1 00:01:43,105 --> 00:01:45,607 {\an8}PRAGUE, REPUBLIK CZECH 2 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 - Tuan-tuan, selamat kembali. - Awak dapat mesej saya? 3 00:02:01,915 --> 00:02:03,250 - Ada. - Dan? 4 00:02:03,250 --> 00:02:04,418 Mereka akan di sana. 5 00:02:05,502 --> 00:02:08,088 Duta Cahill, Jack Ryan. 6 00:02:08,088 --> 00:02:09,715 Miller tiada, 7 00:02:09,715 --> 00:02:12,301 tapi pasukan saya akan bantu awak. 8 00:02:12,301 --> 00:02:15,596 - Terima kasih. Dapat kesan pesawat itu? - Antonov An-26. 9 00:02:15,596 --> 00:02:18,849 Kami guna spesifikasinya untuk kesan di mana ia mendarat. 10 00:02:18,849 --> 00:02:22,311 - Ada pasukan akan maklumkan di kedutaan. - Bagus. Jom. 11 00:02:24,605 --> 00:02:27,482 Jack, lihat saya. Awak mesti sedar. 12 00:02:27,482 --> 00:02:31,570 - Jangan percayakan Gocharov. - Saya dah mati jika bukan kerana dia. 13 00:02:31,570 --> 00:02:34,156 Kerana dia, ada WMD menuju ke sini. 14 00:02:34,156 --> 00:02:37,117 - Saya sedang uruskan. Dah hubungi Wright? - Baik... 15 00:02:38,035 --> 00:02:40,996 - Miller singkirkan dia. - Kerana apa? Matoksa? 16 00:02:40,996 --> 00:02:42,581 Ya, salah satu sebabnya. 17 00:02:45,918 --> 00:02:47,252 Saya terhutang kepadanya. 18 00:02:49,046 --> 00:02:50,213 Saya juga. 19 00:02:53,050 --> 00:02:56,178 {\an8}MLADÁ BOLESLAV, REPUBLIK CZECH 20 00:03:22,454 --> 00:03:23,413 Telefon awak. 21 00:03:24,331 --> 00:03:27,209 Kita tak mahu komunikasi diintip. 22 00:03:28,293 --> 00:03:29,711 Arahan dari atas. 23 00:03:30,379 --> 00:03:34,383 Saya ingatkan dia akan datang lihat hasil titik peluhnya. 24 00:03:35,175 --> 00:03:36,718 Awak akan bertemu dia nanti. 25 00:03:36,718 --> 00:03:39,054 Sebelum itu, ikut arahan yang diberi. 26 00:03:51,233 --> 00:03:55,028 {\an8}KEDUTAAN A.S. PRAGUE, REPUBLIK CZECH 27 00:03:57,698 --> 00:03:58,824 Awak dah sedia? 28 00:04:00,117 --> 00:04:00,951 Ya. 29 00:04:04,746 --> 00:04:07,374 Awak tak nak masuk? Nanti awak terlepas. 30 00:04:07,374 --> 00:04:11,086 Saya tak nak terlibat. Panggil jika ada apa-apa. 31 00:04:20,762 --> 00:04:23,765 Jack, awak datang dari jauh. Harap ini berhasil. 32 00:04:29,312 --> 00:04:31,565 {\an8}AGENSI PERISIKAN PUSAT LANGLEY, VIRGINIA 33 00:04:31,565 --> 00:04:34,484 {\an8}- Pasukan darat dah sedia? - Menunggu arahan. 34 00:04:38,447 --> 00:04:39,990 Awak tak banyak masa. 35 00:04:39,990 --> 00:04:43,493 - Berapa lama? - Lima belas. Paling lama 20 minit. 36 00:05:09,144 --> 00:05:12,689 Ayah kamu akan tiba sebentar lagi. Mak tahu kamu rindukannya. 37 00:05:20,322 --> 00:05:21,865 Marika, pegang tangan mak. 38 00:05:29,956 --> 00:05:30,832 Cepat. 39 00:05:45,097 --> 00:05:46,098 Marika! 40 00:05:48,391 --> 00:05:49,726 Marika! 41 00:05:59,152 --> 00:06:02,030 {\an8}ISTANA PRAGUE PRAGUE, REPUBLIK CZECH 42 00:06:07,494 --> 00:06:10,622 Orang akan faham jika puan tak mahu berada di sini. 43 00:06:10,622 --> 00:06:12,249 Puan perlu berehat. 44 00:06:13,750 --> 00:06:16,044 Tidur pun tak guna, David. 45 00:06:16,044 --> 00:06:20,215 Ini bukan salah puan. Puan tak tahu Radek akan khianati puan. 46 00:06:27,514 --> 00:06:28,974 Tolong keluar sekejap, David. 47 00:06:29,558 --> 00:06:30,433 Baik. 48 00:06:35,438 --> 00:06:36,565 Rentasan sempadan? 49 00:06:36,565 --> 00:06:38,733 Ditutup di kedua-dua arah. 50 00:06:38,733 --> 00:06:41,695 - Kami belum jumpa... - Cari dia. 51 00:06:44,114 --> 00:06:44,948 Faham. 52 00:06:47,242 --> 00:06:48,451 Perkara satu lagi? 53 00:06:49,536 --> 00:06:50,370 Dah beres. 54 00:07:01,381 --> 00:07:03,675 {\an8}AGENSI PERISIKAN PUSAT LANGLEY, VIRGINIA 55 00:07:05,760 --> 00:07:09,431 - Bagaimana penerbangan awak? - Baik. Tak perlu iring saya. 56 00:07:09,431 --> 00:07:13,476 Jack Ryan orang buruan. Rakan subahatnya patut dilayan cara yang sama. 57 00:07:13,476 --> 00:07:16,229 Awak tak tahu betapa serius situasi ini. 58 00:07:16,229 --> 00:07:19,316 Silap saya, ingatkan kawan presiden boleh diharap. 59 00:07:19,316 --> 00:07:21,276 - Jaga mulut. - Awak beriya-iya 60 00:07:21,276 --> 00:07:25,071 mahu membanteras rasuah. Awak tak jumpa apa-apa, maka awak reka. 61 00:07:25,071 --> 00:07:26,948 Pasti awak tak rasa bersalah. 62 00:07:26,948 --> 00:07:30,535 Tahu tak kekecohan yang awak dan Ryan buat? Hubungan politik... 63 00:07:30,535 --> 00:07:33,997 Nak kekecohan? Terus abaikan apa ejen awak laporkan. 64 00:07:33,997 --> 00:07:37,584 Kita dilagakan untuk perang. Masa berpolitik telah berakhir. 65 00:07:37,584 --> 00:07:40,253 - Begitu juga masa awak bersama CIA. - Pergi mati. 66 00:07:43,298 --> 00:07:47,802 Siasatan penuh atas tindakan awak sejak beberapa minggu lepas akan dibuat. 67 00:07:47,802 --> 00:07:50,722 OGC akan merekod keterangan awak. 68 00:07:50,722 --> 00:07:54,851 Kami akan padankan dengan keterangan Ryan, baik awak berterus terang. 69 00:08:01,983 --> 00:08:04,653 Cakap dengan ketua polis. Pasukan akan bersiap. 70 00:08:04,653 --> 00:08:07,864 Kami dah selidik semua senario laluan pesawat dari Matoksa. 71 00:08:07,864 --> 00:08:09,157 Enam lokasi berpotensi 72 00:08:09,282 --> 00:08:12,244 berdasarkan jarak landasan pesawat perlu mendarat. 73 00:08:12,244 --> 00:08:14,329 Awak dah campurkan berat kargo? 74 00:08:14,329 --> 00:08:17,207 Mereka juga akan mengelak lapangan yang sibuk. 75 00:08:17,207 --> 00:08:20,752 Menara kawalan? Mereka tak mahu ramai orang. 76 00:08:22,462 --> 00:08:23,922 - Masih ada 4. - Kita tiada. 77 00:08:23,922 --> 00:08:26,883 Kita tak ada maklumat. Kita tak mampu periksa semuanya. 78 00:08:26,883 --> 00:08:29,636 Jika kita salah, peluru berpandu akan hilang 79 00:08:29,636 --> 00:08:31,846 sebelum kita sempat sampai. 80 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 Apa matlamat mereka? Jika mereka mahu letupkan dan tuduh kita, 81 00:08:35,392 --> 00:08:38,645 - di mana tempatnya? - Lancar dari darat atau udara? 82 00:08:38,645 --> 00:08:42,315 Jika ada pesawat pelancar, mereka dah bawa terus dari Matoksa. 83 00:08:42,315 --> 00:08:46,361 Jadi tinggal MLV. Tapi dari mana nak dapatkannya? 84 00:08:46,361 --> 00:08:49,030 Jika satu MLV hilang, kita akan tahu. 85 00:08:49,030 --> 00:08:50,448 - Ya. - Ada orang datang. 86 00:08:52,826 --> 00:08:55,829 - Awak kata ada 15 hingga 20 minit? - Selamat berjaya. 87 00:08:57,664 --> 00:09:00,792 Baik. Dua ke atas, dua lagi ikut saya. 88 00:09:13,638 --> 00:09:17,267 Dia menuju ke lokasi ekstraksi. Bersedia. 89 00:09:32,490 --> 00:09:33,783 Di mana dia? 90 00:09:34,576 --> 00:09:38,121 Siapa? Ryan? Dia baru pergi. 91 00:09:43,668 --> 00:09:44,502 Ryan! 92 00:09:46,588 --> 00:09:47,881 - Tangga. - Musuh di kanan. 93 00:09:47,881 --> 00:09:50,175 Ryan, ruang tangga. Kawal pintu keluar! 94 00:10:24,292 --> 00:10:25,126 Celaka. 95 00:10:26,211 --> 00:10:28,004 Lobi, sekarang! 96 00:10:51,653 --> 00:10:54,072 Anak gampang. 97 00:11:21,474 --> 00:11:22,559 Biar betul. 98 00:11:24,561 --> 00:11:25,979 Awak siap pesan makanan? 99 00:11:27,522 --> 00:11:29,315 Awak terlalu awal. 100 00:11:29,315 --> 00:11:30,483 Celaka. 101 00:11:37,615 --> 00:11:39,159 Kita terlalu awal. 102 00:11:39,159 --> 00:11:40,618 Mereka akan berada di sana. 103 00:11:58,970 --> 00:12:00,472 Lelaki ini orang buruan. 104 00:12:01,764 --> 00:12:03,641 Kami menguatkuasakan notis merah. 105 00:12:06,311 --> 00:12:07,729 Kami ambil alih dari sini. 106 00:12:07,729 --> 00:12:11,441 Berundur. Awak tiada bidang kuasa di sini. 107 00:12:12,567 --> 00:12:14,486 Kejap. Kita semua kawan. 108 00:12:15,111 --> 00:12:15,945 Kawan. 109 00:12:21,284 --> 00:12:25,788 - Tak sangka awak begitu pantas. - Tak sangka awak begitu bodoh. 110 00:12:26,080 --> 00:12:27,123 Okey. 111 00:12:43,056 --> 00:12:45,141 Sedih melihat puan bersama dia, 112 00:12:46,726 --> 00:12:48,645 tak kenal siapa dia sebenarnya. 113 00:12:49,812 --> 00:12:52,815 Petr hanya tunjuk puan wajah yang dia mahu puan lihat. 114 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 Betul. Saya tak kenal dia. 115 00:12:58,196 --> 00:12:59,239 Tapi awak kenal. 116 00:13:01,908 --> 00:13:05,203 Melihatkan mata awak, awak masih takutkan ayah saya. 117 00:13:06,287 --> 00:13:08,665 Biar pun tahu awak tak akan jumpa dia lagi. 118 00:13:10,375 --> 00:13:14,462 Dia akan bunuh saya dan anak saya. 119 00:13:15,630 --> 00:13:17,465 Macam dia bunuh suami saya. 120 00:13:19,133 --> 00:13:22,262 Macam juga dia boleh bunuh puan jika terpaksa. 121 00:13:22,262 --> 00:13:23,555 Dia ada peluang. 122 00:13:24,764 --> 00:13:25,848 Dia tak bunuh saya. 123 00:13:27,141 --> 00:13:29,102 Sebab puan masih berguna baginya. 124 00:13:30,937 --> 00:13:34,315 Bahkan sekarang, adakah puan pasti ini pilihan puan sendiri? 125 00:13:40,780 --> 00:13:41,614 Di mana dia? 126 00:13:45,034 --> 00:13:46,619 Kenapa awak melindungi dia? 127 00:13:46,619 --> 00:13:49,038 Awak sendiri kata, dia tiada perasaan. 128 00:13:49,038 --> 00:13:50,540 Dia tak pedulikan sesiapa. 129 00:13:52,458 --> 00:13:55,128 Apabila kita ada matlamat, kita tak perlukan kawan. 130 00:14:13,771 --> 00:14:17,442 - James Greer. Awak ditahan. - Biar betul? 131 00:14:17,442 --> 00:14:20,278 Awak rakan subahat jenayah Ryan 132 00:14:20,278 --> 00:14:22,572 dan melibatkan seluruh stesen ini. 133 00:14:22,572 --> 00:14:26,284 Percayalah, keadaan awak lagi teruk selepas semua ini berakhir. 134 00:14:26,284 --> 00:14:27,702 Kenapa awak kata begitu? 135 00:14:29,829 --> 00:14:33,082 Kamu semua tak tahu apa sedang berlaku. 136 00:14:41,424 --> 00:14:42,884 Awak tentu Jack Ryan. 137 00:14:42,884 --> 00:14:44,886 Puan Presiden. Terima kasih. 138 00:14:45,928 --> 00:14:47,555 - En. November. - Puan. 139 00:14:48,139 --> 00:14:51,684 IS sedang mencari foto satelit landasan itu seperti yang diminta. 140 00:14:51,684 --> 00:14:55,021 Angkatan tentera kami sedang bersedia, tapi mula-mula, 141 00:14:55,021 --> 00:14:57,690 beritahu saya segala yang awak tahu. 142 00:15:06,199 --> 00:15:08,368 - Cik Wright? - Ya. 143 00:15:08,368 --> 00:15:10,203 Ada mesej untuk awak. 144 00:15:12,372 --> 00:15:13,289 Terima kasih. 145 00:15:24,175 --> 00:15:26,803 {\an8}ALAMAT: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 146 00:15:26,803 --> 00:15:28,471 {\an8}KATA LALUAN: 147 00:15:28,471 --> 00:15:30,390 TIADA MESEJ BAHARU 148 00:15:33,017 --> 00:15:34,602 DRAF (1) 149 00:15:34,602 --> 00:15:38,147 - LAMPIRAN: IMG_9456. - MOV 24.3 MB MUAT TURUN 150 00:15:56,082 --> 00:15:58,543 - Ya? - Jeneral Ramos, ini Elizabeth Wright. 151 00:15:58,543 --> 00:16:00,128 Ketua stesen di Rom. 152 00:16:00,128 --> 00:16:02,922 Saya ada mesej daripada James Greer. 153 00:16:04,132 --> 00:16:06,759 - Dia masih hidup? - Malangnya, ya. 154 00:16:06,759 --> 00:16:08,886 Dia perlukan bantuan awak. 155 00:16:08,886 --> 00:16:12,515 Tak sabar nak dengar apa saya boleh buat. 156 00:16:29,323 --> 00:16:30,199 Awak dah sedia? 157 00:16:50,845 --> 00:16:52,680 Kita tak ikut dia? 158 00:16:52,680 --> 00:16:55,141 Ini perjalanannya seorang diri. 159 00:16:55,141 --> 00:16:56,309 Awak ikut saya. 160 00:17:11,616 --> 00:17:13,534 Awak tak tahu landasan yang mana? 161 00:17:13,534 --> 00:17:16,120 Aset saya belum beritahu lokasinya. 162 00:17:16,120 --> 00:17:20,708 Awak benarkan misil nuklear masuk ke dalam negara saya tapi tak tahu lokasinya? 163 00:17:20,708 --> 00:17:25,004 Mereka dalam perjalanan, puan. Jika kita tak bertolak, kita akan lewat. 164 00:17:27,089 --> 00:17:29,675 Beritahu komander ada kecemasan. 165 00:17:29,675 --> 00:17:30,593 Okey. 166 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Komander? 167 00:17:32,970 --> 00:17:35,973 Ada konvoi NATO menuju ke Pangkalan Udara Čáslav. 168 00:17:35,973 --> 00:17:39,185 - Dari Ramstein? - Ya, mereka akan tiba dalam tiga jam. 169 00:17:39,811 --> 00:17:42,772 Boleh awak tunjukkan laluan dari Ramstein ke Čáslav? 170 00:17:45,066 --> 00:17:48,903 Kita andaikan rancangannya ialah melancarkannya untuk memfitnah kita. 171 00:17:48,903 --> 00:17:51,864 - Bagaimana jika kita fikir jauh sangat? - Maksud awak? 172 00:17:51,864 --> 00:17:53,032 Teori perang kecil. 173 00:17:53,032 --> 00:17:57,912 Mengapi-apikan situasi untuk mencetuskan respons tertentu. 174 00:17:57,912 --> 00:17:59,747 Pelancaran terlalu jauh dan cepat. 175 00:17:59,747 --> 00:18:02,500 Sebelum itu, dunia mesti diyakinkan 176 00:18:02,500 --> 00:18:04,961 yang kita bawa senjata nuklear ke negara ini. 177 00:18:04,961 --> 00:18:07,922 Saya tak akan benarkannya. Tak sesiapa akan percaya. 178 00:18:08,923 --> 00:18:12,635 - Melainkan buktinya diketahui umum. - Saya tak faham. 179 00:18:13,511 --> 00:18:15,304 Mereka tak perlu buat pelancaran. 180 00:18:15,304 --> 00:18:18,307 Cuma perlu buat seolah-olah ia kemalangan nuklear. 181 00:18:18,307 --> 00:18:21,644 - Pangkalan Udara Čáslav. - Satu-satunya cara memerangkap kita. 182 00:18:21,644 --> 00:18:23,020 Kami perlukan kenderaan. 183 00:18:27,859 --> 00:18:30,695 - Tahukah awak ini gila bunyinya. - Ya. 184 00:18:31,988 --> 00:18:34,907 Ini akan mengesahkan segala yang saya beritahu awak. 185 00:18:34,907 --> 00:18:36,492 Apa awak perlu daripada saya? 186 00:18:37,618 --> 00:18:39,871 Saya nak awak sokong hujah saya. 187 00:18:39,871 --> 00:18:41,622 Awak akan berada di dalam bilik. 188 00:18:42,248 --> 00:18:47,044 Saya ingatkan awak nak bantuan kecil, seperti derma buah pinggang. 189 00:18:51,090 --> 00:18:54,969 Pelan perang lama ini dibangunkan semula oleh sekumpulan penyokong kuat. 190 00:18:54,969 --> 00:18:57,138 Ketika awak buru Jack, dia buru mereka. 191 00:18:57,138 --> 00:18:58,055 Tuan? 192 00:19:00,308 --> 00:19:02,059 - Siapa itu? - Petr Kovac. 193 00:19:02,059 --> 00:19:06,063 Menurut rekod, tiada Askar Merah dengan nama itu, 194 00:19:06,063 --> 00:19:09,650 jadi kami luaskan carian berdasarkan umur dan tempoh berkhidmat. 195 00:19:09,650 --> 00:19:11,986 Cari yang hilang atau mati ketika bertugas. 196 00:19:11,986 --> 00:19:15,072 Lagi mudah reka hidup baru jika tak sesiapa mencari. 197 00:19:17,491 --> 00:19:19,619 Itu dia, Lebedev. 198 00:19:19,619 --> 00:19:22,413 {\an8}Hilang, diandaikan mati, April, 1969. 199 00:19:22,413 --> 00:19:24,457 {\an8}Matoksa, Rusia. Biar betul. 200 00:19:24,457 --> 00:19:28,377 Ada sesuatu berlaku. Pangkalan Udara NATO beri amaran berjaga-jaga. 201 00:19:34,091 --> 00:19:37,929 {\an8}BOHEMIA TENGAH REPUBLIK CZECH 202 00:19:42,433 --> 00:19:45,728 Kami kesan konvoi itu 30 kilometer dari pangkalan. 203 00:19:45,728 --> 00:19:48,940 Kami menyekat trafik awam di kedua-dua arah. 204 00:19:53,653 --> 00:19:55,196 Kami lima kilometer dari sana. 205 00:19:57,657 --> 00:20:00,159 Sambungkan komunikasi dengan konvoi itu. 206 00:20:00,159 --> 00:20:02,870 - Apa nak beritahu mereka? -"Ada bom nuklear." 207 00:20:02,870 --> 00:20:06,791 - Menyambung kepada ketua konvoi NATO. - Black Diamond, Charlie Alfa 3-2. 208 00:20:06,791 --> 00:20:11,128 - Romeo-Lima 6. Terima. - Kita ada situasi kecemasan. 209 00:20:11,128 --> 00:20:14,632 Black Hawk menuju ke arah awak untuk mengkoordinasi respons. 210 00:20:14,632 --> 00:20:16,926 Menyambung kepada Ejen Ryan. 211 00:20:18,302 --> 00:20:22,682 Kolonel Moore, ini Jack Ryan. Kami datang dari belakang awak, terima? 212 00:20:22,682 --> 00:20:26,769 Terima. Markas beritahu sesuatu tentang seorang pegawai. 213 00:20:26,769 --> 00:20:28,813 Kepada siapa saya bercakap? 214 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Bekas Leftenan Pertama. 215 00:20:33,067 --> 00:20:34,694 Apa masalahnya, Marin? 216 00:20:34,694 --> 00:20:38,072 Saya tak tahu bagaimana saya nak cakap, jadi saya cakap saja. 217 00:20:38,072 --> 00:20:40,866 Kami percaya ada kargo nuklear di atas trak 218 00:20:40,866 --> 00:20:43,035 datang untuk memintas konvoi awak. 219 00:20:46,622 --> 00:20:50,209 - Niat mereka? - Kami percaya mereka mahu letupkan. 220 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 Okey, leftenan, apa cadangan awak? 221 00:20:57,466 --> 00:21:00,720 Saya nak tanya awak. Berapa kelajuan awak? 222 00:21:00,720 --> 00:21:02,138 60 kilometer sejam. 223 00:21:02,138 --> 00:21:04,765 Boleh laju lagi? 224 00:21:04,765 --> 00:21:08,644 Tak boleh. Kami bawa beberapa tan bahan letupan. 225 00:21:08,644 --> 00:21:12,231 Jika kami dikejar, kami tak boleh loloskan diri. 226 00:21:13,524 --> 00:21:14,608 Terima. 227 00:21:15,985 --> 00:21:18,195 Tuan, kami tak akan ke mana-mana... 228 00:21:19,572 --> 00:21:20,448 Celaka. 229 00:21:21,824 --> 00:21:22,658 Apa? 230 00:21:27,788 --> 00:21:31,459 Komunikasi terputus di dalam terowong. Kita tunggu di sebelah sana. 231 00:21:35,546 --> 00:21:40,718 - Berapa lama lagi konvoi tiba di Čáslav? - Dengan kelajuan ini, kira-kira dua jam. 232 00:21:41,510 --> 00:21:44,889 - Dah tahu lokasi trak? - Masih mencari. 233 00:21:46,891 --> 00:21:49,351 Jalan itu akan bawa mereka menerusi Nymburk. 234 00:21:50,311 --> 00:21:53,397 - Berapa besar bandar itu? - Lima belas atau 20,000 penduduk. 235 00:21:53,397 --> 00:21:56,275 Jack, mereka nak cetuskan kemarahan. 236 00:21:56,817 --> 00:21:57,777 Kematian. 237 00:21:58,736 --> 00:22:04,325 Oh, tidak. Mereka bukan nak ke pangkalan. 238 00:22:04,325 --> 00:22:08,204 Nymburk ialah sasarannya. Saya ulang, Nymburk ialah sasaran. 239 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 Buat sekatan lima kilometer sehingga kita tahu apa ancamannya. 240 00:22:15,127 --> 00:22:16,128 Ya, tuan. 241 00:22:19,757 --> 00:22:23,052 - Cari trak itu. - Baik. Pergi untuk memintas. 242 00:22:41,237 --> 00:22:43,614 Nymburk. Itu sasarannya. 243 00:22:44,365 --> 00:22:47,576 Puan rasa puan boleh halang ini. Halang dia. 244 00:22:48,702 --> 00:22:54,375 Dah terlewat. Semuanya sedang berjalan. Ia lebih penting daripada kita. 245 00:22:54,375 --> 00:22:57,837 Lebih penting daripada anak awak? 246 00:22:58,504 --> 00:23:01,674 Apa saya nak beritahu tentang siapa ibu bapanya? 247 00:23:02,341 --> 00:23:04,802 - Yang mereka ialah patriot. - Awak bidak. 248 00:23:05,845 --> 00:23:08,848 - Dia pergunakan awak. - Kami tahu apa kami buat. 249 00:23:10,766 --> 00:23:13,018 Puan yang dia guna. 250 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 Puan dan ibu puan. 251 00:23:16,021 --> 00:23:16,939 Ibu saya? 252 00:23:16,939 --> 00:23:21,402 Pengaruh keluarganya, wang, kuasa, pengaruh politik. 253 00:23:21,402 --> 00:23:23,070 Sebab itu dia pilih ibu puan. 254 00:23:23,821 --> 00:23:26,907 Macam puan tahu, semua orang boleh dikorbankan. 255 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Termasuk anak awak? 256 00:23:35,624 --> 00:23:37,251 Beritahu saya di mana dia. 257 00:23:55,769 --> 00:23:57,229 Luka Gocharov. 258 00:24:00,065 --> 00:24:02,735 Tak adil bagi saya kerana banyak awak rahsiakan. 259 00:24:02,735 --> 00:24:07,072 Berahsia lebih berkesan tapi pasti awak pun tahu. 260 00:24:07,656 --> 00:24:11,785 Saya kecewa apabila Alexei beritahu saya tentang kesungguhan awak. 261 00:24:12,661 --> 00:24:15,497 Jika saya tahu ia sejajar dengan kami, 262 00:24:15,497 --> 00:24:18,334 kami tentu akan guna bakat awak lebih awal. 263 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 Saya terkejut awak di sini 264 00:24:23,839 --> 00:24:27,259 tanpa berpeluang menyedari usaha awak. 265 00:24:27,968 --> 00:24:32,806 Manusia tak bermegah dengan kejayaan, tapi dengan mengakui kegagalan. 266 00:24:34,516 --> 00:24:37,978 Matoksa ialah pilihan yang menarik. 267 00:24:39,188 --> 00:24:42,566 Hidupkan semula Sokol di tempat ia dilahirkan. 268 00:24:43,609 --> 00:24:44,860 Kenapa ambil risiko itu? 269 00:24:46,195 --> 00:24:51,533 Tentu janggal apabila kembali ke sana selepas begitu lama. 270 00:24:52,701 --> 00:24:53,744 Juga menakutkan. 271 00:24:56,455 --> 00:24:58,707 Tapi awak betul. Ia risiko. 272 00:25:00,209 --> 00:25:04,421 Mungkin ia bermakna bagi mereka yang korbankan nyawa di sana. 273 00:25:06,215 --> 00:25:08,425 Mereka yang awak korbankan. 274 00:25:31,323 --> 00:25:32,283 Jack... 275 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Kami nampak dia. 276 00:25:36,954 --> 00:25:39,290 Ya Tuhan, berapa laju dia bergerak? 277 00:25:40,791 --> 00:25:42,209 Dia berapa jauh lagi? 278 00:25:42,835 --> 00:25:44,211 Enam kilometer. 279 00:25:44,211 --> 00:25:47,756 Jack, jika awak ada rancangan, cepat cakap. 280 00:25:50,217 --> 00:25:52,594 Dia akan hilang di dalam terowong. 281 00:25:57,308 --> 00:25:58,267 Itu dia! 282 00:25:59,268 --> 00:26:01,603 Ada lagi terowong selepas ini? 283 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 Sistem navigasi kata ada satu lagi. 284 00:26:04,231 --> 00:26:05,816 Kita mesti pintas dia! 285 00:26:06,066 --> 00:26:07,359 Pintas dia! 286 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 Romeo-Lima 6, ini Phoenix. Awak terima? 287 00:26:26,086 --> 00:26:29,089 Romeo-Lima 6, trak itu enam kilometer di belakang 288 00:26:29,089 --> 00:26:32,092 dan menghampiri kedudukan awak, awak terima? 289 00:26:32,092 --> 00:26:35,304 - Terima. Awak ada rancangan? - Ya, tuan. 290 00:26:36,305 --> 00:26:37,931 Perlahankan kenderaan. 291 00:26:38,640 --> 00:26:40,851 - Apa? - Lihat jalan, Sarjan. 292 00:26:41,643 --> 00:26:42,811 Sila ulang, Ryan? 293 00:26:42,811 --> 00:26:46,357 Ada satu terowong lagi, biar dia kejar awak. 294 00:26:46,357 --> 00:26:49,234 Saya tahu ini sukar difahami, 295 00:26:49,234 --> 00:26:53,697 hanya ada satu cara untuk halang dia, dan tolong percayakan saya. 296 00:26:57,034 --> 00:26:58,410 Okey. Cakap. 297 00:27:00,996 --> 00:27:02,790 Awak ingat nama saya? 298 00:27:05,250 --> 00:27:06,293 Lebedev. 299 00:27:08,045 --> 00:27:12,174 Saya simpan gambar awak selama bertahun selepas Matoksa. 300 00:27:13,967 --> 00:27:16,053 Saya jaga keluarga awak. 301 00:27:16,053 --> 00:27:19,890 Saya tunggu, tapi awak tak kembali. 302 00:27:20,808 --> 00:27:22,643 Jadi hati awak tak tenteram. 303 00:27:23,477 --> 00:27:25,604 Sebab saya terlepas. 304 00:27:27,314 --> 00:27:28,190 Hantu itu. 305 00:27:30,734 --> 00:27:36,073 Maka eloklah ini mengakhiri bagaimana ia bermula, bukan? 306 00:27:38,575 --> 00:27:39,952 Kita berdua bersama-sama. 307 00:27:41,912 --> 00:27:43,831 Awak tunggu selama ini. 308 00:27:45,040 --> 00:27:45,874 Untuk apa? 309 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 Pembalasan? 310 00:27:48,877 --> 00:27:51,630 Awak angkuh seperti yang saya bayangkan. 311 00:27:53,340 --> 00:27:54,550 Saya bukan pengkhianat. 312 00:27:56,093 --> 00:27:59,555 Bukan saya yang bersekongkol dengan pihak Amerika. 313 00:28:00,514 --> 00:28:04,309 Awak ingat Alexei yang libatkan awak. 314 00:28:04,309 --> 00:28:06,645 Saya yang libatkan awak, Gocharov. 315 00:28:07,980 --> 00:28:09,648 Macam saya bawa awak ke sini. 316 00:28:10,983 --> 00:28:14,736 Saya bukan hantu awak, awak hantu saya. 317 00:28:19,491 --> 00:28:22,911 - Berapa lama kita ada? - Paling lama dua atau tiga minit. 318 00:28:25,956 --> 00:28:26,832 Berhenti. 319 00:28:59,281 --> 00:29:00,866 Baik, tuan, ini dia. 320 00:29:04,411 --> 00:29:07,247 Kolonel, jumpa di sebelah sana. 321 00:29:11,543 --> 00:29:13,253 Pergi. 322 00:29:16,882 --> 00:29:19,927 - Buat apa saya cakap, faham? - Ya, tuan. 323 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 Baik, ini dia. Daratkannya. 324 00:30:10,102 --> 00:30:11,603 Baik, di sini. Berhenti. 325 00:30:20,696 --> 00:30:21,947 Jalan, cepat. 326 00:30:34,710 --> 00:30:35,544 Jack! 327 00:30:36,128 --> 00:30:37,296 Kita perlu pergi! 328 00:30:38,880 --> 00:30:41,174 Setengah kilometer dan semakin hampir. 329 00:30:47,431 --> 00:30:48,974 Mereka tak sempat. 330 00:30:54,605 --> 00:30:55,522 Ayuh, pergi. 331 00:30:55,981 --> 00:30:57,190 Perlahan. 332 00:30:58,025 --> 00:30:59,818 Berhenti, perlahan. 333 00:30:59,818 --> 00:31:01,320 Pergi! 334 00:31:01,737 --> 00:31:03,196 Jack! 335 00:31:03,196 --> 00:31:04,406 Celaka. 336 00:31:04,698 --> 00:31:07,659 Pergi ke trak seterusnya, dan pandu selaju yang boleh. 337 00:31:13,415 --> 00:31:14,833 Baik. Ayuh! Jalan! 338 00:31:15,417 --> 00:31:16,835 Jack masuk ke dalam. 339 00:31:32,392 --> 00:31:34,227 Jeneral, grid kuasa bersedia. 340 00:31:34,227 --> 00:31:36,271 Mulakan. Tutup kuasa. 341 00:31:36,271 --> 00:31:37,272 Ya, tuan. 342 00:31:47,824 --> 00:31:49,618 Ayuh, Jack. Ayuh. 343 00:32:17,896 --> 00:32:18,730 Pergi! 344 00:32:34,663 --> 00:32:35,914 Ayuh! 345 00:33:02,524 --> 00:33:04,484 Mendarat! Sekarang juga! 346 00:33:11,658 --> 00:33:12,576 Alamak. 347 00:33:12,951 --> 00:33:13,994 ISYARAT HILANG 348 00:33:13,994 --> 00:33:17,914 Jack, awak terima? Jack, awak dengar? 349 00:33:35,515 --> 00:33:36,391 Jack! 350 00:33:40,312 --> 00:33:41,146 Jack! 351 00:33:51,490 --> 00:33:52,824 Saya nampak Jack. 352 00:33:52,824 --> 00:33:53,950 Semuanya selamat. 353 00:34:04,044 --> 00:34:04,961 Tuhan. 354 00:34:17,098 --> 00:34:19,309 Kita hanya perlukan letupan itu. 355 00:34:19,893 --> 00:34:22,020 Yang dah berlaku tak boleh dielakkan. 356 00:34:23,897 --> 00:34:25,774 Dan awak kata saya angkuh. 357 00:34:27,275 --> 00:34:31,196 Selubung yang awak bawa ini akan mati bersama awak, Lebedev. 358 00:34:31,196 --> 00:34:35,534 Saya hanya nyalakan mancis. Yang lain akan marakkan api. 359 00:34:36,618 --> 00:34:41,039 Rusia telah menjadi negara kecil diperintah lelaki penakut, 360 00:34:41,623 --> 00:34:43,166 tapi api semakin marak. 361 00:34:44,459 --> 00:34:46,878 Bahkan awak tak dapat halangnya. 362 00:34:49,339 --> 00:34:50,590 Bahkan saya? 363 00:34:52,759 --> 00:34:55,846 Awak ingat saya tak tahu tentang Crossbow? 364 00:35:56,448 --> 00:35:59,034 Saya Luka Gocharov. Saya bekerja bersama... 365 00:35:59,034 --> 00:36:00,368 Saya tahu siapa awak. 366 00:36:02,829 --> 00:36:04,456 Saya tiada pilihan. 367 00:36:05,123 --> 00:36:09,127 Arterinya putus. Ini boleh menahannya sehingga dia ke hospital. 368 00:36:13,757 --> 00:36:15,550 Sila keluar. 369 00:36:23,516 --> 00:36:24,976 Ayah tahu kamu akan datang. 370 00:36:33,276 --> 00:36:34,152 Segalanya. 371 00:36:35,111 --> 00:36:37,697 Seluruh hidup saya ialah pembohongan. 372 00:36:39,240 --> 00:36:40,533 Bukan semuanya. 373 00:36:40,533 --> 00:36:42,661 Jangan. 374 00:36:42,661 --> 00:36:45,080 Jangan kata ayah sayangkan saya. 375 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 Kamu... 376 00:36:48,792 --> 00:36:50,543 Kamu tak dijangka. 377 00:36:52,587 --> 00:36:56,591 Kamu memberi keriangan dalam kesepian. 378 00:37:04,265 --> 00:37:06,393 Saya sekadar boneka. 379 00:37:12,565 --> 00:37:13,525 Di atas meja ayah. 380 00:37:15,652 --> 00:37:16,528 Untuk kamu. 381 00:37:35,296 --> 00:37:37,215 Sekarang kamu tak faham, 382 00:37:39,467 --> 00:37:42,012 tapi suatu hari kamu akan faham. 383 00:37:46,558 --> 00:37:47,934 Saya rasa tidak. 384 00:37:52,313 --> 00:37:54,065 Cukuplah ayah memanipulasi saya. 385 00:38:53,625 --> 00:38:55,710 MENGHANTAR LOKASI JACK RYAN 386 00:39:06,638 --> 00:39:08,848 LUKA LAPANGAN OSTRAVA PRAGUE, REPUBLIK CZECH 387 00:39:09,516 --> 00:39:11,017 Tukar rancangan. 388 00:39:43,842 --> 00:39:44,926 Dia dah mati. 389 00:39:57,188 --> 00:39:59,691 {\an8}BILIK SITUASI RUMAH PUTIH WASHINGTON, D.C. 390 00:40:01,651 --> 00:40:03,236 Mereka menunggu keterangan? 391 00:40:03,236 --> 00:40:05,697 Ketika ini kami tahu perkara yang sama. 392 00:40:06,573 --> 00:40:08,741 - Dia dibenarkan masuk. - Ini tidak, tuan. 393 00:40:14,956 --> 00:40:18,418 Setahu kami tiada kemalangan jiwa selain pemandu itu. 394 00:40:18,418 --> 00:40:20,587 Tapi kemungkinan lebih teruk lagi. 395 00:40:20,587 --> 00:40:24,132 - Pasukan kita sedang menilai sejauh mana... - Tolong diam. 396 00:40:24,132 --> 00:40:27,844 Saya nak tahu kenapa kita tak tahu apa sedang berlaku. 397 00:40:27,844 --> 00:40:29,429 Sebenarnya, kita tahu, tuan. 398 00:40:33,933 --> 00:40:37,770 Ini pasukan separa tentera memasuki Kedutaan AS di Prague, 399 00:40:37,770 --> 00:40:40,190 bukan menyamar sebagai penguat kuasa, 400 00:40:40,190 --> 00:40:44,485 tapi arahan terus daripada pengarah CIA, Miller, 401 00:40:44,485 --> 00:40:46,237 untuk tangkap seorang ejen kita. 402 00:40:49,949 --> 00:40:53,828 - Apa ini? Saya tak luluskan ini. - Dengan segala hormatnya... 403 00:40:53,828 --> 00:40:55,580 - Awak tahu tentang ini? - Ryan... 404 00:40:55,580 --> 00:40:57,790 Cuma dia yang tahu tentang semua ini. 405 00:40:57,790 --> 00:41:01,211 Dia tidak dibantu, sebaliknya diburu oleh pentadbiran ini. 406 00:41:01,211 --> 00:41:04,923 Maaf, Tuan Naib Presiden, ada masalah dengan butiran saya. 407 00:41:05,423 --> 00:41:07,800 - Kejadian ini boleh dielakkan? - Tidak. 408 00:41:07,800 --> 00:41:10,553 Jika agensi membantunya dari awal, 409 00:41:10,553 --> 00:41:13,056 kejadian hari ini tak akan terjadi. 410 00:41:13,056 --> 00:41:16,643 Suruh Ryan laporkan diri. Pastikan dia diberikan segalanya. 411 00:41:16,643 --> 00:41:19,687 - Awak kendalikan misi ini mulai sekarang. - Ya, tuan. 412 00:41:31,824 --> 00:41:34,619 {\an8}LAPANGAN UDARA OSTRAVA PRAGUE, REPUBLIK CZECH 413 00:41:40,959 --> 00:41:44,420 - Mula-mula, saya ingat awak dah mati. - Maaf awak rasa kecewa. 414 00:41:44,420 --> 00:41:46,422 - Gembira bertemu awak. - Ya. 415 00:41:46,422 --> 00:41:49,092 Apakah kemungkinan awak tak pulang lagi? 416 00:41:49,092 --> 00:41:50,551 Lapan puluh, 90 peratus? 417 00:41:50,551 --> 00:41:52,845 Paling tidak bukan kelas ekonomi. 418 00:42:02,438 --> 00:42:03,773 Jadi kita boleh terbang? 419 00:42:03,773 --> 00:42:06,609 Manifesto menyebut kita sebagai rombongan diplomatik. 420 00:42:08,528 --> 00:42:09,529 Puan Presiden. 421 00:42:11,739 --> 00:42:13,741 Tindakan awak sangat berani. 422 00:42:17,120 --> 00:42:20,748 - Kami bernasib baik. - Harap-harap kita masih bertuah di Moscow. 423 00:42:21,374 --> 00:42:22,834 Hati-hati dengan dia. 424 00:42:24,043 --> 00:42:27,130 Jangan-jangan dia talam dua muka. 425 00:42:28,298 --> 00:42:31,884 Saya andaikan semua orang talam dua muka, Pegawai Greer. 426 00:42:33,052 --> 00:42:34,012 Puan Presiden. 427 00:42:42,228 --> 00:42:43,229 Syabas. 428 00:42:43,980 --> 00:42:45,023 Syabas? 429 00:42:45,940 --> 00:42:50,111 Jika kami tak halang trak itu, berpuluh ribu orang dah mati. 430 00:42:50,111 --> 00:42:51,195 Tapi awak berjaya. 431 00:42:53,406 --> 00:42:54,824 Saya tak faham niat awak. 432 00:42:55,742 --> 00:42:59,579 - Awak boleh halang semuanya di Matoksa. - Bukan semuanya. 433 00:43:01,331 --> 00:43:02,540 Apa maksud awak? 434 00:43:02,540 --> 00:43:07,337 NATO menggerakkan bahan nuklear melanggar undang-undang antarabangsa. 435 00:43:08,254 --> 00:43:10,214 Itulah provokasi terakhir. 436 00:43:11,424 --> 00:43:13,760 Maksud awak perang besar-besaran? 437 00:43:13,760 --> 00:43:16,429 Kini awak tahu apa respons Rusia nanti. 438 00:43:18,222 --> 00:43:21,559 Dan apa respons kita? Sebab saya tak tahu nak buat apa. 439 00:43:22,268 --> 00:43:24,520 Tiada rancangan, tiada petunjuk. Tiada apa. 440 00:43:25,897 --> 00:43:26,898 Awak ada saya. 441 00:45:26,559 --> 00:45:28,561 Terjemahan sari kata oleh Vincent Lim 442 00:45:28,561 --> 00:45:30,646 Penyelia Kreatif Vincent Lim