1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 TOM CLANCY'DEN JACK RYAN 2 00:01:43,105 --> 00:01:45,607 {\an8}PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 3 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 - Beyler, dönmenize sevindim. - Mesajımı aldın mı? 4 00:02:01,915 --> 00:02:03,250 - Aldım. - Sonuç? 5 00:02:03,250 --> 00:02:04,418 Orada olacaklar. 6 00:02:05,502 --> 00:02:08,088 Büyükelçi Cahill, tanıştırayım, Jack Ryan. 7 00:02:08,088 --> 00:02:09,715 Miller destek olmayabilir 8 00:02:09,715 --> 00:02:12,301 ama tüm ekibimle arkandayız. 9 00:02:12,301 --> 00:02:15,596 - Sağ olun. Uçakla ilgili bilgi var mı? - Antonov An-26. 10 00:02:15,596 --> 00:02:18,849 O özellikteki bir uçağın nereye inebileceğini araştırıyoruz. 11 00:02:18,849 --> 00:02:22,311 - Bir ekip sizi elçilikte bilgilendirecek. - Harika. Hadi gidelim. 12 00:02:24,605 --> 00:02:27,482 Jack, bana bak. Uyanma vakti. 13 00:02:27,482 --> 00:02:31,570 - Artık Gocharov'a güvenemezsin. - O olmasaydı ölmüştüm. 14 00:02:31,570 --> 00:02:34,156 Buraya gelmekte olan bir kitle imha silahı da olmazdı. 15 00:02:34,156 --> 00:02:37,117 - Kontrol altında. Wright'la konuştun mu? -Şey... 16 00:02:38,035 --> 00:02:40,996 - Miller onu uzaklaştırdı. - Hangi sebeple? Matoksa yüzünden mi? 17 00:02:40,996 --> 00:02:42,581 Tabii, bir sebep de oydu diyelim. 18 00:02:45,918 --> 00:02:47,002 Ona borçluyum. 19 00:02:49,046 --> 00:02:50,213 Ben de. 20 00:02:53,050 --> 00:02:56,178 {\an8}MLADÁ BOLESLAV, ÇEK CUMHURİYETİ 21 00:03:22,454 --> 00:03:23,413 Telefonunu bırak. 22 00:03:24,331 --> 00:03:27,209 Görüşmelerin dinlenmesini göze alamayız. 23 00:03:28,293 --> 00:03:29,711 Emir en yukarıdan geldi. 24 00:03:30,379 --> 00:03:34,383 Emeğinin meyvelerini görmek için buraya gelir sanıyordum. 25 00:03:35,175 --> 00:03:36,718 Yakında tanışacaksınız. 26 00:03:36,718 --> 00:03:39,054 O vakte kadar emirleri uygulayacağız. 27 00:03:51,233 --> 00:03:55,028 {\an8}ABD BÜYÜKELÇİLİĞİ - PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 28 00:03:57,698 --> 00:03:58,824 Buna hazır mısın? 29 00:04:00,117 --> 00:04:00,951 Evet. 30 00:04:04,746 --> 00:04:07,374 İçeri gelsene, eğlenceyi kaçırma. 31 00:04:07,374 --> 00:04:11,086 Ölürüm daha iyi. Bana ihtiyacın olursa seslen. 32 00:04:20,762 --> 00:04:23,765 Jack, bunca yolu geldin. Umarım işe yarar. 33 00:04:29,312 --> 00:04:31,565 {\an8}MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI LANGLEY, VIRGINIA 34 00:04:31,565 --> 00:04:34,484 {\an8}- Yer ekibi hazır mı? - Talimatınızı bekliyorlar. 35 00:04:38,447 --> 00:04:39,990 Süren sınırlı. 36 00:04:39,990 --> 00:04:43,493 - Ne kadar? - On beş, bilemedin 20 dakika. 37 00:05:04,306 --> 00:05:08,060 {\an8}KRAKÓW, POLONYA 38 00:05:09,144 --> 00:05:12,689 Baban yakında burada olacak. Onu özlediğini biliyorum. 39 00:05:20,322 --> 00:05:21,865 Marika, elimi tut. 40 00:05:29,956 --> 00:05:30,832 Gel. 41 00:05:45,097 --> 00:05:46,098 Marika! 42 00:05:48,391 --> 00:05:49,726 Marika! 43 00:05:59,152 --> 00:06:02,030 {\an8}PRAG KALESİ - PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 44 00:06:07,494 --> 00:06:10,622 Şu an burada olmak zorunda değilsiniz, insanlar anlayışla karşılar. 45 00:06:10,622 --> 00:06:12,249 Biraz dinlenmeniz gerek. 46 00:06:13,750 --> 00:06:16,044 Uykunun faydası olmayacak David. 47 00:06:16,044 --> 00:06:20,215 Bu sizin hatanız değil. Radek'in ihanet edeceğini bilemezdiniz. 48 00:06:27,514 --> 00:06:28,974 Bize biraz izin ver David. 49 00:06:29,558 --> 00:06:30,433 Tabii. 50 00:06:35,438 --> 00:06:36,565 Sınır geçişleri? 51 00:06:36,565 --> 00:06:38,733 Her iki yöne de kapatıldı. 52 00:06:38,733 --> 00:06:41,695 - Tabii her yerde gözümüz yok... - Bulunmasını istiyorum. 53 00:06:44,114 --> 00:06:44,948 Anlaşıldı. 54 00:06:47,242 --> 00:06:48,451 Ya diğer mesele? 55 00:06:49,536 --> 00:06:50,370 Halledildi. 56 00:07:01,381 --> 00:07:03,675 {\an8}MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI LANGLEY, VIRGINIA 57 00:07:05,760 --> 00:07:09,431 - Uçuşun nasıldı? -İyiydi ama refakatçiye gerek yoktu. 