1 00:01:43,105 --> 00:01:45,607 {\an8}PRAGA, REPÚBLICA CHECA 2 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 - Bem-vindos, senhores. - Recebeste a minha mensagem? 3 00:02:01,915 --> 00:02:03,250 - Recebi. - E? 4 00:02:03,250 --> 00:02:04,418 Eles vão lá estar. 5 00:02:05,502 --> 00:02:08,088 Embaixadora Cahill, Jack Ryan. 6 00:02:08,088 --> 00:02:09,715 O Miller pode não alinhar, 7 00:02:09,715 --> 00:02:12,301 mas a minha equipa dar-lhe-á todo o apoio. 8 00:02:12,301 --> 00:02:15,596 - Obrigado. Algo sobre o avião? -É um Antonov An-26. 9 00:02:15,596 --> 00:02:18,849 Estamos a estudá-lo para perceber onde terá aterrado. 10 00:02:18,849 --> 00:02:22,311 - A equipa inteirá-lo-á na embaixada. -Ótimo. Vamos. 11 00:02:24,605 --> 00:02:27,482 Jack, olha para mim. Há que abrir a pestana. 12 00:02:27,482 --> 00:02:31,570 - Impossível confiar no Gocharov. - Estaria morto, se não fosse ele. 13 00:02:31,570 --> 00:02:34,156 E não teríamos uma ADM a caminho daqui. 14 00:02:34,156 --> 00:02:37,117 - Já tratei disso. Falaste com a Wright? - Bem... 15 00:02:38,035 --> 00:02:40,996 - O Miller tirou-a da equipa. - Porquê? Por Matoksa? 16 00:02:40,996 --> 00:02:42,581 Claro, também por isso. 17 00:02:45,918 --> 00:02:47,002 Estou a dever-lhe. 18 00:02:49,046 --> 00:02:50,213 Também eu. 19 00:02:53,050 --> 00:02:56,178 {\an8}MLADÁ BOLESLAV, REPÚBLICA CHECA 20 00:03:22,454 --> 00:03:23,413 O seu telefone. 21 00:03:24,331 --> 00:03:27,209 Não podemos arriscar que intercetem as chamadas. 22 00:03:28,293 --> 00:03:29,711 A ordem veio de cima. 23 00:03:30,379 --> 00:03:34,383 Esperava vê-lo cá, a testemunhar o fruto do seu labor. 24 00:03:35,175 --> 00:03:36,718 Irá vê-lo muito em breve. 25 00:03:36,718 --> 00:03:39,054 Até lá, cumprimos as nossas ordens. 26 00:03:51,233 --> 00:03:55,028 {\an8}EMBAIXADA DOS EUA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 27 00:03:57,698 --> 00:03:58,824 Estás pronto? 28 00:04:00,117 --> 00:04:00,951 Sim. 29 00:04:04,746 --> 00:04:07,374 Não queres entrar? Ver o que andas a perder? 30 00:04:07,374 --> 00:04:11,086 Preferia ver um buldózer por baixo. Apita, se for preciso. 31 00:04:20,762 --> 00:04:23,765 Bem, Jack, vieste de longe. Espero que isto resulte. 32 00:04:29,312 --> 00:04:31,565 {\an8}CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 33 00:04:31,565 --> 00:04:34,484 {\an8}- A equipa terrestre está pronta? -Às suas ordens. 34 00:04:38,447 --> 00:04:39,990 Estás em contrarrelógio. 35 00:04:39,990 --> 00:04:43,493 - Quanto tempo? - Quinze, 20 minutos no máximo. 36 00:05:04,306 --> 00:05:08,060 {\an8}CRACÓVIA, POLÓNIA 37 00:05:09,144 --> 00:05:12,689 O teu pai não tarda a chegar. Sei que tens saudades dele. 38 00:05:20,322 --> 00:05:21,865 Marika, dá-me a mão. 39 00:05:29,956 --> 00:05:30,832 Anda. 40 00:05:45,097 --> 00:05:46,098 Marika! 41 00:05:48,391 --> 00:05:49,726 Marika! 42 00:05:59,152 --> 00:06:02,030 {\an8}CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 43 00:06:07,494 --> 00:06:10,622 Todos entenderiam se não quisesses estar aqui. 44 00:06:10,622 --> 00:06:12,249 Precisas de descansar. 45 00:06:13,750 --> 00:06:16,044 Dormir não vai ajudar, David. 46 00:06:16,044 --> 00:06:20,215 A culpa não é tua. Não podias prever que o Radek te iria trair. 47 00:06:27,514 --> 00:06:28,974 Dá-nos licença, David. 48 00:06:29,558 --> 00:06:30,433 Claro. 49 00:06:35,438 --> 00:06:36,565 Postos fronteiriços? 50 00:06:36,565 --> 00:06:38,733 Fechados em ambas as direções. 51 00:06:38,733 --> 00:06:41,695 - Não temos sob vigilância... - Encontrem-no. 52 00:06:44,114 --> 00:06:44,948 Entendido. 53 00:06:47,242 --> 00:06:48,451 E a outra coisa? 54 00:06:49,536 --> 00:06:50,370 Está feita. 55 00:07:01,381 --> 00:07:03,675 {\an8}CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 56 00:07:05,760 --> 00:07:09,431 - Como foi o voo? - Foi bom. Passava bem sem escolta. 