1
00:01:43,105 --> 00:01:45,607
{\an8}PRAGUE, REPUBLIK CZECH
2
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
- Tuan-tuan, selamat kembali.
- Awak dapat mesej saya?
3
00:02:01,915 --> 00:02:03,250
- Ada.
- Dan?
4
00:02:03,250 --> 00:02:04,418
Mereka akan di sana.
5
00:02:05,502 --> 00:02:08,088
Duta Cahill, Jack Ryan.
6
00:02:08,088 --> 00:02:09,715
Miller tiada,
7
00:02:09,715 --> 00:02:12,301
tapi pasukan saya akan bantu awak.
8
00:02:12,301 --> 00:02:15,596
- Terima kasih. Dapat kesan pesawat itu?
- Antonov An-26.
9
00:02:15,596 --> 00:02:18,849
Kami guna spesifikasinya
untuk kesan di mana ia mendarat.
10
00:02:18,849 --> 00:02:22,311
- Ada pasukan akan maklumkan di kedutaan.
- Bagus. Jom.
11
00:02:24,605 --> 00:02:27,482
Jack, lihat saya. Awak mesti sedar.
12
00:02:27,482 --> 00:02:31,570
- Jangan percayakan Gocharov.
- Saya dah mati jika bukan kerana dia.
13
00:02:31,570 --> 00:02:34,156
Kerana dia, ada WMD menuju ke sini.
14
00:02:34,156 --> 00:02:37,117
- Saya sedang uruskan. Dah hubungi Wright?
- Baik...
15
00:02:38,035 --> 00:02:40,996
- Miller singkirkan dia.
- Kerana apa? Matoksa?
16
00:02:40,996 --> 00:02:42,581
Ya, salah satu sebabnya.
17
00:02:45,918 --> 00:02:47,252
Saya terhutang kepadanya.
18
00:02:49,046 --> 00:02:50,213
Saya juga.
19
00:02:53,050 --> 00:02:56,178
{\an8}MLADÁ BOLESLAV, REPUBLIK CZECH
20
00:03:22,454 --> 00:03:23,413
Telefon awak.
21
00:03:24,331 --> 00:03:27,209
Kita tak mahu komunikasi diintip.
22
00:03:28,293 --> 00:03:29,711
Arahan dari atas.
23
00:03:30,379 --> 00:03:34,383
Saya ingatkan dia akan datang
lihat hasil titik peluhnya.
24
00:03:35,175 --> 00:03:36,718
Awak akan bertemu dia nanti.
25
00:03:36,718 --> 00:03:39,054
Sebelum itu, ikut arahan yang diberi.
26
00:03:51,233 --> 00:03:55,028
{\an8}KEDUTAAN A.S.
PRAGUE, REPUBLIK CZECH
27
00:03:57,698 --> 00:03:58,824
Awak dah sedia?
28
00:04:00,117 --> 00:04:00,951
Ya.
29
00:04:04,746 --> 00:04:07,374
Awak tak nak masuk?
Nanti awak terlepas.
30
00:04:07,374 --> 00:04:11,086
Saya tak nak terlibat.
Panggil jika ada apa-apa.
31
00:04:20,762 --> 00:04:23,765
Jack, awak datang dari jauh.
Harap ini berhasil.
32
00:04:29,312 --> 00:04:31,565
{\an8}AGENSI PERISIKAN PUSAT
LANGLEY, VIRGINIA
33
00:04:31,565 --> 00:04:34,484
{\an8}- Pasukan darat dah sedia?
- Menunggu arahan.
34
00:04:38,447 --> 00:04:39,990
Awak tak banyak masa.
35
00:04:39,990 --> 00:04:43,493
- Berapa lama?
- Lima belas. Paling lama 20 minit.
36
00:05:09,144 --> 00:05:12,689
Ayah kamu akan tiba sebentar lagi.
Mak tahu kamu rindukannya.
37
00:05:20,322 --> 00:05:21,865
Marika, pegang tangan mak.
38
00:05:29,956 --> 00:05:30,832
Cepat.
39
00:05:45,097 --> 00:05:46,098
Marika!
40
00:05:48,391 --> 00:05:49,726
Marika!
41
00:05:59,152 --> 00:06:02,030
{\an8}ISTANA PRAGUE
PRAGUE, REPUBLIK CZECH
42
00:06:07,494 --> 00:06:10,622
Orang akan faham jika puan
tak mahu berada di sini.
43
00:06:10,622 --> 00:06:12,249
Puan perlu berehat.
44
00:06:13,750 --> 00:06:16,044
Tidur pun tak guna, David.
45
00:06:16,044 --> 00:06:20,215
Ini bukan salah puan.
Puan tak tahu Radek akan khianati puan.
46
00:06:27,514 --> 00:06:28,974
Tolong keluar sekejap, David.
47
00:06:29,558 --> 00:06:30,433
Baik.
48
00:06:35,438 --> 00:06:36,565
Rentasan sempadan?
49
00:06:36,565 --> 00:06:38,733
Ditutup di kedua-dua arah.
50
00:06:38,733 --> 00:06:41,695
- Kami belum jumpa...
- Cari dia.
51
00:06:44,114 --> 00:06:44,948
Faham.
52
00:06:47,242 --> 00:06:48,451
Perkara satu lagi?
53
00:06:49,536 --> 00:06:50,370
Dah beres.
54
00:07:01,381 --> 00:07:03,675
{\an8}AGENSI PERISIKAN PUSAT
LANGLEY, VIRGINIA
55
00:07:05,760 --> 00:07:09,431
- Bagaimana penerbangan awak?
- Baik. Tak perlu iring saya.
56
00:07:09,431 --> 00:07:13,476
Jack Ryan orang buruan. Rakan subahatnya
patut dilayan cara yang sama.
57
00:07:13,476 --> 00:07:16,229
Awak tak tahu betapa serius situasi ini.
58
00:07:16,229 --> 00:07:19,316
Silap saya, ingatkan kawan presiden
boleh diharap.
59
00:07:19,316 --> 00:07:21,276
- Jaga mulut.
- Awak beriya-iya
60
00:07:21,276 --> 00:07:25,071
mahu membanteras rasuah.
Awak tak jumpa apa-apa, maka awak reka.
61
00:07:25,071 --> 00:07:26,948
Pasti awak tak rasa bersalah.
62
00:07:26,948 --> 00:07:30,535
Tahu tak kekecohan yang awak
dan Ryan buat? Hubungan politik...
63
00:07:30,535 --> 00:07:33,997
Nak kekecohan?
Terus abaikan apa ejen awak laporkan.
64
00:07:33,997 --> 00:07:37,584
Kita dilagakan untuk perang.
Masa berpolitik telah berakhir.
65
00:07:37,584 --> 00:07:40,253
- Begitu juga masa awak bersama CIA.
- Pergi mati.
66
00:07:43,298 --> 00:07:47,802
Siasatan penuh atas tindakan awak
sejak beberapa minggu lepas akan dibuat.
67
00:07:47,802 --> 00:07:50,722
OGC akan merekod keterangan awak.
68
00:07:50,722 --> 00:07:54,851
Kami akan padankan dengan keterangan Ryan,
baik awak berterus terang.
69
00:08:01,983 --> 00:08:04,653
Cakap dengan ketua polis.
Pasukan akan bersiap.
70
00:08:04,653 --> 00:08:07,864
Kami dah selidik semua senario
laluan pesawat dari Matoksa.
71
00:08:07,864 --> 00:08:09,157
Enam lokasi berpotensi
72
00:08:09,282 --> 00:08:12,244
berdasarkan jarak landasan
pesawat perlu mendarat.
73
00:08:12,244 --> 00:08:14,329
Awak dah campurkan berat kargo?
74
00:08:14,329 --> 00:08:17,207
Mereka juga akan mengelak
lapangan yang sibuk.
75
00:08:17,207 --> 00:08:20,752
Menara kawalan?
Mereka tak mahu ramai orang.
76
00:08:22,462 --> 00:08:23,922
- Masih ada 4.
- Kita tiada.
77
00:08:23,922 --> 00:08:26,883
Kita tak ada maklumat.
Kita tak mampu periksa semuanya.
78
00:08:26,883 --> 00:08:29,636
Jika kita salah,
peluru berpandu akan hilang
79
00:08:29,636 --> 00:08:31,846
sebelum kita sempat sampai.
80
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
Apa matlamat mereka?
Jika mereka mahu letupkan dan tuduh kita,
81
00:08:35,392 --> 00:08:38,645
- di mana tempatnya?
- Lancar dari darat atau udara?
82
00:08:38,645 --> 00:08:42,315
Jika ada pesawat pelancar,
mereka dah bawa terus dari Matoksa.
83
00:08:42,315 --> 00:08:46,361
Jadi tinggal MLV.
Tapi dari mana nak dapatkannya?
84
00:08:46,361 --> 00:08:49,030
Jika satu MLV hilang, kita akan tahu.
85
00:08:49,030 --> 00:08:50,448
- Ya.
- Ada orang datang.
86
00:08:52,826 --> 00:08:55,829
- Awak kata ada 15 hingga 20 minit?
- Selamat berjaya.
87
00:08:57,664 --> 00:09:00,792
Baik. Dua ke atas, dua lagi ikut saya.
88
00:09:13,638 --> 00:09:17,267
Dia menuju ke lokasi ekstraksi. Bersedia.
89
00:09:32,490 --> 00:09:33,783
Di mana dia?
90
00:09:34,576 --> 00:09:38,121
Siapa? Ryan? Dia baru pergi.
91
00:09:43,668 --> 00:09:44,502
Ryan!
92
00:09:46,588 --> 00:09:47,881
- Tangga.
- Musuh di kanan.
93
00:09:47,881 --> 00:09:50,175
Ryan, ruang tangga.
Kawal pintu keluar!
94
00:10:24,292 --> 00:10:25,126
Celaka.
95
00:10:26,211 --> 00:10:28,004
Lobi, sekarang!
96
00:10:51,653 --> 00:10:54,072
Anak gampang.
97
00:11:21,474 --> 00:11:22,559
Biar betul.
98
00:11:24,561 --> 00:11:25,979
Awak siap pesan makanan?
99
00:11:27,522 --> 00:11:29,315
Awak terlalu awal.
100
00:11:29,315 --> 00:11:30,483
Celaka.
101
00:11:37,615 --> 00:11:39,159
Kita terlalu awal.
102
00:11:39,159 --> 00:11:40,618
Mereka akan berada di sana.
103
00:11:58,970 --> 00:12:00,472
Lelaki ini orang buruan.
104
00:12:01,764 --> 00:12:03,641
Kami menguatkuasakan notis merah.
105
00:12:06,311 --> 00:12:07,729
Kami ambil alih dari sini.
106
00:12:07,729 --> 00:12:11,441
Berundur. Awak tiada bidang kuasa di sini.
107
00:12:12,567 --> 00:12:14,486
Kejap. Kita semua kawan.
108
00:12:15,111 --> 00:12:15,945
Kawan.
109
00:12:21,284 --> 00:12:25,788
- Tak sangka awak begitu pantas.
- Tak sangka awak begitu bodoh.
110
00:12:26,080 --> 00:12:27,123
Okey.
111
00:12:43,056 --> 00:12:45,141
Sedih melihat puan bersama dia,
112
00:12:46,726 --> 00:12:48,645
tak kenal siapa dia sebenarnya.
113
00:12:49,812 --> 00:12:52,815
Petr hanya tunjuk puan
wajah yang dia mahu puan lihat.
114
00:12:54,317 --> 00:12:56,152
Betul. Saya tak kenal dia.
115
00:12:58,196 --> 00:12:59,239
Tapi awak kenal.
116
00:13:01,908 --> 00:13:05,203
Melihatkan mata awak,
awak masih takutkan ayah saya.
117
00:13:06,287 --> 00:13:08,665
Biar pun tahu
awak tak akan jumpa dia lagi.
118
00:13:10,375 --> 00:13:14,462
Dia akan bunuh saya dan anak saya.
119
00:13:15,630 --> 00:13:17,465
Macam dia bunuh suami saya.
120
00:13:19,133 --> 00:13:22,262
Macam juga dia boleh bunuh puan
jika terpaksa.
121
00:13:22,262 --> 00:13:23,555
Dia ada peluang.
122
00:13:24,764 --> 00:13:25,848
Dia tak bunuh saya.
123
00:13:27,141 --> 00:13:29,102
Sebab puan masih berguna baginya.
124
00:13:30,937 --> 00:13:34,315
Bahkan sekarang, adakah puan pasti
ini pilihan puan sendiri?
125
00:13:40,780 --> 00:13:41,614
Di mana dia?
126
00:13:45,034 --> 00:13:46,619
Kenapa awak melindungi dia?
127
00:13:46,619 --> 00:13:49,038
Awak sendiri kata, dia tiada perasaan.
128
00:13:49,038 --> 00:13:50,540
Dia tak pedulikan sesiapa.
129
00:13:52,458 --> 00:13:55,128
Apabila kita ada matlamat,
kita tak perlukan kawan.
130
00:14:13,771 --> 00:14:17,442
- James Greer. Awak ditahan.
- Biar betul?
131
00:14:17,442 --> 00:14:20,278
Awak rakan subahat jenayah Ryan
132
00:14:20,278 --> 00:14:22,572
dan melibatkan seluruh stesen ini.
133
00:14:22,572 --> 00:14:26,284
Percayalah, keadaan awak lagi teruk
selepas semua ini berakhir.
134
00:14:26,284 --> 00:14:27,702
Kenapa awak kata begitu?
135
00:14:29,829 --> 00:14:33,082
Kamu semua tak tahu apa sedang berlaku.
136
00:14:41,424 --> 00:14:42,884
Awak tentu Jack Ryan.
137
00:14:42,884 --> 00:14:44,886
Puan Presiden. Terima kasih.
138
00:14:45,928 --> 00:14:47,555
- En. November.
- Puan.
139
00:14:48,139 --> 00:14:51,684
IS sedang mencari foto satelit
landasan itu seperti yang diminta.
140
00:14:51,684 --> 00:14:55,021
Angkatan tentera kami
sedang bersedia, tapi mula-mula,
141
00:14:55,021 --> 00:14:57,690
beritahu saya segala yang awak tahu.
142
00:15:06,199 --> 00:15:08,368
- Cik Wright?
- Ya.
143
00:15:08,368 --> 00:15:10,203
Ada mesej untuk awak.
144
00:15:12,372 --> 00:15:13,289
Terima kasih.
145
00:15:24,175 --> 00:15:26,803
{\an8}ALAMAT: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM
146
00:15:26,803 --> 00:15:28,471
{\an8}KATA LALUAN:
147
00:15:28,471 --> 00:15:30,390
TIADA MESEJ BAHARU
148
00:15:33,017 --> 00:15:34,602
DRAF (1)
149
00:15:34,602 --> 00:15:38,147
- LAMPIRAN: IMG_9456.
- MOV 24.3 MB
MUAT TURUN
150
00:15:56,082 --> 00:15:58,543
- Ya?
- Jeneral Ramos, ini Elizabeth Wright.
151
00:15:58,543 --> 00:16:00,128
Ketua stesen di Rom.
152
00:16:00,128 --> 00:16:02,922
Saya ada mesej daripada James Greer.
153
00:16:04,132 --> 00:16:06,759
- Dia masih hidup?
- Malangnya, ya.
154
00:16:06,759 --> 00:16:08,886
Dia perlukan bantuan awak.
155
00:16:08,886 --> 00:16:12,515
Tak sabar nak dengar apa saya boleh buat.
156
00:16:29,323 --> 00:16:30,199
Awak dah sedia?
157
00:16:50,845 --> 00:16:52,680
Kita tak ikut dia?
158
00:16:52,680 --> 00:16:55,141
Ini perjalanannya seorang diri.
159
00:16:55,141 --> 00:16:56,309
Awak ikut saya.
160
00:17:11,616 --> 00:17:13,534
Awak tak tahu landasan yang mana?
161
00:17:13,534 --> 00:17:16,120
Aset saya belum beritahu lokasinya.
162
00:17:16,120 --> 00:17:20,708
Awak benarkan misil nuklear masuk ke dalam
negara saya tapi tak tahu lokasinya?
163
00:17:20,708 --> 00:17:25,004
Mereka dalam perjalanan, puan.
Jika kita tak bertolak, kita akan lewat.
164
00:17:27,089 --> 00:17:29,675
Beritahu komander ada kecemasan.
165
00:17:29,675 --> 00:17:30,593
Okey.
166
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Komander?
167
00:17:32,970 --> 00:17:35,973
Ada konvoi NATO menuju
ke Pangkalan Udara Čáslav.
168
00:17:35,973 --> 00:17:39,185
- Dari Ramstein?
- Ya, mereka akan tiba dalam tiga jam.
169
00:17:39,811 --> 00:17:42,772
Boleh awak tunjukkan laluan
dari Ramstein ke Čáslav?
170
00:17:45,066 --> 00:17:48,903
Kita andaikan rancangannya
ialah melancarkannya untuk memfitnah kita.
171
00:17:48,903 --> 00:17:51,864
- Bagaimana jika kita fikir jauh sangat?
- Maksud awak?
172
00:17:51,864 --> 00:17:53,032
Teori perang kecil.
173
00:17:53,032 --> 00:17:57,912
Mengapi-apikan situasi
untuk mencetuskan respons tertentu.
174
00:17:57,912 --> 00:17:59,747
Pelancaran terlalu jauh dan cepat.
175
00:17:59,747 --> 00:18:02,500
Sebelum itu, dunia mesti diyakinkan
176
00:18:02,500 --> 00:18:04,961
yang kita bawa senjata nuklear
ke negara ini.
177
00:18:04,961 --> 00:18:07,922
Saya tak akan benarkannya.
Tak sesiapa akan percaya.
178
00:18:08,923 --> 00:18:12,635
- Melainkan buktinya diketahui umum.
- Saya tak faham.
179
00:18:13,511 --> 00:18:15,304
Mereka tak perlu buat pelancaran.
180
00:18:15,304 --> 00:18:18,307
Cuma perlu buat seolah-olah
ia kemalangan nuklear.
181
00:18:18,307 --> 00:18:21,644
- Pangkalan Udara Čáslav.
- Satu-satunya cara memerangkap kita.
182
00:18:21,644 --> 00:18:23,020
Kami perlukan kenderaan.
183
00:18:27,859 --> 00:18:30,695
- Tahukah awak ini gila bunyinya.
- Ya.
184
00:18:31,988 --> 00:18:34,907
Ini akan mengesahkan segala
yang saya beritahu awak.
185
00:18:34,907 --> 00:18:36,492
Apa awak perlu daripada saya?
186
00:18:37,618 --> 00:18:39,871
Saya nak awak sokong hujah saya.
187
00:18:39,871 --> 00:18:41,622
Awak akan berada di dalam bilik.
188
00:18:42,248 --> 00:18:47,044
Saya ingatkan awak nak bantuan kecil,
seperti derma buah pinggang.
189
00:18:51,090 --> 00:18:54,969
Pelan perang lama ini dibangunkan semula
oleh sekumpulan penyokong kuat.
190
00:18:54,969 --> 00:18:57,138
Ketika awak buru Jack,
dia buru mereka.
191
00:18:57,138 --> 00:18:58,055
Tuan?
192
00:19:00,308 --> 00:19:02,059
- Siapa itu?
- Petr Kovac.
193
00:19:02,059 --> 00:19:06,063
Menurut rekod,
tiada Askar Merah dengan nama itu,
194
00:19:06,063 --> 00:19:09,650
jadi kami luaskan carian berdasarkan
umur dan tempoh berkhidmat.
195
00:19:09,650 --> 00:19:11,986
Cari yang hilang
atau mati ketika bertugas.
196
00:19:11,986 --> 00:19:15,072
Lagi mudah reka hidup baru
jika tak sesiapa mencari.
197
00:19:17,491 --> 00:19:19,619
Itu dia, Lebedev.
198
00:19:19,619 --> 00:19:22,413
{\an8}Hilang, diandaikan mati, April, 1969.
199
00:19:22,413 --> 00:19:24,457
{\an8}Matoksa, Rusia. Biar betul.
200
00:19:24,457 --> 00:19:28,377
Ada sesuatu berlaku. Pangkalan Udara NATO
beri amaran berjaga-jaga.
201
00:19:34,091 --> 00:19:37,929
{\an8}BOHEMIA TENGAH
REPUBLIK CZECH
202
00:19:42,433 --> 00:19:45,728
Kami kesan konvoi itu 30 kilometer
dari pangkalan.
203
00:19:45,728 --> 00:19:48,940
Kami menyekat trafik awam
di kedua-dua arah.
204
00:19:53,653 --> 00:19:55,196
Kami lima kilometer dari sana.
205
00:19:57,657 --> 00:20:00,159
Sambungkan komunikasi dengan konvoi itu.
206
00:20:00,159 --> 00:20:02,870
- Apa nak beritahu mereka?
-"Ada bom nuklear."
207
00:20:02,870 --> 00:20:06,791
- Menyambung kepada ketua konvoi NATO.
- Black Diamond, Charlie Alfa 3-2.
208
00:20:06,791 --> 00:20:11,128
- Romeo-Lima 6. Terima.
- Kita ada situasi kecemasan.
209
00:20:11,128 --> 00:20:14,632
Black Hawk menuju ke arah awak
untuk mengkoordinasi respons.
210
00:20:14,632 --> 00:20:16,926
Menyambung kepada Ejen Ryan.
211
00:20:18,302 --> 00:20:22,682
Kolonel Moore, ini Jack Ryan.
Kami datang dari belakang awak, terima?
212
00:20:22,682 --> 00:20:26,769
Terima. Markas beritahu sesuatu
tentang seorang pegawai.
213
00:20:26,769 --> 00:20:28,813
Kepada siapa saya bercakap?
214
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Bekas Leftenan Pertama.
215
00:20:33,067 --> 00:20:34,694
Apa masalahnya, Marin?
216
00:20:34,694 --> 00:20:38,072
Saya tak tahu bagaimana saya nak cakap,
jadi saya cakap saja.
217
00:20:38,072 --> 00:20:40,866
Kami percaya ada kargo nuklear
di atas trak
218
00:20:40,866 --> 00:20:43,035
datang untuk memintas konvoi awak.
219
00:20:46,622 --> 00:20:50,209
- Niat mereka?
- Kami percaya mereka mahu letupkan.
220
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
Okey, leftenan, apa cadangan awak?
221
00:20:57,466 --> 00:21:00,720
Saya nak tanya awak.
Berapa kelajuan awak?
222
00:21:00,720 --> 00:21:02,138
60 kilometer sejam.
223
00:21:02,138 --> 00:21:04,765
Boleh laju lagi?
224
00:21:04,765 --> 00:21:08,644
Tak boleh.
Kami bawa beberapa tan bahan letupan.
225
00:21:08,644 --> 00:21:12,231
Jika kami dikejar,
kami tak boleh loloskan diri.
226
00:21:13,524 --> 00:21:14,608
Terima.
227
00:21:15,985 --> 00:21:18,195
Tuan, kami tak akan ke mana-mana...
228
00:21:19,572 --> 00:21:20,448
Celaka.
229
00:21:21,824 --> 00:21:22,658
Apa?
230
00:21:27,788 --> 00:21:31,459
Komunikasi terputus di dalam terowong.
Kita tunggu di sebelah sana.
231
00:21:35,546 --> 00:21:40,718
- Berapa lama lagi konvoi tiba di Čáslav?
- Dengan kelajuan ini, kira-kira dua jam.
232
00:21:41,510 --> 00:21:44,889
- Dah tahu lokasi trak?
- Masih mencari.
233
00:21:46,891 --> 00:21:49,351
Jalan itu akan bawa mereka
menerusi Nymburk.
234
00:21:50,311 --> 00:21:53,397
- Berapa besar bandar itu?
- Lima belas atau 20,000 penduduk.
235
00:21:53,397 --> 00:21:56,275
Jack, mereka nak cetuskan kemarahan.
236
00:21:56,817 --> 00:21:57,777
Kematian.
237
00:21:58,736 --> 00:22:04,325
Oh, tidak.
Mereka bukan nak ke pangkalan.
238
00:22:04,325 --> 00:22:08,204
Nymburk ialah sasarannya.
Saya ulang, Nymburk ialah sasaran.
239
00:22:11,457 --> 00:22:15,127
Buat sekatan lima kilometer
sehingga kita tahu apa ancamannya.
240
00:22:15,127 --> 00:22:16,128
Ya, tuan.
241
00:22:19,757 --> 00:22:23,052
- Cari trak itu.
- Baik. Pergi untuk memintas.
242
00:22:41,237 --> 00:22:43,614
Nymburk. Itu sasarannya.
243
00:22:44,365 --> 00:22:47,576
Puan rasa puan boleh halang ini.
Halang dia.
244
00:22:48,702 --> 00:22:54,375
Dah terlewat. Semuanya sedang berjalan.
Ia lebih penting daripada kita.
245
00:22:54,375 --> 00:22:57,837
Lebih penting daripada anak awak?
246
00:22:58,504 --> 00:23:01,674
Apa saya nak beritahu
tentang siapa ibu bapanya?
247
00:23:02,341 --> 00:23:04,802
- Yang mereka ialah patriot.
- Awak bidak.
248
00:23:05,845 --> 00:23:08,848
- Dia pergunakan awak.
- Kami tahu apa kami buat.
249
00:23:10,766 --> 00:23:13,018
Puan yang dia guna.
250
00:23:13,018 --> 00:23:14,311
Puan dan ibu puan.
251
00:23:16,021 --> 00:23:16,939
Ibu saya?
252
00:23:16,939 --> 00:23:21,402
Pengaruh keluarganya,
wang, kuasa, pengaruh politik.
253
00:23:21,402 --> 00:23:23,070
Sebab itu dia pilih ibu puan.
254
00:23:23,821 --> 00:23:26,907
Macam puan tahu,
semua orang boleh dikorbankan.
255
00:23:32,830 --> 00:23:34,123
Termasuk anak awak?
256
00:23:35,624 --> 00:23:37,251
Beritahu saya di mana dia.
257
00:23:55,769 --> 00:23:57,229
Luka Gocharov.
258
00:24:00,065 --> 00:24:02,735
Tak adil bagi saya
kerana banyak awak rahsiakan.
259
00:24:02,735 --> 00:24:07,072
Berahsia lebih berkesan
tapi pasti awak pun tahu.
260
00:24:07,656 --> 00:24:11,785
Saya kecewa apabila Alexei beritahu saya
tentang kesungguhan awak.
261
00:24:12,661 --> 00:24:15,497
Jika saya tahu ia sejajar dengan kami,
262
00:24:15,497 --> 00:24:18,334
kami tentu akan guna bakat awak
lebih awal.
263
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
Saya terkejut awak di sini
264
00:24:23,839 --> 00:24:27,259
tanpa berpeluang menyedari usaha awak.
265
00:24:27,968 --> 00:24:32,806
Manusia tak bermegah dengan kejayaan,
tapi dengan mengakui kegagalan.
266
00:24:34,516 --> 00:24:37,978
Matoksa ialah pilihan yang menarik.
267
00:24:39,188 --> 00:24:42,566
Hidupkan semula Sokol
di tempat ia dilahirkan.
268
00:24:43,609 --> 00:24:44,860
Kenapa ambil risiko itu?
269
00:24:46,195 --> 00:24:51,533
Tentu janggal apabila kembali ke sana
selepas begitu lama.
270
00:24:52,701 --> 00:24:53,744
Juga menakutkan.
271
00:24:56,455 --> 00:24:58,707
Tapi awak betul. Ia risiko.
272
00:25:00,209 --> 00:25:04,421
Mungkin ia bermakna bagi mereka
yang korbankan nyawa di sana.
273
00:25:06,215 --> 00:25:08,425
Mereka yang awak korbankan.
274
00:25:31,323 --> 00:25:32,283
Jack...
275
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Kami nampak dia.
276
00:25:36,954 --> 00:25:39,290
Ya Tuhan, berapa laju dia bergerak?
277
00:25:40,791 --> 00:25:42,209
Dia berapa jauh lagi?
278
00:25:42,835 --> 00:25:44,211
Enam kilometer.
279
00:25:44,211 --> 00:25:47,756
Jack, jika awak ada rancangan,
cepat cakap.
280
00:25:50,217 --> 00:25:52,594
Dia akan hilang di dalam terowong.
281
00:25:57,308 --> 00:25:58,267
Itu dia!
282
00:25:59,268 --> 00:26:01,603
Ada lagi terowong selepas ini?
283
00:26:01,603 --> 00:26:03,647
Sistem navigasi kata ada satu lagi.
284
00:26:04,231 --> 00:26:05,816
Kita mesti pintas dia!
285
00:26:06,066 --> 00:26:07,359
Pintas dia!
286
00:26:22,416 --> 00:26:25,586
Romeo-Lima 6, ini Phoenix.
Awak terima?
287
00:26:26,086 --> 00:26:29,089
Romeo-Lima 6,
trak itu enam kilometer di belakang
288
00:26:29,089 --> 00:26:32,092
dan menghampiri kedudukan awak,
awak terima?
289
00:26:32,092 --> 00:26:35,304
- Terima. Awak ada rancangan?
- Ya, tuan.
290
00:26:36,305 --> 00:26:37,931
Perlahankan kenderaan.
291
00:26:38,640 --> 00:26:40,851
- Apa?
- Lihat jalan, Sarjan.
292
00:26:41,643 --> 00:26:42,811
Sila ulang, Ryan?
293
00:26:42,811 --> 00:26:46,357
Ada satu terowong lagi,
biar dia kejar awak.
294
00:26:46,357 --> 00:26:49,234
Saya tahu ini sukar difahami,
295
00:26:49,234 --> 00:26:53,697
hanya ada satu cara untuk halang dia,
dan tolong percayakan saya.
296
00:26:57,034 --> 00:26:58,410
Okey. Cakap.
297
00:27:00,996 --> 00:27:02,790
Awak ingat nama saya?
298
00:27:05,250 --> 00:27:06,293
Lebedev.
299
00:27:08,045 --> 00:27:12,174
Saya simpan gambar awak
selama bertahun selepas Matoksa.
300
00:27:13,967 --> 00:27:16,053
Saya jaga keluarga awak.
301
00:27:16,053 --> 00:27:19,890
Saya tunggu, tapi awak tak kembali.
302
00:27:20,808 --> 00:27:22,643
Jadi hati awak tak tenteram.
303
00:27:23,477 --> 00:27:25,604
Sebab saya terlepas.
304
00:27:27,314 --> 00:27:28,190
Hantu itu.
305
00:27:30,734 --> 00:27:36,073
Maka eloklah ini mengakhiri
bagaimana ia bermula, bukan?
306
00:27:38,575 --> 00:27:39,952
Kita berdua bersama-sama.
307
00:27:41,912 --> 00:27:43,831
Awak tunggu selama ini.
308
00:27:45,040 --> 00:27:45,874
Untuk apa?
309
00:27:47,084 --> 00:27:47,918
Pembalasan?
310
00:27:48,877 --> 00:27:51,630
Awak angkuh seperti yang saya bayangkan.
311
00:27:53,340 --> 00:27:54,550
Saya bukan pengkhianat.
312
00:27:56,093 --> 00:27:59,555
Bukan saya yang bersekongkol
dengan pihak Amerika.
313
00:28:00,514 --> 00:28:04,309
Awak ingat Alexei yang libatkan awak.
314
00:28:04,309 --> 00:28:06,645
Saya yang libatkan awak, Gocharov.
315
00:28:07,980 --> 00:28:09,648
Macam saya bawa awak ke sini.
316
00:28:10,983 --> 00:28:14,736
Saya bukan hantu awak, awak hantu saya.
317
00:28:19,491 --> 00:28:22,911
- Berapa lama kita ada?
- Paling lama dua atau tiga minit.
318
00:28:25,956 --> 00:28:26,832
Berhenti.
319
00:28:59,281 --> 00:29:00,866
Baik, tuan, ini dia.
320
00:29:04,411 --> 00:29:07,247
Kolonel, jumpa di sebelah sana.
321
00:29:11,543 --> 00:29:13,253
Pergi.
322
00:29:16,882 --> 00:29:19,927
- Buat apa saya cakap, faham?
- Ya, tuan.
323
00:29:35,108 --> 00:29:37,653
Baik, ini dia. Daratkannya.
324
00:30:10,102 --> 00:30:11,603
Baik, di sini. Berhenti.
325
00:30:20,696 --> 00:30:21,947
Jalan, cepat.
326
00:30:34,710 --> 00:30:35,544
Jack!
327
00:30:36,128 --> 00:30:37,296
Kita perlu pergi!
328
00:30:38,880 --> 00:30:41,174
Setengah kilometer dan semakin hampir.
329
00:30:47,431 --> 00:30:48,974
Mereka tak sempat.
330
00:30:54,605 --> 00:30:55,522
Ayuh, pergi.
331
00:30:55,981 --> 00:30:57,190
Perlahan.
332
00:30:58,025 --> 00:30:59,818
Berhenti, perlahan.
333
00:30:59,818 --> 00:31:01,320
Pergi!
334
00:31:01,737 --> 00:31:03,196
Jack!
335
00:31:03,196 --> 00:31:04,406
Celaka.
336
00:31:04,698 --> 00:31:07,659
Pergi ke trak seterusnya,
dan pandu selaju yang boleh.
337
00:31:13,415 --> 00:31:14,833
Baik. Ayuh! Jalan!
338
00:31:15,417 --> 00:31:16,835
Jack masuk ke dalam.
339
00:31:32,392 --> 00:31:34,227
Jeneral, grid kuasa bersedia.
340
00:31:34,227 --> 00:31:36,271
Mulakan. Tutup kuasa.
341
00:31:36,271 --> 00:31:37,272
Ya, tuan.
342
00:31:47,824 --> 00:31:49,618
Ayuh, Jack. Ayuh.
343
00:32:17,896 --> 00:32:18,730
Pergi!
344
00:32:34,663 --> 00:32:35,914
Ayuh!
345
00:33:02,524 --> 00:33:04,484
Mendarat! Sekarang juga!
346
00:33:11,658 --> 00:33:12,576
Alamak.
347
00:33:12,951 --> 00:33:13,994
ISYARAT HILANG
348
00:33:13,994 --> 00:33:17,914
Jack, awak terima? Jack, awak dengar?
349
00:33:35,515 --> 00:33:36,391
Jack!
350
00:33:40,312 --> 00:33:41,146
Jack!
351
00:33:51,490 --> 00:33:52,824
Saya nampak Jack.
352
00:33:52,824 --> 00:33:53,950
Semuanya selamat.
353
00:34:04,044 --> 00:34:04,961
Tuhan.
354
00:34:17,098 --> 00:34:19,309
Kita hanya perlukan letupan itu.
355
00:34:19,893 --> 00:34:22,020
Yang dah berlaku tak boleh dielakkan.
356
00:34:23,897 --> 00:34:25,774
Dan awak kata saya angkuh.
357
00:34:27,275 --> 00:34:31,196
Selubung yang awak bawa ini
akan mati bersama awak, Lebedev.
358
00:34:31,196 --> 00:34:35,534
Saya hanya nyalakan mancis.
Yang lain akan marakkan api.
359
00:34:36,618 --> 00:34:41,039
Rusia telah menjadi negara kecil
diperintah lelaki penakut,
360
00:34:41,623 --> 00:34:43,166
tapi api semakin marak.
361
00:34:44,459 --> 00:34:46,878
Bahkan awak tak dapat halangnya.
362
00:34:49,339 --> 00:34:50,590
Bahkan saya?
363
00:34:52,759 --> 00:34:55,846
Awak ingat saya tak tahu tentang Crossbow?
364
00:35:56,448 --> 00:35:59,034
Saya Luka Gocharov.
Saya bekerja bersama...
365
00:35:59,034 --> 00:36:00,368
Saya tahu siapa awak.
366
00:36:02,829 --> 00:36:04,456
Saya tiada pilihan.
367
00:36:05,123 --> 00:36:09,127
Arterinya putus. Ini boleh menahannya
sehingga dia ke hospital.
368
00:36:13,757 --> 00:36:15,550
Sila keluar.
369
00:36:23,516 --> 00:36:24,976
Ayah tahu kamu akan datang.
370
00:36:33,276 --> 00:36:34,152
Segalanya.
371
00:36:35,111 --> 00:36:37,697
Seluruh hidup saya ialah pembohongan.
372
00:36:39,240 --> 00:36:40,533
Bukan semuanya.
373
00:36:40,533 --> 00:36:42,661
Jangan.
374
00:36:42,661 --> 00:36:45,080
Jangan kata ayah sayangkan saya.
375
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
Kamu...
376
00:36:48,792 --> 00:36:50,543
Kamu tak dijangka.
377
00:36:52,587 --> 00:36:56,591
Kamu memberi keriangan dalam kesepian.
378
00:37:04,265 --> 00:37:06,393
Saya sekadar boneka.
379
00:37:12,565 --> 00:37:13,525
Di atas meja ayah.
380
00:37:15,652 --> 00:37:16,528
Untuk kamu.
381
00:37:35,296 --> 00:37:37,215
Sekarang kamu tak faham,
382
00:37:39,467 --> 00:37:42,012
tapi suatu hari kamu akan faham.
383
00:37:46,558 --> 00:37:47,934
Saya rasa tidak.
384
00:37:52,313 --> 00:37:54,065
Cukuplah ayah memanipulasi saya.
385
00:38:53,625 --> 00:38:55,710
MENGHANTAR LOKASI
JACK RYAN
386
00:39:06,638 --> 00:39:08,848
LUKA
LAPANGAN OSTRAVA PRAGUE, REPUBLIK CZECH
387
00:39:09,516 --> 00:39:11,017
Tukar rancangan.
388
00:39:43,842 --> 00:39:44,926
Dia dah mati.
389
00:39:57,188 --> 00:39:59,691
{\an8}BILIK SITUASI RUMAH PUTIH
WASHINGTON, D.C.
390
00:40:01,651 --> 00:40:03,236
Mereka menunggu keterangan?
391
00:40:03,236 --> 00:40:05,697
Ketika ini kami tahu perkara yang sama.
392
00:40:06,573 --> 00:40:08,741
- Dia dibenarkan masuk.
- Ini tidak, tuan.
393
00:40:14,956 --> 00:40:18,418
Setahu kami tiada kemalangan jiwa
selain pemandu itu.
394
00:40:18,418 --> 00:40:20,587
Tapi kemungkinan lebih teruk lagi.
395
00:40:20,587 --> 00:40:24,132
- Pasukan kita sedang menilai sejauh mana...
- Tolong diam.
396
00:40:24,132 --> 00:40:27,844
Saya nak tahu kenapa kita tak tahu
apa sedang berlaku.
397
00:40:27,844 --> 00:40:29,429
Sebenarnya, kita tahu, tuan.
398
00:40:33,933 --> 00:40:37,770
Ini pasukan separa tentera
memasuki Kedutaan AS di Prague,
399
00:40:37,770 --> 00:40:40,190
bukan menyamar sebagai penguat kuasa,
400
00:40:40,190 --> 00:40:44,485
tapi arahan terus
daripada pengarah CIA, Miller,
401
00:40:44,485 --> 00:40:46,237
untuk tangkap seorang ejen kita.
402
00:40:49,949 --> 00:40:53,828
- Apa ini? Saya tak luluskan ini.
- Dengan segala hormatnya...
403
00:40:53,828 --> 00:40:55,580
- Awak tahu tentang ini?
- Ryan...
404
00:40:55,580 --> 00:40:57,790
Cuma dia yang tahu tentang semua ini.
405
00:40:57,790 --> 00:41:01,211
Dia tidak dibantu,
sebaliknya diburu oleh pentadbiran ini.
406
00:41:01,211 --> 00:41:04,923
Maaf, Tuan Naib Presiden,
ada masalah dengan butiran saya.
407
00:41:05,423 --> 00:41:07,800
- Kejadian ini boleh dielakkan?
- Tidak.
408
00:41:07,800 --> 00:41:10,553
Jika agensi membantunya dari awal,
409
00:41:10,553 --> 00:41:13,056
kejadian hari ini tak akan terjadi.
410
00:41:13,056 --> 00:41:16,643
Suruh Ryan laporkan diri.
Pastikan dia diberikan segalanya.
411
00:41:16,643 --> 00:41:19,687
- Awak kendalikan misi ini mulai sekarang.
- Ya, tuan.
412
00:41:31,824 --> 00:41:34,619
{\an8}LAPANGAN UDARA OSTRAVA
PRAGUE, REPUBLIK CZECH
413
00:41:40,959 --> 00:41:44,420
- Mula-mula, saya ingat awak dah mati.
- Maaf awak rasa kecewa.
414
00:41:44,420 --> 00:41:46,422
- Gembira bertemu awak.
- Ya.
415
00:41:46,422 --> 00:41:49,092
Apakah kemungkinan awak tak pulang lagi?
416
00:41:49,092 --> 00:41:50,551
Lapan puluh, 90 peratus?
417
00:41:50,551 --> 00:41:52,845
Paling tidak bukan kelas ekonomi.
418
00:42:02,438 --> 00:42:03,773
Jadi kita boleh terbang?
419
00:42:03,773 --> 00:42:06,609
Manifesto menyebut kita
sebagai rombongan diplomatik.
420
00:42:08,528 --> 00:42:09,529
Puan Presiden.
421
00:42:11,739 --> 00:42:13,741
Tindakan awak sangat berani.
422
00:42:17,120 --> 00:42:20,748
- Kami bernasib baik.
- Harap-harap kita masih bertuah di Moscow.
423
00:42:21,374 --> 00:42:22,834
Hati-hati dengan dia.
424
00:42:24,043 --> 00:42:27,130
Jangan-jangan dia talam dua muka.
425
00:42:28,298 --> 00:42:31,884
Saya andaikan semua orang talam dua muka,
Pegawai Greer.
426
00:42:33,052 --> 00:42:34,012
Puan Presiden.
427
00:42:42,228 --> 00:42:43,229
Syabas.
428
00:42:43,980 --> 00:42:45,023
Syabas?
429
00:42:45,940 --> 00:42:50,111
Jika kami tak halang trak itu,
berpuluh ribu orang dah mati.
430
00:42:50,111 --> 00:42:51,195
Tapi awak berjaya.
431
00:42:53,406 --> 00:42:54,824
Saya tak faham niat awak.
432
00:42:55,742 --> 00:42:59,579
- Awak boleh halang semuanya di Matoksa.
- Bukan semuanya.
433
00:43:01,331 --> 00:43:02,540
Apa maksud awak?
434
00:43:02,540 --> 00:43:07,337
NATO menggerakkan bahan nuklear
melanggar undang-undang antarabangsa.
435
00:43:08,254 --> 00:43:10,214
Itulah provokasi terakhir.
436
00:43:11,424 --> 00:43:13,760
Maksud awak perang besar-besaran?
437
00:43:13,760 --> 00:43:16,429
Kini awak tahu apa respons Rusia nanti.
438
00:43:18,222 --> 00:43:21,559
Dan apa respons kita?
Sebab saya tak tahu nak buat apa.
439
00:43:22,268 --> 00:43:24,520
Tiada rancangan, tiada petunjuk.
Tiada apa.
440
00:43:25,897 --> 00:43:26,898
Awak ada saya.
441
00:45:26,559 --> 00:45:28,561
Terjemahan sari kata oleh Vincent Lim
442
00:45:28,561 --> 00:45:30,646
Penyelia Kreatif
Vincent Lim