58 00:07:09,431 --> 00:07:13,476 Jack Ryan bir kanun kaçağı. Ona yardım edenler onun göreceği muameleyi görüyor. 59 00:07:13,476 --> 00:07:16,229 Durumun vahametinin farkında değilsin. 60 00:07:16,229 --> 00:07:19,316 Demek başkanın golf arkadaşından çok şey beklememeliymişim. 61 00:07:19,316 --> 00:07:21,276 - Haddini bil. - Teşkilattaki yozlaşmanın 62 00:07:21,276 --> 00:07:25,071 kökünü kazıyacaktın. Aradığını bulamayınca yoktan icat ettin. 63 00:07:25,071 --> 00:07:26,948 Ama eminim mışıl mışıl uyuyorsundur. 64 00:07:26,948 --> 00:07:30,535 Ryan'la nasıl bir kaos ortamı yarattığınızın farkında mısın? Politik... 65 00:07:30,535 --> 00:07:33,997 Ne kaosu? Çalışanlarının söylediklerine kulak tıkamaya devam et. 66 00:07:33,997 --> 00:07:37,584 Savaşa sokmak için bizi kışkırtıyorlar. Siyasetle iştigal etmenin vakti sona erdi. 67 00:07:37,584 --> 00:07:40,253 - Senin de CIA'deki görev süren sona erdi. - Canın cehenneme. 68 00:07:43,298 --> 00:07:47,802 Son birkaç hafta yaptıkların resmî soruşturma ile mercek altına alınacak. 69 00:07:47,802 --> 00:07:50,722 OGC ifadeni alacak. 70 00:07:50,722 --> 00:07:54,851 Ryan'ın dedikleri ile senin söylediklerini karşılaştıracağız, dua et de tutsunlar. 71 00:08:01,983 --> 00:08:04,653 EMNİYET MÜDÜRÜ İLE KONUŞTUK. TİM YAKINDA HAZIR OLACAK. 72 00:08:04,653 --> 00:08:07,864 Matoksa'dan yapılabilecek tüm uçuş planlarını inceledik. 73 00:08:07,864 --> 00:08:09,032 Uçağın iniş için 74 00:08:09,032 --> 00:08:12,244 ihtiyaç duyduğu pist mesafesine göre altı muhtemel hava meydanı mevcut. 75 00:08:12,244 --> 00:08:14,329 Kargo ağırlığını hesaba kattınız mı? 76 00:08:14,329 --> 00:08:17,207 Evet, ayrıca yoğun havalimanlarını eledik. 77 00:08:17,207 --> 00:08:20,752 Ya kontrol kuleleri? Mümkün olduğunca gözden ırak kalmak isteyecekler. 78 00:08:21,920 --> 00:08:23,922 - Hâlâ dört ihtimal var. -Ülkede değiliz. 79 00:08:23,922 --> 00:08:26,883 Hepsini birden kontrol edecek insan gücümüz yok. 80 00:08:26,883 --> 00:08:29,636 Yanlış tahminde bulunursak biz daha meydanına varmadan 81 00:08:29,636 --> 00:08:31,846 savaş başlığı gitmiş olur. 82 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 Ama yaratmak istedikleri etki ne? Bombayı patlatıp suçu bize atacaklarsa 83 00:08:35,392 --> 00:08:38,645 - bunu nerede yaparlar? - Füze havadan mı karadan mı fırlatılacak? 84 00:08:38,645 --> 00:08:42,315 Havadan fırlatma yetkinlikleri olsa Matoksa'dan o uçakla ayrılırlardı. 85 00:08:42,315 --> 00:08:46,361 Bu durumda tek ihtimal orta ebat fırlatma aracı. Bunu nereden bulacaklar? 86 00:08:46,361 --> 00:08:49,030 Eksikliği hemen fark edilir ve haberimiz olur. 87 00:08:49,030 --> 00:08:50,448 - Evet. - Misafirlerimiz var. 88 00:08:52,826 --> 00:08:55,829 - Hani 15, 20 dakikam vardı? - Kolay gelsin dostum. 89 00:08:57,664 --> 00:09:00,792 Pekâlâ. İki kişi yukarı, iki kişi de benimle gelsin. 90 00:09:13,638 --> 00:09:17,267 TAHLİYE NOKTASINA GİDİYOR. HAZIR OLUN. 91 00:09:32,490 --> 00:09:33,783 Nerede bu herif? 92 00:09:34,576 --> 00:09:38,121 Kim? Ryan mı? Az evvel çıktı. 93 00:09:43,668 --> 00:09:44,502 Ryan! 94 00:09:46,588 --> 00:09:47,881 - Merdivenlerde. - Hedef sağda. 95 00:09:47,881 --> 00:09:50,175 Ryan kuzey merdivenlerinde. Çıkışları tutun! 96 00:10:24,292 --> 00:10:25,126 Lanet olsun. 97 00:10:26,211 --> 00:10:28,004 Lobiye inin, hemen! 98 00:10:51,653 --> 00:10:54,072 Orospu çocuğu. 99 00:11:21,474 --> 00:11:22,559 Yok artık ama. 100 00:11:24,561 --> 00:11:25,979 Ciddi ciddi sipariş mi verdin? 101 00:11:27,522 --> 00:11:29,315 Erken geldin. 102 00:11:29,315 --> 00:11:30,483 Siktir. 103 00:11:37,615 --> 00:11:39,159 Erken gidiyoruz. 104 00:11:39,159 --> 00:11:40,618 Orada olacaklar. 105 00:11:58,970 --> 00:12:00,472 Bu adam kanun kaçağı. 106 00:12:01,764 --> 00:12:03,641 Kırmızı bültenle aranıyor. 107 00:12:06,311 --> 00:12:07,729 Buradan sonrasını biz hallederiz. 