435 00:42:53,406 --> 00:42:54,824 Я вас не розумію. 436 00:42:55,742 --> 00:42:59,579 - Ви могли це все зупинити в Матоксі. - Не все. 437 00:43:01,331 --> 00:43:02,540 Що це означає? 438 00:43:02,540 --> 00:43:07,337 НАТО перевозять ядерний матеріал, порушуючи міжнародне законодавство. 439 00:43:08,254 --> 00:43:10,214 Це була кінцева ескалація. 440 00:43:11,424 --> 00:43:13,760 Ви говорите про повномасштабну війну? 441 00:43:13,760 --> 00:43:16,429 Тепер ти знаєш, якою буде відповідь Росії. 442 00:43:18,222 --> 00:43:21,559 А якою буде наша відповідь? Бо в мене нічого немає. 443 00:43:22,268 --> 00:43:24,520 Ані планів, ані зачіпок. Нічого. 444 00:43:25,897 --> 00:43:26,898 У тебе є я. 445 00:45:26,559 --> 00:45:28,561 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 446 00:45:28,561 --> 00:45:31,355 Супервайзер дубляжу Kateryna Trubenok Hanna Alzoba