57 00:07:09,431 --> 00:07:13,476 O Jack Ryan é um fugitivo. Os cúmplices devem ser tratados como tal. 58 00:07:13,476 --> 00:07:16,229 Não faz ideia da gravidade da situação. 59 00:07:16,229 --> 00:07:19,316 Erro meu esperar mais do amigo golfista do presidente. 60 00:07:19,316 --> 00:07:21,276 - Cuidado. - Apostou forte 61 00:07:21,276 --> 00:07:25,071 em erradicar a corrupção. Como não a encontrou, inventou-a. 62 00:07:25,071 --> 00:07:26,948 Aposto que dorme bem à noite. 63 00:07:26,948 --> 00:07:30,535 E o caos que deixou com o Ryan? As manobras políticas... 64 00:07:30,535 --> 00:07:33,997 Quer caos? Continue a ignorar os seus operacionais. 65 00:07:33,997 --> 00:07:37,584 Estamos a ser arrastados para a guerra. Acabou a politiquice 66 00:07:37,584 --> 00:07:40,253 - Tal como a sua ligação à CIA. - Vá-se lixar. 67 00:07:43,298 --> 00:07:47,802 Haverá uma investigação completa às suas ações nas últimas semanas. 68 00:07:47,802 --> 00:07:50,722 O OGC irá depor a respeito. 69 00:07:50,722 --> 00:07:54,851 Compararemos o depoimento com o do Ryan, afine bem a narrativa. 70 00:08:01,983 --> 00:08:04,653 Falei com chefe da polícia . Equipa a postos. 71 00:08:04,653 --> 00:08:07,864 Examinámos todos os voos possíveis a partir de Matoksa 72 00:08:07,864 --> 00:08:09,032 Há seis hipóteses 73 00:08:09,032 --> 00:08:12,244 com base na extensão da pista necessária à aterragem. 74 00:08:12,244 --> 00:08:14,329 Tiveste em conta o peso da carga? 75 00:08:14,329 --> 00:08:17,207 E o facto de evitarem aeroportos movimentados. 76 00:08:17,207 --> 00:08:20,752 E torres de controlo? Quererão ao máximo evitar ser vistos. 77 00:08:22,462 --> 00:08:23,922 - Restam 4. - Não estamos lá. 78 00:08:23,922 --> 00:08:26,883 Não temos recursos. Não as podemos ver todas. 79 00:08:26,883 --> 00:08:29,636 Se escolhermos mal, a ogiva já terá seguido 80 00:08:29,636 --> 00:08:31,846 antes de podermos sequer chegar lá. 81 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 De que precisam? Querendo detonar o míssil e culpar-nos, 82 00:08:35,392 --> 00:08:38,645 - onde o fariam? - Lançá-lo-ão por terra ou ar? 83 00:08:38,645 --> 00:08:42,315 Se tivessem um avião para o lançar, sairiam de Matoksa nele. 84 00:08:42,315 --> 00:08:46,361 Ou seja, têm um veículo de lançamento. Como conseguiram arranjar um? 85 00:08:46,361 --> 00:08:49,030 Se um deles desaparece, somos informados. 86 00:08:49,030 --> 00:08:50,448 - Sim. - Temos companhia. 87 00:08:52,826 --> 00:08:55,829 - Não eram 15 a 20? - Boa sorte, mano. 88 00:08:57,664 --> 00:09:00,792 Muito bem. Dois vão lá acima e dois acompanham-me. 89 00:09:13,638 --> 00:09:17,267 Ele está a dirigir-se para o ponto de resgate. Prepara-te. 90 00:09:32,490 --> 00:09:33,783 Onde raio está ele? 91 00:09:34,576 --> 00:09:38,121 Quem? O Ryan? Perdeste-o por pouco. 92 00:09:43,668 --> 00:09:44,502 Ryan! 93 00:09:46,588 --> 00:09:47,881 - Escadas. -À direita. 94 00:09:47,881 --> 00:09:50,175 Ryan, escadas norte. Fechem as saídas! 95 00:10:24,292 --> 00:10:25,126 Merda! 96 00:10:26,211 --> 00:10:28,004 Para o átrio. Já! 97 00:10:51,653 --> 00:10:54,072 Filho da mãe! 98 00:11:21,474 --> 00:11:22,559 Então, meu? 99 00:11:24,561 --> 00:11:25,979 Pediste comida? 100 00:11:27,522 --> 00:11:29,315 Chegaste muito cedo! 101 00:11:29,315 --> 00:11:30,483 Merda! 102 00:11:37,615 --> 00:11:39,159 Chegámos muito cedo. 103 00:11:39,159 --> 00:11:40,618 Eles vão lá estar. 104 00:11:58,970 --> 00:12:00,472 Este homem é um fugitivo. 105 00:12:01,764 --> 00:12:03,641 Trata-se de um alerta vermelho. 106 00:12:06,311 --> 00:12:07,729 Nós tratamos do assunto. 107 00:12:07,729 --> 00:12:11,441 Afastem-se. Não têm jurisdição aqui. 108 00:12:12,567 --> 00:12:14,486 Esperem. Somos todos amigos. 109 00:12:15,111 --> 00:12:15,945 Amigo. 110 00:12:21,284 --> 00:12:25,788 -És mais veloz do que eu achava. - E tu menos inteligente do que eu achava. 111 00:12:26,080 --> 00:12:27,123 Pronto. 112 00:12:43,056 --> 00:12:45,141 Foi triste vê-la com ele, 113 00:12:46,726 --> 00:12:48,645 sem saber quem ele era realmente. 114 00:12:49,812 --> 00:12:52,815 O Petr só mostrava a face que queria que vissem. 115 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 Tem razão. Eu não o conheço. 116 00:12:58,196 --> 00:12:59,239 Mas você conhece. 117 00:13:01,908 --> 00:13:05,203 E vejo nos seus olhos que ainda teme o meu pai. 118 00:13:06,287 --> 00:13:08,665 Mesmo sabendo que não o tornará a ver. 119 00:13:10,375 --> 00:13:14,462 Ele ter-me-ia matado e à minha filha. 120 00:13:15,630 --> 00:13:17,465 Tal como assassinou o meu marido 121 00:13:19,133 --> 00:13:22,262 Tal como a mataria a si se fosse preciso. 122 00:13:22,262 --> 00:13:23,555 Ele pôde fazê-lo. 123 00:13:24,764 --> 00:13:25,848 Não aproveitou. 124 00:13:27,141 --> 00:13:29,102 Porque ainda lhe podia ser útil. 125 00:13:30,937 --> 00:13:34,315 Como sabe, inclusivé agora, que as suas escolhas são suas? 126 00:13:40,780 --> 00:13:41,614 Onde está ele? 127 00:13:45,034 --> 00:13:46,619 Porque o protege? 128 00:13:46,619 --> 00:13:49,038 Nos seus termos, ele não tem sentimentos 129 00:13:49,038 --> 00:13:50,540 Não quer saber de ninguém 130 00:13:52,458 --> 00:13:55,128 Quem tem um propósito não precisa de amigos. 131 00:14:13,771 --> 00:14:17,442 - James Greer. Está preso. - Só pode estar a brincar. 132 00:14:17,442 --> 00:14:20,278 Perfilou-se como cúmplice dos crimes do Ryan 133 00:14:20,278 --> 00:14:22,572 e incriminou esta estação. 134 00:14:22,572 --> 00:14:26,284 Acredite, ao fim de contas, isto só lhe vai piorar a situação. 135 00:14:26,284 --> 00:14:27,493 Porque diz isso? 136 00:14:29,829 --> 00:14:33,082 Vocês não fazem mesmo ideia do que se passa. 137 00:14:41,424 --> 00:14:42,884 Deve ser o Jack Ryan. 138 00:14:42,884 --> 00:14:44,886 Senhora Presidente. Obrigado. 139 00:14:45,928 --> 00:14:47,555 - Sr. November. - Senhora. 140 00:14:48,139 --> 00:14:51,684 O IS já está a enviar as fotos das pistas de aterragem. 141 00:14:51,684 --> 00:14:55,021 As forças armadas estão preparadas. Mas, antes de mais, 142 00:14:55,021 --> 00:14:57,690 vai contar-me tudo o que sabe. 143 00:15:06,199 --> 00:15:08,368 - Menina Wright? - Sim. 144 00:15:08,368 --> 00:15:10,203 Uma mensagem para si. 145 00:15:12,372 --> 00:15:13,289 Obrigada. 146 00:15:24,175 --> 00:15:26,803 {\an8}ENDEREÇO: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 147 00:15:26,803 --> 00:15:28,471 {\an8}PALAVRA-PASSE: 148 00:15:28,471 --> 00:15:30,390 SEM NOVAS MENSAGENS 149 00:15:33,017 --> 00:15:34,602 RASCUNHOS (1) 150 00:15:34,602 --> 00:15:38,147 - ANEXO: IMG_9456. - MOV 24.3 MB DOWNLOAD 151 00:15:56,082 --> 00:15:58,543 - Sim? - General Ramos? Elizabeth Wright. 152 00:15:58,543 --> 00:16:00,128 Chefe da estação de Roma. 153 00:16:00,128 --> 00:16:02,922 Tenho uma mensagem de James Greer. 154 00:16:04,132 --> 00:16:06,759 - Ele ainda mexe? - Receio que sim. 155 00:16:06,759 --> 00:16:08,886 E pede um favor. 156 00:16:08,886 --> 00:16:12,515 Estou ansioso para saber o que posso fazer por si. 157 00:16:29,323 --> 00:16:30,199 Estás pronto? 158 00:16:50,845 --> 00:16:52,680 Nós não vamos com ele? 159 00:16:52,680 --> 00:16:55,141 É a viagem dele. 160 00:16:55,141 --> 00:16:56,309 Tu ficas comigo. 161 00:17:11,616 --> 00:17:13,534 Não sabem qual é a pista? 162 00:17:13,534 --> 00:17:16,120 O meu contacto não facultou a localização. 163 00:17:16,120 --> 00:17:20,708 Deixam entrar um míssil nuclear no meu país e nem sabem onde está? 164 00:17:20,708 --> 00:17:25,004 Eles já estão a caminho. Se não formos agora, será demasiado tarde. 165 00:17:27,089 --> 00:17:29,675 Diga ao comandante que houve uma emergência. 166 00:17:29,675 --> 00:17:30,593 Está bem. 167 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Comandante? 168 00:17:32,970 --> 00:17:35,973 Uma escolta da NATO segue para Čáslav. 169 00:17:35,973 --> 00:17:39,185 - De Ramstein? - Sim, devem chegar daqui a três horas. 170 00:17:39,811 --> 00:17:42,772 Podem pôr aqui o percurso de Ramstein a Čáslav? 171 00:17:45,066 --> 00:17:48,903 Assumimos que o plano é lançar e fazer parecer que fomos nós. 172 00:17:48,903 --> 00:17:51,864 - E se nos estivermos a adiantar? - Ou seja? 173 00:17:51,864 --> 00:17:53,032 Pequenas Guerras. 174 00:17:53,032 --> 00:17:57,912 As ações intensificam-se, gradualmente, para provocar retaliações específicas. 175 00:17:57,912 --> 00:17:59,747 Um lançamento seria demasiado. 176 00:17:59,747 --> 00:18:02,500 Antes disso, teriam de fazer o mundo crer 177 00:18:02,500 --> 00:18:04,961 que trouxemos armas nucleares para cá. 178 00:18:04,961 --> 00:18:07,922 Nunca o autorizaria. Ninguém acreditaria. 179 00:18:08,923 --> 00:18:12,635 - A não ser perante provas públicas. - Não estou a perceber. 180 00:18:13,511 --> 00:18:15,304 Não precisam que lancemos. 181 00:18:15,304 --> 00:18:18,307 Só precisam que pareça um acidente nuclear. 182 00:18:18,307 --> 00:18:21,644 - A base aérea de Čáslav. - Só assim nos podem incriminar. 183 00:18:21,644 --> 00:18:23,020 Precisamos de boleia. 184 00:18:27,859 --> 00:18:30,695 - Tem noção da loucura em questão? - Tenho. 185 00:18:31,988 --> 00:18:34,907 Isto confirma tudo o que lhe disse. 186 00:18:34,907 --> 00:18:36,492 O que precisa de mim? 187 00:18:37,618 --> 00:18:39,871 Preciso que alguém apoie o meu plano. 188 00:18:39,871 --> 00:18:41,622 E você estará na sala. 189 00:18:42,248 --> 00:18:47,044 Quando me pediu um favor, esperava algo menor, como um rim. 190 00:18:51,090 --> 00:18:54,969 Este plano de guerra soviético foi retomado por radicais. 191 00:18:54,969 --> 00:18:57,138 Você perseguia o Jack, ele perseguia-os. 192 00:18:57,138 --> 00:18:58,055 Senhor? 193 00:19:00,308 --> 00:19:02,059 - Quem é esse? - O Petr Kovac. 194 00:19:02,059 --> 00:19:06,063 Como o nome não consta dos registos do Exército Vermelho, 195 00:19:06,063 --> 00:19:09,650 expandimos a pesquisa com base na idade e tempo de serviço. 196 00:19:09,650 --> 00:19:11,986 Inclui desaparecido ou morto em combate 197 00:19:11,986 --> 00:19:15,072 Facilita, inventar uma vida se ninguém estiver a ver 198 00:19:17,491 --> 00:19:19,619 Lá está ele, Lebedev. 199 00:19:19,619 --> 00:19:22,413 {\an8}Desaparecido, declarado morto em abril de 1969. 200 00:19:22,413 --> 00:19:24,457 {\an8}Matoksa, Rússia. Com mil diabos! 201 00:19:24,457 --> 00:19:28,377 Algo se passa. A base aérea da NATO entrou em alerta máximo. 202 00:19:34,091 --> 00:19:37,929 {\an8}BOÉMIA CENTRAL REPÚBLICA CHECA 203 00:19:42,433 --> 00:19:45,728 Localizámos a escolta a 30 km da base. 204 00:19:45,728 --> 00:19:48,940 Bloqueámos o tráfego civil em ambas as direções. 205 00:19:53,653 --> 00:19:55,196 Estamos a 5 km. 206 00:19:57,657 --> 00:20:00,159 Comunicação com a escolta estabelecida. 207 00:20:00,159 --> 00:20:02,870 - Que lhes dizemos? -"Bem-vindos à barafunda." 208 00:20:02,870 --> 00:20:06,791 - A passar ao comando da NATO. - Black Diamond, Charlie Alpha 3-2. 209 00:20:06,791 --> 00:20:11,128 - Romeo-Lima 6. Escuto. - Temos uma emergência. 210 00:20:11,128 --> 00:20:14,632 Black Hawk, retomem posição para coordenar resposta. 211 00:20:14,632 --> 00:20:16,926 A passar para o oficial Ryan. 212 00:20:18,302 --> 00:20:22,682 Coronel Moore, fala Jack Ryan. Vamos aparecer às vossas seis, entendido? 213 00:20:22,682 --> 00:20:26,769 Entendido. O comando mencionou um oficial. 214 00:20:26,769 --> 00:20:28,813 A quem devo a honra? 215 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Antigo primeiro-tenente. 216 00:20:33,067 --> 00:20:34,694 Qual é a questão, fuzileiro? 217 00:20:34,694 --> 00:20:38,072 Não há uma forma simpática de o dizer, serei direto. 218 00:20:38,072 --> 00:20:40,866 Acreditamos que um camião com carga nuclear 219 00:20:40,866 --> 00:20:43,035 vos segue para vos intercetar. 220 00:20:46,622 --> 00:20:50,209 - E o que pretendem? - Cremos que visam a detonação. 221 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 Muito bem, tenente. O que recomenda? 222 00:20:57,466 --> 00:21:00,720 Bem, faço-lhe uma pergunta. A que velocidade vão? 223 00:21:00,720 --> 00:21:02,138 A 60 km/h. 224 00:21:02,138 --> 00:21:04,765 Que hipóteses têm de aumentar a velocidade? 225 00:21:04,765 --> 00:21:08,644 Nenhumas. Temos várias toneladas de munições explosivas a bordo. 226 00:21:08,644 --> 00:21:12,231 Se está a pedir uma perseguição desenfreada, esqueça. 227 00:21:13,524 --> 00:21:14,608 Entendido. 228 00:21:15,985 --> 00:21:18,195 Bem, senhor, não vamos a nenhures... 229 00:21:19,572 --> 00:21:20,448 Merda. 230 00:21:21,824 --> 00:21:22,658 O quê? 231 00:21:27,788 --> 00:21:31,459 Perdemo-los no túnel. Já os veremos do outro lado. 232 00:21:35,546 --> 00:21:40,718 - Quando chega a escolta a Čáslav? -À atual velocidade, dentro de duas horas. 233 00:21:41,510 --> 00:21:44,889 - Novidades na localização do camião? - Ainda à procura. 234 00:21:46,891 --> 00:21:49,351 Essa estrada passa por Nymburk. 235 00:21:50,311 --> 00:21:53,397 - Quão povoada é a cidade? - Quinze, 20 mil habitantes. 236 00:21:53,397 --> 00:21:56,275 Jack, eles querem escândalo. 237 00:21:56,817 --> 00:21:57,777 Baixas. 238 00:21:58,736 --> 00:22:04,325 Raios partam! Eles nunca visaram a base. 239 00:22:04,325 --> 00:22:08,204 O alvo é Nymburk. Repito, o alvo é Nymburk. 240 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 Quero um perímetro de 5 km até sabermos com o que lidamos. 241 00:22:15,127 --> 00:22:16,128 Sim, senhor. 242 00:22:19,757 --> 00:22:23,052 - Temos de ver o camião. - Certo. Rumo à interceção. 243 00:22:41,237 --> 00:22:43,614 Nymburk. É o alvo. 244 00:22:44,365 --> 00:22:47,576 Pensa que pode deter isto. Detê-lo. 245 00:22:48,702 --> 00:22:54,375 Agora, é tarde. Está tudo em andamento. É algo maior que todos nós. 246 00:22:54,375 --> 00:22:57,837 É maior que a sua filha? 247 00:22:58,504 --> 00:23:01,674 O que lhe devo dizer a respeito dos pais dela? 248 00:23:02,341 --> 00:23:04,802 - Que foram patriotas. - Foram joguetes. 249 00:23:05,845 --> 00:23:08,848 - Ele usou-vos. - Nós sabíamos o que fazíamos. 250 00:23:10,766 --> 00:23:13,018 Foi a si que ele usou. 251 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 A si e à sua mãe. 252 00:23:16,021 --> 00:23:16,939 À minha mãe? 253 00:23:16,939 --> 00:23:21,402 Às ligações da família dela, dinheiro, poder e influência política. 254 00:23:21,402 --> 00:23:23,070 Por isso ele a escolheu. 255 00:23:23,821 --> 00:23:26,907 E, como sabe, todos são descartáveis. 256 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Até a sua filha? 257 00:23:35,624 --> 00:23:37,251 Diga-me onde ele está. 258 00:23:55,769 --> 00:23:57,229 Luka Gocharov. 259 00:24:00,065 --> 00:24:02,735 Apanhaste-me desprevenido. 260 00:24:02,735 --> 00:24:07,072 A discrição é essencial neste ramo, mas não preciso de to dizer. 261 00:24:07,656 --> 00:24:11,785 Fiquei desiludido quando o Alexei me falou das tuas convicções. 262 00:24:12,661 --> 00:24:15,497 Se eu soubesse que se alinhavam com as nossas, 263 00:24:15,497 --> 00:24:18,334 teríamos tirado partido do teu talento. 264 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 Surpreende-me ver-te aqui, 265 00:24:23,839 --> 00:24:27,259 sem poderes assistir à realização dos teus esforços. 266 00:24:27,968 --> 00:24:32,806 Um homem não preside aos seus sucessos, apenas aos seus fracassos. 267 00:24:34,516 --> 00:24:37,978 Matoksa foi uma escolha interessante. 268 00:24:39,188 --> 00:24:42,566 Retomar o Sokol no lugar onde nasceu. 269 00:24:43,609 --> 00:24:44,860 Porquê o risco? 270 00:24:46,195 --> 00:24:51,533 Voltar lá após tantos anos deve ter sido estranho para ti. 271 00:24:52,701 --> 00:24:53,744 Perturbador. 272 00:24:56,455 --> 00:24:58,707 Mas tens razão. Foi um risco. 273 00:25:00,209 --> 00:25:04,421 Talvez dê um sentido àqueles que lá sacrificaram a vida. 274 00:25:06,215 --> 00:25:08,425 Àqueles que sacrificaste. 275 00:25:31,323 --> 00:25:32,283 Jack... 276 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Camião à vista. 277 00:25:36,954 --> 00:25:39,290 Credo! A que velocidade vai ele? 278 00:25:40,791 --> 00:25:42,209 A que distância está? 279 00:25:42,835 --> 00:25:44,211 6 km e a aproximar-se. 280 00:25:44,211 --> 00:25:47,756 Jack, se tens um plano, está na hora. 281 00:25:50,217 --> 00:25:52,594 Vamos perdê-lo no túnel. 282 00:25:57,308 --> 00:25:58,267 É isso! 283 00:25:59,268 --> 00:26:01,603 Há mais túneis a seguir a este? 284 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 O sistema de navegação indica um. 285 00:26:04,231 --> 00:26:05,816 Temos de o ultrapassar! 286 00:26:06,066 --> 00:26:07,359 Ultrapassem-no! 287 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 Romeo-Lima 6, daqui Phoenix. Estão a ouvir? 288 00:26:26,086 --> 00:26:29,089 Romeo-Lima 6, o camião está a 6 km de vocês 289 00:26:29,089 --> 00:26:32,092 e a aproximar-se, estão a ouvir? 290 00:26:32,092 --> 00:26:35,304 - Entendido. Já temos plano, fuzileiro? - Sim, senhor. 291 00:26:36,305 --> 00:26:37,931 Preciso que abrandem. 292 00:26:38,640 --> 00:26:40,851 - O quê? - Olhos na estrada, sargento. 293 00:26:41,643 --> 00:26:42,811 Repita lá, Ryan. 294 00:26:42,811 --> 00:26:46,357 Há mais um túnel, precisamos que ele se aproxime de vocês. 295 00:26:46,357 --> 00:26:49,234 Sei que é difícil de entender, 296 00:26:49,234 --> 00:26:53,697 mas só há uma forma de o deter, pelo que preciso que confiem em mim. 297 00:26:57,034 --> 00:26:58,410 Certo. Diga lá. 298 00:27:00,996 --> 00:27:02,790 Lembras-te do meu nome? 299 00:27:05,250 --> 00:27:06,293 Lebedev. 300 00:27:08,045 --> 00:27:12,174 Andei com a tua foto durante anos após Matoksa. 301 00:27:13,967 --> 00:27:16,053 Olhei pela tua família. 302 00:27:16,053 --> 00:27:19,890 Esperei, mas nunca voltaste. 303 00:27:20,808 --> 00:27:22,643 E isso moeu-te. 304 00:27:23,477 --> 00:27:25,604 Porque fui eu que escapei. 305 00:27:27,314 --> 00:27:28,190 O fantasma. 306 00:27:30,734 --> 00:27:36,073 É um fim que condiz com o início, não achas? 307 00:27:38,575 --> 00:27:39,952 Nós os dois, juntos. 308 00:27:41,912 --> 00:27:43,831 Esperaste este tempo todo. 309 00:27:45,040 --> 00:27:45,874 Porquê? 310 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 Por vingança? 311 00:27:48,877 --> 00:27:51,630 És tão arrogante como sempre imaginei. 312 00:27:53,340 --> 00:27:54,550 Mas não sou traidor. 313 00:27:56,093 --> 00:27:59,555 Não sou eu que ando de braço dado com os americanos. 314 00:28:00,514 --> 00:28:04,309 Achas que foi o Alexei que te recrutou? 315 00:28:04,309 --> 00:28:06,645 Eu é que te recrutei, Gocharov. 316 00:28:07,980 --> 00:28:09,648 Tal como te trouxe até cá. 317 00:28:10,983 --> 00:28:14,736 Não sou eu o teu fantasma. Tu és o meu. 318 00:28:19,491 --> 00:28:22,911 - Quanto tempo temos? - Dois, três minutos no máximo. 319 00:28:25,956 --> 00:28:26,832 Encosta. 320 00:28:59,281 --> 00:29:00,866 Muito bem, cá vamos nós. 321 00:29:04,411 --> 00:29:07,247 Coronel, vemo-nos do outro lado. 322 00:29:11,543 --> 00:29:13,253 Vamos! 323 00:29:16,882 --> 00:29:19,927 - Faz exatamente o que eu disser, sim? - Sim, senhor. 324 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 Muito bem, cá vamos nós. Para baixo. 325 00:30:10,102 --> 00:30:11,603 Muito bem, é aqui. Para. 326 00:30:20,696 --> 00:30:21,947 Anda, vamos! 327 00:30:34,710 --> 00:30:35,544 Jack! 328 00:30:36,128 --> 00:30:37,296 Temos de ir! 329 00:30:38,880 --> 00:30:41,174 Meio quilómetro e a aproximar-se. 330 00:30:47,431 --> 00:30:48,974 Eles não vão conseguir. 331 00:30:54,605 --> 00:30:55,522 Vamos, sigam. 332 00:30:55,981 --> 00:30:57,190 Abrandem. 333 00:30:58,025 --> 00:30:59,818 Parem. Abrandem. 334 00:30:59,818 --> 00:31:01,320 Vão! 335 00:31:01,737 --> 00:31:03,196 Jack! 336 00:31:03,196 --> 00:31:04,406 Caraças! 337 00:31:04,698 --> 00:31:07,659 Vá no camião seguinte, sigam o mais rápido possível 338 00:31:13,415 --> 00:31:14,833 Muito bem. Vamos! 339 00:31:15,417 --> 00:31:16,835 O Jack vai entrar. 340 00:31:32,392 --> 00:31:34,227 Rede elétrica em standby. 341 00:31:34,227 --> 00:31:36,271 Prossigam. Cortem a eletricidade. 342 00:31:36,271 --> 00:31:37,272 Sim, senhor. 343 00:31:47,824 --> 00:31:49,618 Vá lá, Jack. Vá lá. 344 00:32:17,896 --> 00:32:18,730 Segue! 345 00:32:34,663 --> 00:32:35,914 Vá lá! 346 00:33:02,524 --> 00:33:04,484 Para baixo! Para baixo, já! 347 00:33:11,658 --> 00:33:12,576 Cum caraças! 348 00:33:12,951 --> 00:33:13,994 SEM SINAL 349 00:33:13,994 --> 00:33:17,914 Jack, estás a ouvir? Jack, ouves? 350 00:33:35,515 --> 00:33:36,391 Jack! 351 00:33:40,312 --> 00:33:41,146 Jack! 352 00:33:51,490 --> 00:33:52,824 Estou a ver o Jack. 353 00:33:52,824 --> 00:33:53,950 Correu bem. 354 00:34:04,044 --> 00:34:04,961 Credo! 355 00:34:17,098 --> 00:34:19,309 Bastava apenas a explosão. 356 00:34:19,893 --> 00:34:21,686 O que está feito é irrevogável. 357 00:34:23,897 --> 00:34:25,774 E eu é que sou arrogante. 358 00:34:27,275 --> 00:34:31,196 Esta tua cruzada morrerá contigo, Lebedev. 359 00:34:31,196 --> 00:34:35,534 Apenas acendi o fósforo. Outros avivarão a chama. 360 00:34:36,618 --> 00:34:41,039 A Rússia tornou-se um pequeno país governado por homens pequenos, 361 00:34:41,623 --> 00:34:43,166 mas o fogo alastra. 362 00:34:44,459 --> 00:34:46,878 Nem tu o podes deter. 363 00:34:49,339 --> 00:34:50,590 Nem eu? 364 00:34:52,759 --> 00:34:55,846 Achas que não estou a par da Besta? 365 00:35:56,448 --> 00:35:59,034 Chamo-me Luka Gocharov. Trabalho com... 366 00:35:59,034 --> 00:36:00,368 Eu sei quem é. 367 00:36:02,829 --> 00:36:04,456 Ele não me deu alternativa. 368 00:36:05,123 --> 00:36:09,127 Tem a artéria cortada. Aguentará até o levar para o hospital. 369 00:36:13,757 --> 00:36:15,550 Gostaria de ficar a sós. 370 00:36:23,516 --> 00:36:24,809 Sabia que virias. 371 00:36:33,276 --> 00:36:34,152 Tudo. 372 00:36:35,111 --> 00:36:37,697 Toda a minha vida, foi tudo mentira. 373 00:36:39,240 --> 00:36:40,533 Nem tudo. 374 00:36:40,533 --> 00:36:42,661 Não te atrevas. 375 00:36:42,661 --> 00:36:45,080 Não te atrevas a dizer que me amavas. 376 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 Tu... 377 00:36:48,792 --> 00:36:50,543 Não foste planeada. 378 00:36:52,587 --> 00:36:56,591 Trouxeste alegria a quem não tinha nenhuma. 379 00:37:04,265 --> 00:37:06,393 Não fui mais que um fantoche. 380 00:37:12,565 --> 00:37:13,525 Na secretária. 381 00:37:15,652 --> 00:37:16,528 Para ti. 382 00:37:35,296 --> 00:37:37,215 Agora, não vais entender, 383 00:37:39,467 --> 00:37:42,012 mas um dia entenderás. 384 00:37:46,558 --> 00:37:47,934 Não. Não creio. 385 00:37:52,313 --> 00:37:54,065 Já não me manipulas mais. 386 00:38:53,625 --> 00:38:55,710 A ENVIAR LOCALIZAÇÃO JACK RYAN 387 00:39:06,638 --> 00:39:08,848 LUKA AERÓDROMO DE OSTRAVA - PRAGA, REP. CHECA 388 00:39:09,516 --> 00:39:11,017 Mudança de planos. 389 00:39:43,842 --> 00:39:44,926 Ele não resistiu. 390 00:39:57,188 --> 00:39:59,691 {\an8}SALA DE CRISE DA CASA BRANCA WASHINGTON, D.C. 391 00:40:01,651 --> 00:40:03,236 Contam com uma atualização? 392 00:40:03,236 --> 00:40:05,697 A esta altura, sabem tanto como nós. 393 00:40:06,573 --> 00:40:08,741 - Ele está autorizado. - Não para isto. 394 00:40:14,956 --> 00:40:18,418 Ao que sabemos, não houve mortes, tirando a do condutor. 395 00:40:18,418 --> 00:40:20,587 Mas podia ter sido bem pior. 396 00:40:20,587 --> 00:40:24,132 - As nossas equipas aferem a extensão... - Podia calar-se? 397 00:40:24,132 --> 00:40:27,844 Estou a tentar perceber como não sabíamos o que se passava. 398 00:40:27,844 --> 00:40:29,429 Na verdade, sabíamos. 399 00:40:33,933 --> 00:40:37,770 Eis uma equipa paramilitar a entrar na embaixada do EUA em Praga, 400 00:40:37,770 --> 00:40:40,190 não a pretexto da aplicação da lei, 401 00:40:40,190 --> 00:40:44,485 mas sob a direção pessoal do diretor Miller da CIA, 402 00:40:44,485 --> 00:40:46,237 para capturar um dos nossos. 403 00:40:49,949 --> 00:40:53,828 - O que é isto? Não o autorizei. - Com o devido respeito... 404 00:40:53,828 --> 00:40:55,580 - Está a par disto? - O Ryan... 405 00:40:55,580 --> 00:40:57,790 É o único que sabe o que se passa. 406 00:40:57,790 --> 00:41:01,211 E, em vez de apoiado, tem sido perseguido pela Agência. 407 00:41:01,211 --> 00:41:04,923 Desculpe, Vice-Presidente, tive um problema com a credencial. 408 00:41:05,423 --> 00:41:07,800 - O ocorrido hoje podia ser evitado? - Não. 409 00:41:07,800 --> 00:41:10,553 Se a Agência sempre o tivesse apoiado, 410 00:41:10,553 --> 00:41:13,056 o ocorrido hoje podia ser evitado. 411 00:41:13,056 --> 00:41:16,643 Integrem o Ryan. Garantam que não lhe falta nada. 412 00:41:16,643 --> 00:41:19,687 - A partir de agora, a direção é sua. - Sim, senhor. 413 00:41:31,824 --> 00:41:34,619 {\an8}AERÓDROMO DE OSTRAVA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 414 00:41:40,959 --> 00:41:44,420 - Por momentos, pensei que te perdêramos. - Lamento desiludir 415 00:41:44,420 --> 00:41:46,422 -É bom ver-te, mano. - Sim. 416 00:41:46,422 --> 00:41:49,092 Probabilidade de ser uma viagem só de ida? 417 00:41:49,092 --> 00:41:50,551 80, 90 por cento. 418 00:41:50,551 --> 00:41:52,845 O último voo não será em económica. 419 00:42:02,438 --> 00:42:03,773 Podemos embarcar? 420 00:42:03,773 --> 00:42:06,609 Fomos listados como pessoal diplomático. 421 00:42:08,528 --> 00:42:09,529 Sra. Presidente. 422 00:42:11,739 --> 00:42:13,741 Foi muito corajoso, o que fez. 423 00:42:17,120 --> 00:42:20,748 - Tivemos sorte. - Esperemos não ficar sem sorte em Moscovo. 424 00:42:21,374 --> 00:42:22,834 Cuidado com aquele. 425 00:42:24,043 --> 00:42:27,130 Não sabemos se não trabalha para as duas partes. 426 00:42:28,298 --> 00:42:31,884 Creio que todos trabalham para as duas partes, oficial Greer. 427 00:42:33,052 --> 00:42:34,012 Sra. Presidente. 428 00:42:42,228 --> 00:42:43,229 Muito bem. 429 00:42:43,980 --> 00:42:45,023 Muito bem? 430 00:42:45,940 --> 00:42:50,111 Se não detivéssemos o camião, morreriam dezenas de milhares de pessoas. 431 00:42:50,111 --> 00:42:51,029 Mas detiveram. 432 00:42:53,406 --> 00:42:54,824 Não o percebo. 433 00:42:55,742 --> 00:42:59,579 - Podia ter acabado com tudo em Matoksa. - Nem tudo. 434 00:43:01,331 --> 00:43:02,540 O que quer dizer? 435 00:43:02,540 --> 00:43:07,337 A NATO transportar material nuclear em violação do direito internacional. 436 00:43:08,254 --> 00:43:10,214 Era essa a última escalada. 437 00:43:11,424 --> 00:43:13,760 Está a falar de guerra em grande escala? 438 00:43:13,760 --> 00:43:16,429 Agora, já sabe qual será a resposta russa. 439 00:43:18,222 --> 00:43:21,559 E qual é a nossa resposta? É que não tenho nada. 440 00:43:22,268 --> 00:43:24,520 Nem planos nem pistas. Nada. 441 00:43:25,897 --> 00:43:26,898 Tem-me a mim. 442 00:45:26,559 --> 00:45:28,561 Legendas: Rolando Melo 443 00:45:28,561 --> 00:45:30,646 Supervisor Criativo Raquel Rosmaninho