108 00:12:07,729 --> 00:12:11,441 Geri çekilin. Burada yetkiniz yok. 109 00:12:12,567 --> 00:12:14,486 Bir saniye. Hepimiz dostuz. 110 00:12:15,111 --> 00:12:15,945 Dostuz. 111 00:12:21,284 --> 00:12:25,788 - Beklediğimden hızlı koşuyorsun. - Beklediğimden salak çıktın. 112 00:12:26,080 --> 00:12:27,123 Tamam. 113 00:12:43,056 --> 00:12:45,141 Seni onunla görmek üzücüydü, 114 00:12:46,726 --> 00:12:48,645 gerçek yüzünü bilmiyordun. 115 00:12:49,812 --> 00:12:52,815 Petr sadece görmeni istediği çehresini gösterdi. 116 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 Haklısın. Onu tanımıyorum. 117 00:12:58,196 --> 00:12:59,239 Ama sen tanıyorsun. 118 00:13:01,908 --> 00:13:05,203 Babamdan hâlâ korktuğun gözlerinden okunuyor. 119 00:13:06,287 --> 00:13:08,665 Onu bir daha görmeyeceğini bilsen bile. 120 00:13:10,375 --> 00:13:14,462 Beni de kızımı da öldürürdü. 121 00:13:15,630 --> 00:13:17,465 Tıpkı kocamı öldürdüğü gibi. 122 00:13:19,133 --> 00:13:22,262 Tıpkı gerekirse seni de öldürebileceği gibi. 123 00:13:22,262 --> 00:13:23,555 Fırsatı vardı. 124 00:13:24,764 --> 00:13:25,848 Kullanmadı. 125 00:13:27,141 --> 00:13:29,102 Çünkü hâlâ işine yarıyorsun. 126 00:13:30,937 --> 00:13:34,315 Şu anda bile tercihlerinin sana ait olduğunu nereden biliyorsun? 127 00:13:40,780 --> 00:13:41,614 Babam nerede? 128 00:13:45,034 --> 00:13:46,619 Niye onu koruyorsun? 129 00:13:46,619 --> 00:13:49,038 Kendin söyledin, hiçbir şey hissetmiyor. 130 00:13:49,038 --> 00:13:50,540 Kimse umurunda değil. 131 00:13:52,458 --> 00:13:55,128 Bir amacın olduğunda dosta ihtiyacın olmaz. 132 00:14:13,771 --> 00:14:17,442 - James Greer. Tutuklusun. - Ciddi olamazsın. 133 00:14:17,442 --> 00:14:20,278 Ryan'a yardım ve yataklık ettin, 134 00:14:20,278 --> 00:14:22,572 bütün bu istasyonu suça alet ettin. 135 00:14:22,572 --> 00:14:26,284 İnan bana, günün sonunda hâlin benden beter olacak. 136 00:14:26,284 --> 00:14:27,493 O nasıl olacak? 137 00:14:29,829 --> 00:14:33,082 Neler olduğuna dair zerre fikriniz yok, değil mi? 138 00:14:41,424 --> 00:14:42,884 Jack Ryan olmalısın. 139 00:14:42,884 --> 00:14:44,886 Sayın Başkan. Teşekkürler. 140 00:14:45,928 --> 00:14:47,555 - Bay November. - Efendim. 141 00:14:48,139 --> 00:14:51,684 Talebiniz üzerine IS pistlerin uydu fotoğraflarını hazırlıyor. 142 00:14:51,684 --> 00:14:55,021 Askeriyemiz de alarmda ama öncelikle 143 00:14:55,021 --> 00:14:57,690 bana bildiğin her şeyi anlatmanı istiyorum. 144 00:15:06,199 --> 00:15:08,368 - Bayan Wright? - Evet. 145 00:15:08,368 --> 00:15:10,203 Size bir mesaj var. 146 00:15:12,372 --> 00:15:13,289 Teşekkürler. 147 00:15:24,175 --> 00:15:26,803 {\an8}ADRES: PRAGTRENI@CEKCUMHURIYETI.COM 148 00:15:26,803 --> 00:15:28,471 {\an8}ŞİFRE: 149 00:15:28,471 --> 00:15:30,390 YENİ MESAJ YOK 150 00:15:33,017 --> 00:15:34,602 TASLAK 1 151 00:15:34,602 --> 00:15:38,147 - EK: IMG_9456. - MOV 24,3 MB - İNDİR 152 00:15:56,082 --> 00:15:58,543 - Efendim? - General Ramos, Elizabeth Wright. 153 00:15:58,543 --> 00:16:00,128 Roma İstasyon Şefi. 154 00:16:00,128 --> 00:16:02,922 James Greer'dan bir mesajım var. 155 00:16:04,132 --> 00:16:06,759 - O hâlâ çalışıyor mu yahu? - Maalesef. 156 00:16:06,759 --> 00:16:08,886 Sizden bir ricası var. 157 00:16:08,886 --> 00:16:12,515 Sizin için ne yapabileceğimi duymak için sabırsızlanıyorum. 158 00:16:29,323 --> 00:16:30,199 Hazır mısın? 159 00:16:50,845 --> 00:16:52,680 Onunla gitmeyecek miyiz? 160 00:16:52,680 --> 00:16:55,141 Bu yolculuğa yalnız çıkacak. 161 00:16:55,141 --> 00:16:56,309 Sen bana eşlik et. 162 00:17:11,616 --> 00:17:13,534 Hangi meydana ineceklerini bilmiyor musun? 163 00:17:13,534 --> 00:17:16,120 Kaynağım konumunu henüz iletmedi. 164 00:17:16,120 --> 00:17:20,708 Ülkeme nükleer füze soktunuz ve yerini bilmiyor musunuz? 165 00:17:20,708 --> 00:17:25,004 Sayın Başkan, yola çıktılar. Hemen gitmezsek geç kalırız. 166 00:17:27,089 --> 00:17:29,675 Komutana acil bir durum çıktığını söyle. 167 00:17:29,675 --> 00:17:30,593 Tamam. 