1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
TOM CLANCY'DEN JACK RYAN
2
00:01:43,105 --> 00:01:45,607
{\an8}PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ
3
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
- Beyler, dönmenize sevindim.
- Mesajımı aldın mı?
4
00:02:01,915 --> 00:02:03,250
- Aldım.
- Sonuç?
5
00:02:03,250 --> 00:02:04,418
Orada olacaklar.
6
00:02:05,502 --> 00:02:08,088
Büyükelçi Cahill, tanıştırayım, Jack Ryan.
7
00:02:08,088 --> 00:02:09,715
Miller destek olmayabilir
8
00:02:09,715 --> 00:02:12,301
ama tüm ekibimle arkandayız.
9
00:02:12,301 --> 00:02:15,596
- Sağ olun. Uçakla ilgili bilgi var mı?
- Antonov An-26.
10
00:02:15,596 --> 00:02:18,849
O özellikteki bir uçağın
nereye inebileceğini araştırıyoruz.
11
00:02:18,849 --> 00:02:22,311
- Bir ekip sizi elçilikte bilgilendirecek.
- Harika. Hadi gidelim.
12
00:02:24,605 --> 00:02:27,482
Jack, bana bak. Uyanma vakti.
13
00:02:27,482 --> 00:02:31,570
- Artık Gocharov'a güvenemezsin.
- O olmasaydı ölmüştüm.
14
00:02:31,570 --> 00:02:34,156
Buraya gelmekte olan
bir kitle imha silahı da olmazdı.
15
00:02:34,156 --> 00:02:37,117
- Kontrol altında. Wright'la konuştun mu?
-Şey...
16
00:02:38,035 --> 00:02:40,996
- Miller onu uzaklaştırdı.
- Hangi sebeple? Matoksa yüzünden mi?
17
00:02:40,996 --> 00:02:42,581
Tabii, bir sebep de oydu diyelim.
18
00:02:45,918 --> 00:02:47,002
Ona borçluyum.
19
00:02:49,046 --> 00:02:50,213
Ben de.
20
00:02:53,050 --> 00:02:56,178
{\an8}MLADÁ BOLESLAV, ÇEK CUMHURİYETİ
21
00:03:22,454 --> 00:03:23,413
Telefonunu bırak.
22
00:03:24,331 --> 00:03:27,209
Görüşmelerin dinlenmesini göze alamayız.
23
00:03:28,293 --> 00:03:29,711
Emir en yukarıdan geldi.
24
00:03:30,379 --> 00:03:34,383
Emeğinin meyvelerini görmek için
buraya gelir sanıyordum.
25
00:03:35,175 --> 00:03:36,718
Yakında tanışacaksınız.
26
00:03:36,718 --> 00:03:39,054
O vakte kadar emirleri uygulayacağız.
27
00:03:51,233 --> 00:03:55,028
{\an8}ABD BÜYÜKELÇİLİĞİ - PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ
28
00:03:57,698 --> 00:03:58,824
Buna hazır mısın?
29
00:04:00,117 --> 00:04:00,951
Evet.
30
00:04:04,746 --> 00:04:07,374
İçeri gelsene, eğlenceyi kaçırma.
31
00:04:07,374 --> 00:04:11,086
Ölürüm daha iyi.
Bana ihtiyacın olursa seslen.
32
00:04:20,762 --> 00:04:23,765
Jack, bunca yolu geldin. Umarım işe yarar.
33
00:04:29,312 --> 00:04:31,565
{\an8}MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI
LANGLEY, VIRGINIA
34
00:04:31,565 --> 00:04:34,484
{\an8}- Yer ekibi hazır mı?
- Talimatınızı bekliyorlar.
35
00:04:38,447 --> 00:04:39,990
Süren sınırlı.
36
00:04:39,990 --> 00:04:43,493
- Ne kadar?
- On beş, bilemedin 20 dakika.
37
00:05:04,306 --> 00:05:08,060
{\an8}KRAKÓW, POLONYA
38
00:05:09,144 --> 00:05:12,689
Baban yakında burada olacak.
Onu özlediğini biliyorum.
39
00:05:20,322 --> 00:05:21,865
Marika, elimi tut.
40
00:05:29,956 --> 00:05:30,832
Gel.
41
00:05:45,097 --> 00:05:46,098
Marika!
42
00:05:48,391 --> 00:05:49,726
Marika!
43
00:05:59,152 --> 00:06:02,030
{\an8}PRAG KALESİ - PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ
44
00:06:07,494 --> 00:06:10,622
Şu an burada olmak zorunda değilsiniz,
insanlar anlayışla karşılar.
45
00:06:10,622 --> 00:06:12,249
Biraz dinlenmeniz gerek.
46
00:06:13,750 --> 00:06:16,044
Uykunun faydası olmayacak David.
47
00:06:16,044 --> 00:06:20,215
Bu sizin hatanız değil.
Radek'in ihanet edeceğini bilemezdiniz.
48
00:06:27,514 --> 00:06:28,974
Bize biraz izin ver David.
49
00:06:29,558 --> 00:06:30,433
Tabii.
50
00:06:35,438 --> 00:06:36,565
Sınır geçişleri?
51
00:06:36,565 --> 00:06:38,733
Her iki yöne de kapatıldı.
52
00:06:38,733 --> 00:06:41,695
- Tabii her yerde gözümüz yok...
- Bulunmasını istiyorum.
53
00:06:44,114 --> 00:06:44,948
Anlaşıldı.
54
00:06:47,242 --> 00:06:48,451
Ya diğer mesele?
55
00:06:49,536 --> 00:06:50,370
Halledildi.
56
00:07:01,381 --> 00:07:03,675
{\an8}MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI
LANGLEY, VIRGINIA
57
00:07:05,760 --> 00:07:09,431
- Uçuşun nasıldı?
-İyiydi ama refakatçiye gerek yoktu.
