1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
JACK RYAN de TOM CLANCY
2
00:01:43,105 --> 00:01:45,607
{\an8}PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
3
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
- Senhores, que bom vê-los de novo.
- Recebeu minha mensagem?
4
00:02:01,915 --> 00:02:03,250
- Recebi.
- E?
5
00:02:03,250 --> 00:02:04,418
Eles estarão lá.
6
00:02:05,502 --> 00:02:08,088
Embaixadora Cahill, Jack Ryan.
7
00:02:08,088 --> 00:02:09,715
Miller pode não querer,
8
00:02:09,715 --> 00:02:12,301
mas você tem
o apoio total da minha equipe.
9
00:02:12,301 --> 00:02:15,596
- Obrigado. Algo no avião?
- Um Antonov An-26.
10
00:02:15,596 --> 00:02:18,849
Suas especificações mostrarão
onde pode ter pousado.
11
00:02:18,849 --> 00:02:22,311
- Uma equipe o aguarda na embaixada.
-Ótimo. Vamos.
12
00:02:24,605 --> 00:02:27,482
Jack, olhe pra mim. Fique alerta agora.
13
00:02:27,482 --> 00:02:31,570
- Chega de confiar no Gocharov.
- Eu estaria morto se não fosse ele.
14
00:02:31,570 --> 00:02:34,156
E não haveria
arma de destruição em massa aqui.
15
00:02:34,156 --> 00:02:37,117
- Eu cuidei disso. Falou com a Wright?
- Bem...
16
00:02:38,035 --> 00:02:40,996
- Miller a tirou do caso.
- Por causa de Matoksa?
17
00:02:40,996 --> 00:02:42,581
É, isso também contou.
18
00:02:45,918 --> 00:02:47,002
Eu devo uma a ela.
19
00:02:49,046 --> 00:02:50,213
Eu também.
20
00:02:53,050 --> 00:02:56,178
{\an8}MLADÁ BOLESLAV, REPÚBLICA TCHECA
21
00:03:22,454 --> 00:03:23,413
Seu celular.
22
00:03:24,331 --> 00:03:27,209
Não podemos arriscar
interceptarem a comunicação.
23
00:03:28,293 --> 00:03:29,711
A ordem veio de cima.
24
00:03:30,379 --> 00:03:34,383
Esperava que ele estivesse aqui
para ver o fruto de seu esforço.
25
00:03:35,175 --> 00:03:36,718
Vocês se encontrarão em breve.
26
00:03:36,718 --> 00:03:39,054
Até lá, seguimos as ordens.
27
00:03:51,233 --> 00:03:55,028
{\an8}EMBAIXADA DOS EUA
PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
28
00:03:57,698 --> 00:03:58,824
Pronto para isto?
29
00:04:00,117 --> 00:04:00,951
Sim.
30
00:04:04,746 --> 00:04:07,374
Não quer entrar e ver o que está perdendo?
31
00:04:07,374 --> 00:04:11,086
Prefiro ser atropelado por um trator.
Chame se precisar.
32
00:04:20,762 --> 00:04:23,765
Jack, você chegou até aqui.
Espero que dê certo.
33
00:04:29,312 --> 00:04:31,565
{\an8}CIA
LANGLEY, VIRGÍNIA
34
00:04:31,565 --> 00:04:34,484
{\an8}- Equipe em terra pronta?
- Aguardando suas ordens.
35
00:04:38,447 --> 00:04:39,990
Você tem pouco tempo.
36
00:04:39,990 --> 00:04:43,493
- Quanto?
- Quinze. Vinte minutos no máximo.
37
00:05:04,306 --> 00:05:08,060
{\an8}CRACÓVIA, POLÔNIA
38
00:05:09,144 --> 00:05:12,689
Seu pai chegará logo.
Sei que sente falta dele.
39
00:05:20,322 --> 00:05:21,865
Me dê sua mão, Marika.
40
00:05:29,956 --> 00:05:30,832
Vamos.
41
00:05:45,097 --> 00:05:46,098
Marika!
42
00:05:48,391 --> 00:05:49,726
Marika!
43
00:05:59,152 --> 00:06:02,030
{\an8}CASTELO DE PRAGA
PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
44
00:06:07,494 --> 00:06:10,622
Todos entenderiam
se não quisesse estar aqui.
45
00:06:10,622 --> 00:06:12,249
Precisa descansar.
46
00:06:13,750 --> 00:06:16,044
Dormir não vai ajudar, David.
47
00:06:16,044 --> 00:06:20,215
Não foi culpa sua.
Não poderia saber que Radek a trairia.
48
00:06:27,514 --> 00:06:28,974
Nos dê um momento, David.
49
00:06:29,558 --> 00:06:30,433
Claro.
50
00:06:35,438 --> 00:06:36,565
Passagem de fronteira?
51
00:06:36,565 --> 00:06:38,733
Fechada nas duas direções.
52
00:06:38,733 --> 00:06:41,695
- Não temos vigilância...
- Quero que o encontrem.
53
00:06:44,114 --> 00:06:44,948
Entendido.
54
00:06:47,242 --> 00:06:48,451
E aquela outra coisa?
55
00:06:49,536 --> 00:06:50,370
Já foi feita.
56
00:07:01,381 --> 00:07:03,675
{\an8}CIA
LANGLEY, VIRGÍNIA
57
00:07:05,760 --> 00:07:09,431
- Como foi o voo?
- Bom. Podia ter vindo sem acompanhantes.
58
00:07:09,431 --> 00:07:13,476
Jack Ryan é fugitivo. Seus cúmplices
devem ter o mesmo tratamento.
59
00:07:13,476 --> 00:07:16,229
Não faz ideia da gravidade da situação.
60
00:07:16,229 --> 00:07:19,316
Falha minha esperar mais
do colega de golfe do presidente.
61
00:07:19,316 --> 00:07:21,276
- Cuidado.
- Você apostou
62
00:07:21,276 --> 00:07:25,071
que eliminaria a corrupção.
Não achou nada, então inventou.
63
00:07:25,071 --> 00:07:26,948
Aposto que dorme bem à noite.
64
00:07:26,948 --> 00:07:30,535
Entende o caos que você e Ryan causaram?
A orientação política...
65
00:07:30,535 --> 00:07:33,997
Quer caos? Continue ignorando
o que os agentes lhe contam.
66
00:07:33,997 --> 00:07:37,584
Estamos sendo incitados à guerra.
O tempo da politicagem acabou.
67
00:07:37,584 --> 00:07:40,253
- Assim como sua permanência na CIA.
- Vá à merda.
68
00:07:43,298 --> 00:07:47,802
Suas ações nas últimas semanas
serão amplamente investigadas.
69
00:07:47,802 --> 00:07:50,722
O OGC tomará seu depoimento.
70
00:07:50,722 --> 00:07:54,851
Confrontaremos com o do Ryan,
então é melhor esclarecer os fatos.
71
00:08:01,983 --> 00:08:04,653
Falei com chefe da polícia.
Equipe logo posicionada
72
00:08:04,653 --> 00:08:07,864
Examinamos todos
os possíveis voos de Matoksa.
73
00:08:07,864 --> 00:08:09,032
Seis possibilidades
74
00:08:09,032 --> 00:08:12,244
com base no tamanho da pista
de que o avião precisa.
75
00:08:12,244 --> 00:08:14,329
Levaram em conta o peso da carga?
76
00:08:14,329 --> 00:08:17,207
E descartamos aeroportos
com muito tráfego.
77
00:08:17,207 --> 00:08:20,752
E torres de controle?
Não iam querer ser observados.
78
00:08:22,462 --> 00:08:23,922
Ainda sobram quatro.
79
00:08:23,922 --> 00:08:26,883
Não temos recursos para verificar todos.
80
00:08:26,883 --> 00:08:29,636
Se chutarmos errado,
aquela ogiva terá desaparecido
81
00:08:29,636 --> 00:08:31,846
antes de conseguirmos chegar lá.
82
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
Do que eles precisam?
Se pretendem detoná-la e nos culpar,
83
00:08:35,392 --> 00:08:38,645
- onde fariam isso?
- Vão lançar por terra ou por ar?
84
00:08:38,645 --> 00:08:42,315
Se tivessem aeronave para isso,
teriam mantido Matoksa no plano.
85
00:08:42,315 --> 00:08:46,361
Usarão um MLV. Mas como conseguiram um?
86
00:08:46,361 --> 00:08:49,030
Se um deles desaparece, somos informados.
87
00:08:49,030 --> 00:08:50,448
-É.
- Temos companhia.
88
00:08:52,826 --> 00:08:55,829
- E os 15 a 20 minutos?
- Boa sorte, cara.
89
00:08:57,664 --> 00:09:00,792
Muito bem. Dois lá em cima, dois comigo.
90
00:09:13,638 --> 00:09:17,267
Ele está indo para o ponto de extração.
Prepare-se.
91
00:09:32,490 --> 00:09:33,783
Onde ele se meteu?
92
00:09:34,576 --> 00:09:38,121
Quem? O Ryan? Acabou de sair.
93
00:09:43,668 --> 00:09:44,502
Ryan!
94
00:09:46,588 --> 00:09:47,881
- A escada.
-À direita.
95
00:09:47,881 --> 00:09:50,175
Ryan, escada norte. Fechem as saídas!
96
00:10:24,292 --> 00:10:25,126
Merda.
97
00:10:26,211 --> 00:10:28,004
O saguão, agora!
98
00:10:51,653 --> 00:10:54,072
Filho da mãe.
99
00:11:21,474 --> 00:11:22,559
Qual é, cara?
100
00:11:24,561 --> 00:11:25,979
Pediu refeição?
101
00:11:27,522 --> 00:11:29,315
Está muito adiantado!
102
00:11:29,315 --> 00:11:30,483
Merda.
103
00:11:37,615 --> 00:11:39,159
Estamos muito adiantados.
104
00:11:39,159 --> 00:11:40,618
Eles estarão lá.
105
00:11:58,970 --> 00:12:00,472
Esse homem é fugitivo.
106
00:12:01,764 --> 00:12:03,641
Estamos cumprindo um alerta vermelho.
107
00:12:06,311 --> 00:12:07,729
Nós assumimos aqui.
108
00:12:07,729 --> 00:12:11,441
Para trás. Vocês não têm jurisdição aqui.
109
00:12:12,567 --> 00:12:14,486
Espere. Somos todos amigos.
110
00:12:15,111 --> 00:12:15,945
Amigos.
111
00:12:21,284 --> 00:12:25,788
- Você é muito mais rápido que pensei.
- Você é muito menos esperto que pensei.
112
00:12:26,080 --> 00:12:27,123
Certo.
113
00:12:43,056 --> 00:12:45,141
Era triste ver você com ele
114
00:12:46,726 --> 00:12:48,645
sem saber quem ele era de verdade.
115
00:12:49,812 --> 00:12:52,815
Petr só mostrava a você
o lado que ele queria que visse.
116
00:12:54,317 --> 00:12:56,152
Tem razão. Não o conheço.
117
00:12:58,196 --> 00:12:59,239
Mas você conhece.
118
00:13:01,908 --> 00:13:05,203
E posso ver em seus olhos
que ainda teme meu pai.
119
00:13:06,287 --> 00:13:08,665
Mesmo sabendo que nunca o verá de novo.
120
00:13:10,375 --> 00:13:14,462
Ele teria me matado. E minha filha também.
121
00:13:15,630 --> 00:13:17,465
Assim como assassinou meu marido.
122
00:13:19,133 --> 00:13:22,262
Como mataria você se precisasse.
123
00:13:22,262 --> 00:13:23,555
Ele teve a chance.
124
00:13:24,764 --> 00:13:25,848
Não a usou.
125
00:13:27,141 --> 00:13:29,102
Porque ainda é útil para ele.
126
00:13:30,937 --> 00:13:34,315
Como sabe, neste momento,
que suas escolhas são suas mesmo?
127
00:13:40,780 --> 00:13:41,614
Onde ele está?
128
00:13:45,034 --> 00:13:46,619
Por que o protege?
129
00:13:46,619 --> 00:13:49,038
Você mesma disse, ele não sente nada.
130
00:13:49,038 --> 00:13:50,540
Não liga para ninguém.
131
00:13:52,458 --> 00:13:55,128
Quem tem um propósito
não precisa de amigos.
132
00:14:13,771 --> 00:14:17,442
- James Greer. Você está preso.
- Não fala sério.
133
00:14:17,442 --> 00:14:20,278
Você se tornou cúmplice dos crimes de Ryan
134
00:14:20,278 --> 00:14:22,572
e incriminou toda esta unidade.
135
00:14:22,572 --> 00:14:26,284
Acredite, você ficará muito pior
quando isto acabar.
136
00:14:26,284 --> 00:14:27,493
E por que seria?
137
00:14:29,829 --> 00:14:33,082
Vocês não fazem a mínima ideia
do que se passa, não é?
138
00:14:41,424 --> 00:14:42,884
Você deve ser Jack Ryan.
139
00:14:42,884 --> 00:14:44,886
Presidente. Obrigado.
140
00:14:45,928 --> 00:14:47,555
- Sr. November.
- Senhora.
141
00:14:48,139 --> 00:14:51,684
A SI está providenciando fotos de satélite
de pistas de pouso.
142
00:14:51,684 --> 00:14:55,021
E nossas forças armadas
estão de prontidão, mas antes,
143
00:14:55,021 --> 00:14:57,690
você vai me contar tudo o que sabe.
144
00:15:06,199 --> 00:15:08,368
- Srta. Wright?
- Sim.
145
00:15:08,368 --> 00:15:10,203
Recebeu uma mensagem.
146
00:15:12,372 --> 00:15:13,289
Obrigada.
147
00:15:24,175 --> 00:15:26,803
{\an8}Endereço:
310toPrague@czrepublic.com
148
00:15:26,803 --> 00:15:28,471
{\an8}Senha:
149
00:15:28,471 --> 00:15:30,390
Sem novas mensagens
150
00:15:33,017 --> 00:15:34,602
Rascunhos (1)
151
00:15:34,602 --> 00:15:38,147
Anexos: IMG_9456.mov 24.3 Mb Download
152
00:15:56,082 --> 00:15:58,543
- Alô?
- General Ramos, Elizabeth Wright.
153
00:15:58,543 --> 00:16:00,128
Chefe da unidade de Roma.
154
00:16:00,128 --> 00:16:02,922
Recebi uma mensagem de James Greer.
155
00:16:04,132 --> 00:16:06,759
- Ele ainda está na ativa?
- Receio que sim.
156
00:16:06,759 --> 00:16:08,886
E está pedindo um favor.
157
00:16:08,886 --> 00:16:12,515
Diga o que posso fazer por vocês.
158
00:16:29,323 --> 00:16:30,199
Está preparado?
159
00:16:50,845 --> 00:16:52,680
Não vamos com ele?
160
00:16:52,680 --> 00:16:55,141
É uma viagem solo.
161
00:16:55,141 --> 00:16:56,309
O senhor fica comigo.
162
00:17:11,616 --> 00:17:13,534
Não sabe qual pista de pouso?
163
00:17:13,534 --> 00:17:16,120
Minha fonte ainda
não transmitiu a localização.
164
00:17:16,120 --> 00:17:20,708
Deixou um míssil nuclear entrar
no meu país e não sabe onde está?
165
00:17:20,708 --> 00:17:25,004
Presidente, já estão a caminho.
Vamos nos atrasar.
166
00:17:27,089 --> 00:17:29,675
Diga ao comandante
que surgiu uma emergência.
167
00:17:29,675 --> 00:17:30,593
Certo.
168
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Comandante?
169
00:17:32,970 --> 00:17:35,973
Há um comboio da OTAN
a caminho da Base Aérea de Čáslav.
170
00:17:35,973 --> 00:17:39,185
- Partindo de Ramstein?
- Sim, chegarão em três horas.
171
00:17:39,811 --> 00:17:42,772
Pode mostrar a rota de Ramstein a Čáslav?
172
00:17:45,066 --> 00:17:48,903
Estamos presumindo que o plano
é lançar e nos responsabilizar.
173
00:17:48,903 --> 00:17:51,864
- E se estivermos nos antecipando?
- Como assim?
174
00:17:51,864 --> 00:17:53,032
As pequenas guerras.
175
00:17:53,032 --> 00:17:57,912
Uma escalada após a outra
para provocar retaliações específicas.
176
00:17:57,912 --> 00:17:59,747
Um lançamento seria demais agora.
177
00:17:59,747 --> 00:18:02,500
Antes disso,
precisariam fazer o mundo acreditar
178
00:18:02,500 --> 00:18:04,961
que trouxemos armas nucleares
para este país.
179
00:18:04,961 --> 00:18:07,922
Eu jamais autorizaria.
Ninguém acreditaria.
180
00:18:08,923 --> 00:18:12,635
- E se houver prova extremamente pública?
- Não estou entendendo.
181
00:18:13,511 --> 00:18:15,304
Eles não precisam do lançamento.
182
00:18:15,304 --> 00:18:18,307
Só precisam fazer parecer
um acidente nuclear.
183
00:18:18,307 --> 00:18:21,644
- Base Aérea de Čáslav.
- Só assim para parecer coisa nossa.
184
00:18:21,644 --> 00:18:23,020
Vamos precisar de carona.
185
00:18:27,859 --> 00:18:30,695
- Você sabe que parece loucura.
- Sei.
186
00:18:31,988 --> 00:18:34,907
Isto confirmará tudo o que lhe contei.
187
00:18:34,907 --> 00:18:36,492
O que precisa de mim?
188
00:18:37,618 --> 00:18:39,871
Preciso que alguém me dê cobertura.
189
00:18:39,871 --> 00:18:41,622
E o senhor estará lá.
190
00:18:42,248 --> 00:18:47,044
Esperava que o seu favor
fosse algo pequeno, como um rim.
191
00:18:51,090 --> 00:18:54,969
Então o plano de guerra soviético
foi ressuscitado por um grupo linha-dura.
192
00:18:54,969 --> 00:18:57,138
Eram eles que o Jack estava perseguindo.
193
00:18:57,138 --> 00:18:58,055
Senhor?
194
00:19:00,308 --> 00:19:02,059
- Quem é?
- Petr Kovac.
195
00:19:02,059 --> 00:19:06,063
Não há ninguém com esse nome
alistado no Exército Vermelho,
196
00:19:06,063 --> 00:19:09,650
então expandimos a busca
com base na idade e anos na ativa.
197
00:19:09,650 --> 00:19:11,986
Refine para desaparecidos
ou mortos em campo.
198
00:19:11,986 --> 00:19:15,072
É mais fácil inventar vida nova
se ninguém está olhando.
199
00:19:17,491 --> 00:19:19,619
Aí está ele, Lebedev.
200
00:19:19,619 --> 00:19:22,413
{\an8}Desaparecido, dado como morto,
abril, 1969.
201
00:19:22,413 --> 00:19:24,457
{\an8}Matoksa, Rússia. Não pode ser.
202
00:19:24,457 --> 00:19:28,377
Tem algo errado. A Base Aérea da OTAN
foi colocada em alerta máximo.
203
00:19:34,091 --> 00:19:37,929
{\an8}BOÊMIA CENTRAL
REPÚBLICA TCHECA
204
00:19:42,433 --> 00:19:45,728
Localizamos o comboio
a 30 quilômetros da base.
205
00:19:45,728 --> 00:19:48,940
Estamos bloqueando
o tráfego de civis nas duas direções.
206
00:19:53,653 --> 00:19:55,196
Estamos a cinco quilômetros.
207
00:19:57,657 --> 00:20:00,159
Estabelecer comunicação com o comboio.
208
00:20:00,159 --> 00:20:02,870
- O que dizemos?
-"Bem-vindos ao show de horrores."
209
00:20:02,870 --> 00:20:06,791
- Conectando comando da OTAN.
- Black Diamond, Charlie Alfa 3-2.
210
00:20:06,791 --> 00:20:11,128
- Romeu-Lima 6. Responda.
- Temos uma emergência.
211
00:20:11,128 --> 00:20:14,632
Black Hawk na sua direção
para coordenar resposta.
212
00:20:14,632 --> 00:20:16,926
Conectando com o oficial Ryan.
213
00:20:18,302 --> 00:20:22,682
Coronel Moore, aqui é Jack Ryan.
Estamos atrás de vocês, entendido?
214
00:20:22,682 --> 00:20:26,769
Entendido. O comando disse
algo sobre um oficial.
215
00:20:26,769 --> 00:20:28,813
A quem devo a honra?
216
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Ex-primeiro tenente.
217
00:20:33,067 --> 00:20:34,694
Qual é o problema, fuzileiro?
218
00:20:34,694 --> 00:20:38,072
Não há um bom jeito de dizer,
então serei direto.
219
00:20:38,072 --> 00:20:40,866
Acreditamos que há carga nuclear
em um caminhão
220
00:20:40,866 --> 00:20:43,035
seguindo para interceptar vocês.
221
00:20:46,622 --> 00:20:50,209
- Com qual intenção?
- Acreditamos que vão detonar.
222
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
Certo, tenente, o que recomenda?
223
00:20:57,466 --> 00:21:00,720
Me diga, a que velocidade estão?
224
00:21:00,720 --> 00:21:02,138
A 65 km/h.
225
00:21:02,138 --> 00:21:04,765
É possível aumentar essa velocidade?
226
00:21:04,765 --> 00:21:08,644
Não. Temos várias toneladas
de munições explosivas a bordo.
227
00:21:08,644 --> 00:21:12,231
Se quer perseguição em alta velocidade,
não vamos escapar.
228
00:21:13,524 --> 00:21:14,608
Entendido.
229
00:21:15,985 --> 00:21:18,195
Senhor, não vamos a lugar nenhum...
230
00:21:19,572 --> 00:21:20,448
Merda.
231
00:21:21,824 --> 00:21:22,658
O quê?
232
00:21:27,788 --> 00:21:31,459
Nós os perdemos nos túneis.
Os veremos do outro lado.
233
00:21:35,546 --> 00:21:40,718
- Quando o comboio chegará a Čáslav?
- A esta velocidade, cerca de duas horas.
234
00:21:41,510 --> 00:21:44,889
- Alguma pista da localização do caminhão?
- Ainda não.
235
00:21:46,891 --> 00:21:49,351
Essa estrada passa por dentro de Nymburk.
236
00:21:50,311 --> 00:21:53,397
- Qual o tamanho da cidade?
- Quinze, talvez 20 mil pessoas.
237
00:21:53,397 --> 00:21:56,275
Jack, eles precisam criar indignação.
238
00:21:56,817 --> 00:21:57,777
Vidas perdidas.
239
00:21:58,736 --> 00:22:04,325
Puta merda.
A intenção não era atingir a base.
240
00:22:04,325 --> 00:22:08,204
Nymburk é o alvo.
Repito: Nymburk é o alvo.
241
00:22:11,457 --> 00:22:15,127
Quero um perímetro de 5 km
até sabermos com que lidamos.
242
00:22:15,127 --> 00:22:16,128
Sim, senhor.
243
00:22:19,757 --> 00:22:23,052
- Precisamos achar o caminhão.
- Entendido. Tentarei interceptar.
244
00:22:41,237 --> 00:22:43,614
Nymburk. Esse é o alvo.
245
00:22:44,365 --> 00:22:47,576
Acha que pode deter a ação. Ou detê-lo.
246
00:22:48,702 --> 00:22:54,375
É tarde demais. Está tudo em andamento.
E é mais importante que todos nós.
247
00:22:54,375 --> 00:22:57,837
É maior que sua filha?
248
00:22:58,504 --> 00:23:01,674
O que devo dizer a ela sobre os pais?
249
00:23:02,341 --> 00:23:04,802
- Que eram patriotas.
- Eram peões.
250
00:23:05,845 --> 00:23:08,848
- Ele usou vocês.
- Sabíamos o que estávamos fazendo.
251
00:23:10,766 --> 00:23:13,018
Você é que foi usada.
252
00:23:13,018 --> 00:23:14,311
Você e sua mãe.
253
00:23:16,021 --> 00:23:16,939
Minha mãe?
254
00:23:16,939 --> 00:23:21,402
As conexões, o dinheiro, o poder,
a influência política da família dela.
255
00:23:21,402 --> 00:23:23,070
Por isso ele a escolheu.
256
00:23:23,821 --> 00:23:26,907
E, como você sabe, tudo é descartável.
257
00:23:32,830 --> 00:23:34,123
Até a sua filha?
258
00:23:35,624 --> 00:23:37,251
Agora me diga onde ele está.
259
00:23:55,769 --> 00:23:57,229
Luka Gocharov.
260
00:24:00,065 --> 00:24:02,735
Estou em desvantagem.
261
00:24:02,735 --> 00:24:07,072
Isto só funciona com discrição,
mas não preciso lhe dizer isso.
262
00:24:07,656 --> 00:24:11,785
Fiquei decepcionado
quando Alexei me falou de suas convicções.
263
00:24:12,661 --> 00:24:15,497
Se eu soubesse
que se alinhavam com as nossas,
264
00:24:15,497 --> 00:24:18,334
teríamos usado seu talento antes.
265
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
Estou surpreso em vê-lo aqui
266
00:24:23,839 --> 00:24:27,259
sem poder ver
a realização de seus esforços.
267
00:24:27,968 --> 00:24:32,806
O homem não domina seus sucessos,
somente seus fracassos.
268
00:24:34,516 --> 00:24:37,978
Matoksa foi uma escolha interessante.
269
00:24:39,188 --> 00:24:42,566
Reativar Sokol no local onde ele nasceu.
270
00:24:43,609 --> 00:24:44,860
Por que correr o risco?
271
00:24:46,195 --> 00:24:51,533
Voltar lá depois de tantos anos
deve ter sido estranho para você.
272
00:24:52,701 --> 00:24:53,744
Assustadoramente.
273
00:24:56,455 --> 00:24:58,707
Mas tem razão. Foi um risco.
274
00:25:00,209 --> 00:25:04,421
Talvez dê sentido àqueles
que sacrificaram suas vidas lá.
275
00:25:06,215 --> 00:25:08,425
Aqueles que você sacrificou.
276
00:25:31,323 --> 00:25:32,283
Jack...
277
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Localizamos.
278
00:25:36,954 --> 00:25:39,290
Credo, qual a velocidade dele?
279
00:25:40,791 --> 00:25:42,209
Quanto falta para ele?
280
00:25:42,835 --> 00:25:44,211
Menos de seis quilômetros.
281
00:25:44,211 --> 00:25:47,756
Jack, se tem um plano, esta é a hora.
282
00:25:50,217 --> 00:25:52,594
Vamos perdê-lo no túnel.
283
00:25:57,308 --> 00:25:58,267
É isso!
284
00:25:59,268 --> 00:26:01,603
Há outros túneis depois deste?
285
00:26:01,603 --> 00:26:03,647
O sistema de navegação mostra mais um.
286
00:26:04,231 --> 00:26:05,816
Temos de passar na frente dele!
287
00:26:06,066 --> 00:26:07,359
Passe na frente dele!
288
00:26:22,416 --> 00:26:25,586
Romeu-Lima 6, aqui é Fênix. Na escuta?
289
00:26:26,086 --> 00:26:29,089
Romeu-Lima 6, aquele caminhão
está a seis quilômetros
290
00:26:29,089 --> 00:26:32,092
e se aproximando de vocês, entendido?
291
00:26:32,092 --> 00:26:35,304
- Entendido. Temos um plano, fuzileiro?
- Sim, senhor.
292
00:26:36,305 --> 00:26:37,931
Quero que desacelerem.
293
00:26:38,640 --> 00:26:40,851
- O quê?
- Olhos na estrada, sargento.
294
00:26:41,643 --> 00:26:42,811
Pode repetir, Ryan?
295
00:26:42,811 --> 00:26:46,357
Só há mais um túnel,
precisamos que ele alcance vocês.
296
00:26:46,357 --> 00:26:49,234
Sei que é muito difícil de entender,
297
00:26:49,234 --> 00:26:53,697
mas só tem uma forma de detê-lo,
vai ter de confiar em mim.
298
00:26:57,034 --> 00:26:58,410
Certo. Pode falar.
299
00:27:00,996 --> 00:27:02,790
Lembra-se do meu nome?
300
00:27:05,250 --> 00:27:06,293
Lebedev.
301
00:27:08,045 --> 00:27:12,174
Carreguei sua foto
por anos depois de Matoksa.
302
00:27:13,967 --> 00:27:16,053
Observei sua família.
303
00:27:16,053 --> 00:27:19,890
Esperei, mas você nunca retornou.
304
00:27:20,808 --> 00:27:22,643
E isso o consumiu.
305
00:27:23,477 --> 00:27:25,604
Porque eu fui o que se safou.
306
00:27:27,314 --> 00:27:28,190
O fantasma.
307
00:27:30,734 --> 00:27:36,073
Este fim é apropriado ao começo, não acha?
308
00:27:38,575 --> 00:27:39,952
Nós dois juntos.
309
00:27:41,912 --> 00:27:43,831
Você esperou todo este tempo.
310
00:27:45,040 --> 00:27:45,874
Para quê?
311
00:27:47,084 --> 00:27:47,918
Vingança?
312
00:27:48,877 --> 00:27:51,630
Você é tão arrogante como sempre imaginei.
313
00:27:53,340 --> 00:27:54,550
Mas não traidor.
314
00:27:56,093 --> 00:27:59,555
Não sou eu quem está
de braços dados com os americanos.
315
00:28:00,514 --> 00:28:04,309
Achou mesmo que Alexei o envolveu nisto?
316
00:28:04,309 --> 00:28:06,645
Eu o envolvi, Gocharov.
317
00:28:07,980 --> 00:28:09,648
Assim como o trouxe aqui.
318
00:28:10,983 --> 00:28:14,736
Não sou o seu fantasma, você é o meu.
319
00:28:19,491 --> 00:28:22,911
- Quanto tempo temos?
- Dois ou três minutos no máximo.
320
00:28:25,956 --> 00:28:26,832
Estacione.
321
00:28:59,281 --> 00:29:00,866
Muito bem, senhor, vamos lá.
322
00:29:04,411 --> 00:29:07,247
Coronel, nos vemos do outro lado.
323
00:29:11,543 --> 00:29:13,253
Vamos, depressa.
324
00:29:16,882 --> 00:29:19,927
- Faça exatamente o que eu disser.
- Sim, senhor.
325
00:29:35,108 --> 00:29:37,653
Muito bem, vamos lá. Descendo.
326
00:30:10,102 --> 00:30:11,603
Muito bem, aqui. Desligue.
327
00:30:20,696 --> 00:30:21,947
Depressa, vamos.
328
00:30:34,710 --> 00:30:35,544
Jack!
329
00:30:36,128 --> 00:30:37,296
Temos de ir!
330
00:30:38,880 --> 00:30:41,174
Meio quilômetro, aproximando-se.
331
00:30:47,431 --> 00:30:48,974
Eles não vão conseguir.
332
00:30:54,605 --> 00:30:55,522
Vamos, andem.
333
00:30:55,981 --> 00:30:57,190
Devagar.
334
00:30:58,025 --> 00:30:59,818
Parem, devagar.
335
00:30:59,818 --> 00:31:01,320
Vão, vão!
336
00:31:01,737 --> 00:31:03,196
Jack!
337
00:31:03,196 --> 00:31:04,406
Que droga!
338
00:31:04,698 --> 00:31:07,659
Pegue o próximo veículo,
dirija o mais rápido que puder.
339
00:31:13,415 --> 00:31:14,833
Muito bem. Vamos!
340
00:31:15,417 --> 00:31:16,835
O Jack vai entrar.
341
00:31:32,392 --> 00:31:34,227
General, rede elétrica aguardando.
342
00:31:34,227 --> 00:31:36,271
Prossiga. Desliguem.
343
00:31:36,271 --> 00:31:37,272
Sim, senhor.
344
00:31:47,824 --> 00:31:49,618
Vamos lá, Jack. Vamos.
345
00:32:17,896 --> 00:32:18,730
Vai!
346
00:32:34,663 --> 00:32:35,914
Vamos!
347
00:33:02,524 --> 00:33:04,484
Desça, agora!
348
00:33:11,658 --> 00:33:12,576
Puta merda.
349
00:33:12,951 --> 00:33:13,994
PERDA DE SINAL
350
00:33:13,994 --> 00:33:17,914
Jack, na escuta? Jack, está ouvindo?
351
00:33:35,515 --> 00:33:36,391
Jack!
352
00:33:40,312 --> 00:33:41,146
Jack!
353
00:33:51,490 --> 00:33:52,824
Estou vendo o Jack.
354
00:33:52,824 --> 00:33:53,950
Estamos bem.
355
00:34:04,044 --> 00:34:04,961
Minha nossa.
356
00:34:17,098 --> 00:34:19,309
Só precisávamos da explosão.
357
00:34:19,893 --> 00:34:21,686
O que está feito não tem volta.
358
00:34:23,897 --> 00:34:25,774
E eu sou o arrogante.
359
00:34:27,275 --> 00:34:31,196
Esse manto que carrega
morrerá com você, Lebedev.
360
00:34:31,196 --> 00:34:35,534
Eu só acendi o fósforo.
Outros atiçarão a chama.
361
00:34:36,618 --> 00:34:41,039
A Rússia se tornou um país pequeno
governado por homens pequenos,
362
00:34:41,623 --> 00:34:43,166
mas o fogo está aumentando.
363
00:34:44,459 --> 00:34:46,878
Nem você pode extingui-lo.
364
00:34:49,339 --> 00:34:50,590
Nem mesmo eu?
365
00:34:52,759 --> 00:34:55,846
Pensa que não sei sobre Crossbow?
366
00:35:56,448 --> 00:35:59,034
Sou Luka Gocharov.
Estou trabalhando com...
367
00:35:59,034 --> 00:36:00,368
Sei quem o senhor é.
368
00:36:02,829 --> 00:36:04,456
Ele não me deu alternativa.
369
00:36:05,123 --> 00:36:09,127
A artéria foi cortada.
Isto dará tempo para chegar ao hospital.
370
00:36:13,757 --> 00:36:15,550
Quero ficar a sós, por favor.
371
00:36:23,516 --> 00:36:24,809
Eu sabia que você viria.
372
00:36:33,276 --> 00:36:34,152
Tudo.
373
00:36:35,111 --> 00:36:37,697
Toda a minha vida foi uma mentira.
374
00:36:39,240 --> 00:36:40,533
Nem tudo.
375
00:36:40,533 --> 00:36:42,661
Não se atreva.
376
00:36:42,661 --> 00:36:45,080
Não se atreva a dizer que me amava.
377
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
Você...
378
00:36:48,792 --> 00:36:50,543
Você foi uma surpresa.
379
00:36:52,587 --> 00:36:56,591
Trouxe alegria
para onde não havia nenhuma.
380
00:37:04,265 --> 00:37:06,393
Fui apenas uma marionete.
381
00:37:12,565 --> 00:37:13,525
Na minha mesa.
382
00:37:15,652 --> 00:37:16,528
Para você.
383
00:37:35,296 --> 00:37:37,215
Você não entenderá agora,
384
00:37:39,467 --> 00:37:42,012
mas compreenderá um dia.
385
00:37:46,558 --> 00:37:47,934
Não, creio que não.
386
00:37:52,313 --> 00:37:54,065
Chega de me manipular.
387
00:38:53,625 --> 00:38:55,710
Enviando localização
Jack Ryan
388
00:39:06,638 --> 00:39:08,848
CAMPO DE OSTRAVA
PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
389
00:39:09,516 --> 00:39:11,017
Mudança de planos.
390
00:39:43,842 --> 00:39:44,926
Ele não sobreviveu.
391
00:39:57,188 --> 00:39:59,691
{\an8}SALA DE COMANDO - CASA BRANCA
WASHINGTON, D.C.
392
00:40:01,651 --> 00:40:03,236
Esperam relato dos fatos?
393
00:40:03,236 --> 00:40:05,697
Sabem tanto quanto nós neste momento.
394
00:40:06,573 --> 00:40:08,741
- Ele faz parte.
- Não disto, senhor.
395
00:40:14,956 --> 00:40:18,418
Até onde sabemos,
somente o motorista perdeu a vida.
396
00:40:18,418 --> 00:40:20,587
Mas poderia ter sido muito pior.
397
00:40:20,587 --> 00:40:24,132
- As equipes estão avaliando a extensão...
- Cale-se.
398
00:40:24,132 --> 00:40:27,844
Estou aqui pensando
por que não sabíamos do que se passava.
399
00:40:27,844 --> 00:40:29,429
Na verdade, sabíamos, senhor.
400
00:40:33,933 --> 00:40:37,770
Essa é uma equipe paramilitar
entrando na Embaixada dos EUA em Praga,
401
00:40:37,770 --> 00:40:40,190
não por motivo de cumprimento da lei,
402
00:40:40,190 --> 00:40:44,485
mas seguindo ordens diretas
do diretor Miller da CIA,
403
00:40:44,485 --> 00:40:46,237
para capturar um dos nossos.
404
00:40:49,949 --> 00:40:53,828
- O que é isso? Eu não autorizei.
- Como todo o respeito...
405
00:40:53,828 --> 00:40:55,580
- Sabia disso?
- O oficial Ryan...
406
00:40:55,580 --> 00:40:57,790
É o único que sabe o que está havendo.
407
00:40:57,790 --> 00:41:01,211
E, em vez de receber apoio,
está sendo perseguido pela CIA.
408
00:41:01,211 --> 00:41:04,923
Perdão, vice-presidente,
tive problema com minha credencial.
409
00:41:05,423 --> 00:41:07,800
- O evento de hoje podia ter sido evitado?
- Não.
410
00:41:07,800 --> 00:41:10,553
Se a Agência tivesse apoiado
desde o início,
411
00:41:10,553 --> 00:41:13,056
o evento de hoje teria sido evitado.
412
00:41:13,056 --> 00:41:16,643
Tragam o Ryan.
Deem a ele tudo que precisar.
413
00:41:16,643 --> 00:41:19,687
- Você está no comando a partir de agora.
- Sim, senhor.
414
00:41:31,824 --> 00:41:34,619
{\an8}CAMPO DE OSTRAVA
PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
415
00:41:40,959 --> 00:41:44,420
- Cheguei a achar que tínhamos te perdido.
- Desculpe desapontá-lo.
416
00:41:44,420 --> 00:41:46,422
- Bom te ver.
- Oi.
417
00:41:46,422 --> 00:41:49,092
Qual a chance dessa ser
uma viagem só de ida?
418
00:41:49,092 --> 00:41:50,551
Oitenta, noventa por cento.
419
00:41:50,551 --> 00:41:52,845
Pelo menos não é classe econômica.
420
00:42:02,438 --> 00:42:03,773
Temos autorização para ir?
421
00:42:03,773 --> 00:42:06,609
Fomos registrados
como comitiva diplomática.
422
00:42:08,528 --> 00:42:09,529
Presidente.
423
00:42:11,739 --> 00:42:13,741
O que você fez foi muito corajoso.
424
00:42:17,120 --> 00:42:20,748
- Tivemos sorte.
- Espero não ficarmos sem ela em Moscou.
425
00:42:21,374 --> 00:42:22,834
Cuidado com aquele ali.
426
00:42:24,043 --> 00:42:27,130
Não temos certeza
se ele joga dos dois lados.
427
00:42:28,298 --> 00:42:31,884
Presumo que todos joguem
dos dois lados, oficial Greer.
428
00:42:33,052 --> 00:42:34,012
Presidente.
429
00:42:42,228 --> 00:42:43,229
Parabéns.
430
00:42:43,980 --> 00:42:45,023
Parabéns?
431
00:42:45,940 --> 00:42:50,111
Se não tivéssemos detido o caminhão,
haveria dezenas de milhares de mortos.
432
00:42:50,111 --> 00:42:51,029
Mas detiveram.
433
00:42:53,406 --> 00:42:54,824
Não entendo você.
434
00:42:55,742 --> 00:42:59,579
- Podia ter impedido tudo em Matoksa.
- Nem tudo.
435
00:43:01,331 --> 00:43:02,540
Como assim?
436
00:43:02,540 --> 00:43:07,337
A OTAN transportando material nuclear
em violação ao direito internacional.
437
00:43:08,254 --> 00:43:10,214
Essa era a escalada final.
438
00:43:11,424 --> 00:43:13,760
Está falando de uma guerra mundial?
439
00:43:13,760 --> 00:43:16,429
Agora sabem qual será
a resposta da Rússia.
440
00:43:18,222 --> 00:43:21,559
E qual é a nossa? Porque não tenho nada.
441
00:43:22,268 --> 00:43:24,520
Nenhum plano ou direção. Nada.
442
00:43:25,897 --> 00:43:26,898
Você tem a mim.
443
00:45:26,559 --> 00:45:28,561
Legendas: Rosana Cocink
444
00:45:28,561 --> 00:45:30,646
Supervisão Criativa
Verônica Cunha