1
00:01:43,105 --> 00:01:45,607
{\an8}PRAGA, REPÚBLICA CHECA
2
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
- Bem-vindos, senhores.
- Recebeste a minha mensagem?
3
00:02:01,915 --> 00:02:03,250
- Recebi.
- E?
4
00:02:03,250 --> 00:02:04,418
Eles vão lá estar.
5
00:02:05,502 --> 00:02:08,088
Embaixadora Cahill, Jack Ryan.
6
00:02:08,088 --> 00:02:09,715
O Miller pode não alinhar,
7
00:02:09,715 --> 00:02:12,301
mas a minha equipa dar-lhe-á todo o apoio.
8
00:02:12,301 --> 00:02:15,596
- Obrigado. Algo sobre o avião?
-É um Antonov An-26.
9
00:02:15,596 --> 00:02:18,849
Estamos a estudá-lo
para perceber onde terá aterrado.
10
00:02:18,849 --> 00:02:22,311
- A equipa inteirá-lo-á na embaixada.
-Ótimo. Vamos.
11
00:02:24,605 --> 00:02:27,482
Jack, olha para mim.
Há que abrir a pestana.
12
00:02:27,482 --> 00:02:31,570
- Impossível confiar no Gocharov.
- Estaria morto, se não fosse ele.
13
00:02:31,570 --> 00:02:34,156
E não teríamos uma ADM a caminho daqui.
14
00:02:34,156 --> 00:02:37,117
- Já tratei disso. Falaste com a Wright?
- Bem...
15
00:02:38,035 --> 00:02:40,996
- O Miller tirou-a da equipa.
- Porquê? Por Matoksa?
16
00:02:40,996 --> 00:02:42,581
Claro, também por isso.
17
00:02:45,918 --> 00:02:47,002
Estou a dever-lhe.
18
00:02:49,046 --> 00:02:50,213
Também eu.
19
00:02:53,050 --> 00:02:56,178
{\an8}MLADÁ BOLESLAV, REPÚBLICA CHECA
20
00:03:22,454 --> 00:03:23,413
O seu telefone.
21
00:03:24,331 --> 00:03:27,209
Não podemos arriscar
que intercetem as chamadas.
22
00:03:28,293 --> 00:03:29,711
A ordem veio de cima.
23
00:03:30,379 --> 00:03:34,383
Esperava vê-lo cá,
a testemunhar o fruto do seu labor.
24
00:03:35,175 --> 00:03:36,718
Irá vê-lo muito em breve.
25
00:03:36,718 --> 00:03:39,054
Até lá, cumprimos as nossas ordens.
26
00:03:51,233 --> 00:03:55,028
{\an8}EMBAIXADA DOS EUA
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
27
00:03:57,698 --> 00:03:58,824
Estás pronto?
28
00:04:00,117 --> 00:04:00,951
Sim.
29
00:04:04,746 --> 00:04:07,374
Não queres entrar?
Ver o que andas a perder?
30
00:04:07,374 --> 00:04:11,086
Preferia ver um buldózer por baixo.
Apita, se for preciso.
31
00:04:20,762 --> 00:04:23,765
Bem, Jack, vieste de longe.
Espero que isto resulte.
32
00:04:29,312 --> 00:04:31,565
{\an8}CIA
LANGLEY, VIRGÍNIA
33
00:04:31,565 --> 00:04:34,484
{\an8}- A equipa terrestre está pronta?
-Às suas ordens.
34
00:04:38,447 --> 00:04:39,990
Estás em contrarrelógio.
35
00:04:39,990 --> 00:04:43,493
- Quanto tempo?
- Quinze, 20 minutos no máximo.
36
00:05:04,306 --> 00:05:08,060
{\an8}CRACÓVIA, POLÓNIA
37
00:05:09,144 --> 00:05:12,689
O teu pai não tarda a chegar.
Sei que tens saudades dele.
38
00:05:20,322 --> 00:05:21,865
Marika, dá-me a mão.
39
00:05:29,956 --> 00:05:30,832
Anda.
40
00:05:45,097 --> 00:05:46,098
Marika!
41
00:05:48,391 --> 00:05:49,726
Marika!
42
00:05:59,152 --> 00:06:02,030
{\an8}CASTELO DE PRAGA
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
43
00:06:07,494 --> 00:06:10,622
Todos entenderiam
se não quisesses estar aqui.
44
00:06:10,622 --> 00:06:12,249
Precisas de descansar.
45
00:06:13,750 --> 00:06:16,044
Dormir não vai ajudar, David.
46
00:06:16,044 --> 00:06:20,215
A culpa não é tua. Não podias prever
que o Radek te iria trair.
47
00:06:27,514 --> 00:06:28,974
Dá-nos licença, David.
48
00:06:29,558 --> 00:06:30,433
Claro.
49
00:06:35,438 --> 00:06:36,565
Postos
fronteiriços?
50
00:06:36,565 --> 00:06:38,733
Fechados em ambas as direções.
51
00:06:38,733 --> 00:06:41,695
- Não temos sob vigilância...
- Encontrem-no.
52
00:06:44,114 --> 00:06:44,948
Entendido.
53
00:06:47,242 --> 00:06:48,451
E a outra coisa?
54
00:06:49,536 --> 00:06:50,370
Está feita.
55
00:07:01,381 --> 00:07:03,675
{\an8}CIA
LANGLEY, VIRGÍNIA
56
00:07:05,760 --> 00:07:09,431
- Como foi o voo?
- Foi bom. Passava bem sem escolta.
57
00:07:09,431 --> 00:07:13,476
O Jack Ryan é um fugitivo.
Os cúmplices devem ser tratados como tal.
58
00:07:13,476 --> 00:07:16,229
Não faz ideia da gravidade da situação.
59
00:07:16,229 --> 00:07:19,316
Erro meu esperar mais
do amigo golfista do presidente.
60
00:07:19,316 --> 00:07:21,276
- Cuidado.
- Apostou forte
61
00:07:21,276 --> 00:07:25,071
em erradicar a corrupção.
Como não a encontrou, inventou-a.
62
00:07:25,071 --> 00:07:26,948
Aposto que dorme bem à noite.
63
00:07:26,948 --> 00:07:30,535
E o caos que deixou com o Ryan?
As manobras políticas...
64
00:07:30,535 --> 00:07:33,997
Quer caos?
Continue a ignorar os seus operacionais.
65
00:07:33,997 --> 00:07:37,584
Estamos a ser arrastados para a guerra.
Acabou a politiquice
66
00:07:37,584 --> 00:07:40,253
- Tal como a sua ligação à CIA.
- Vá-se lixar.
67
00:07:43,298 --> 00:07:47,802
Haverá uma investigação completa
às suas ações nas últimas semanas.
68
00:07:47,802 --> 00:07:50,722
O OGC irá depor a respeito.
69
00:07:50,722 --> 00:07:54,851
Compararemos o depoimento com o do Ryan,
afine bem a narrativa.
70
00:08:01,983 --> 00:08:04,653
Falei com chefe da polícia .
Equipa a postos.
71
00:08:04,653 --> 00:08:07,864
Examinámos todos os voos possíveis
a partir de Matoksa
72
00:08:07,864 --> 00:08:09,032
Há seis hipóteses
73
00:08:09,032 --> 00:08:12,244
com base na extensão da pista
necessária à aterragem.
74
00:08:12,244 --> 00:08:14,329
Tiveste em conta o peso da carga?
75
00:08:14,329 --> 00:08:17,207
E o facto de evitarem
aeroportos movimentados.
76
00:08:17,207 --> 00:08:20,752
E torres de controlo?
Quererão ao máximo evitar ser vistos.
77
00:08:22,462 --> 00:08:23,922
- Restam 4.
- Não estamos lá.
78
00:08:23,922 --> 00:08:26,883
Não temos recursos.
Não as podemos ver todas.
79
00:08:26,883 --> 00:08:29,636
Se escolhermos mal,
a ogiva já terá seguido
80
00:08:29,636 --> 00:08:31,846
antes de podermos sequer chegar lá.
81
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
De que precisam?
Querendo detonar o míssil e culpar-nos,
82
00:08:35,392 --> 00:08:38,645
- onde o fariam?
- Lançá-lo-ão por terra ou ar?
83
00:08:38,645 --> 00:08:42,315
Se tivessem um avião para
o lançar, sairiam de Matoksa nele.
84
00:08:42,315 --> 00:08:46,361
Ou seja, têm um veículo de lançamento.
Como conseguiram arranjar um?
85
00:08:46,361 --> 00:08:49,030
Se um deles desaparece, somos informados.
86
00:08:49,030 --> 00:08:50,448
- Sim.
- Temos companhia.
87
00:08:52,826 --> 00:08:55,829
- Não eram 15 a 20?
- Boa sorte, mano.
88
00:08:57,664 --> 00:09:00,792
Muito bem. Dois vão lá acima
e dois acompanham-me.
89
00:09:13,638 --> 00:09:17,267
Ele está a dirigir-se
para o ponto de resgate. Prepara-te.
90
00:09:32,490 --> 00:09:33,783
Onde raio está ele?
91
00:09:34,576 --> 00:09:38,121
Quem? O Ryan? Perdeste-o por pouco.
92
00:09:43,668 --> 00:09:44,502
Ryan!
93
00:09:46,588 --> 00:09:47,881
- Escadas.
-À direita.
94
00:09:47,881 --> 00:09:50,175
Ryan, escadas norte.
Fechem as saídas!
95
00:10:24,292 --> 00:10:25,126
Merda!
96
00:10:26,211 --> 00:10:28,004
Para o átrio. Já!
97
00:10:51,653 --> 00:10:54,072
Filho da mãe!
98
00:11:21,474 --> 00:11:22,559
Então, meu?
99
00:11:24,561 --> 00:11:25,979
Pediste comida?
100
00:11:27,522 --> 00:11:29,315
Chegaste muito cedo!
101
00:11:29,315 --> 00:11:30,483
Merda!
102
00:11:37,615 --> 00:11:39,159
Chegámos muito cedo.
103
00:11:39,159 --> 00:11:40,618
Eles vão lá estar.
104
00:11:58,970 --> 00:12:00,472
Este homem é um fugitivo.
105
00:12:01,764 --> 00:12:03,641
Trata-se de um alerta vermelho.
106
00:12:06,311 --> 00:12:07,729
Nós tratamos do assunto.
107
00:12:07,729 --> 00:12:11,441
Afastem-se. Não têm jurisdição aqui.
108
00:12:12,567 --> 00:12:14,486
Esperem. Somos todos amigos.
109
00:12:15,111 --> 00:12:15,945
Amigo.
110
00:12:21,284 --> 00:12:25,788
-És mais veloz do que eu achava.
- E tu menos inteligente do que eu achava.
111
00:12:26,080 --> 00:12:27,123
Pronto.
112
00:12:43,056 --> 00:12:45,141
Foi triste vê-la com ele,
113
00:12:46,726 --> 00:12:48,645
sem saber quem ele
era realmente.
114
00:12:49,812 --> 00:12:52,815
O Petr só mostrava a face
que queria que vissem.
115
00:12:54,317 --> 00:12:56,152
Tem razão. Eu não o conheço.
116
00:12:58,196 --> 00:12:59,239
Mas você conhece.
117
00:13:01,908 --> 00:13:05,203
E vejo nos seus olhos
que ainda teme o meu pai.
118
00:13:06,287 --> 00:13:08,665
Mesmo sabendo que não o tornará a ver.
119
00:13:10,375 --> 00:13:14,462
Ele ter-me-ia matado e à minha filha.
120
00:13:15,630 --> 00:13:17,465
Tal como assassinou
o meu marido
121
00:13:19,133 --> 00:13:22,262
Tal como a mataria a si se fosse preciso.
122
00:13:22,262 --> 00:13:23,555
Ele pôde fazê-lo.
123
00:13:24,764 --> 00:13:25,848
Não aproveitou.
124
00:13:27,141 --> 00:13:29,102
Porque ainda lhe podia ser útil.
125
00:13:30,937 --> 00:13:34,315
Como sabe, inclusivé agora,
que as suas escolhas são suas?
126
00:13:40,780 --> 00:13:41,614
Onde está ele?
127
00:13:45,034 --> 00:13:46,619
Porque o protege?
128
00:13:46,619 --> 00:13:49,038
Nos seus termos, ele não tem sentimentos
129
00:13:49,038 --> 00:13:50,540
Não quer saber
de ninguém
130
00:13:52,458 --> 00:13:55,128
Quem tem um propósito
não precisa de amigos.
131
00:14:13,771 --> 00:14:17,442
- James Greer. Está preso.
- Só pode estar a brincar.
132
00:14:17,442 --> 00:14:20,278
Perfilou-se como cúmplice
dos crimes do Ryan
133
00:14:20,278 --> 00:14:22,572
e incriminou esta estação.
134
00:14:22,572 --> 00:14:26,284
Acredite, ao fim de contas,
isto só lhe vai piorar a situação.
135
00:14:26,284 --> 00:14:27,493
Porque diz isso?
136
00:14:29,829 --> 00:14:33,082
Vocês não fazem mesmo ideia
do que se passa.
137
00:14:41,424 --> 00:14:42,884
Deve ser o Jack Ryan.
138
00:14:42,884 --> 00:14:44,886
Senhora Presidente. Obrigado.
139
00:14:45,928 --> 00:14:47,555
- Sr. November.
- Senhora.
140
00:14:48,139 --> 00:14:51,684
O IS já está a enviar as fotos
das pistas de aterragem.
141
00:14:51,684 --> 00:14:55,021
As forças armadas estão preparadas.
Mas, antes de mais,
142
00:14:55,021 --> 00:14:57,690
vai contar-me tudo o que sabe.
143
00:15:06,199 --> 00:15:08,368
- Menina Wright?
- Sim.
144
00:15:08,368 --> 00:15:10,203
Uma mensagem para si.
145
00:15:12,372 --> 00:15:13,289
Obrigada.
146
00:15:24,175 --> 00:15:26,803
{\an8}ENDEREÇO: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM
147
00:15:26,803 --> 00:15:28,471
{\an8}PALAVRA-PASSE:
148
00:15:28,471 --> 00:15:30,390
SEM NOVAS MENSAGENS
149
00:15:33,017 --> 00:15:34,602
RASCUNHOS (1)
150
00:15:34,602 --> 00:15:38,147
- ANEXO: IMG_9456.
- MOV 24.3 MB DOWNLOAD
151
00:15:56,082 --> 00:15:58,543
- Sim?
- General Ramos? Elizabeth Wright.
152
00:15:58,543 --> 00:16:00,128
Chefe da estação de Roma.
153
00:16:00,128 --> 00:16:02,922
Tenho uma mensagem de James Greer.
154
00:16:04,132 --> 00:16:06,759
- Ele ainda mexe?
- Receio que sim.
155
00:16:06,759 --> 00:16:08,886
E pede um favor.
156
00:16:08,886 --> 00:16:12,515
Estou ansioso para saber
o que posso fazer por si.
157
00:16:29,323 --> 00:16:30,199
Estás pronto?
158
00:16:50,845 --> 00:16:52,680
Nós não vamos com ele?
159
00:16:52,680 --> 00:16:55,141
É a viagem dele.
160
00:16:55,141 --> 00:16:56,309
Tu ficas comigo.
161
00:17:11,616 --> 00:17:13,534
Não sabem qual é a pista?
162
00:17:13,534 --> 00:17:16,120
O meu contacto
não facultou a localização.
163
00:17:16,120 --> 00:17:20,708
Deixam entrar um míssil nuclear
no meu país e nem sabem onde está?
164
00:17:20,708 --> 00:17:25,004
Eles já estão a caminho.
Se não formos agora, será demasiado tarde.
165
00:17:27,089 --> 00:17:29,675
Diga ao comandante
que houve uma emergência.
166
00:17:29,675 --> 00:17:30,593
Está bem.
167
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Comandante?
168
00:17:32,970 --> 00:17:35,973
Uma escolta da NATO
segue para Čáslav.
169
00:17:35,973 --> 00:17:39,185
- De Ramstein?
- Sim, devem chegar daqui a três horas.
170
00:17:39,811 --> 00:17:42,772
Podem pôr aqui o percurso
de Ramstein a Čáslav?
171
00:17:45,066 --> 00:17:48,903
Assumimos que o plano
é lançar e fazer parecer que fomos nós.
172
00:17:48,903 --> 00:17:51,864
- E se nos estivermos a adiantar?
- Ou seja?
173
00:17:51,864 --> 00:17:53,032
Pequenas Guerras.
174
00:17:53,032 --> 00:17:57,912
As ações intensificam-se, gradualmente,
para provocar retaliações específicas.
175
00:17:57,912 --> 00:17:59,747
Um lançamento
seria demasiado.
176
00:17:59,747 --> 00:18:02,500
Antes disso, teriam de fazer o mundo crer
177
00:18:02,500 --> 00:18:04,961
que trouxemos armas nucleares para cá.
178
00:18:04,961 --> 00:18:07,922
Nunca o autorizaria. Ninguém acreditaria.
179
00:18:08,923 --> 00:18:12,635
- A não ser perante provas públicas.
- Não estou a perceber.
180
00:18:13,511 --> 00:18:15,304
Não precisam que lancemos.
181
00:18:15,304 --> 00:18:18,307
Só precisam que pareça
um acidente nuclear.
182
00:18:18,307 --> 00:18:21,644
- A base aérea de Čáslav.
- Só assim nos podem incriminar.
183
00:18:21,644 --> 00:18:23,020
Precisamos de boleia.
184
00:18:27,859 --> 00:18:30,695
- Tem noção da loucura em questão?
- Tenho.
185
00:18:31,988 --> 00:18:34,907
Isto confirma tudo o que lhe disse.
186
00:18:34,907 --> 00:18:36,492
O que precisa de mim?
187
00:18:37,618 --> 00:18:39,871
Preciso que alguém
apoie o meu plano.
188
00:18:39,871 --> 00:18:41,622
E você estará na sala.
189
00:18:42,248 --> 00:18:47,044
Quando me pediu um favor,
esperava algo menor, como um rim.
190
00:18:51,090 --> 00:18:54,969
Este plano de guerra soviético
foi retomado por radicais.
191
00:18:54,969 --> 00:18:57,138
Você perseguia o Jack,
ele perseguia-os.
192
00:18:57,138 --> 00:18:58,055
Senhor?
193
00:19:00,308 --> 00:19:02,059
- Quem é esse?
- O Petr Kovac.
194
00:19:02,059 --> 00:19:06,063
Como o nome não consta
dos registos do Exército Vermelho,
195
00:19:06,063 --> 00:19:09,650
expandimos a pesquisa
com base na idade e tempo de serviço.
196
00:19:09,650 --> 00:19:11,986
Inclui desaparecido
ou morto em combate
197
00:19:11,986 --> 00:19:15,072
Facilita, inventar uma vida
se ninguém estiver a ver
198
00:19:17,491 --> 00:19:19,619
Lá está ele, Lebedev.
199
00:19:19,619 --> 00:19:22,413
{\an8}Desaparecido, declarado morto
em abril de 1969.
200
00:19:22,413 --> 00:19:24,457
{\an8}Matoksa, Rússia. Com mil diabos!
201
00:19:24,457 --> 00:19:28,377
Algo se passa. A base aérea da NATO
entrou em alerta máximo.
202
00:19:34,091 --> 00:19:37,929
{\an8}BOÉMIA CENTRAL
REPÚBLICA CHECA
203
00:19:42,433 --> 00:19:45,728
Localizámos a escolta a 30 km da base.
204
00:19:45,728 --> 00:19:48,940
Bloqueámos o tráfego civil
em ambas as direções.
205
00:19:53,653 --> 00:19:55,196
Estamos a 5 km.
206
00:19:57,657 --> 00:20:00,159
Comunicação com a escolta estabelecida.
207
00:20:00,159 --> 00:20:02,870
- Que lhes dizemos?
-"Bem-vindos à barafunda."
208
00:20:02,870 --> 00:20:06,791
- A passar ao comando da NATO.
- Black Diamond, Charlie Alpha 3-2.
209
00:20:06,791 --> 00:20:11,128
- Romeo-Lima 6. Escuto.
- Temos uma emergência.
210
00:20:11,128 --> 00:20:14,632
Black Hawk, retomem posição
para coordenar resposta.
211
00:20:14,632 --> 00:20:16,926
A passar para o oficial Ryan.
212
00:20:18,302 --> 00:20:22,682
Coronel Moore, fala Jack Ryan.
Vamos aparecer às vossas seis, entendido?
213
00:20:22,682 --> 00:20:26,769
Entendido. O comando mencionou um oficial.
214
00:20:26,769 --> 00:20:28,813
A quem devo a honra?
215
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Antigo primeiro-tenente.
216
00:20:33,067 --> 00:20:34,694
Qual é a questão, fuzileiro?
217
00:20:34,694 --> 00:20:38,072
Não há uma forma simpática
de o dizer, serei direto.
218
00:20:38,072 --> 00:20:40,866
Acreditamos que um camião
com carga nuclear
219
00:20:40,866 --> 00:20:43,035
vos segue para vos intercetar.
220
00:20:46,622 --> 00:20:50,209
- E o que pretendem?
- Cremos que visam a detonação.
221
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
Muito bem, tenente. O que recomenda?
222
00:20:57,466 --> 00:21:00,720
Bem, faço-lhe uma pergunta.
A que velocidade vão?
223
00:21:00,720 --> 00:21:02,138
A 60 km/h.
224
00:21:02,138 --> 00:21:04,765
Que hipóteses têm
de aumentar a velocidade?
225
00:21:04,765 --> 00:21:08,644
Nenhumas. Temos várias toneladas
de munições explosivas a bordo.
226
00:21:08,644 --> 00:21:12,231
Se está a pedir
uma perseguição desenfreada, esqueça.
227
00:21:13,524 --> 00:21:14,608
Entendido.
228
00:21:15,985 --> 00:21:18,195
Bem, senhor, não vamos a nenhures...
229
00:21:19,572 --> 00:21:20,448
Merda.
230
00:21:21,824 --> 00:21:22,658
O quê?
231
00:21:27,788 --> 00:21:31,459
Perdemo-los no túnel.
Já os veremos do outro lado.
232
00:21:35,546 --> 00:21:40,718
- Quando chega a escolta a Čáslav?
-À atual velocidade, dentro de duas horas.
233
00:21:41,510 --> 00:21:44,889
- Novidades na localização do camião?
- Ainda à procura.
234
00:21:46,891 --> 00:21:49,351
Essa estrada passa por Nymburk.
235
00:21:50,311 --> 00:21:53,397
- Quão povoada é a cidade?
- Quinze, 20 mil habitantes.
236
00:21:53,397 --> 00:21:56,275
Jack, eles querem escândalo.
237
00:21:56,817 --> 00:21:57,777
Baixas.
238
00:21:58,736 --> 00:22:04,325
Raios partam! Eles nunca visaram a base.
239
00:22:04,325 --> 00:22:08,204
O alvo é Nymburk.
Repito, o alvo é Nymburk.
240
00:22:11,457 --> 00:22:15,127
Quero um perímetro de 5 km
até sabermos com o que lidamos.
241
00:22:15,127 --> 00:22:16,128
Sim, senhor.
242
00:22:19,757 --> 00:22:23,052
- Temos de ver o camião.
- Certo. Rumo à interceção.
243
00:22:41,237 --> 00:22:43,614
Nymburk. É o alvo.
244
00:22:44,365 --> 00:22:47,576
Pensa que pode deter isto. Detê-lo.
245
00:22:48,702 --> 00:22:54,375
Agora, é tarde. Está tudo em andamento.
É algo maior que todos nós.
246
00:22:54,375 --> 00:22:57,837
É maior que a sua filha?
247
00:22:58,504 --> 00:23:01,674
O que lhe devo dizer
a respeito dos pais dela?
248
00:23:02,341 --> 00:23:04,802
- Que foram patriotas.
- Foram joguetes.
249
00:23:05,845 --> 00:23:08,848
- Ele usou-vos.
- Nós sabíamos o que fazíamos.
250
00:23:10,766 --> 00:23:13,018
Foi a si que ele usou.
251
00:23:13,018 --> 00:23:14,311
A si e à sua mãe.
252
00:23:16,021 --> 00:23:16,939
À minha mãe?
253
00:23:16,939 --> 00:23:21,402
Às ligações da família dela,
dinheiro, poder e influência política.
254
00:23:21,402 --> 00:23:23,070
Por isso ele a escolheu.
255
00:23:23,821 --> 00:23:26,907
E, como sabe, todos são descartáveis.
256
00:23:32,830 --> 00:23:34,123
Até a sua filha?
257
00:23:35,624 --> 00:23:37,251
Diga-me onde ele está.
258
00:23:55,769 --> 00:23:57,229
Luka Gocharov.
259
00:24:00,065 --> 00:24:02,735
Apanhaste-me desprevenido.
260
00:24:02,735 --> 00:24:07,072
A discrição é essencial neste ramo,
mas não preciso de to dizer.
261
00:24:07,656 --> 00:24:11,785
Fiquei desiludido quando o Alexei
me falou das tuas convicções.
262
00:24:12,661 --> 00:24:15,497
Se eu soubesse
que se alinhavam com as nossas,
263
00:24:15,497 --> 00:24:18,334
teríamos tirado partido do teu talento.
264
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
Surpreende-me ver-te aqui,
265
00:24:23,839 --> 00:24:27,259
sem poderes assistir
à realização dos teus esforços.
266
00:24:27,968 --> 00:24:32,806
Um homem não preside aos seus sucessos,
apenas aos seus fracassos.
267
00:24:34,516 --> 00:24:37,978
Matoksa foi uma escolha interessante.
268
00:24:39,188 --> 00:24:42,566
Retomar o Sokol no lugar onde nasceu.
269
00:24:43,609 --> 00:24:44,860
Porquê o risco?
270
00:24:46,195 --> 00:24:51,533
Voltar lá após tantos anos
deve ter sido estranho para ti.
271
00:24:52,701 --> 00:24:53,744
Perturbador.
272
00:24:56,455 --> 00:24:58,707
Mas tens razão. Foi um risco.
273
00:25:00,209 --> 00:25:04,421
Talvez dê um sentido
àqueles que lá sacrificaram a vida.
274
00:25:06,215 --> 00:25:08,425
Àqueles que sacrificaste.
275
00:25:31,323 --> 00:25:32,283
Jack...
276
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Camião à vista.
277
00:25:36,954 --> 00:25:39,290
Credo! A que velocidade vai ele?
278
00:25:40,791 --> 00:25:42,209
A que distância está?
279
00:25:42,835 --> 00:25:44,211
6 km e a aproximar-se.
280
00:25:44,211 --> 00:25:47,756
Jack, se tens um plano, está na hora.
281
00:25:50,217 --> 00:25:52,594
Vamos perdê-lo no túnel.
282
00:25:57,308 --> 00:25:58,267
É isso!
283
00:25:59,268 --> 00:26:01,603
Há mais túneis a seguir a este?
284
00:26:01,603 --> 00:26:03,647
O sistema de navegação indica um.
285
00:26:04,231 --> 00:26:05,816
Temos de o ultrapassar!
286
00:26:06,066 --> 00:26:07,359
Ultrapassem-no!
287
00:26:22,416 --> 00:26:25,586
Romeo-Lima 6, daqui Phoenix.
Estão a ouvir?
288
00:26:26,086 --> 00:26:29,089
Romeo-Lima 6,
o camião está a 6 km de vocês
289
00:26:29,089 --> 00:26:32,092
e a aproximar-se, estão a ouvir?
290
00:26:32,092 --> 00:26:35,304
- Entendido. Já temos plano, fuzileiro?
- Sim, senhor.
291
00:26:36,305 --> 00:26:37,931
Preciso que abrandem.
292
00:26:38,640 --> 00:26:40,851
- O quê?
- Olhos na estrada, sargento.
293
00:26:41,643 --> 00:26:42,811
Repita lá, Ryan.
294
00:26:42,811 --> 00:26:46,357
Há mais um túnel,
precisamos que ele se aproxime de vocês.
295
00:26:46,357 --> 00:26:49,234
Sei que é difícil de entender,
296
00:26:49,234 --> 00:26:53,697
mas só há uma forma de o deter,
pelo que preciso que confiem em mim.
297
00:26:57,034 --> 00:26:58,410
Certo. Diga lá.
298
00:27:00,996 --> 00:27:02,790
Lembras-te do meu nome?
299
00:27:05,250 --> 00:27:06,293
Lebedev.
300
00:27:08,045 --> 00:27:12,174
Andei com a tua foto
durante anos após Matoksa.
301
00:27:13,967 --> 00:27:16,053
Olhei pela tua família.
302
00:27:16,053 --> 00:27:19,890
Esperei, mas nunca voltaste.
303
00:27:20,808 --> 00:27:22,643
E isso moeu-te.
304
00:27:23,477 --> 00:27:25,604
Porque fui eu que escapei.
305
00:27:27,314 --> 00:27:28,190
O fantasma.
306
00:27:30,734 --> 00:27:36,073
É um fim que condiz
com o início, não achas?
307
00:27:38,575 --> 00:27:39,952
Nós os dois, juntos.
308
00:27:41,912 --> 00:27:43,831
Esperaste este tempo todo.
309
00:27:45,040 --> 00:27:45,874
Porquê?
310
00:27:47,084 --> 00:27:47,918
Por vingança?
311
00:27:48,877 --> 00:27:51,630
És tão arrogante como sempre imaginei.
312
00:27:53,340 --> 00:27:54,550
Mas não sou traidor.
313
00:27:56,093 --> 00:27:59,555
Não sou eu que ando
de braço dado com os americanos.
314
00:28:00,514 --> 00:28:04,309
Achas que foi o Alexei que te recrutou?
315
00:28:04,309 --> 00:28:06,645
Eu é que te recrutei, Gocharov.
316
00:28:07,980 --> 00:28:09,648
Tal como te trouxe até cá.
317
00:28:10,983 --> 00:28:14,736
Não sou eu o teu fantasma. Tu és o meu.
318
00:28:19,491 --> 00:28:22,911
- Quanto tempo temos?
- Dois, três minutos no máximo.
319
00:28:25,956 --> 00:28:26,832
Encosta.
320
00:28:59,281 --> 00:29:00,866
Muito bem, cá vamos nós.
321
00:29:04,411 --> 00:29:07,247
Coronel, vemo-nos do outro lado.
322
00:29:11,543 --> 00:29:13,253
Vamos!
323
00:29:16,882 --> 00:29:19,927
- Faz exatamente o que eu disser, sim?
- Sim, senhor.
324
00:29:35,108 --> 00:29:37,653
Muito bem, cá vamos nós. Para baixo.
325
00:30:10,102 --> 00:30:11,603
Muito bem, é aqui. Para.
326
00:30:20,696 --> 00:30:21,947
Anda, vamos!
327
00:30:34,710 --> 00:30:35,544
Jack!
328
00:30:36,128 --> 00:30:37,296
Temos de ir!
329
00:30:38,880 --> 00:30:41,174
Meio quilómetro e a aproximar-se.
330
00:30:47,431 --> 00:30:48,974
Eles não vão conseguir.
331
00:30:54,605 --> 00:30:55,522
Vamos, sigam.
332
00:30:55,981 --> 00:30:57,190
Abrandem.
333
00:30:58,025 --> 00:30:59,818
Parem. Abrandem.
334
00:30:59,818 --> 00:31:01,320
Vão!
335
00:31:01,737 --> 00:31:03,196
Jack!
336
00:31:03,196 --> 00:31:04,406
Caraças!
337
00:31:04,698 --> 00:31:07,659
Vá no camião seguinte,
sigam o mais rápido possível
338
00:31:13,415 --> 00:31:14,833
Muito bem. Vamos!
339
00:31:15,417 --> 00:31:16,835
O Jack vai entrar.
340
00:31:32,392 --> 00:31:34,227
Rede elétrica em standby.
341
00:31:34,227 --> 00:31:36,271
Prossigam. Cortem a eletricidade.
342
00:31:36,271 --> 00:31:37,272
Sim, senhor.
343
00:31:47,824 --> 00:31:49,618
Vá lá, Jack. Vá lá.
344
00:32:17,896 --> 00:32:18,730
Segue!
345
00:32:34,663 --> 00:32:35,914
Vá lá!
346
00:33:02,524 --> 00:33:04,484
Para baixo! Para baixo, já!
347
00:33:11,658 --> 00:33:12,576
Cum caraças!
348
00:33:12,951 --> 00:33:13,994
SEM SINAL
349
00:33:13,994 --> 00:33:17,914
Jack, estás a ouvir? Jack, ouves?
350
00:33:35,515 --> 00:33:36,391
Jack!
351
00:33:40,312 --> 00:33:41,146
Jack!
352
00:33:51,490 --> 00:33:52,824
Estou a ver o Jack.
353
00:33:52,824 --> 00:33:53,950
Correu bem.
354
00:34:04,044 --> 00:34:04,961
Credo!
355
00:34:17,098 --> 00:34:19,309
Bastava apenas a explosão.
356
00:34:19,893 --> 00:34:21,686
O que está feito
é irrevogável.
357
00:34:23,897 --> 00:34:25,774
E eu é que sou arrogante.
358
00:34:27,275 --> 00:34:31,196
Esta tua cruzada morrerá contigo, Lebedev.
359
00:34:31,196 --> 00:34:35,534
Apenas acendi o fósforo.
Outros avivarão a chama.
360
00:34:36,618 --> 00:34:41,039
A Rússia tornou-se um pequeno país
governado por homens pequenos,
361
00:34:41,623 --> 00:34:43,166
mas o fogo alastra.
362
00:34:44,459 --> 00:34:46,878
Nem tu o podes deter.
363
00:34:49,339 --> 00:34:50,590
Nem eu?
364
00:34:52,759 --> 00:34:55,846
Achas que não estou a par da Besta?
365
00:35:56,448 --> 00:35:59,034
Chamo-me Luka Gocharov. Trabalho com...
366
00:35:59,034 --> 00:36:00,368
Eu sei quem é.
367
00:36:02,829 --> 00:36:04,456
Ele não me deu alternativa.
368
00:36:05,123 --> 00:36:09,127
Tem a artéria cortada.
Aguentará até o levar para o hospital.
369
00:36:13,757 --> 00:36:15,550
Gostaria de ficar a sós.
370
00:36:23,516 --> 00:36:24,809
Sabia que virias.
371
00:36:33,276 --> 00:36:34,152
Tudo.
372
00:36:35,111 --> 00:36:37,697
Toda a minha vida, foi tudo mentira.
373
00:36:39,240 --> 00:36:40,533
Nem tudo.
374
00:36:40,533 --> 00:36:42,661
Não te atrevas.
375
00:36:42,661 --> 00:36:45,080
Não te atrevas a dizer que me amavas.
376
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
Tu...
377
00:36:48,792 --> 00:36:50,543
Não foste planeada.
378
00:36:52,587 --> 00:36:56,591
Trouxeste alegria
a quem não tinha nenhuma.
379
00:37:04,265 --> 00:37:06,393
Não fui mais que um fantoche.
380
00:37:12,565 --> 00:37:13,525
Na secretária.
381
00:37:15,652 --> 00:37:16,528
Para ti.
382
00:37:35,296 --> 00:37:37,215
Agora, não vais entender,
383
00:37:39,467 --> 00:37:42,012
mas um dia entenderás.
384
00:37:46,558 --> 00:37:47,934
Não. Não creio.
385
00:37:52,313 --> 00:37:54,065
Já não me manipulas mais.
386
00:38:53,625 --> 00:38:55,710
A ENVIAR LOCALIZAÇÃO
JACK RYAN
387
00:39:06,638 --> 00:39:08,848
LUKA
AERÓDROMO DE OSTRAVA - PRAGA, REP. CHECA
388
00:39:09,516 --> 00:39:11,017
Mudança de planos.
389
00:39:43,842 --> 00:39:44,926
Ele não resistiu.
390
00:39:57,188 --> 00:39:59,691
{\an8}SALA DE CRISE DA CASA BRANCA
WASHINGTON, D.C.
391
00:40:01,651 --> 00:40:03,236
Contam com
uma atualização?
392
00:40:03,236 --> 00:40:05,697
A esta altura, sabem tanto como nós.
393
00:40:06,573 --> 00:40:08,741
- Ele está autorizado.
- Não para isto.
394
00:40:14,956 --> 00:40:18,418
Ao que sabemos,
não houve mortes, tirando a do condutor.
395
00:40:18,418 --> 00:40:20,587
Mas podia ter sido bem pior.
396
00:40:20,587 --> 00:40:24,132
- As nossas equipas aferem a extensão...
- Podia calar-se?
397
00:40:24,132 --> 00:40:27,844
Estou a tentar perceber
como não sabíamos o que se passava.
398
00:40:27,844 --> 00:40:29,429
Na verdade, sabíamos.
399
00:40:33,933 --> 00:40:37,770
Eis uma equipa paramilitar
a entrar na embaixada do EUA em Praga,
400
00:40:37,770 --> 00:40:40,190
não a pretexto da aplicação da lei,
401
00:40:40,190 --> 00:40:44,485
mas sob a direção pessoal
do diretor Miller da CIA,
402
00:40:44,485 --> 00:40:46,237
para capturar um dos nossos.
403
00:40:49,949 --> 00:40:53,828
- O que é isto? Não o autorizei.
- Com o devido respeito...
404
00:40:53,828 --> 00:40:55,580
- Está a par disto?
- O Ryan...
405
00:40:55,580 --> 00:40:57,790
É o único que sabe o que se passa.
406
00:40:57,790 --> 00:41:01,211
E, em vez de apoiado,
tem sido perseguido pela Agência.
407
00:41:01,211 --> 00:41:04,923
Desculpe, Vice-Presidente,
tive um problema com a credencial.
408
00:41:05,423 --> 00:41:07,800
- O ocorrido hoje podia ser evitado?
- Não.
409
00:41:07,800 --> 00:41:10,553
Se a Agência sempre o tivesse apoiado,
410
00:41:10,553 --> 00:41:13,056
o ocorrido hoje podia ser evitado.
411
00:41:13,056 --> 00:41:16,643
Integrem o Ryan.
Garantam que não lhe falta nada.
412
00:41:16,643 --> 00:41:19,687
- A partir de agora, a direção é sua.
- Sim, senhor.
413
00:41:31,824 --> 00:41:34,619
{\an8}AERÓDROMO DE OSTRAVA
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
414
00:41:40,959 --> 00:41:44,420
- Por momentos, pensei que te perdêramos.
- Lamento desiludir
415
00:41:44,420 --> 00:41:46,422
-É bom ver-te, mano.
- Sim.
416
00:41:46,422 --> 00:41:49,092
Probabilidade
de ser uma viagem só de ida?
417
00:41:49,092 --> 00:41:50,551
80, 90 por cento.
418
00:41:50,551 --> 00:41:52,845
O último voo não será em económica.
419
00:42:02,438 --> 00:42:03,773
Podemos embarcar?
420
00:42:03,773 --> 00:42:06,609
Fomos listados como pessoal diplomático.
421
00:42:08,528 --> 00:42:09,529
Sra. Presidente.
422
00:42:11,739 --> 00:42:13,741
Foi muito corajoso, o que fez.
423
00:42:17,120 --> 00:42:20,748
- Tivemos sorte.
- Esperemos não ficar sem sorte em Moscovo.
424
00:42:21,374 --> 00:42:22,834
Cuidado com aquele.
425
00:42:24,043 --> 00:42:27,130
Não sabemos
se não trabalha para as duas partes.
426
00:42:28,298 --> 00:42:31,884
Creio que todos trabalham
para as duas partes, oficial Greer.
427
00:42:33,052 --> 00:42:34,012
Sra. Presidente.
428
00:42:42,228 --> 00:42:43,229
Muito bem.
429
00:42:43,980 --> 00:42:45,023
Muito bem?
430
00:42:45,940 --> 00:42:50,111
Se não detivéssemos o camião,
morreriam dezenas de milhares de pessoas.
431
00:42:50,111 --> 00:42:51,029
Mas detiveram.
432
00:42:53,406 --> 00:42:54,824
Não o percebo.
433
00:42:55,742 --> 00:42:59,579
- Podia ter acabado com tudo em Matoksa.
- Nem tudo.
434
00:43:01,331 --> 00:43:02,540
O que quer dizer?
435
00:43:02,540 --> 00:43:07,337
A NATO transportar material nuclear
em violação do direito internacional.
436
00:43:08,254 --> 00:43:10,214
Era essa a última escalada.
437
00:43:11,424 --> 00:43:13,760
Está a falar de guerra
em grande escala?
438
00:43:13,760 --> 00:43:16,429
Agora, já sabe qual será a resposta russa.
439
00:43:18,222 --> 00:43:21,559
E qual é a nossa resposta?
É que não tenho nada.
440
00:43:22,268 --> 00:43:24,520
Nem planos nem pistas. Nada.
441
00:43:25,897 --> 00:43:26,898
Tem-me a mim.
442
00:45:26,559 --> 00:45:28,561
Legendas: Rolando Melo
443
00:45:28,561 --> 00:45:30,646
Supervisor Criativo
Raquel Rosmaninho