58
00:07:09,431 --> 00:07:13,476
Jack Ryan bir kanun kaçağı. Ona yardım
edenler onun göreceği muameleyi görüyor.
59
00:07:13,476 --> 00:07:16,229
Durumun vahametinin farkında değilsin.
60
00:07:16,229 --> 00:07:19,316
Demek başkanın golf arkadaşından
çok şey beklememeliymişim.
61
00:07:19,316 --> 00:07:21,276
- Haddini bil.
- Teşkilattaki yozlaşmanın
62
00:07:21,276 --> 00:07:25,071
kökünü kazıyacaktın.
Aradığını bulamayınca yoktan icat ettin.
63
00:07:25,071 --> 00:07:26,948
Ama eminim mışıl mışıl uyuyorsundur.
64
00:07:26,948 --> 00:07:30,535
Ryan'la nasıl bir kaos ortamı
yarattığınızın farkında mısın? Politik...
65
00:07:30,535 --> 00:07:33,997
Ne kaosu? Çalışanlarının söylediklerine
kulak tıkamaya devam et.
66
00:07:33,997 --> 00:07:37,584
Savaşa sokmak için bizi kışkırtıyorlar.
Siyasetle iştigal etmenin vakti sona erdi.
67
00:07:37,584 --> 00:07:40,253
- Senin de CIA'deki görev süren sona erdi.
- Canın cehenneme.
68
00:07:43,298 --> 00:07:47,802
Son birkaç hafta yaptıkların resmî
soruşturma ile mercek altına alınacak.
69
00:07:47,802 --> 00:07:50,722
OGC ifadeni alacak.
70
00:07:50,722 --> 00:07:54,851
Ryan'ın dedikleri ile senin söylediklerini
karşılaştıracağız, dua et de tutsunlar.
71
00:08:01,983 --> 00:08:04,653
EMNİYET MÜDÜRÜ İLE KONUŞTUK.
TİM YAKINDA HAZIR OLACAK.
72
00:08:04,653 --> 00:08:07,864
Matoksa'dan yapılabilecek
tüm uçuş planlarını inceledik.
73
00:08:07,864 --> 00:08:09,032
Uçağın iniş için
74
00:08:09,032 --> 00:08:12,244
ihtiyaç duyduğu pist mesafesine göre
altı muhtemel hava meydanı mevcut.
75
00:08:12,244 --> 00:08:14,329
Kargo ağırlığını hesaba kattınız mı?
76
00:08:14,329 --> 00:08:17,207
Evet, ayrıca yoğun havalimanlarını eledik.
77
00:08:17,207 --> 00:08:20,752
Ya kontrol kuleleri? Mümkün olduğunca
gözden ırak kalmak isteyecekler.
78
00:08:21,920 --> 00:08:23,922
- Hâlâ dört ihtimal var.
-Ülkede değiliz.
79
00:08:23,922 --> 00:08:26,883
Hepsini birden kontrol edecek
insan gücümüz yok.
80
00:08:26,883 --> 00:08:29,636
Yanlış tahminde bulunursak
biz daha meydanına varmadan
81
00:08:29,636 --> 00:08:31,846
savaş başlığı gitmiş olur.
82
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
Ama yaratmak istedikleri etki ne?
Bombayı patlatıp suçu bize atacaklarsa
83
00:08:35,392 --> 00:08:38,645
- bunu nerede yaparlar?
- Füze havadan mı karadan mı fırlatılacak?
84
00:08:38,645 --> 00:08:42,315
Havadan fırlatma yetkinlikleri olsa
Matoksa'dan o uçakla ayrılırlardı.
85
00:08:42,315 --> 00:08:46,361
Bu durumda tek ihtimal orta ebat
fırlatma aracı. Bunu nereden bulacaklar?
86
00:08:46,361 --> 00:08:49,030
Eksikliği hemen fark edilir
ve haberimiz olur.
87
00:08:49,030 --> 00:08:50,448
- Evet.
- Misafirlerimiz var.
88
00:08:52,826 --> 00:08:55,829
- Hani 15, 20 dakikam vardı?
- Kolay gelsin dostum.
89
00:08:57,664 --> 00:09:00,792
Pekâlâ. İki kişi yukarı,
iki kişi de benimle gelsin.
90
00:09:13,638 --> 00:09:17,267
TAHLİYE NOKTASINA GİDİYOR. HAZIR OLUN.
91
00:09:32,490 --> 00:09:33,783
Nerede bu herif?
92
00:09:34,576 --> 00:09:38,121
Kim? Ryan mı? Az evvel çıktı.
93
00:09:43,668 --> 00:09:44,502
Ryan!
94
00:09:46,588 --> 00:09:47,881
- Merdivenlerde.
- Hedef sağda.
95
00:09:47,881 --> 00:09:50,175
Ryan kuzey merdivenlerinde.
Çıkışları tutun!
96
00:10:24,292 --> 00:10:25,126
Lanet olsun.
97
00:10:26,211 --> 00:10:28,004
Lobiye inin, hemen!
98
00:10:51,653 --> 00:10:54,072
Orospu çocuğu.
99
00:11:21,474 --> 00:11:22,559
Yok artık ama.
100
00:11:24,561 --> 00:11:25,979
Ciddi ciddi sipariş mi verdin?
101
00:11:27,522 --> 00:11:29,315
Erken geldin.
102
00:11:29,315 --> 00:11:30,483
Siktir.
103
00:11:37,615 --> 00:11:39,159
Erken gidiyoruz.
104
00:11:39,159 --> 00:11:40,618
Orada olacaklar.
105
00:11:58,970 --> 00:12:00,472
Bu adam kanun kaçağı.
106
00:12:01,764 --> 00:12:03,641
Kırmızı bültenle aranıyor.
107
00:12:06,311 --> 00:12:07,729
Buradan sonrasını biz hallederiz.
108
00:12:07,729 --> 00:12:11,441
Geri çekilin. Burada yetkiniz yok.
109
00:12:12,567 --> 00:12:14,486
Bir saniye. Hepimiz dostuz.
110
00:12:15,111 --> 00:12:15,945
Dostuz.
111
00:12:21,284 --> 00:12:25,788
- Beklediğimden hızlı koşuyorsun.
- Beklediğimden salak çıktın.
112
00:12:26,080 --> 00:12:27,123
Tamam.
113
00:12:43,056 --> 00:12:45,141
Seni onunla görmek üzücüydü,
114
00:12:46,726 --> 00:12:48,645
gerçek yüzünü bilmiyordun.
115
00:12:49,812 --> 00:12:52,815
Petr sadece
görmeni istediği çehresini gösterdi.
116
00:12:54,317 --> 00:12:56,152
Haklısın. Onu tanımıyorum.
117
00:12:58,196 --> 00:12:59,239
Ama sen tanıyorsun.
118
00:13:01,908 --> 00:13:05,203
Babamdan hâlâ korktuğun
gözlerinden okunuyor.
119
00:13:06,287 --> 00:13:08,665
Onu bir daha görmeyeceğini bilsen bile.
120
00:13:10,375 --> 00:13:14,462
Beni de kızımı da öldürürdü.
121
00:13:15,630 --> 00:13:17,465
Tıpkı kocamı öldürdüğü gibi.
122
00:13:19,133 --> 00:13:22,262
Tıpkı gerekirse
seni de öldürebileceği gibi.
123
00:13:22,262 --> 00:13:23,555
Fırsatı vardı.
124
00:13:24,764 --> 00:13:25,848
Kullanmadı.
125
00:13:27,141 --> 00:13:29,102
Çünkü hâlâ işine yarıyorsun.
126
00:13:30,937 --> 00:13:34,315
Şu anda bile tercihlerinin
sana ait olduğunu nereden biliyorsun?
127
00:13:40,780 --> 00:13:41,614
Babam nerede?
128
00:13:45,034 --> 00:13:46,619
Niye onu koruyorsun?
129
00:13:46,619 --> 00:13:49,038
Kendin söyledin, hiçbir şey hissetmiyor.
130
00:13:49,038 --> 00:13:50,540
Kimse umurunda değil.
131
00:13:52,458 --> 00:13:55,128
Bir amacın olduğunda
dosta ihtiyacın olmaz.
132
00:14:13,771 --> 00:14:17,442
- James Greer. Tutuklusun.
- Ciddi olamazsın.
133
00:14:17,442 --> 00:14:20,278
Ryan'a yardım ve yataklık ettin,
134
00:14:20,278 --> 00:14:22,572
bütün bu istasyonu suça alet ettin.
135
00:14:22,572 --> 00:14:26,284
İnan bana, günün sonunda
hâlin benden beter olacak.
136
00:14:26,284 --> 00:14:27,493
O nasıl olacak?
137
00:14:29,829 --> 00:14:33,082
Neler olduğuna dair zerre fikriniz yok,
değil mi?
138
00:14:41,424 --> 00:14:42,884
Jack Ryan olmalısın.
139
00:14:42,884 --> 00:14:44,886
Sayın Başkan. Teşekkürler.
140
00:14:45,928 --> 00:14:47,555
- Bay November.
- Efendim.
141
00:14:48,139 --> 00:14:51,684
Talebiniz üzerine IS
pistlerin uydu fotoğraflarını hazırlıyor.
142
00:14:51,684 --> 00:14:55,021
Askeriyemiz de alarmda ama öncelikle
143
00:14:55,021 --> 00:14:57,690
bana bildiğin her şeyi
anlatmanı istiyorum.
144
00:15:06,199 --> 00:15:08,368
- Bayan Wright?
- Evet.
145
00:15:08,368 --> 00:15:10,203
Size bir mesaj var.
146
00:15:12,372 --> 00:15:13,289
Teşekkürler.
147
00:15:24,175 --> 00:15:26,803
{\an8}ADRES: PRAGTRENI@CEKCUMHURIYETI.COM
148
00:15:26,803 --> 00:15:28,471
{\an8}ŞİFRE:
149
00:15:28,471 --> 00:15:30,390
YENİ MESAJ YOK
150
00:15:33,017 --> 00:15:34,602
TASLAK 1
151
00:15:34,602 --> 00:15:38,147
- EK: IMG_9456.
- MOV 24,3 MB - İNDİR
152
00:15:56,082 --> 00:15:58,543
- Efendim?
- General Ramos, Elizabeth Wright.
153
00:15:58,543 --> 00:16:00,128
Roma İstasyon Şefi.
154
00:16:00,128 --> 00:16:02,922
James Greer'dan bir mesajım var.
155
00:16:04,132 --> 00:16:06,759
- O hâlâ çalışıyor mu yahu?
- Maalesef.
156
00:16:06,759 --> 00:16:08,886
Sizden bir ricası var.
157
00:16:08,886 --> 00:16:12,515
Sizin için ne yapabileceğimi
duymak için sabırsızlanıyorum.
158
00:16:29,323 --> 00:16:30,199
Hazır mısın?
159
00:16:50,845 --> 00:16:52,680
Onunla gitmeyecek miyiz?
160
00:16:52,680 --> 00:16:55,141
Bu yolculuğa yalnız çıkacak.
161
00:16:55,141 --> 00:16:56,309
Sen bana eşlik et.
162
00:17:11,616 --> 00:17:13,534
Hangi meydana ineceklerini bilmiyor musun?
163
00:17:13,534 --> 00:17:16,120
Kaynağım konumunu henüz iletmedi.
164
00:17:16,120 --> 00:17:20,708
Ülkeme nükleer füze soktunuz
ve yerini bilmiyor musunuz?
165
00:17:20,708 --> 00:17:25,004
Sayın Başkan, yola çıktılar.
Hemen gitmezsek geç kalırız.
166
00:17:27,089 --> 00:17:29,675
Komutana acil bir durum çıktığını söyle.
167
00:17:29,675 --> 00:17:30,593
Tamam.
168
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Komutan mı?
169
00:17:32,970 --> 00:17:35,973
Čáslav Hava Üssü'ne gelmekte olan
bir NATO konvoyu var.
170
00:17:35,973 --> 00:17:39,185
- Ramstein'den mi?
- Evet, üç saate buradalar.
171
00:17:39,811 --> 00:17:42,772
Ramstein'le Čáslav arasındaki yola
bakabilir miyiz?
172
00:17:45,066 --> 00:17:48,903
Fırlatacakları füzenin sorumluluğunu
bize yıkacaklarını varsaydık.
173
00:17:48,903 --> 00:17:51,864
- Ya varsayımımızda ileri gittiysek?
- Nasıl yani?
174
00:17:51,864 --> 00:17:53,032
Küçük savaş teorisinde
175
00:17:53,032 --> 00:17:57,912
belli bir misillemeyi tetiklemek için
ardı ardına gelen tahrikler olur.
176
00:17:57,912 --> 00:17:59,747
Füze fırlatılması aşırı kaçar.
177
00:17:59,747 --> 00:18:02,500
Ondan önce
dünyanın inanmasını istedikleri şey,
178
00:18:02,500 --> 00:18:04,961
bu ülkeye bizim nükleer silah soktuğumuz.
179
00:18:04,961 --> 00:18:07,922
Buna asla izin vermem. Kimse buna inanmaz.
180
00:18:08,923 --> 00:18:12,635
- Tabii kanıt alenen ortada olursa başka.
- Anlamıyorum.
181
00:18:13,511 --> 00:18:15,304
Füze fırlatmışız gibi
görünmemize gerek yok.
182
00:18:15,304 --> 00:18:18,307
Nükleer kaza gibi görünmesi kâfi.
183
00:18:18,307 --> 00:18:21,644
-Čáslav Hava Üssü.
- Füzeyi bize mal etmelerinin tek yolu.
184
00:18:21,644 --> 00:18:23,020
Bize bir araç lazım.
185
00:18:27,859 --> 00:18:30,695
- Bu delilik, eminim farkındasınızdır.
- Farkındayım.
186
00:18:31,988 --> 00:18:34,907
Size söylediklerimi
diskteki veriler teyit edecektir.
187
00:18:34,907 --> 00:18:36,492
Benden ne istiyorsunuz?
188
00:18:37,618 --> 00:18:39,871
Bana destek olacak biri lazım.
189
00:18:39,871 --> 00:18:41,622
Siz de odada olacaksınız.
190
00:18:42,248 --> 00:18:47,044
Rica deyince
en fazla böbreğimi istersiniz sanmıştım.
191
00:18:51,090 --> 00:18:54,969
Sovyetlerin eski savaş planı,
bir grup milliyetçi tarafından diriltildi.
192
00:18:54,969 --> 00:18:57,138
Siz Jack'in peşindeyken,
o da onların peşindeydi.
193
00:18:57,138 --> 00:18:58,055
Efendim?
194
00:19:00,308 --> 00:19:02,059
- Kim o?
- Petr Kovac.
195
00:19:02,059 --> 00:19:06,063
Kızıl Ordu kayıtlarında
bu isimde bir asker yok.
196
00:19:06,063 --> 00:19:09,650
Biz de aramamızı
yaşına ve hizmet yıllarına göre daralttık.
197
00:19:09,650 --> 00:19:11,986
Kaybolan veya ölenlerin listesini çıkart.
198
00:19:11,986 --> 00:19:15,072
Kimse seni aramıyorsa
yeni bir hayat icat etmek daha kolaydır.
199
00:19:17,491 --> 00:19:19,619
İşte bulduk, Lebedev.
200
00:19:19,619 --> 00:19:22,413
{\an8}Kayıp. Nisan 1969'dan beri
ölü olduğu düşünülüyor.
201
00:19:22,413 --> 00:19:24,457
{\an8}Matoksa, Rusya. Bak şu işe.
202
00:19:24,457 --> 00:19:28,377
Bir şeyler oluyor.
NATO Hava Üssü kırmızı alarma geçti.
203
00:19:34,091 --> 00:19:37,929
{\an8}ORTA BOHEMYA - ÇEK CUMHURİYETİ
204
00:19:42,433 --> 00:19:45,728
Sayın Başkan, konvoyu
üsten 30 kilometre ötede tespit ettik.
205
00:19:45,728 --> 00:19:48,940
İki istikamette de
yolları sivil trafiğine kapatıyoruz.
206
00:19:53,653 --> 00:19:55,196
Beş kilometre mesafedeyiz.
207
00:19:57,657 --> 00:20:00,159
Konvoyla telsiz iletişimine geçin.
208
00:20:00,159 --> 00:20:02,870
- Onlara ne diyelim?
-"İşler sarpa sarmak üzere."
209
00:20:02,870 --> 00:20:06,791
- NATO komuta merkezini bağlıyorum.
- Black Diamond, Charlie Alpha 3-2.
210
00:20:06,791 --> 00:20:11,128
- Romeo-Lima 6. Dinlemedeyim.
- Acil bir durum var.
211
00:20:11,128 --> 00:20:14,632
Gerekli müdahale için
Blackhawk size doğru geliyor.
212
00:20:14,632 --> 00:20:16,926
Sizi Subay Ryan'a aktarıyorum.
213
00:20:18,302 --> 00:20:22,682
Albay Moore, ben Jack Ryan.
Arkanızdan yaklaşıyoruz, anlaşıldı mı?
214
00:20:22,682 --> 00:20:26,769
Anlaşıldı. Komuta merkezi
hatta bir subay olduğunu söyledi.
215
00:20:26,769 --> 00:20:28,813
Kiminle görüşüyorum acaba?
216
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Eski üsteğmen.
217
00:20:33,067 --> 00:20:34,694
Sorun nedir deniz piyadesi?
218
00:20:34,694 --> 00:20:38,072
Bunu söylemenin kolay bir yolu yok,
o yüzden lafı dolandırmayacağım.
219
00:20:38,072 --> 00:20:40,866
Size yetişmek üzere yol alan
220
00:20:40,866 --> 00:20:43,035
nükleer kargolu bir kamyon
olduğunu düşünüyoruz.
221
00:20:46,622 --> 00:20:50,209
- Amaçları ne?
- Yükü patlatmak olduğunu düşünüyoruz.
222
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
Pekâlâ üsteğmenim, tavsiyen nedir?
223
00:20:57,466 --> 00:21:00,720
Size şunu sorayım, hızınız kaç?
224
00:21:00,720 --> 00:21:02,138
Saatte 65 kilometre.
225
00:21:02,138 --> 00:21:04,765
Hızınızı artırmanız mümkün mü?
226
00:21:04,765 --> 00:21:08,644
Değil. Kamyonlarda
birkaç ton patlayıcı var.
227
00:21:08,644 --> 00:21:12,231
Yüksek hız kovalamaca bekleme bizden,
hiçbir şeyden kaçacak hâlimiz yok.
228
00:21:13,524 --> 00:21:14,608
Anlaşıldı.
229
00:21:15,985 --> 00:21:18,195
Efendim, hemen arkanızdayız...
230
00:21:19,572 --> 00:21:20,448
Kahretsin.
231
00:21:21,824 --> 00:21:22,658
Ne oldu?
232
00:21:27,788 --> 00:21:31,459
Tünelde onları kaybettik.
Çıkışta onlarla buluşuruz.
233
00:21:35,546 --> 00:21:40,718
- Konvoy Čáslav'a ne zamana ulaşır?
- Bu hızla yaklaşık iki saate.
234
00:21:41,510 --> 00:21:44,889
- Kamyonun yerini öğrenebildik mi?
- Hâlâ arıyoruz.
235
00:21:46,891 --> 00:21:49,351
Nymburk üzerinden geçecekler.
236
00:21:50,311 --> 00:21:53,397
- Yerleşim yerinin büyüklüğü ne?
- On beş ila yirmi bin insan.
237
00:21:53,397 --> 00:21:56,275
Jack, amaçları infial yaratmak.
238
00:21:56,817 --> 00:21:57,777
Can kaybı olmalı.
239
00:21:58,736 --> 00:22:04,325
İnanmıyorum. Amaçları üsse ulaşmak değil.
240
00:22:04,325 --> 00:22:08,204
Hedefleri Nymburk.
Tekrar ediyorum, hedefleri Nymburk.
241
00:22:11,457 --> 00:22:15,127
Ne olduğu netleşinceye dek
beş km'lik bir güvenlik çemberi oluşturun.
242
00:22:15,127 --> 00:22:16,128
Emredersiniz.
243
00:22:19,757 --> 00:22:23,052
- O kamyonu görebilmemiz lazım.
- Anlaşıldı. Harekete geçiyorum.
244
00:22:41,237 --> 00:22:43,614
Nymburk. Hedef orası.
245
00:22:44,365 --> 00:22:47,576
Olacakları, babanı
durdurabileceğini sanıyorsun.
246
00:22:48,702 --> 00:22:54,375
Artık çok geç. Ok yaydan çıktı.
Bu olay artık hepimizden büyük.
247
00:22:54,375 --> 00:22:57,837
Kızından da mı büyük?
248
00:22:58,504 --> 00:23:01,674
Anne babasını sorduğunda
ona hakkınızda ne diyeyim?
249
00:23:02,341 --> 00:23:04,802
- Yurtseverdiler dersin.
- Birer piyondunuz.
250
00:23:05,845 --> 00:23:08,848
- Sizi kullandı.
- Biz ne yaptığımızı biliyorduk.
251
00:23:10,766 --> 00:23:13,018
Asıl seni kullandı.
252
00:23:13,018 --> 00:23:14,311
Seni ve anneni.
253
00:23:16,021 --> 00:23:16,939
Annemi mi?
254
00:23:16,939 --> 00:23:21,402
Ailesinin bağlantıları, parası,
gücü, politik nüfuzu vardı.
255
00:23:21,402 --> 00:23:23,070
Onu bu yüzden seçti.
256
00:23:23,821 --> 00:23:26,907
Senin de bildiğin üzere,
herkes harcanabilir.
257
00:23:32,830 --> 00:23:34,123
Kızın bile mi?
258
00:23:35,624 --> 00:23:37,251
Derhâl babamın yerini söyle.
259
00:23:55,769 --> 00:23:57,229
Luka Gocharov.
260
00:24:00,065 --> 00:24:02,735
Beni karanlıkta tuttun.
261
00:24:02,735 --> 00:24:07,072
Bu işin püf noktası ketum olmaktır,
bunu sen de çok iyi biliyorsun.
262
00:24:07,656 --> 00:24:11,785
Alexei senin bu davaya
ne kadar inandığını söyleyince üzüldüm.
263
00:24:12,661 --> 00:24:15,497
Bizimle bu kadar benzer düşündüğünü bilsem
264
00:24:15,497 --> 00:24:18,334
yeteneklerini çok daha önceden
devreye sokardık.
265
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
Seni burada bu şekilde gördüğüme şaşırdım,
266
00:24:23,839 --> 00:24:27,259
çabalarının sonucunu görecek
fırsatın olmayacak.
267
00:24:27,968 --> 00:24:32,806
İnsan başarılarını kendi hâline bırakır,
başarısızlıklarını kurtarmaya çalışır.
268
00:24:34,516 --> 00:24:37,978
Matoksa enteresan bir tercihti.
269
00:24:39,188 --> 00:24:42,566
Sokol'u doğduğu yerde
yeniden canlandırdın,
270
00:24:43,609 --> 00:24:44,860
niye böyle bir risk aldın?
271
00:24:46,195 --> 00:24:51,533
Onca yıl sonra oraya geri dönmek
çok tuhaf gelmiş olsa gerek.
272
00:24:52,701 --> 00:24:53,744
Korkutucu derecede.
273
00:24:56,455 --> 00:24:58,707
Ama haklısın. Riskliydi.
274
00:25:00,209 --> 00:25:04,421
Belki de orada hayatını kaybedenlerin
fedakârlıklarının artık bir anlamı olur.
275
00:25:06,215 --> 00:25:08,425
Senin kurban ettiklerinin.
276
00:25:31,323 --> 00:25:32,283
Jack...
277
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Görsel temas sağladık.
278
00:25:36,954 --> 00:25:39,290
Tanrım, bunun hızı ne böyle?
279
00:25:40,791 --> 00:25:42,209
Ne kadar geride?
280
00:25:42,835 --> 00:25:44,211
Altı kilometre, arayı kapatıyor.
281
00:25:44,211 --> 00:25:47,756
Jack, bir planın varsa
artık söyle istersen.
282
00:25:50,217 --> 00:25:52,594
Kahretsin Jack, onu tünelde kaybedeceğiz.
283
00:25:57,308 --> 00:25:58,267
Buldum!
284
00:25:59,268 --> 00:26:01,603
Bundan sonra başka tünel var mı?
285
00:26:01,603 --> 00:26:03,647
Navigasyon bir tünel daha gösteriyor.
286
00:26:04,231 --> 00:26:05,816
Önüne geçmeliyiz!
287
00:26:06,066 --> 00:26:07,359
Önüne geçelim!
288
00:26:22,416 --> 00:26:25,586
Romeo-Lima 6, burası Phoenix.
Duyuyor musun?
289
00:26:26,086 --> 00:26:29,089
Romeo-Lima 6,
kamyon altı kilometre gerinizde,
290
00:26:29,089 --> 00:26:32,092
giderek size yaklaşıyor, anlaşıldı mı?
291
00:26:32,092 --> 00:26:35,304
- Anlaşıldı. Bir planın var mı piyade?
- Var efendim.
292
00:26:36,305 --> 00:26:37,931
Yavaşlamanızı istiyorum.
293
00:26:38,640 --> 00:26:40,851
- Ne?
- Gözünü yoldan ayırma Çavuş.
294
00:26:41,643 --> 00:26:42,811
Tekrarlar mısın Ryan?
295
00:26:42,811 --> 00:26:46,357
Bir tünel daha var,
size yetişmesini istiyoruz.
296
00:26:46,357 --> 00:26:49,234
Anlaması zor, farkındayım
297
00:26:49,234 --> 00:26:53,697
ama kamyonu durdurmanın tek yolu var,
bu konuda bana güvenmelisiniz.
298
00:26:57,034 --> 00:26:58,410
Pekâlâ. Duyalım planını.
299
00:27:00,996 --> 00:27:02,790
Adımı hatırlıyor musun?
300
00:27:05,250 --> 00:27:06,293
Lebedev.
301
00:27:08,045 --> 00:27:12,174
Matoksa'dan sonra
yıllarca fotoğrafını üzerimde taşıdım.
302
00:27:13,967 --> 00:27:16,053
Aileni izledim.
303
00:27:16,053 --> 00:27:19,890
Bekledim ama geri dönmedin.
304
00:27:20,808 --> 00:27:22,643
Bu da seni yiyip bitirdi.
305
00:27:23,477 --> 00:27:25,604
Çünkü oradan canlı çıkan tek kişi bendim.
306
00:27:27,314 --> 00:27:28,190
Hayalet.
307
00:27:30,734 --> 00:27:36,073
Tüm bunların başladığı şekilde bitmesi
ne manidar, değil mi?
308
00:27:38,575 --> 00:27:39,952
İkimiz baş başa.
309
00:27:41,912 --> 00:27:43,831
Bunca zaman bekledin.
310
00:27:45,040 --> 00:27:45,874
Ne içindi?
311
00:27:47,084 --> 00:27:47,918
İntikam için mi?
312
00:27:48,877 --> 00:27:51,630
Tam da hayal ettiğim gibi kibirlisin.
313
00:27:53,340 --> 00:27:54,550
Ama vatan haini değilim.
314
00:27:56,093 --> 00:27:59,555
Amerikalılarla
kol kola çalışan ben değilim.
315
00:28:00,514 --> 00:28:04,309
Seni saflarımıza çekenin
Alexei olduğunu sanıyorsun
316
00:28:04,309 --> 00:28:06,645
ama bunu yapan bendim.
317
00:28:07,980 --> 00:28:09,648
Tıpkı seni buraya getirdiğim gibi.
318
00:28:10,983 --> 00:28:14,736
Ben senin hayaletin değilim,
sen benim hayaletimsin.
319
00:28:19,491 --> 00:28:22,911
- Ne kadar vaktimiz var?
-İki, en fazla üç dakika.
320
00:28:25,956 --> 00:28:26,832
Kenara çek.
321
00:28:59,281 --> 00:29:00,866
Pekâlâ, başlıyoruz.
322
00:29:04,411 --> 00:29:07,247
Albay, diğer tarafta görüşürüz.
323
00:29:11,543 --> 00:29:13,253
Devam.
324
00:29:16,882 --> 00:29:19,927
- Dediğimi harfiyen yapacaksın, anladın mı?
- Emredersiniz.
325
00:29:35,108 --> 00:29:37,653
Tamam, başlıyoruz. İnelim.
326
00:30:10,102 --> 00:30:11,603
Tamam, burada. Yolu kapat.
327
00:30:20,696 --> 00:30:21,947
Koş, hadi.
328
00:30:34,710 --> 00:30:35,544
Jack!
329
00:30:36,128 --> 00:30:37,296
Kalkmalıyız!
330
00:30:38,880 --> 00:30:41,174
Yarım kilometre mesafede, yaklaşıyor.
331
00:30:47,431 --> 00:30:48,974
Yetişemeyecekler.
332
00:30:54,605 --> 00:30:55,522
Devam.
333
00:30:55,981 --> 00:30:57,190
Yavaşla.
334
00:30:58,025 --> 00:30:59,818
Dur, yavaşla.
335
00:30:59,818 --> 00:31:01,320
Devam!
336
00:31:01,737 --> 00:31:03,196
Jack!
337
00:31:03,196 --> 00:31:04,406
Başımın belası!
338
00:31:04,698 --> 00:31:07,659
Öndeki kamyona bin, son gaz gidin.
339
00:31:13,415 --> 00:31:14,833
Tamam. Kalkalım! Hadi!
340
00:31:15,417 --> 00:31:16,835
Jack tünele giriyor.
341
00:31:32,392 --> 00:31:34,227
General, elektrik şebekesi hazır.
342
00:31:34,227 --> 00:31:36,271
Tamam, gücü kessinler.
343
00:31:36,271 --> 00:31:37,272
Emredersiniz.
344
00:31:47,824 --> 00:31:49,618
Hadi Jack. Hadi.
345
00:32:17,896 --> 00:32:18,730
Gazla!
346
00:32:34,663 --> 00:32:35,914
Hadi!
347
00:33:02,524 --> 00:33:04,484
İnelim! Hemen yere inelim!
348
00:33:11,658 --> 00:33:12,576
Ha siktir.
349
00:33:12,951 --> 00:33:13,994
SİNYAL YOK
350
00:33:13,994 --> 00:33:17,914
Jack, beni duyuyor musun?
Jack, duyuyor musun?
351
00:33:35,515 --> 00:33:36,391
Jack!
352
00:33:40,312 --> 00:33:41,146
Jack!
353
00:33:51,490 --> 00:33:52,824
Jack'i görüyorum.
354
00:33:52,824 --> 00:33:53,950
Her şey yolunda.
355
00:34:04,044 --> 00:34:04,961
Tanrım.
356
00:34:17,098 --> 00:34:19,309
İhtiyacımız olan tek şey patlamaydı.
357
00:34:19,893 --> 00:34:21,686
Artık buradan dönüş yok.
358
00:34:23,897 --> 00:34:25,774
Bir de bana kibirli diyorsun.
359
00:34:27,275 --> 00:34:31,196
Bu taşıdığın meşale
sen ölünce sönecek Lebedev.
360
00:34:31,196 --> 00:34:35,534
Ben sadece kibrit çaktım.
Diğerleri ateşi harlayacak.
361
00:34:36,618 --> 00:34:41,039
Rusya küçük insanların yönettiği
küçük bir ülkeye dönüştü
362
00:34:41,623 --> 00:34:43,166
ama yangın büyüyor.
363
00:34:44,459 --> 00:34:46,878
Bunu sen bile durduramazsın.
364
00:34:49,339 --> 00:34:50,590
Ben bile mi?
365
00:34:52,759 --> 00:34:55,846
Arbalet'i bilmiyorum mu sanıyorsun?
366
00:35:56,448 --> 00:35:59,034
Benim adım Luka Gocharov.
Şeyle birlikte çalışıyoruz...
367
00:35:59,034 --> 00:36:00,368
Kim olduğunu biliyorum.
368
00:36:02,829 --> 00:36:04,456
Bana seçim şansı bırakmadı.
369
00:36:05,123 --> 00:36:09,127
Ana arteri yırtıldı.
Bu onu hastaneye kadar idare eder.
370
00:36:13,757 --> 00:36:15,550
Bizi yalnız bırak lütfen.
371
00:36:23,516 --> 00:36:24,809
Geleceğini biliyordum.
372
00:36:33,276 --> 00:36:34,152
Her şey.
373
00:36:35,111 --> 00:36:37,697
Tüm hayatım bir yalandan ibaret.
374
00:36:39,240 --> 00:36:40,533
Her şey değil.
375
00:36:40,533 --> 00:36:42,661
Sakın...
376
00:36:42,661 --> 00:36:45,080
Sakın beni sevdiğini söylemeye kalkma.
377
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
Sen...
378
00:36:48,792 --> 00:36:50,543
Sen beklenmeyendin.
379
00:36:52,587 --> 00:36:56,591
Neşe olmayan bir ortama neşe saçtın.
380
00:37:04,265 --> 00:37:06,393
Ben sadece bir kuklaydım.
381
00:37:12,565 --> 00:37:13,525
Masamda...
382
00:37:15,652 --> 00:37:16,528
Senin için.
383
00:37:35,296 --> 00:37:37,215
Şu anda anlamıyorsun
384
00:37:39,467 --> 00:37:42,012
ama bir gün anlayacaksın.
385
00:37:46,558 --> 00:37:47,934
Hayır. Hiç sanmam.
386
00:37:52,313 --> 00:37:54,065
Beni daha fazla manipüle edemeyeceksin.
387
00:38:53,625 --> 00:38:55,710
KONUM PAYLAŞILIYOR - JACK RYAN
388
00:39:06,638 --> 00:39:08,848
LUKA - OSTRAVA HAVA MEYDANI
PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ
389
00:39:09,516 --> 00:39:11,017
Planda bir değişiklik yapıyoruz.
390
00:39:43,842 --> 00:39:44,926
Onu kaybettik.
391
00:39:57,188 --> 00:39:59,691
{\an8}BEYAZ SARAY OPERASYON ODASI
WASHINGTON, D.C.
392
00:40:01,651 --> 00:40:03,236
Brifing mi istiyorlar?
393
00:40:03,236 --> 00:40:05,697
Şu anda bildiğimiz her şeyi
onlar da biliyor.
394
00:40:06,573 --> 00:40:08,741
- Giriş izni var.
- Bu toplantıya yok efendim.
395
00:40:14,956 --> 00:40:18,418
Bildiğimiz kadarıyla
şoför haricinde can kaybı olmadı.
396
00:40:18,418 --> 00:40:20,587
Ama çok daha kötü şeyler olabilirdi.
397
00:40:20,587 --> 00:40:24,132
- Ekiplerimiz hasarın boyutunu...
- Sesini keser misin?
398
00:40:24,132 --> 00:40:27,844
Aklım almıyor,
neler döndüğünden neden haberimiz yoktu?
399
00:40:27,844 --> 00:40:29,429
Aslında vardı efendim.
400
00:40:33,933 --> 00:40:37,770
Burada paramiliter bir timin Prag'daki
ABD elçiliğine girdiğini görüyoruz.
401
00:40:37,770 --> 00:40:40,190
Bu tim, kolluk kuvveti değil,
402
00:40:40,190 --> 00:40:44,485
CIA Müdürü Miller'ın verdiği talimat
doğrultusunda kendi adamımızı
403
00:40:44,485 --> 00:40:46,237
yakalamaya çalışan bir ekip.
404
00:40:49,949 --> 00:40:53,828
- Bu ne? Ben böyle bir şeye izin vermedim.
- Açıklamama izin verirseniz...
405
00:40:53,828 --> 00:40:55,580
- Bundan haberin var mıydı?
- Ryan...
406
00:40:55,580 --> 00:40:57,790
Neler olduğunu bilen tek kişi.
407
00:40:57,790 --> 00:41:01,211
Üstelik destek görmek yerine
teşkilat tarafından yakalanmaya çalışıldı.
408
00:41:01,211 --> 00:41:04,923
Kusura bakmayın Sayın Başkan Yardımcısı,
kleransımdaki pürüz yüzünden geciktim.
409
00:41:05,423 --> 00:41:07,800
Bunların engellenebilme ihtimali
var mıydı diyorsun?
410
00:41:07,800 --> 00:41:10,553
Diyorum ki, teşkilat başından beri
Jack'e destek olsaydı,
411
00:41:10,553 --> 00:41:13,056
ihtimalin de ötesinde,
bu olay kesinlikle engellenirdi.
412
00:41:13,056 --> 00:41:16,643
Ryan'la görüşün.
İhtiyacı olan her şeyi sağlayın.
413
00:41:16,643 --> 00:41:19,687
- Bu operasyon artık sana emanet.
- Tabii efendim.
414
00:41:31,824 --> 00:41:34,619
{\an8}OSTRAVA HAVA MEYDANI
PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ
415
00:41:40,959 --> 00:41:44,420
- Bir an seni kaybettik sandım.
- Hayallerini yıktıysam kusura bakma.
416
00:41:44,420 --> 00:41:46,422
- Seni gördüğüme sevindim kardeşim.
- Ben de seni.
417
00:41:46,422 --> 00:41:49,092
Bu yolculuğun
tek yönlü olma ihtimali nedir?
418
00:41:49,092 --> 00:41:50,551
Yüzde seksen, doksan.
419
00:41:50,551 --> 00:41:52,845
En azından son yolculuğumda
ekonomide uçmayacağım.
420
00:42:02,438 --> 00:42:03,773
Uçabilecek miyiz bari?
421
00:42:03,773 --> 00:42:06,609
Yolcu manifestosunda
diplomatik heyet olarak görünüyoruz.
422
00:42:08,528 --> 00:42:09,529
Sayın Başkan.
423
00:42:11,739 --> 00:42:13,741
Bu yaptığın şey büyük cesaret istiyordu.
424
00:42:17,120 --> 00:42:20,748
-Şansımız yaver gitti.
- Umarım şansımız Moskova'da tükenmez.
425
00:42:21,374 --> 00:42:22,834
Bu arkadaşa dikkat.
426
00:42:24,043 --> 00:42:27,130
Her iki tarafa da çalışmadığının
bir garantisi yok.
427
00:42:28,298 --> 00:42:31,884
Bence herkes
iki tarafa çalışıyor olabilir.
428
00:42:33,052 --> 00:42:34,012
Sayın Başkan.
429
00:42:42,228 --> 00:42:43,229
Tebrikler.
430
00:42:43,980 --> 00:42:45,023
Tebrikler mi?
431
00:42:45,940 --> 00:42:50,111
O kamyonu durdurmasaydık
on binlerce insan ölecekti.
432
00:42:50,111 --> 00:42:51,029
Ama durdurdun.
433
00:42:53,406 --> 00:42:54,824
Seni anlayamıyorum.
434
00:42:55,742 --> 00:42:59,579
- Tüm bunları Matoksa'da durdurabilirdin.
- Tümünü değil.
435
00:43:01,331 --> 00:43:02,540
O ne demek?
436
00:43:02,540 --> 00:43:07,337
NATO'nun nükleer madde taşıması
uluslararası hukukun ihlali demek.
437
00:43:08,254 --> 00:43:10,214
Bu son kışkırtma olacaktı.
438
00:43:11,424 --> 00:43:13,760
Topyekûn savaştan mı bahsediyorsun?
439
00:43:13,760 --> 00:43:16,429
Artık Rusya'nın
nasıl tepki vereceğini biliyorsun.
440
00:43:18,222 --> 00:43:21,559
Bizim tepkimiz ne peki? Elim bomboş.
441
00:43:22,268 --> 00:43:24,520
Ne bir plan ne bir ipucu,
elimde hiçbir şey yok.
442
00:43:25,897 --> 00:43:26,898
Ben varım ya.
443
00:45:26,559 --> 00:45:28,561
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro
444
00:45:28,561 --> 00:45:30,646
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta