1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:01:43,105 --> 00:01:45,607 {\an8}PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 3 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 - Senhores, que bom vê-los de novo. - Recebeu minha mensagem? 4 00:02:01,915 --> 00:02:03,250 - Recebi. - E? 5 00:02:03,250 --> 00:02:04,418 Eles estarão lá. 6 00:02:05,502 --> 00:02:08,088 Embaixadora Cahill, Jack Ryan. 7 00:02:08,088 --> 00:02:09,715 Miller pode não querer, 8 00:02:09,715 --> 00:02:12,301 mas você tem o apoio total da minha equipe. 9 00:02:12,301 --> 00:02:15,596 - Obrigado. Algo no avião? - Um Antonov An-26. 10 00:02:15,596 --> 00:02:18,849 Suas especificações mostrarão onde pode ter pousado. 11 00:02:18,849 --> 00:02:22,311 - Uma equipe o aguarda na embaixada. -Ótimo. Vamos. 12 00:02:24,605 --> 00:02:27,482 Jack, olhe pra mim. Fique alerta agora. 13 00:02:27,482 --> 00:02:31,570 - Chega de confiar no Gocharov. - Eu estaria morto se não fosse ele. 14 00:02:31,570 --> 00:02:34,156 E não haveria arma de destruição em massa aqui. 15 00:02:34,156 --> 00:02:37,117 - Eu cuidei disso. Falou com a Wright? - Bem... 16 00:02:38,035 --> 00:02:40,996 - Miller a tirou do caso. - Por causa de Matoksa? 17 00:02:40,996 --> 00:02:42,581 É, isso também contou. 18 00:02:45,918 --> 00:02:47,002 Eu devo uma a ela. 19 00:02:49,046 --> 00:02:50,213 Eu também. 20 00:02:53,050 --> 00:02:56,178 {\an8}MLADÁ BOLESLAV, REPÚBLICA TCHECA 21 00:03:22,454 --> 00:03:23,413 Seu celular. 22 00:03:24,331 --> 00:03:27,209 Não podemos arriscar interceptarem a comunicação. 23 00:03:28,293 --> 00:03:29,711 A ordem veio de cima. 24 00:03:30,379 --> 00:03:34,383 Esperava que ele estivesse aqui para ver o fruto de seu esforço. 25 00:03:35,175 --> 00:03:36,718 Vocês se encontrarão em breve. 26 00:03:36,718 --> 00:03:39,054 Até lá, seguimos as ordens. 27 00:03:51,233 --> 00:03:55,028 {\an8}EMBAIXADA DOS EUA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 28 00:03:57,698 --> 00:03:58,824 Pronto para isto? 29 00:04:00,117 --> 00:04:00,951 Sim. 30 00:04:04,746 --> 00:04:07,374 Não quer entrar e ver o que está perdendo? 31 00:04:07,374 --> 00:04:11,086 Prefiro ser atropelado por um trator. Chame se precisar. 32 00:04:20,762 --> 00:04:23,765 Jack, você chegou até aqui. Espero que dê certo. 33 00:04:29,312 --> 00:04:31,565 {\an8}CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 34 00:04:31,565 --> 00:04:34,484 {\an8}- Equipe em terra pronta? - Aguardando suas ordens. 35 00:04:38,447 --> 00:04:39,990 Você tem pouco tempo. 36 00:04:39,990 --> 00:04:43,493 - Quanto? - Quinze. Vinte minutos no máximo. 37 00:05:04,306 --> 00:05:08,060 {\an8}CRACÓVIA, POLÔNIA 38 00:05:09,144 --> 00:05:12,689 Seu pai chegará logo. Sei que sente falta dele. 39 00:05:20,322 --> 00:05:21,865 Me dê sua mão, Marika. 40 00:05:29,956 --> 00:05:30,832 Vamos. 41 00:05:45,097 --> 00:05:46,098 Marika! 42 00:05:48,391 --> 00:05:49,726 Marika! 43 00:05:59,152 --> 00:06:02,030 {\an8}CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 44 00:06:07,494 --> 00:06:10,622 Todos entenderiam se não quisesse estar aqui. 45 00:06:10,622 --> 00:06:12,249 Precisa descansar. 46 00:06:13,750 --> 00:06:16,044 Dormir não vai ajudar, David. 47 00:06:16,044 --> 00:06:20,215 Não foi culpa sua. Não poderia saber que Radek a trairia. 48 00:06:27,514 --> 00:06:28,974 Nos dê um momento, David. 49 00:06:29,558 --> 00:06:30,433 Claro. 50 00:06:35,438 --> 00:06:36,565 Passagem de fronteira? 51 00:06:36,565 --> 00:06:38,733 Fechada nas duas direções. 52 00:06:38,733 --> 00:06:41,695 - Não temos vigilância... - Quero que o encontrem. 53 00:06:44,114 --> 00:06:44,948 Entendido. 54 00:06:47,242 --> 00:06:48,451 E aquela outra coisa? 55 00:06:49,536 --> 00:06:50,370 Já foi feita. 56 00:07:01,381 --> 00:07:03,675 {\an8}CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 57 00:07:05,760 --> 00:07:09,431 - Como foi o voo? - Bom. Podia ter vindo sem acompanhantes. 58 00:07:09,431 --> 00:07:13,476 Jack Ryan é fugitivo. Seus cúmplices devem ter o mesmo tratamento. 59 00:07:13,476 --> 00:07:16,229 Não faz ideia da gravidade da situação. 60 00:07:16,229 --> 00:07:19,316 Falha minha esperar mais do colega de golfe do presidente. 61 00:07:19,316 --> 00:07:21,276 - Cuidado. - Você apostou 62 00:07:21,276 --> 00:07:25,071 que eliminaria a corrupção. Não achou nada, então inventou. 63 00:07:25,071 --> 00:07:26,948 Aposto que dorme bem à noite. 64 00:07:26,948 --> 00:07:30,535 Entende o caos que você e Ryan causaram? A orientação política... 65 00:07:30,535 --> 00:07:33,997 Quer caos? Continue ignorando o que os agentes lhe contam. 66 00:07:33,997 --> 00:07:37,584 Estamos sendo incitados à guerra. O tempo da politicagem acabou. 67 00:07:37,584 --> 00:07:40,253 - Assim como sua permanência na CIA. - Vá à merda. 68 00:07:43,298 --> 00:07:47,802 Suas ações nas últimas semanas serão amplamente investigadas. 69 00:07:47,802 --> 00:07:50,722 O OGC tomará seu depoimento. 70 00:07:50,722 --> 00:07:54,851 Confrontaremos com o do Ryan, então é melhor esclarecer os fatos. 71 00:08:01,983 --> 00:08:04,653 Falei com chefe da polícia. Equipe logo posicionada 72 00:08:04,653 --> 00:08:07,864 Examinamos todos os possíveis voos de Matoksa. 73 00:08:07,864 --> 00:08:09,032 Seis possibilidades 74 00:08:09,032 --> 00:08:12,244 com base no tamanho da pista de que o avião precisa. 75 00:08:12,244 --> 00:08:14,329 Levaram em conta o peso da carga? 76 00:08:14,329 --> 00:08:17,207 E descartamos aeroportos com muito tráfego. 77 00:08:17,207 --> 00:08:20,752 E torres de controle? Não iam querer ser observados. 78 00:08:22,462 --> 00:08:23,922 Ainda sobram quatro. 79 00:08:23,922 --> 00:08:26,883 Não temos recursos para verificar todos. 80 00:08:26,883 --> 00:08:29,636 Se chutarmos errado, aquela ogiva terá desaparecido 81 00:08:29,636 --> 00:08:31,846 antes de conseguirmos chegar lá. 82 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 Do que eles precisam? Se pretendem detoná-la e nos culpar, 83 00:08:35,392 --> 00:08:38,645 - onde fariam isso? - Vão lançar por terra ou por ar? 84 00:08:38,645 --> 00:08:42,315 Se tivessem aeronave para isso, teriam mantido Matoksa no plano. 85 00:08:42,315 --> 00:08:46,361 Usarão um MLV. Mas como conseguiram um? 86 00:08:46,361 --> 00:08:49,030 Se um deles desaparece, somos informados. 87 00:08:49,030 --> 00:08:50,448 -É. - Temos companhia. 88 00:08:52,826 --> 00:08:55,829 - E os 15 a 20 minutos? - Boa sorte, cara. 89 00:08:57,664 --> 00:09:00,792 Muito bem. Dois lá em cima, dois comigo. 90 00:09:13,638 --> 00:09:17,267 Ele está indo para o ponto de extração. Prepare-se. 91 00:09:32,490 --> 00:09:33,783 Onde ele se meteu? 92 00:09:34,576 --> 00:09:38,121 Quem? O Ryan? Acabou de sair. 93 00:09:43,668 --> 00:09:44,502 Ryan! 94 00:09:46,588 --> 00:09:47,881 - A escada. -À direita. 95 00:09:47,881 --> 00:09:50,175 Ryan, escada norte. Fechem as saídas! 96 00:10:24,292 --> 00:10:25,126 Merda. 97 00:10:26,211 --> 00:10:28,004 O saguão, agora! 98 00:10:51,653 --> 00:10:54,072 Filho da mãe. 99 00:11:21,474 --> 00:11:22,559 Qual é, cara? 100 00:11:24,561 --> 00:11:25,979 Pediu refeição? 101 00:11:27,522 --> 00:11:29,315 Está muito adiantado! 102 00:11:29,315 --> 00:11:30,483 Merda. 103 00:11:37,615 --> 00:11:39,159 Estamos muito adiantados. 104 00:11:39,159 --> 00:11:40,618 Eles estarão lá. 105 00:11:58,970 --> 00:12:00,472 Esse homem é fugitivo. 106 00:12:01,764 --> 00:12:03,641 Estamos cumprindo um alerta vermelho. 107 00:12:06,311 --> 00:12:07,729 Nós assumimos aqui. 108 00:12:07,729 --> 00:12:11,441 Para trás. Vocês não têm jurisdição aqui. 109 00:12:12,567 --> 00:12:14,486 Espere. Somos todos amigos. 110 00:12:15,111 --> 00:12:15,945 Amigos. 111 00:12:21,284 --> 00:12:25,788 - Você é muito mais rápido que pensei. - Você é muito menos esperto que pensei. 112 00:12:26,080 --> 00:12:27,123 Certo. 113 00:12:43,056 --> 00:12:45,141 Era triste ver você com ele 114 00:12:46,726 --> 00:12:48,645 sem saber quem ele era de verdade. 115 00:12:49,812 --> 00:12:52,815 Petr só mostrava a você o lado que ele queria que visse. 116 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 Tem razão. Não o conheço. 117 00:12:58,196 --> 00:12:59,239 Mas você conhece. 118 00:13:01,908 --> 00:13:05,203 E posso ver em seus olhos que ainda teme meu pai. 119 00:13:06,287 --> 00:13:08,665 Mesmo sabendo que nunca o verá de novo. 120 00:13:10,375 --> 00:13:14,462 Ele teria me matado. E minha filha também. 121 00:13:15,630 --> 00:13:17,465 Assim como assassinou meu marido. 122 00:13:19,133 --> 00:13:22,262 Como mataria você se precisasse. 123 00:13:22,262 --> 00:13:23,555 Ele teve a chance. 124 00:13:24,764 --> 00:13:25,848 Não a usou. 125 00:13:27,141 --> 00:13:29,102 Porque ainda é útil para ele. 126 00:13:30,937 --> 00:13:34,315 Como sabe, neste momento, que suas escolhas são suas mesmo? 127 00:13:40,780 --> 00:13:41,614 Onde ele está? 128 00:13:45,034 --> 00:13:46,619 Por que o protege? 129 00:13:46,619 --> 00:13:49,038 Você mesma disse, ele não sente nada. 130 00:13:49,038 --> 00:13:50,540 Não liga para ninguém. 131 00:13:52,458 --> 00:13:55,128 Quem tem um propósito não precisa de amigos. 132 00:14:13,771 --> 00:14:17,442 - James Greer. Você está preso. - Não fala sério. 133 00:14:17,442 --> 00:14:20,278 Você se tornou cúmplice dos crimes de Ryan 134 00:14:20,278 --> 00:14:22,572 e incriminou toda esta unidade. 135 00:14:22,572 --> 00:14:26,284 Acredite, você ficará muito pior quando isto acabar. 136 00:14:26,284 --> 00:14:27,493 E por que seria? 137 00:14:29,829 --> 00:14:33,082 Vocês não fazem a mínima ideia do que se passa, não é? 138 00:14:41,424 --> 00:14:42,884 Você deve ser Jack Ryan. 139 00:14:42,884 --> 00:14:44,886 Presidente. Obrigado. 140 00:14:45,928 --> 00:14:47,555 - Sr. November. - Senhora. 141 00:14:48,139 --> 00:14:51,684 A SI está providenciando fotos de satélite de pistas de pouso. 142 00:14:51,684 --> 00:14:55,021 E nossas forças armadas estão de prontidão, mas antes, 143 00:14:55,021 --> 00:14:57,690 você vai me contar tudo o que sabe. 144 00:15:06,199 --> 00:15:08,368 - Srta. Wright? - Sim. 145 00:15:08,368 --> 00:15:10,203 Recebeu uma mensagem. 146 00:15:12,372 --> 00:15:13,289 Obrigada. 147 00:15:24,175 --> 00:15:26,803 {\an8}Endereço: 310toPrague@czrepublic.com 148 00:15:26,803 --> 00:15:28,471 {\an8}Senha: 149 00:15:28,471 --> 00:15:30,390 Sem novas mensagens 150 00:15:33,017 --> 00:15:34,602 Rascunhos (1) 151 00:15:34,602 --> 00:15:38,147 Anexos: IMG_9456.mov 24.3 Mb Download 152 00:15:56,082 --> 00:15:58,543 - Alô? - General Ramos, Elizabeth Wright. 153 00:15:58,543 --> 00:16:00,128 Chefe da unidade de Roma. 154 00:16:00,128 --> 00:16:02,922 Recebi uma mensagem de James Greer. 155 00:16:04,132 --> 00:16:06,759 - Ele ainda está na ativa? - Receio que sim. 156 00:16:06,759 --> 00:16:08,886 E está pedindo um favor. 157 00:16:08,886 --> 00:16:12,515 Diga o que posso fazer por vocês. 158 00:16:29,323 --> 00:16:30,199 Está preparado? 159 00:16:50,845 --> 00:16:52,680 Não vamos com ele? 160 00:16:52,680 --> 00:16:55,141 É uma viagem solo. 161 00:16:55,141 --> 00:16:56,309 O senhor fica comigo. 162 00:17:11,616 --> 00:17:13,534 Não sabe qual pista de pouso? 163 00:17:13,534 --> 00:17:16,120 Minha fonte ainda não transmitiu a localização. 164 00:17:16,120 --> 00:17:20,708 Deixou um míssil nuclear entrar no meu país e não sabe onde está? 165 00:17:20,708 --> 00:17:25,004 Presidente, já estão a caminho. Vamos nos atrasar. 166 00:17:27,089 --> 00:17:29,675 Diga ao comandante que surgiu uma emergência. 167 00:17:29,675 --> 00:17:30,593 Certo. 168 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Comandante? 169 00:17:32,970 --> 00:17:35,973 Há um comboio da OTAN a caminho da Base Aérea de Čáslav. 170 00:17:35,973 --> 00:17:39,185 - Partindo de Ramstein? - Sim, chegarão em três horas. 171 00:17:39,811 --> 00:17:42,772 Pode mostrar a rota de Ramstein a Čáslav? 172 00:17:45,066 --> 00:17:48,903 Estamos presumindo que o plano é lançar e nos responsabilizar. 173 00:17:48,903 --> 00:17:51,864 - E se estivermos nos antecipando? - Como assim? 174 00:17:51,864 --> 00:17:53,032 As pequenas guerras. 175 00:17:53,032 --> 00:17:57,912 Uma escalada após a outra para provocar retaliações específicas. 176 00:17:57,912 --> 00:17:59,747 Um lançamento seria demais agora. 177 00:17:59,747 --> 00:18:02,500 Antes disso, precisariam fazer o mundo acreditar 178 00:18:02,500 --> 00:18:04,961 que trouxemos armas nucleares para este país. 179 00:18:04,961 --> 00:18:07,922 Eu jamais autorizaria. Ninguém acreditaria. 180 00:18:08,923 --> 00:18:12,635 - E se houver prova extremamente pública? - Não estou entendendo. 181 00:18:13,511 --> 00:18:15,304 Eles não precisam do lançamento. 182 00:18:15,304 --> 00:18:18,307 Só precisam fazer parecer um acidente nuclear. 183 00:18:18,307 --> 00:18:21,644 - Base Aérea de Čáslav. - Só assim para parecer coisa nossa. 184 00:18:21,644 --> 00:18:23,020 Vamos precisar de carona. 185 00:18:27,859 --> 00:18:30,695 - Você sabe que parece loucura. - Sei. 186 00:18:31,988 --> 00:18:34,907 Isto confirmará tudo o que lhe contei. 187 00:18:34,907 --> 00:18:36,492 O que precisa de mim? 188 00:18:37,618 --> 00:18:39,871 Preciso que alguém me dê cobertura. 189 00:18:39,871 --> 00:18:41,622 E o senhor estará lá. 190 00:18:42,248 --> 00:18:47,044 Esperava que o seu favor fosse algo pequeno, como um rim. 191 00:18:51,090 --> 00:18:54,969 Então o plano de guerra soviético foi ressuscitado por um grupo linha-dura. 192 00:18:54,969 --> 00:18:57,138 Eram eles que o Jack estava perseguindo. 193 00:18:57,138 --> 00:18:58,055 Senhor? 194 00:19:00,308 --> 00:19:02,059 - Quem é? - Petr Kovac. 195 00:19:02,059 --> 00:19:06,063 Não há ninguém com esse nome alistado no Exército Vermelho, 196 00:19:06,063 --> 00:19:09,650 então expandimos a busca com base na idade e anos na ativa. 197 00:19:09,650 --> 00:19:11,986 Refine para desaparecidos ou mortos em campo. 198 00:19:11,986 --> 00:19:15,072 É mais fácil inventar vida nova se ninguém está olhando. 199 00:19:17,491 --> 00:19:19,619 Aí está ele, Lebedev. 200 00:19:19,619 --> 00:19:22,413 {\an8}Desaparecido, dado como morto, abril, 1969. 201 00:19:22,413 --> 00:19:24,457 {\an8}Matoksa, Rússia. Não pode ser. 202 00:19:24,457 --> 00:19:28,377 Tem algo errado. A Base Aérea da OTAN foi colocada em alerta máximo. 203 00:19:34,091 --> 00:19:37,929 {\an8}BOÊMIA CENTRAL REPÚBLICA TCHECA 204 00:19:42,433 --> 00:19:45,728 Localizamos o comboio a 30 quilômetros da base. 205 00:19:45,728 --> 00:19:48,940 Estamos bloqueando o tráfego de civis nas duas direções. 206 00:19:53,653 --> 00:19:55,196 Estamos a cinco quilômetros. 207 00:19:57,657 --> 00:20:00,159 Estabelecer comunicação com o comboio. 208 00:20:00,159 --> 00:20:02,870 - O que dizemos? -"Bem-vindos ao show de horrores." 209 00:20:02,870 --> 00:20:06,791 - Conectando comando da OTAN. - Black Diamond, Charlie Alfa 3-2. 210 00:20:06,791 --> 00:20:11,128 - Romeu-Lima 6. Responda. - Temos uma emergência. 211 00:20:11,128 --> 00:20:14,632 Black Hawk na sua direção para coordenar resposta. 212 00:20:14,632 --> 00:20:16,926 Conectando com o oficial Ryan. 213 00:20:18,302 --> 00:20:22,682 Coronel Moore, aqui é Jack Ryan. Estamos atrás de vocês, entendido? 214 00:20:22,682 --> 00:20:26,769 Entendido. O comando disse algo sobre um oficial. 215 00:20:26,769 --> 00:20:28,813 A quem devo a honra? 216 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Ex-primeiro tenente. 217 00:20:33,067 --> 00:20:34,694 Qual é o problema, fuzileiro? 218 00:20:34,694 --> 00:20:38,072 Não há um bom jeito de dizer, então serei direto. 219 00:20:38,072 --> 00:20:40,866 Acreditamos que há carga nuclear em um caminhão 220 00:20:40,866 --> 00:20:43,035 seguindo para interceptar vocês. 221 00:20:46,622 --> 00:20:50,209 - Com qual intenção? - Acreditamos que vão detonar. 222 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 Certo, tenente, o que recomenda? 223 00:20:57,466 --> 00:21:00,720 Me diga, a que velocidade estão? 224 00:21:00,720 --> 00:21:02,138 A 65 km/h. 225 00:21:02,138 --> 00:21:04,765 É possível aumentar essa velocidade? 226 00:21:04,765 --> 00:21:08,644 Não. Temos várias toneladas de munições explosivas a bordo. 227 00:21:08,644 --> 00:21:12,231 Se quer perseguição em alta velocidade, não vamos escapar. 228 00:21:13,524 --> 00:21:14,608 Entendido. 229 00:21:15,985 --> 00:21:18,195 Senhor, não vamos a lugar nenhum... 230 00:21:19,572 --> 00:21:20,448 Merda. 231 00:21:21,824 --> 00:21:22,658 O quê? 232 00:21:27,788 --> 00:21:31,459 Nós os perdemos nos túneis. Os veremos do outro lado. 233 00:21:35,546 --> 00:21:40,718 - Quando o comboio chegará a Čáslav? - A esta velocidade, cerca de duas horas. 234 00:21:41,510 --> 00:21:44,889 - Alguma pista da localização do caminhão? - Ainda não. 235 00:21:46,891 --> 00:21:49,351 Essa estrada passa por dentro de Nymburk. 236 00:21:50,311 --> 00:21:53,397 - Qual o tamanho da cidade? - Quinze, talvez 20 mil pessoas. 237 00:21:53,397 --> 00:21:56,275 Jack, eles precisam criar indignação. 238 00:21:56,817 --> 00:21:57,777 Vidas perdidas. 239 00:21:58,736 --> 00:22:04,325 Puta merda. A intenção não era atingir a base. 240 00:22:04,325 --> 00:22:08,204 Nymburk é o alvo. Repito: Nymburk é o alvo. 241 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 Quero um perímetro de 5 km até sabermos com que lidamos. 242 00:22:15,127 --> 00:22:16,128 Sim, senhor. 243 00:22:19,757 --> 00:22:23,052 - Precisamos achar o caminhão. - Entendido. Tentarei interceptar. 244 00:22:41,237 --> 00:22:43,614 Nymburk. Esse é o alvo. 245 00:22:44,365 --> 00:22:47,576 Acha que pode deter a ação. Ou detê-lo. 246 00:22:48,702 --> 00:22:54,375 É tarde demais. Está tudo em andamento. E é mais importante que todos nós. 247 00:22:54,375 --> 00:22:57,837 É maior que sua filha? 248 00:22:58,504 --> 00:23:01,674 O que devo dizer a ela sobre os pais? 249 00:23:02,341 --> 00:23:04,802 - Que eram patriotas. - Eram peões. 250 00:23:05,845 --> 00:23:08,848 - Ele usou vocês. - Sabíamos o que estávamos fazendo. 251 00:23:10,766 --> 00:23:13,018 Você é que foi usada. 252 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 Você e sua mãe. 253 00:23:16,021 --> 00:23:16,939 Minha mãe? 254 00:23:16,939 --> 00:23:21,402 As conexões, o dinheiro, o poder, a influência política da família dela. 255 00:23:21,402 --> 00:23:23,070 Por isso ele a escolheu. 256 00:23:23,821 --> 00:23:26,907 E, como você sabe, tudo é descartável. 257 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Até a sua filha? 258 00:23:35,624 --> 00:23:37,251 Agora me diga onde ele está. 259 00:23:55,769 --> 00:23:57,229 Luka Gocharov. 260 00:24:00,065 --> 00:24:02,735 Estou em desvantagem. 261 00:24:02,735 --> 00:24:07,072 Isto só funciona com discrição, mas não preciso lhe dizer isso. 262 00:24:07,656 --> 00:24:11,785 Fiquei decepcionado quando Alexei me falou de suas convicções. 263 00:24:12,661 --> 00:24:15,497 Se eu soubesse que se alinhavam com as nossas, 264 00:24:15,497 --> 00:24:18,334 teríamos usado seu talento antes. 265 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 Estou surpreso em vê-lo aqui 266 00:24:23,839 --> 00:24:27,259 sem poder ver a realização de seus esforços. 267 00:24:27,968 --> 00:24:32,806 O homem não domina seus sucessos, somente seus fracassos. 268 00:24:34,516 --> 00:24:37,978 Matoksa foi uma escolha interessante. 269 00:24:39,188 --> 00:24:42,566 Reativar Sokol no local onde ele nasceu. 270 00:24:43,609 --> 00:24:44,860 Por que correr o risco? 271 00:24:46,195 --> 00:24:51,533 Voltar lá depois de tantos anos deve ter sido estranho para você. 272 00:24:52,701 --> 00:24:53,744 Assustadoramente. 273 00:24:56,455 --> 00:24:58,707 Mas tem razão. Foi um risco. 274 00:25:00,209 --> 00:25:04,421 Talvez dê sentido àqueles que sacrificaram suas vidas lá. 275 00:25:06,215 --> 00:25:08,425 Aqueles que você sacrificou. 276 00:25:31,323 --> 00:25:32,283 Jack... 277 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Localizamos. 278 00:25:36,954 --> 00:25:39,290 Credo, qual a velocidade dele? 279 00:25:40,791 --> 00:25:42,209 Quanto falta para ele? 280 00:25:42,835 --> 00:25:44,211 Menos de seis quilômetros. 281 00:25:44,211 --> 00:25:47,756 Jack, se tem um plano, esta é a hora. 282 00:25:50,217 --> 00:25:52,594 Vamos perdê-lo no túnel. 283 00:25:57,308 --> 00:25:58,267 É isso! 284 00:25:59,268 --> 00:26:01,603 Há outros túneis depois deste? 285 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 O sistema de navegação mostra mais um. 286 00:26:04,231 --> 00:26:05,816 Temos de passar na frente dele! 287 00:26:06,066 --> 00:26:07,359 Passe na frente dele! 288 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 Romeu-Lima 6, aqui é Fênix. Na escuta? 289 00:26:26,086 --> 00:26:29,089 Romeu-Lima 6, aquele caminhão está a seis quilômetros 290 00:26:29,089 --> 00:26:32,092 e se aproximando de vocês, entendido? 291 00:26:32,092 --> 00:26:35,304 - Entendido. Temos um plano, fuzileiro? - Sim, senhor. 292 00:26:36,305 --> 00:26:37,931 Quero que desacelerem. 293 00:26:38,640 --> 00:26:40,851 - O quê? - Olhos na estrada, sargento. 294 00:26:41,643 --> 00:26:42,811 Pode repetir, Ryan? 295 00:26:42,811 --> 00:26:46,357 Só há mais um túnel, precisamos que ele alcance vocês. 296 00:26:46,357 --> 00:26:49,234 Sei que é muito difícil de entender, 297 00:26:49,234 --> 00:26:53,697 mas só tem uma forma de detê-lo, vai ter de confiar em mim. 298 00:26:57,034 --> 00:26:58,410 Certo. Pode falar. 299 00:27:00,996 --> 00:27:02,790 Lembra-se do meu nome? 300 00:27:05,250 --> 00:27:06,293 Lebedev. 301 00:27:08,045 --> 00:27:12,174 Carreguei sua foto por anos depois de Matoksa. 302 00:27:13,967 --> 00:27:16,053 Observei sua família. 303 00:27:16,053 --> 00:27:19,890 Esperei, mas você nunca retornou. 304 00:27:20,808 --> 00:27:22,643 E isso o consumiu. 305 00:27:23,477 --> 00:27:25,604 Porque eu fui o que se safou. 306 00:27:27,314 --> 00:27:28,190 O fantasma. 307 00:27:30,734 --> 00:27:36,073 Este fim é apropriado ao começo, não acha? 308 00:27:38,575 --> 00:27:39,952 Nós dois juntos. 309 00:27:41,912 --> 00:27:43,831 Você esperou todo este tempo. 310 00:27:45,040 --> 00:27:45,874 Para quê? 311 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 Vingança? 312 00:27:48,877 --> 00:27:51,630 Você é tão arrogante como sempre imaginei. 313 00:27:53,340 --> 00:27:54,550 Mas não traidor. 314 00:27:56,093 --> 00:27:59,555 Não sou eu quem está de braços dados com os americanos. 315 00:28:00,514 --> 00:28:04,309 Achou mesmo que Alexei o envolveu nisto? 316 00:28:04,309 --> 00:28:06,645 Eu o envolvi, Gocharov. 317 00:28:07,980 --> 00:28:09,648 Assim como o trouxe aqui. 318 00:28:10,983 --> 00:28:14,736 Não sou o seu fantasma, você é o meu. 319 00:28:19,491 --> 00:28:22,911 - Quanto tempo temos? - Dois ou três minutos no máximo. 320 00:28:25,956 --> 00:28:26,832 Estacione. 321 00:28:59,281 --> 00:29:00,866 Muito bem, senhor, vamos lá. 322 00:29:04,411 --> 00:29:07,247 Coronel, nos vemos do outro lado. 323 00:29:11,543 --> 00:29:13,253 Vamos, depressa. 324 00:29:16,882 --> 00:29:19,927 - Faça exatamente o que eu disser. - Sim, senhor. 325 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 Muito bem, vamos lá. Descendo. 326 00:30:10,102 --> 00:30:11,603 Muito bem, aqui. Desligue. 327 00:30:20,696 --> 00:30:21,947 Depressa, vamos. 328 00:30:34,710 --> 00:30:35,544 Jack! 329 00:30:36,128 --> 00:30:37,296 Temos de ir! 330 00:30:38,880 --> 00:30:41,174 Meio quilômetro, aproximando-se. 331 00:30:47,431 --> 00:30:48,974 Eles não vão conseguir. 332 00:30:54,605 --> 00:30:55,522 Vamos, andem. 333 00:30:55,981 --> 00:30:57,190 Devagar. 334 00:30:58,025 --> 00:30:59,818 Parem, devagar. 335 00:30:59,818 --> 00:31:01,320 Vão, vão! 336 00:31:01,737 --> 00:31:03,196 Jack! 337 00:31:03,196 --> 00:31:04,406 Que droga! 338 00:31:04,698 --> 00:31:07,659 Pegue o próximo veículo, dirija o mais rápido que puder. 339 00:31:13,415 --> 00:31:14,833 Muito bem. Vamos! 340 00:31:15,417 --> 00:31:16,835 O Jack vai entrar. 341 00:31:32,392 --> 00:31:34,227 General, rede elétrica aguardando. 342 00:31:34,227 --> 00:31:36,271 Prossiga. Desliguem. 343 00:31:36,271 --> 00:31:37,272 Sim, senhor. 344 00:31:47,824 --> 00:31:49,618 Vamos lá, Jack. Vamos. 345 00:32:17,896 --> 00:32:18,730 Vai! 346 00:32:34,663 --> 00:32:35,914 Vamos! 347 00:33:02,524 --> 00:33:04,484 Desça, agora! 348 00:33:11,658 --> 00:33:12,576 Puta merda. 349 00:33:12,951 --> 00:33:13,994 PERDA DE SINAL 350 00:33:13,994 --> 00:33:17,914 Jack, na escuta? Jack, está ouvindo? 351 00:33:35,515 --> 00:33:36,391 Jack! 352 00:33:40,312 --> 00:33:41,146 Jack! 353 00:33:51,490 --> 00:33:52,824 Estou vendo o Jack. 354 00:33:52,824 --> 00:33:53,950 Estamos bem. 355 00:34:04,044 --> 00:34:04,961 Minha nossa. 356 00:34:17,098 --> 00:34:19,309 Só precisávamos da explosão. 357 00:34:19,893 --> 00:34:21,686 O que está feito não tem volta. 358 00:34:23,897 --> 00:34:25,774 E eu sou o arrogante. 359 00:34:27,275 --> 00:34:31,196 Esse manto que carrega morrerá com você, Lebedev. 360 00:34:31,196 --> 00:34:35,534 Eu só acendi o fósforo. Outros atiçarão a chama. 361 00:34:36,618 --> 00:34:41,039 A Rússia se tornou um país pequeno governado por homens pequenos, 362 00:34:41,623 --> 00:34:43,166 mas o fogo está aumentando. 363 00:34:44,459 --> 00:34:46,878 Nem você pode extingui-lo. 364 00:34:49,339 --> 00:34:50,590 Nem mesmo eu? 365 00:34:52,759 --> 00:34:55,846 Pensa que não sei sobre Crossbow? 366 00:35:56,448 --> 00:35:59,034 Sou Luka Gocharov. Estou trabalhando com... 367 00:35:59,034 --> 00:36:00,368 Sei quem o senhor é. 368 00:36:02,829 --> 00:36:04,456 Ele não me deu alternativa. 369 00:36:05,123 --> 00:36:09,127 A artéria foi cortada. Isto dará tempo para chegar ao hospital. 370 00:36:13,757 --> 00:36:15,550 Quero ficar a sós, por favor. 371 00:36:23,516 --> 00:36:24,809 Eu sabia que você viria. 372 00:36:33,276 --> 00:36:34,152 Tudo. 373 00:36:35,111 --> 00:36:37,697 Toda a minha vida foi uma mentira. 374 00:36:39,240 --> 00:36:40,533 Nem tudo. 375 00:36:40,533 --> 00:36:42,661 Não se atreva. 376 00:36:42,661 --> 00:36:45,080 Não se atreva a dizer que me amava. 377 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 Você... 378 00:36:48,792 --> 00:36:50,543 Você foi uma surpresa. 379 00:36:52,587 --> 00:36:56,591 Trouxe alegria para onde não havia nenhuma. 380 00:37:04,265 --> 00:37:06,393 Fui apenas uma marionete. 381 00:37:12,565 --> 00:37:13,525 Na minha mesa. 382 00:37:15,652 --> 00:37:16,528 Para você. 383 00:37:35,296 --> 00:37:37,215 Você não entenderá agora, 384 00:37:39,467 --> 00:37:42,012 mas compreenderá um dia. 385 00:37:46,558 --> 00:37:47,934 Não, creio que não. 386 00:37:52,313 --> 00:37:54,065 Chega de me manipular. 387 00:38:53,625 --> 00:38:55,710 Enviando localização Jack Ryan 388 00:39:06,638 --> 00:39:08,848 CAMPO DE OSTRAVA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 389 00:39:09,516 --> 00:39:11,017 Mudança de planos. 390 00:39:43,842 --> 00:39:44,926 Ele não sobreviveu. 391 00:39:57,188 --> 00:39:59,691 {\an8}SALA DE COMANDO - CASA BRANCA WASHINGTON, D.C. 392 00:40:01,651 --> 00:40:03,236 Esperam relato dos fatos? 393 00:40:03,236 --> 00:40:05,697 Sabem tanto quanto nós neste momento. 394 00:40:06,573 --> 00:40:08,741 - Ele faz parte. - Não disto, senhor. 395 00:40:14,956 --> 00:40:18,418 Até onde sabemos, somente o motorista perdeu a vida. 396 00:40:18,418 --> 00:40:20,587 Mas poderia ter sido muito pior. 397 00:40:20,587 --> 00:40:24,132 - As equipes estão avaliando a extensão... - Cale-se. 398 00:40:24,132 --> 00:40:27,844 Estou aqui pensando por que não sabíamos do que se passava. 399 00:40:27,844 --> 00:40:29,429 Na verdade, sabíamos, senhor. 400 00:40:33,933 --> 00:40:37,770 Essa é uma equipe paramilitar entrando na Embaixada dos EUA em Praga, 401 00:40:37,770 --> 00:40:40,190 não por motivo de cumprimento da lei, 402 00:40:40,190 --> 00:40:44,485 mas seguindo ordens diretas do diretor Miller da CIA, 403 00:40:44,485 --> 00:40:46,237 para capturar um dos nossos. 404 00:40:49,949 --> 00:40:53,828 - O que é isso? Eu não autorizei. - Como todo o respeito... 405 00:40:53,828 --> 00:40:55,580 - Sabia disso? - O oficial Ryan... 406 00:40:55,580 --> 00:40:57,790 É o único que sabe o que está havendo. 407 00:40:57,790 --> 00:41:01,211 E, em vez de receber apoio, está sendo perseguido pela CIA. 408 00:41:01,211 --> 00:41:04,923 Perdão, vice-presidente, tive problema com minha credencial. 409 00:41:05,423 --> 00:41:07,800 - O evento de hoje podia ter sido evitado? - Não. 410 00:41:07,800 --> 00:41:10,553 Se a Agência tivesse apoiado desde o início, 411 00:41:10,553 --> 00:41:13,056 o evento de hoje teria sido evitado. 412 00:41:13,056 --> 00:41:16,643 Tragam o Ryan. Deem a ele tudo que precisar. 413 00:41:16,643 --> 00:41:19,687 - Você está no comando a partir de agora. - Sim, senhor. 414 00:41:31,824 --> 00:41:34,619 {\an8}CAMPO DE OSTRAVA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 415 00:41:40,959 --> 00:41:44,420 - Cheguei a achar que tínhamos te perdido. - Desculpe desapontá-lo. 416 00:41:44,420 --> 00:41:46,422 - Bom te ver. - Oi. 417 00:41:46,422 --> 00:41:49,092 Qual a chance dessa ser uma viagem só de ida? 418 00:41:49,092 --> 00:41:50,551 Oitenta, noventa por cento. 419 00:41:50,551 --> 00:41:52,845 Pelo menos não é classe econômica. 420 00:42:02,438 --> 00:42:03,773 Temos autorização para ir? 421 00:42:03,773 --> 00:42:06,609 Fomos registrados como comitiva diplomática. 422 00:42:08,528 --> 00:42:09,529 Presidente. 423 00:42:11,739 --> 00:42:13,741 O que você fez foi muito corajoso. 424 00:42:17,120 --> 00:42:20,748 - Tivemos sorte. - Espero não ficarmos sem ela em Moscou. 425 00:42:21,374 --> 00:42:22,834 Cuidado com aquele ali. 426 00:42:24,043 --> 00:42:27,130 Não temos certeza se ele joga dos dois lados. 427 00:42:28,298 --> 00:42:31,884 Presumo que todos joguem dos dois lados, oficial Greer. 428 00:42:33,052 --> 00:42:34,012 Presidente. 429 00:42:42,228 --> 00:42:43,229 Parabéns. 430 00:42:43,980 --> 00:42:45,023 Parabéns? 431 00:42:45,940 --> 00:42:50,111 Se não tivéssemos detido o caminhão, haveria dezenas de milhares de mortos. 432 00:42:50,111 --> 00:42:51,029 Mas detiveram. 433 00:42:53,406 --> 00:42:54,824 Não entendo você. 434 00:42:55,742 --> 00:42:59,579 - Podia ter impedido tudo em Matoksa. - Nem tudo. 435 00:43:01,331 --> 00:43:02,540 Como assim? 436 00:43:02,540 --> 00:43:07,337 A OTAN transportando material nuclear em violação ao direito internacional. 437 00:43:08,254 --> 00:43:10,214 Essa era a escalada final. 438 00:43:11,424 --> 00:43:13,760 Está falando de uma guerra mundial? 439 00:43:13,760 --> 00:43:16,429 Agora sabem qual será a resposta da Rússia. 440 00:43:18,222 --> 00:43:21,559 E qual é a nossa? Porque não tenho nada. 441 00:43:22,268 --> 00:43:24,520 Nenhum plano ou direção. Nada. 442 00:43:25,897 --> 00:43:26,898 Você tem a mim. 443 00:45:26,559 --> 00:45:28,561 Legendas: Rosana Cocink 444 00:45:28,561 --> 00:45:30,646 Supervisão Criativa Verônica Cunha