168 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Komutan mı? 169 00:17:32,970 --> 00:17:35,973 Čáslav Hava Üssü'ne gelmekte olan bir NATO konvoyu var. 170 00:17:35,973 --> 00:17:39,185 - Ramstein'den mi? - Evet, üç saate buradalar. 171 00:17:39,811 --> 00:17:42,772 Ramstein'le Čáslav arasındaki yola bakabilir miyiz? 172 00:17:45,066 --> 00:17:48,903 Fırlatacakları füzenin sorumluluğunu bize yıkacaklarını varsaydık. 173 00:17:48,903 --> 00:17:51,864 - Ya varsayımımızda ileri gittiysek? - Nasıl yani? 174 00:17:51,864 --> 00:17:53,032 Küçük savaş teorisinde 175 00:17:53,032 --> 00:17:57,912 belli bir misillemeyi tetiklemek için ardı ardına gelen tahrikler olur. 176 00:17:57,912 --> 00:17:59,747 Füze fırlatılması aşırı kaçar. 177 00:17:59,747 --> 00:18:02,500 Ondan önce dünyanın inanmasını istedikleri şey, 178 00:18:02,500 --> 00:18:04,961 bu ülkeye bizim nükleer silah soktuğumuz. 179 00:18:04,961 --> 00:18:07,922 Buna asla izin vermem. Kimse buna inanmaz. 180 00:18:08,923 --> 00:18:12,635 - Tabii kanıt alenen ortada olursa başka. - Anlamıyorum. 181 00:18:13,511 --> 00:18:15,304 Füze fırlatmışız gibi görünmemize gerek yok. 182 00:18:15,304 --> 00:18:18,307 Nükleer kaza gibi görünmesi kâfi. 183 00:18:18,307 --> 00:18:21,644 -Čáslav Hava Üssü. - Füzeyi bize mal etmelerinin tek yolu. 184 00:18:21,644 --> 00:18:23,020 Bize bir araç lazım. 185 00:18:27,859 --> 00:18:30,695 - Bu delilik, eminim farkındasınızdır. - Farkındayım. 186 00:18:31,988 --> 00:18:34,907 Size söylediklerimi diskteki veriler teyit edecektir. 187 00:18:34,907 --> 00:18:36,492 Benden ne istiyorsunuz? 188 00:18:37,618 --> 00:18:39,871 Bana destek olacak biri lazım. 189 00:18:39,871 --> 00:18:41,622 Siz de odada olacaksınız. 190 00:18:42,248 --> 00:18:47,044 Rica deyince en fazla böbreğimi istersiniz sanmıştım. 191 00:18:51,090 --> 00:18:54,969 Sovyetlerin eski savaş planı, bir grup milliyetçi tarafından diriltildi. 192 00:18:54,969 --> 00:18:57,138 Siz Jack'in peşindeyken, o da onların peşindeydi. 193 00:18:57,138 --> 00:18:58,055 Efendim? 194 00:19:00,308 --> 00:19:02,059 - Kim o? - Petr Kovac. 195 00:19:02,059 --> 00:19:06,063 Kızıl Ordu kayıtlarında bu isimde bir asker yok. 196 00:19:06,063 --> 00:19:09,650 Biz de aramamızı yaşına ve hizmet yıllarına göre daralttık. 197 00:19:09,650 --> 00:19:11,986 Kaybolan veya ölenlerin listesini çıkart. 198 00:19:11,986 --> 00:19:15,072 Kimse seni aramıyorsa yeni bir hayat icat etmek daha kolaydır. 199 00:19:17,491 --> 00:19:19,619 İşte bulduk, Lebedev. 200 00:19:19,619 --> 00:19:22,413 {\an8}Kayıp. Nisan 1969'dan beri ölü olduğu düşünülüyor. 201 00:19:22,413 --> 00:19:24,457 {\an8}Matoksa, Rusya. Bak şu işe. 202 00:19:24,457 --> 00:19:28,377 Bir şeyler oluyor. NATO Hava Üssü kırmızı alarma geçti. 203 00:19:34,091 --> 00:19:37,929 {\an8}ORTA BOHEMYA - ÇEK CUMHURİYETİ 204 00:19:42,433 --> 00:19:45,728 Sayın Başkan, konvoyu üsten 30 kilometre ötede tespit ettik. 205 00:19:45,728 --> 00:19:48,940 İki istikamette de yolları sivil trafiğine kapatıyoruz. 206 00:19:53,653 --> 00:19:55,196 Beş kilometre mesafedeyiz. 207 00:19:57,657 --> 00:20:00,159 Konvoyla telsiz iletişimine geçin. 208 00:20:00,159 --> 00:20:02,870 - Onlara ne diyelim? -"İşler sarpa sarmak üzere." 209 00:20:02,870 --> 00:20:06,791 - NATO komuta merkezini bağlıyorum. - Black Diamond, Charlie Alpha 3-2. 210 00:20:06,791 --> 00:20:11,128 - Romeo-Lima 6. Dinlemedeyim. - Acil bir durum var. 211 00:20:11,128 --> 00:20:14,632 Gerekli müdahale için Blackhawk size doğru geliyor. 212 00:20:14,632 --> 00:20:16,926 Sizi Subay Ryan'a aktarıyorum. 213 00:20:18,302 --> 00:20:22,682 Albay Moore, ben Jack Ryan. Arkanızdan yaklaşıyoruz, anlaşıldı mı? 214 00:20:22,682 --> 00:20:26,769 Anlaşıldı. Komuta merkezi hatta bir subay olduğunu söyledi. 215 00:20:26,769 --> 00:20:28,813 Kiminle görüşüyorum acaba? 216 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Eski üsteğmen. 217 00:20:33,067 --> 00:20:34,694 Sorun nedir deniz piyadesi? 218 00:20:34,694 --> 00:20:38,072 Bunu söylemenin kolay bir yolu yok, o yüzden lafı dolandırmayacağım. 219 00:20:38,072 --> 00:20:40,866 Size yetişmek üzere yol alan 220 00:20:40,866 --> 00:20:43,035 nükleer kargolu bir kamyon olduğunu düşünüyoruz. 221 00:20:46,622 --> 00:20:50,209 - Amaçları ne? - Yükü patlatmak olduğunu düşünüyoruz. 222 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 Pekâlâ üsteğmenim, tavsiyen nedir? 223 00:20:57,466 --> 00:21:00,720 Size şunu sorayım, hızınız kaç? 224 00:21:00,720 --> 00:21:02,138 Saatte 65 kilometre. 225 00:21:02,138 --> 00:21:04,765 Hızınızı artırmanız mümkün mü? 226 00:21:04,765 --> 00:21:08,644 Değil. Kamyonlarda birkaç ton patlayıcı var. 227 00:21:08,644 --> 00:21:12,231 Yüksek hız kovalamaca bekleme bizden, hiçbir şeyden kaçacak hâlimiz yok. 228 00:21:13,524 --> 00:21:14,608 Anlaşıldı. 229 00:21:15,985 --> 00:21:18,195 Efendim, hemen arkanızdayız... 230 00:21:19,572 --> 00:21:20,448 Kahretsin. 231 00:21:21,824 --> 00:21:22,658 Ne oldu? 232 00:21:27,788 --> 00:21:31,459 Tünelde onları kaybettik. Çıkışta onlarla buluşuruz. 233 00:21:35,546 --> 00:21:40,718 - Konvoy Čáslav'a ne zamana ulaşır? - Bu hızla yaklaşık iki saate. 234 00:21:41,510 --> 00:21:44,889 - Kamyonun yerini öğrenebildik mi? - Hâlâ arıyoruz. 235 00:21:46,891 --> 00:21:49,351 Nymburk üzerinden geçecekler. 236 00:21:50,311 --> 00:21:53,397 - Yerleşim yerinin büyüklüğü ne? - On beş ila yirmi bin insan. 237 00:21:53,397 --> 00:21:56,275 Jack, amaçları infial yaratmak. 238 00:21:56,817 --> 00:21:57,777 Can kaybı olmalı. 239 00:21:58,736 --> 00:22:04,325 İnanmıyorum. Amaçları üsse ulaşmak değil. 240 00:22:04,325 --> 00:22:08,204 Hedefleri Nymburk. Tekrar ediyorum, hedefleri Nymburk. 241 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 Ne olduğu netleşinceye dek beş km'lik bir güvenlik çemberi oluşturun. 242 00:22:15,127 --> 00:22:16,128 Emredersiniz. 243 00:22:19,757 --> 00:22:23,052 - O kamyonu görebilmemiz lazım. - Anlaşıldı. Harekete geçiyorum. 244 00:22:41,237 --> 00:22:43,614 Nymburk. Hedef orası. 245 00:22:44,365 --> 00:22:47,576 Olacakları, babanı durdurabileceğini sanıyorsun. 246 00:22:48,702 --> 00:22:54,375 Artık çok geç. Ok yaydan çıktı. Bu olay artık hepimizden büyük. 247 00:22:54,375 --> 00:22:57,837 Kızından da mı büyük? 248 00:22:58,504 --> 00:23:01,674 Anne babasını sorduğunda ona hakkınızda ne diyeyim? 249 00:23:02,341 --> 00:23:04,802 - Yurtseverdiler dersin. - Birer piyondunuz. 250 00:23:05,845 --> 00:23:08,848 - Sizi kullandı. - Biz ne yaptığımızı biliyorduk. 251 00:23:10,766 --> 00:23:13,018 Asıl seni kullandı. 252 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 Seni ve anneni. 253 00:23:16,021 --> 00:23:16,939 Annemi mi? 254 00:23:16,939 --> 00:23:21,402 Ailesinin bağlantıları, parası, gücü, politik nüfuzu vardı. 255 00:23:21,402 --> 00:23:23,070 Onu bu yüzden seçti. 256 00:23:23,821 --> 00:23:26,907 Senin de bildiğin üzere, herkes harcanabilir. 257 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Kızın bile mi? 258 00:23:35,624 --> 00:23:37,251 Derhâl babamın yerini söyle. 259 00:23:55,769 --> 00:23:57,229 Luka Gocharov. 260 00:24:00,065 --> 00:24:02,735 Beni karanlıkta tuttun. 261 00:24:02,735 --> 00:24:07,072 Bu işin püf noktası ketum olmaktır, bunu sen de çok iyi biliyorsun. 262 00:24:07,656 --> 00:24:11,785 Alexei senin bu davaya ne kadar inandığını söyleyince üzüldüm. 263 00:24:12,661 --> 00:24:15,497 Bizimle bu kadar benzer düşündüğünü bilsem 264 00:24:15,497 --> 00:24:18,334 yeteneklerini çok daha önceden devreye sokardık. 265 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 Seni burada bu şekilde gördüğüme şaşırdım, 266 00:24:23,839 --> 00:24:27,259 çabalarının sonucunu görecek fırsatın olmayacak. 267 00:24:27,968 --> 00:24:32,806 İnsan başarılarını kendi hâline bırakır, başarısızlıklarını kurtarmaya çalışır. 268 00:24:34,516 --> 00:24:37,978 Matoksa enteresan bir tercihti. 269 00:24:39,188 --> 00:24:42,566 Sokol'u doğduğu yerde yeniden canlandırdın, 270 00:24:43,609 --> 00:24:44,860 niye böyle bir risk aldın? 271 00:24:46,195 --> 00:24:51,533 Onca yıl sonra oraya geri dönmek çok tuhaf gelmiş olsa gerek. 272 00:24:52,701 --> 00:24:53,744 Korkutucu derecede. 273 00:24:56,455 --> 00:24:58,707 Ama haklısın. Riskliydi. 274 00:25:00,209 --> 00:25:04,421 Belki de orada hayatını kaybedenlerin fedakârlıklarının artık bir anlamı olur. 275 00:25:06,215 --> 00:25:08,425 Senin kurban ettiklerinin. 276 00:25:31,323 --> 00:25:32,283 Jack... 277 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Görsel temas sağladık. 278 00:25:36,954 --> 00:25:39,290 Tanrım, bunun hızı ne böyle? 279 00:25:40,791 --> 00:25:42,209 Ne kadar geride? 280 00:25:42,835 --> 00:25:44,211 Altı kilometre, arayı kapatıyor. 281 00:25:44,211 --> 00:25:47,756 Jack, bir planın varsa artık söyle istersen. 282 00:25:50,217 --> 00:25:52,594 Kahretsin Jack, onu tünelde kaybedeceğiz. 283 00:25:57,308 --> 00:25:58,267 Buldum! 284 00:25:59,268 --> 00:26:01,603 Bundan sonra başka tünel var mı? 285 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 Navigasyon bir tünel daha gösteriyor. 286 00:26:04,231 --> 00:26:05,816 Önüne geçmeliyiz! 287 00:26:06,066 --> 00:26:07,359 Önüne geçelim! 288 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 Romeo-Lima 6, burası Phoenix. Duyuyor musun? 289 00:26:26,086 --> 00:26:29,089 Romeo-Lima 6, kamyon altı kilometre gerinizde, 290 00:26:29,089 --> 00:26:32,092 giderek size yaklaşıyor, anlaşıldı mı? 291 00:26:32,092 --> 00:26:35,304 - Anlaşıldı. Bir planın var mı piyade? - Var efendim. 292 00:26:36,305 --> 00:26:37,931 Yavaşlamanızı istiyorum. 293 00:26:38,640 --> 00:26:40,851 - Ne? - Gözünü yoldan ayırma Çavuş. 294 00:26:41,643 --> 00:26:42,811 Tekrarlar mısın Ryan? 295 00:26:42,811 --> 00:26:46,357 Bir tünel daha var, size yetişmesini istiyoruz. 296 00:26:46,357 --> 00:26:49,234 Anlaması zor, farkındayım 297 00:26:49,234 --> 00:26:53,697 ama kamyonu durdurmanın tek yolu var, bu konuda bana güvenmelisiniz. 298 00:26:57,034 --> 00:26:58,410 Pekâlâ. Duyalım planını. 299 00:27:00,996 --> 00:27:02,790 Adımı hatırlıyor musun? 300 00:27:05,250 --> 00:27:06,293 Lebedev. 301 00:27:08,045 --> 00:27:12,174 Matoksa'dan sonra yıllarca fotoğrafını üzerimde taşıdım. 302 00:27:13,967 --> 00:27:16,053 Aileni izledim. 303 00:27:16,053 --> 00:27:19,890 Bekledim ama geri dönmedin. 304 00:27:20,808 --> 00:27:22,643 Bu da seni yiyip bitirdi. 305 00:27:23,477 --> 00:27:25,604 Çünkü oradan canlı çıkan tek kişi bendim. 306 00:27:27,314 --> 00:27:28,190 Hayalet. 307 00:27:30,734 --> 00:27:36,073 Tüm bunların başladığı şekilde bitmesi ne manidar, değil mi? 308 00:27:38,575 --> 00:27:39,952 İkimiz baş başa. 309 00:27:41,912 --> 00:27:43,831 Bunca zaman bekledin. 310 00:27:45,040 --> 00:27:45,874 Ne içindi? 311 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 İntikam için mi? 312 00:27:48,877 --> 00:27:51,630 Tam da hayal ettiğim gibi kibirlisin. 313 00:27:53,340 --> 00:27:54,550 Ama vatan haini değilim. 314 00:27:56,093 --> 00:27:59,555 Amerikalılarla kol kola çalışan ben değilim. 315 00:28:00,514 --> 00:28:04,309 Seni saflarımıza çekenin Alexei olduğunu sanıyorsun 316 00:28:04,309 --> 00:28:06,645 ama bunu yapan bendim. 317 00:28:07,980 --> 00:28:09,648 Tıpkı seni buraya getirdiğim gibi. 318 00:28:10,983 --> 00:28:14,736 Ben senin hayaletin değilim, sen benim hayaletimsin. 319 00:28:19,491 --> 00:28:22,911 - Ne kadar vaktimiz var? -İki, en fazla üç dakika. 320 00:28:25,956 --> 00:28:26,832 Kenara çek. 321 00:28:59,281 --> 00:29:00,866 Pekâlâ, başlıyoruz. 322 00:29:04,411 --> 00:29:07,247 Albay, diğer tarafta görüşürüz. 323 00:29:11,543 --> 00:29:13,253 Devam. 324 00:29:16,882 --> 00:29:19,927 - Dediğimi harfiyen yapacaksın, anladın mı? - Emredersiniz. 325 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 Tamam, başlıyoruz. İnelim. 326 00:30:10,102 --> 00:30:11,603 Tamam, burada. Yolu kapat. 327 00:30:20,696 --> 00:30:21,947 Koş, hadi. 328 00:30:34,710 --> 00:30:35,544 Jack! 329 00:30:36,128 --> 00:30:37,296 Kalkmalıyız! 330 00:30:38,880 --> 00:30:41,174 Yarım kilometre mesafede, yaklaşıyor. 331 00:30:47,431 --> 00:30:48,974 Yetişemeyecekler. 332 00:30:54,605 --> 00:30:55,522 Devam. 333 00:30:55,981 --> 00:30:57,190 Yavaşla. 334 00:30:58,025 --> 00:30:59,818 Dur, yavaşla. 335 00:30:59,818 --> 00:31:01,320 Devam! 336 00:31:01,737 --> 00:31:03,196 Jack! 337 00:31:03,196 --> 00:31:04,406 Başımın belası! 338 00:31:04,698 --> 00:31:07,659 Öndeki kamyona bin, son gaz gidin. 339 00:31:13,415 --> 00:31:14,833 Tamam. Kalkalım! Hadi! 340 00:31:15,417 --> 00:31:16,835 Jack tünele giriyor. 341 00:31:32,392 --> 00:31:34,227 General, elektrik şebekesi hazır. 342 00:31:34,227 --> 00:31:36,271 Tamam, gücü kessinler. 343 00:31:36,271 --> 00:31:37,272 Emredersiniz. 344 00:31:47,824 --> 00:31:49,618 Hadi Jack. Hadi. 345 00:32:17,896 --> 00:32:18,730 Gazla! 346 00:32:34,663 --> 00:32:35,914 Hadi! 347 00:33:02,524 --> 00:33:04,484 İnelim! Hemen yere inelim! 348 00:33:11,658 --> 00:33:12,576 Ha siktir. 349 00:33:12,951 --> 00:33:13,994 SİNYAL YOK 350 00:33:13,994 --> 00:33:17,914 Jack, beni duyuyor musun? Jack, duyuyor musun? 351 00:33:35,515 --> 00:33:36,391 Jack! 352 00:33:40,312 --> 00:33:41,146 Jack! 353 00:33:51,490 --> 00:33:52,824 Jack'i görüyorum. 354 00:33:52,824 --> 00:33:53,950 Her şey yolunda. 355 00:34:04,044 --> 00:34:04,961 Tanrım. 356 00:34:17,098 --> 00:34:19,309 İhtiyacımız olan tek şey patlamaydı. 357 00:34:19,893 --> 00:34:21,686 Artık buradan dönüş yok. 358 00:34:23,897 --> 00:34:25,774 Bir de bana kibirli diyorsun. 359 00:34:27,275 --> 00:34:31,196 Bu taşıdığın meşale sen ölünce sönecek Lebedev. 360 00:34:31,196 --> 00:34:35,534 Ben sadece kibrit çaktım. Diğerleri ateşi harlayacak. 361 00:34:36,618 --> 00:34:41,039 Rusya küçük insanların yönettiği küçük bir ülkeye dönüştü 362 00:34:41,623 --> 00:34:43,166 ama yangın büyüyor. 363 00:34:44,459 --> 00:34:46,878 Bunu sen bile durduramazsın. 364 00:34:49,339 --> 00:34:50,590 Ben bile mi? 365 00:34:52,759 --> 00:34:55,846 Arbalet'i bilmiyorum mu sanıyorsun? 366 00:35:56,448 --> 00:35:59,034 Benim adım Luka Gocharov. Şeyle birlikte çalışıyoruz... 367 00:35:59,034 --> 00:36:00,368 Kim olduğunu biliyorum. 368 00:36:02,829 --> 00:36:04,456 Bana seçim şansı bırakmadı. 369 00:36:05,123 --> 00:36:09,127 Ana arteri yırtıldı. Bu onu hastaneye kadar idare eder. 370 00:36:13,757 --> 00:36:15,550 Bizi yalnız bırak lütfen. 371 00:36:23,516 --> 00:36:24,809 Geleceğini biliyordum. 372 00:36:33,276 --> 00:36:34,152 Her şey. 373 00:36:35,111 --> 00:36:37,697 Tüm hayatım bir yalandan ibaret. 374 00:36:39,240 --> 00:36:40,533 Her şey değil. 375 00:36:40,533 --> 00:36:42,661 Sakın... 376 00:36:42,661 --> 00:36:45,080 Sakın beni sevdiğini söylemeye kalkma. 377 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 Sen... 378 00:36:48,792 --> 00:36:50,543 Sen beklenmeyendin. 379 00:36:52,587 --> 00:36:56,591 Neşe olmayan bir ortama neşe saçtın. 380 00:37:04,265 --> 00:37:06,393 Ben sadece bir kuklaydım. 381 00:37:12,565 --> 00:37:13,525 Masamda... 382 00:37:15,652 --> 00:37:16,528 Senin için. 383 00:37:35,296 --> 00:37:37,215 Şu anda anlamıyorsun 384 00:37:39,467 --> 00:37:42,012 ama bir gün anlayacaksın. 385 00:37:46,558 --> 00:37:47,934 Hayır. Hiç sanmam. 386 00:37:52,313 --> 00:37:54,065 Beni daha fazla manipüle edemeyeceksin. 387 00:38:53,625 --> 00:38:55,710 KONUM PAYLAŞILIYOR - JACK RYAN 388 00:39:06,638 --> 00:39:08,848 LUKA - OSTRAVA HAVA MEYDANI PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 389 00:39:09,516 --> 00:39:11,017 Planda bir değişiklik yapıyoruz. 390 00:39:43,842 --> 00:39:44,926 Onu kaybettik. 391 00:39:57,188 --> 00:39:59,691 {\an8}BEYAZ SARAY OPERASYON ODASI WASHINGTON, D.C. 392 00:40:01,651 --> 00:40:03,236 Brifing mi istiyorlar? 393 00:40:03,236 --> 00:40:05,697 Şu anda bildiğimiz her şeyi onlar da biliyor. 394 00:40:06,573 --> 00:40:08,741 - Giriş izni var. - Bu toplantıya yok efendim. 395 00:40:14,956 --> 00:40:18,418 Bildiğimiz kadarıyla şoför haricinde can kaybı olmadı. 396 00:40:18,418 --> 00:40:20,587 Ama çok daha kötü şeyler olabilirdi. 397 00:40:20,587 --> 00:40:24,132 - Ekiplerimiz hasarın boyutunu... - Sesini keser misin? 398 00:40:24,132 --> 00:40:27,844 Aklım almıyor, neler döndüğünden neden haberimiz yoktu? 399 00:40:27,844 --> 00:40:29,429 Aslında vardı efendim. 400 00:40:33,933 --> 00:40:37,770 Burada paramiliter bir timin Prag'daki ABD elçiliğine girdiğini görüyoruz. 401 00:40:37,770 --> 00:40:40,190 Bu tim, kolluk kuvveti değil, 402 00:40:40,190 --> 00:40:44,485 CIA Müdürü Miller'ın verdiği talimat doğrultusunda kendi adamımızı 403 00:40:44,485 --> 00:40:46,237 yakalamaya çalışan bir ekip. 404 00:40:49,949 --> 00:40:53,828 - Bu ne? Ben böyle bir şeye izin vermedim. - Açıklamama izin verirseniz... 405 00:40:53,828 --> 00:40:55,580 - Bundan haberin var mıydı? - Ryan... 406 00:40:55,580 --> 00:40:57,790 Neler olduğunu bilen tek kişi. 407 00:40:57,790 --> 00:41:01,211 Üstelik destek görmek yerine teşkilat tarafından yakalanmaya çalışıldı. 408 00:41:01,211 --> 00:41:04,923 Kusura bakmayın Sayın Başkan Yardımcısı, kleransımdaki pürüz yüzünden geciktim. 409 00:41:05,423 --> 00:41:07,800 Bunların engellenebilme ihtimali var mıydı diyorsun? 410 00:41:07,800 --> 00:41:10,553 Diyorum ki, teşkilat başından beri Jack'e destek olsaydı, 411 00:41:10,553 --> 00:41:13,056 ihtimalin de ötesinde, bu olay kesinlikle engellenirdi. 412 00:41:13,056 --> 00:41:16,643 Ryan'la görüşün. İhtiyacı olan her şeyi sağlayın. 413 00:41:16,643 --> 00:41:19,687 - Bu operasyon artık sana emanet. - Tabii efendim. 414 00:41:31,824 --> 00:41:34,619 {\an8}OSTRAVA HAVA MEYDANI PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 415 00:41:40,959 --> 00:41:44,420 - Bir an seni kaybettik sandım. - Hayallerini yıktıysam kusura bakma. 416 00:41:44,420 --> 00:41:46,422 - Seni gördüğüme sevindim kardeşim. - Ben de seni. 417 00:41:46,422 --> 00:41:49,092 Bu yolculuğun tek yönlü olma ihtimali nedir? 418 00:41:49,092 --> 00:41:50,551 Yüzde seksen, doksan. 419 00:41:50,551 --> 00:41:52,845 En azından son yolculuğumda ekonomide uçmayacağım. 420 00:42:02,438 --> 00:42:03,773 Uçabilecek miyiz bari? 421 00:42:03,773 --> 00:42:06,609 Yolcu manifestosunda diplomatik heyet olarak görünüyoruz. 422 00:42:08,528 --> 00:42:09,529 Sayın Başkan. 423 00:42:11,739 --> 00:42:13,741 Bu yaptığın şey büyük cesaret istiyordu. 424 00:42:17,120 --> 00:42:20,748 -Şansımız yaver gitti. - Umarım şansımız Moskova'da tükenmez. 425 00:42:21,374 --> 00:42:22,834 Bu arkadaşa dikkat. 426 00:42:24,043 --> 00:42:27,130 Her iki tarafa da çalışmadığının bir garantisi yok. 427 00:42:28,298 --> 00:42:31,884 Bence herkes iki tarafa çalışıyor olabilir. 428 00:42:33,052 --> 00:42:34,012 Sayın Başkan. 429 00:42:42,228 --> 00:42:43,229 Tebrikler. 430 00:42:43,980 --> 00:42:45,023 Tebrikler mi? 431 00:42:45,940 --> 00:42:50,111 O kamyonu durdurmasaydık on binlerce insan ölecekti. 432 00:42:50,111 --> 00:42:51,029 Ama durdurdun. 433 00:42:53,406 --> 00:42:54,824 Seni anlayamıyorum. 434 00:42:55,742 --> 00:42:59,579 - Tüm bunları Matoksa'da durdurabilirdin. - Tümünü değil. 435 00:43:01,331 --> 00:43:02,540 O ne demek? 436 00:43:02,540 --> 00:43:07,337 NATO'nun nükleer madde taşıması uluslararası hukukun ihlali demek. 437 00:43:08,254 --> 00:43:10,214 Bu son kışkırtma olacaktı. 438 00:43:11,424 --> 00:43:13,760 Topyekûn savaştan mı bahsediyorsun? 439 00:43:13,760 --> 00:43:16,429 Artık Rusya'nın nasıl tepki vereceğini biliyorsun. 440 00:43:18,222 --> 00:43:21,559 Bizim tepkimiz ne peki? Elim bomboş. 441 00:43:22,268 --> 00:43:24,520 Ne bir plan ne bir ipucu, elimde hiçbir şey yok. 442 00:43:25,897 --> 00:43:26,898 Ben varım ya. 443 00:45:26,559 --> 00:45:28,561 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro 444 00:45:28,561 --> 00:45:30,646 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta