1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
JACK RYAN KARYA TOM CLANCY
2
00:01:43,105 --> 00:01:45,607
{\an8}PRAHA, REPUBLIK CEKO
3
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
- Tuan-tuan, senang kalian kembali.
- Kau terima pesanku?
4
00:02:01,915 --> 00:02:03,250
- Ya.
- Lalu?
5
00:02:03,250 --> 00:02:04,418
Mereka di sana.
6
00:02:05,502 --> 00:02:08,088
Duta Besar Cahill, Jack Ryan.
7
00:02:08,088 --> 00:02:09,715
Miller mungkin tak mendukung,
8
00:02:09,715 --> 00:02:12,301
tetapi kau dapat dukungan penuh
dari timku.
9
00:02:12,301 --> 00:02:15,596
- Terima kasih. Apa pesawatnya?
- Antonov An-26.
10
00:02:15,596 --> 00:02:18,849
Kami pakai spesifikasinya
untuk lihat lokasi pendaratan.
11
00:02:18,849 --> 00:02:22,311
- Tim akan beri arahan di kedutaan.
- Bagus. Ayo pergi.
12
00:02:24,605 --> 00:02:27,482
Jack, lihat aku. Sadarlah.
13
00:02:27,482 --> 00:02:31,570
- Tak ada yang percaya Gocharov.
- Aku akan mati jika bukan karena dia.
14
00:02:31,570 --> 00:02:34,156
Tak ada senjata mematikan menuju ke sini.
15
00:02:34,156 --> 00:02:37,117
- Akan kutangani. Sudah bicara ke Wright?
- Yah...
16
00:02:38,035 --> 00:02:40,996
- Miller cabut penugasannya.
- Karena apa? Matoksa?
17
00:02:40,996 --> 00:02:42,581
Itu salah satunya.
18
00:02:45,918 --> 00:02:47,002
Aku berutang ke dia.
19
00:02:49,046 --> 00:02:50,213
Aku juga.
20
00:02:53,050 --> 00:02:56,178
{\an8}MLADÁ BOLESLAV, REPUBLIK CEKO
21
00:03:22,454 --> 00:03:23,413
Ponselmu.
22
00:03:24,331 --> 00:03:27,209
Tak bisa ambil risiko
penyadapan komunikasi.
23
00:03:28,293 --> 00:03:29,711
Perintah dari atas.
24
00:03:30,379 --> 00:03:34,383
Aku berharap dia di sini
untuk melihat hasil kerja kerasnya.
25
00:03:35,175 --> 00:03:36,718
Kalian akan segera bertemu.
26
00:03:36,718 --> 00:03:39,054
Sementara itu, ikuti perintah kami.
27
00:03:51,233 --> 00:03:55,028
{\an8}KEDUTAAN AS
PRAHA, REPUBLIK CEKO
28
00:03:57,698 --> 00:03:58,824
Kau siap?
29
00:04:00,117 --> 00:04:00,951
Ya.
30
00:04:04,746 --> 00:04:07,374
Tak mau masuk?
Lihat yang kau lewatkan?
31
00:04:07,374 --> 00:04:11,086
Aku lebih suka tak terlibat.
Panggil jika perlu.
32
00:04:20,762 --> 00:04:23,765
Jack, kau datang sejauh ini.
Semoga ini berhasil.
33
00:04:29,312 --> 00:04:31,565
{\an8}BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA)
34
00:04:31,565 --> 00:04:34,484
{\an8}- Tim darat siap?
- Menunggu perintahmu.
35
00:04:38,447 --> 00:04:39,990
Mereka akan bergerak.
36
00:04:39,990 --> 00:04:43,493
- Berapa waktunya?
- Lima belas. Paling lama 20 menit.
37
00:05:04,306 --> 00:05:08,060
{\an8}KRAKÓW, POLANDIA
38
00:05:09,144 --> 00:05:12,689
Ayahmu akan segera tiba.
Aku tahu kau merindukannya.
39
00:05:20,322 --> 00:05:21,865
Marika, mari kugandeng.
40
00:05:29,956 --> 00:05:30,832
Ayo.
41
00:05:45,097 --> 00:05:46,098
Marika!
42
00:05:48,391 --> 00:05:49,726
Marika!
43
00:05:59,152 --> 00:06:02,030
{\an8}KASTEL PRAHA
PRAHA, REPUBLIK CEKO
44
00:06:07,494 --> 00:06:10,622
Orang akan mengerti
bahwa kau tak mau berada di sini.
45
00:06:10,622 --> 00:06:12,249
Kau perlu istirahat.
46
00:06:13,750 --> 00:06:16,044
Tak ada gunanya tidur, David.
47
00:06:16,044 --> 00:06:20,215
Ini bukan salahmu. Kau tak tahu
Radek akan mengkhianatimu.
48
00:06:27,514 --> 00:06:28,974
Tolong keluar, David.
49
00:06:29,558 --> 00:06:30,433
Tentu.
50
00:06:35,438 --> 00:06:36,565
Perbatasan?
51
00:06:36,565 --> 00:06:38,733
Sudah ditutup di kedua arah.
52
00:06:38,733 --> 00:06:41,695
- Kami tak punya mata...
- Aku ingin dia ditemukan.
53
00:06:44,114 --> 00:06:44,948
Baik.
54
00:06:47,242 --> 00:06:48,451
Ada hal lain?
55
00:06:49,536 --> 00:06:50,370
Sudah tuntas.
56
00:07:01,381 --> 00:07:03,675
{\an8}BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA)
57
00:07:05,760 --> 00:07:09,431
- Bagaimana penerbangannya?
- Baik. Aku bisa sendiri.
58
00:07:09,431 --> 00:07:13,476
Jack Ryan adalah buronan.
Kaki tangannya harus diperlakukan sama.
59
00:07:13,476 --> 00:07:16,229
Kau tidak tahu peliknya situasi ini.
60
00:07:16,229 --> 00:07:19,316
Maaf, aku berharap lebih
dari teman main golf presiden.
61
00:07:19,316 --> 00:07:21,276
- Hati-hati.
- Kau pertaruhkan klaim
62
00:07:21,276 --> 00:07:25,071
soal membasmi korupsi.
Tak temukan korupsi, kau ciptakan itu.
63
00:07:25,071 --> 00:07:26,948
Pasti kau tidur nyenyak.
64
00:07:26,948 --> 00:07:30,535
Tahu kekacauan karena kau dan Ryan?
Kesepakatan politik...
65
00:07:30,535 --> 00:07:33,997
Ingin kekacauan?
Abaikan laporan mata-mata.
66
00:07:33,997 --> 00:07:37,584
Kita dipancing untuk berperang.
Waktu politik sudah berakhir.
67
00:07:37,584 --> 00:07:40,253
- Seperti masa jabatanmu dengan CIA.
- Persetan.
68
00:07:43,298 --> 00:07:47,802
Akan ada penyelidikan penuh atas
tindakanmu selama beberapa pekan ini.
69
00:07:47,802 --> 00:07:50,722
OGC akan merekam pernyataan.
70
00:07:50,722 --> 00:07:54,851
Kami akan cocokkan dengan Ryan,
jadi, sebaiknya luruskan faktamu.
71
00:08:01,983 --> 00:08:04,653
Bicara ke kepala polisi.
Tim segera siap
72
00:08:04,653 --> 00:08:07,864
Kami periksa semua skenario
jalur penerbangan dari Matoksa.
73
00:08:07,864 --> 00:08:09,032
Ada enam lokasi
74
00:08:09,032 --> 00:08:12,244
berdasarkan jarak landasan pacu
untuk mendarat.
75
00:08:12,244 --> 00:08:14,329
Kau perhitungkan berat kargo?
76
00:08:14,329 --> 00:08:17,207
Mereka akan hindari bandara
dengan lalu lintas tinggi.
77
00:08:17,207 --> 00:08:20,752
Menara kontrol?
Mereka tak mau terlihat.
78
00:08:22,462 --> 00:08:23,922
- Sisa empat.
- Itu negara lain.
79
00:08:23,922 --> 00:08:26,883
Kita tak ada sumber daya.
Tak bisa periksa semua.
80
00:08:26,883 --> 00:08:29,636
Jika tebakan kita salah,
hulu ledak akan lenyap
81
00:08:29,636 --> 00:08:31,846
sebelum kita sempat ke sana.
82
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
Mereka butuh apa?
Jika berniat meledakkan dan salahkan kita,
83
00:08:35,392 --> 00:08:38,645
- di mana lokasinya?
- Di darat atau udara?
84
00:08:38,645 --> 00:08:42,315
Jika punya pesawat,
pasti sudah pergi dari Matoksa.
85
00:08:42,315 --> 00:08:46,361
Maka, MLV tak termasuk.
Namun, bagaimana mereka mendapatkannya?
86
00:08:46,361 --> 00:08:49,030
Salah satunya hilang, kita tahu soal itu.
87
00:08:49,030 --> 00:08:50,448
- Ya.
- Mereka datang.
88
00:08:52,826 --> 00:08:55,829
- Katamu 15 sampai 20 menit?
- Semoga sukses.
89
00:08:57,664 --> 00:09:00,792
Baiklah. Dua ke lantai atas,
dua orang ikut aku.
90
00:09:13,638 --> 00:09:17,267
Dia ke titik ekstraksi. Bersiaplah.
91
00:09:32,490 --> 00:09:33,783
Di mana dia?
92
00:09:34,576 --> 00:09:38,121
Siapa? Ryan? Dia sudah pergi.
93
00:09:43,668 --> 00:09:44,502
Ryan!
94
00:09:46,588 --> 00:09:47,881
- Tangga.
- Ke kanan.
95
00:09:47,881 --> 00:09:50,175
Tangga utara. Jaga pintu keluar!
96
00:10:24,292 --> 00:10:25,126
Sial.
97
00:10:26,211 --> 00:10:28,004
Lobi, sekarang!
98
00:10:51,653 --> 00:10:54,072
Dasar bajingan.
99
00:11:21,474 --> 00:11:22,559
Ayolah, Kawan.
100
00:11:24,561 --> 00:11:25,979
Kau sungguh pesan makan?
101
00:11:27,522 --> 00:11:29,315
Kau terlalu awal.
102
00:11:29,315 --> 00:11:30,483
Sial.
103
00:11:37,615 --> 00:11:39,159
Kita terlalu awal.
104
00:11:39,159 --> 00:11:40,618
Mereka akan di sana.
105
00:11:58,970 --> 00:12:00,472
Orang ini buronan.
106
00:12:01,764 --> 00:12:03,641
Ada perintah buronan.
107
00:12:06,311 --> 00:12:07,729
Kami akan ambil alih.
108
00:12:07,729 --> 00:12:11,441
Mundur. Kau tak punya yurisdiksi di sini.
109
00:12:12,567 --> 00:12:14,486
Tunggu. Kita semua berteman.
110
00:12:15,111 --> 00:12:15,945
Teman-teman.
111
00:12:21,284 --> 00:12:25,788
- Kau lebih cepat dari yang kukira.
- Kau kurang pintar dari yang kukira.
112
00:12:26,080 --> 00:12:27,123
Baiklah.
113
00:12:43,056 --> 00:12:45,141
Sedih, melihatmu bersamanya,
114
00:12:46,726 --> 00:12:48,645
tidak tahu siapa dia sebenarnya.
115
00:12:49,812 --> 00:12:52,815
Petr hanya tunjukkan
wajah yang dia ingin kau lihat.
116
00:12:54,317 --> 00:12:56,152
Kau benar. Aku tidak kenal dia.
117
00:12:58,196 --> 00:12:59,239
Namun, kau tahu.
118
00:13:01,908 --> 00:13:05,203
Terlihat di matamu
bahwa kau masih takut kepada ayahku.
119
00:13:06,287 --> 00:13:08,665
Bahkan tahu kau tak akan melihatnya.
120
00:13:10,375 --> 00:13:14,462
Dia akan membunuhku dan putriku.
121
00:13:15,630 --> 00:13:17,465
Seperti dia membunuh suamiku.
122
00:13:19,133 --> 00:13:22,262
Dia akan membunuhmu bila perlu.
123
00:13:22,262 --> 00:13:23,555
Dia punya kesempatan.
124
00:13:24,764 --> 00:13:25,848
Tak dilakukan.
125
00:13:27,141 --> 00:13:29,102
Karena kau masih berguna untuknya.
126
00:13:30,937 --> 00:13:34,315
Bagaimana kau tahu, bahkan kini,
bahwa kau bebas memilih?
127
00:13:40,780 --> 00:13:41,614
Di mana dia?
128
00:13:45,034 --> 00:13:46,619
Kenapa kau melindunginya?
129
00:13:46,619 --> 00:13:49,038
Katamu, dia mati rasa.
130
00:13:49,038 --> 00:13:50,540
Tak peduli siapa pun.
131
00:13:52,458 --> 00:13:55,128
Saat punya tujuan,
kami tidak butuh teman.
132
00:14:13,771 --> 00:14:17,442
- James Greer. Kau ditahan.
- Kau tidak serius.
133
00:14:17,442 --> 00:14:20,278
Kau menjadi kaki tangan kejahatan Ryan
134
00:14:20,278 --> 00:14:22,572
dan melibatkan seluruh CIA.
135
00:14:22,572 --> 00:14:26,284
Percayalah, kau akan terlihat
jauh lebih buruk pada akhirnya.
136
00:14:26,284 --> 00:14:27,493
Bagaimana kau tahu?
137
00:14:29,829 --> 00:14:33,082
Kalian sungguh tak tahu
apa yang sedang terjadi.
138
00:14:41,424 --> 00:14:42,884
Kau pasti Jack Ryan
139
00:14:42,884 --> 00:14:44,886
Bu Presiden. Terima kasih.
140
00:14:45,928 --> 00:14:47,555
- Tuan November.
- Bu.
141
00:14:48,139 --> 00:14:51,684
IS ambil foto satelit landasan
seperti yang diminta.
142
00:14:51,684 --> 00:14:55,021
Angkatan bersenjata kami sudah siaga,
tetapi pertama,
143
00:14:55,021 --> 00:14:57,690
katakan semua yang kau tahu.
144
00:15:06,199 --> 00:15:08,368
- Nona Wright?
- Ya.
145
00:15:08,368 --> 00:15:10,203
Ada pesan untukmu.
146
00:15:12,372 --> 00:15:13,289
Terima kasih.
147
00:15:24,175 --> 00:15:26,803
{\an8}ALAMAT: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM
148
00:15:26,803 --> 00:15:28,471
{\an8}KATA SANDI:
149
00:15:28,471 --> 00:15:30,390
TIDAK ADA PESAN BARU
150
00:15:33,017 --> 00:15:34,602
DRAF (1)
151
00:15:34,602 --> 00:15:38,147
- LAMPIRAN: IMG_9456.
- MOV 24,3 MB UNDUH
152
00:15:56,082 --> 00:15:58,543
- Ya?
- Jenderal Ramos, Elizabeth Wright.
153
00:15:58,543 --> 00:16:00,128
Kepala CIA di Roma.
154
00:16:00,128 --> 00:16:02,922
Aku mendapat pesan dari James Greer.
155
00:16:04,132 --> 00:16:06,759
- Dia masih hidup?
- Aku khawatir begitu.
156
00:16:06,759 --> 00:16:08,886
Dia meminta bantuan.
157
00:16:08,886 --> 00:16:12,515
Aku tak sabar mendengar
apa yang bisa kulakukan untukmu.
158
00:16:29,323 --> 00:16:30,199
Apa kau siap?
159
00:16:50,845 --> 00:16:52,680
Kita tak ikut dia?
160
00:16:52,680 --> 00:16:55,141
Dia pergi sendiri.
161
00:16:55,141 --> 00:16:56,309
Kau bersamaku.
162
00:17:11,616 --> 00:17:13,534
Kau tidak tahu landasan mana?
163
00:17:13,534 --> 00:17:16,120
Informanku belum menyampaikan lokasinya.
164
00:17:16,120 --> 00:17:20,708
Kau biarkan rudal nuklir ke negaraku
dan bahkan tak tahu lokasinya?
165
00:17:20,708 --> 00:17:25,004
Nuklir menuju kemari.
Jika tak pergi sekarang, kita terlambat.
166
00:17:27,089 --> 00:17:29,675
Beri tahu komandan, ada situasi darurat.
167
00:17:29,675 --> 00:17:30,593
Baiklah.
168
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Komandan?
169
00:17:32,970 --> 00:17:35,973
Ada rute konvoi NATO
ke Pangkalan Udara Čáslav.
170
00:17:35,973 --> 00:17:39,185
- Dari Ramstein?
- Ya, mereka akan tiba tiga jam lagi.
171
00:17:39,811 --> 00:17:42,772
Bisakah kau tunjukkan rute
dari Ramstein ke Čáslav?
172
00:17:45,066 --> 00:17:48,903
Asumsi kami, itu akan diluncurkan
agar kita tampak bersalah.
173
00:17:48,903 --> 00:17:51,864
- Kalau kita berpikir terlalu jauh?
- Artinya?
174
00:17:51,864 --> 00:17:53,032
Teori perang kecil.
175
00:17:53,032 --> 00:17:57,912
Satu per satu peristiwa untuk memprovokasi
respons pembalasan tertentu.
176
00:17:57,912 --> 00:17:59,747
Peluncuran akan terlalu cepat.
177
00:17:59,747 --> 00:18:02,500
Sebelumnya, mereka harus
membuat dunia percaya
178
00:18:02,500 --> 00:18:04,961
bahwa kita bawa senjata nuklir
ke negara ini.
179
00:18:04,961 --> 00:18:07,922
Aku tak akan izinkan itu.
Tak ada yang percaya.
180
00:18:08,923 --> 00:18:12,635
- Kecuali buktinya disebarluaskan.
- Aku tidak mengerti.
181
00:18:13,511 --> 00:18:15,304
Mereka tak butuh kita.
182
00:18:15,304 --> 00:18:18,307
Hanya perlu dibuat
seolah kecelakaan nuklir.
183
00:18:18,307 --> 00:18:21,644
- Pangkalan Udara Čáslav.
- Cuma itu caranya.
184
00:18:21,644 --> 00:18:23,020
Kita harus berangkat.
185
00:18:27,859 --> 00:18:30,695
- Kau sadar ini terdengar gila.
- Ya.
186
00:18:31,988 --> 00:18:34,907
Ini akan buktikan
semua informasi yang kukatakan tadi.
187
00:18:34,907 --> 00:18:36,492
Kau butuh apa dariku?
188
00:18:37,618 --> 00:18:39,871
Butuh orang yang mendukung rencanaku.
189
00:18:39,871 --> 00:18:41,622
Kau akan membantu.
190
00:18:42,248 --> 00:18:47,044
Ketika kau meminta bantuan,
kusangka bantuan kecil, seperti ginjal.
191
00:18:51,090 --> 00:18:54,969
Rencana perang Soviet lama ini
dibangkitkan kelompok garis keras.
192
00:18:54,969 --> 00:18:57,138
Kau kejar Jack, dia kejar mereka.
193
00:18:57,138 --> 00:18:58,055
Pak?
194
00:19:00,308 --> 00:19:02,059
- Siapa itu?
- Petr Kovac.
195
00:19:02,059 --> 00:19:06,063
Tak ada catatan dengan nama itu
yang terdaftar di Tentara Merah,
196
00:19:06,063 --> 00:19:09,650
jadi kami perluas pencarian
menurut usia dan tahun kerja.
197
00:19:09,650 --> 00:19:11,986
Cari yang tercatat hilang atau mati.
198
00:19:11,986 --> 00:19:15,072
Lebih mudah temukan kehidupan baru
jika tak ada yang mencari.
199
00:19:17,491 --> 00:19:19,619
Itu dia, Lebedev.
200
00:19:19,619 --> 00:19:22,413
{\an8}Hilang, diduga tewas, April 1969.
201
00:19:22,413 --> 00:19:24,457
{\an8}Matoksa, Rusia. Aku akan celaka.
202
00:19:24,457 --> 00:19:28,377
Ada yang tidak beres.
Pangkalan Udara NATO siaga tinggi.
203
00:19:34,091 --> 00:19:37,929
{\an8}BOHEMIA TENGAH
REPUBLIK CEKO
204
00:19:42,433 --> 00:19:45,728
Kami temukan lokasi konvoi
30 kilometer dari pangkalan.
205
00:19:45,728 --> 00:19:48,940
Kami memblokir
lalu lintas sipil di kedua arah.
206
00:19:53,653 --> 00:19:55,196
Jarak kami lima kilometer.
207
00:19:57,657 --> 00:20:00,159
Hubungi konvoi.
208
00:20:00,159 --> 00:20:02,870
- Apa yang kita katakan?
-"Selamat datang."
209
00:20:02,870 --> 00:20:06,791
- Menghubungkan perintah NATO.
- Black Diamond, Charlie Alpha 3-2.
210
00:20:06,791 --> 00:20:11,128
- Romeo-Lima 6. Diterima.
- Kami memiliki situasi darurat.
211
00:20:11,128 --> 00:20:14,632
Black Hawk mendekati posisimu
untuk koordinasi respons.
212
00:20:14,632 --> 00:20:16,926
Menghubungkanmu ke Petugas Ryan.
213
00:20:18,302 --> 00:20:22,682
Kolonel Moore, ini Jack Ryan.
Kami ada di belakangmu, kau paham?
214
00:20:22,682 --> 00:20:26,769
Ya. Komando katakan sesuatu
tentang seorang petugas.
215
00:20:26,769 --> 00:20:28,813
Kepada siapa aku berutang kehormatan?
216
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Mantan Letnan Satu.
217
00:20:33,067 --> 00:20:34,694
Apa masalahnya, Marinir?
218
00:20:34,694 --> 00:20:38,072
Tak ada cara baik mengatakan ini,
jadi, langsung saja.
219
00:20:38,072 --> 00:20:40,866
Kami yakin ada muatan nuklir di truk
220
00:20:40,866 --> 00:20:43,035
yang akan mengadang posisimu.
221
00:20:46,622 --> 00:20:50,209
- Niat mereka?
- Kami yakin untuk meledakkan.
222
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
Baik, Letnan, apa yang kau rekomendasikan?
223
00:20:57,466 --> 00:21:00,720
Aku mau tanya.
Berapa kecepatanmu?
224
00:21:00,720 --> 00:21:02,138
65 kilometer per jam.
225
00:21:02,138 --> 00:21:04,765
Kau bisa meningkatkan kecepatan itu?
226
00:21:04,765 --> 00:21:08,644
Tidak. Kami punya beberapa ton
amunisi peledak.
227
00:21:08,644 --> 00:21:12,231
Jika kau minta tambah kecepatan,
kami melanggar batas kecepatan.
228
00:21:13,524 --> 00:21:14,608
Mengerti.
229
00:21:15,985 --> 00:21:18,195
Pak, kita tak akan ke mana-mana...
230
00:21:19,572 --> 00:21:20,448
Sial.
231
00:21:21,824 --> 00:21:22,658
Apa?
232
00:21:27,788 --> 00:21:31,459
Sinyal hilang di terowongan.
Susul mereka di sisi lain.
233
00:21:35,546 --> 00:21:40,718
- Berapa lama konvoi mencapai Čáslav?
- Pada kecepatan ini, tiba dua jam lagi.
234
00:21:41,510 --> 00:21:44,889
- Ada petunjuk lokasi truk?
- Masih mencari.
235
00:21:46,891 --> 00:21:49,351
Jalan itu menuju Nymburk.
236
00:21:50,311 --> 00:21:53,397
- Seberapa besar kota itu?
- Sekitar 20.000 orang.
237
00:21:53,397 --> 00:21:56,275
Jack, mereka butuh pembantaian.
238
00:21:56,817 --> 00:21:57,777
Korban jiwa.
239
00:21:58,736 --> 00:22:04,325
Astaga. Mereka tak berniat ke pangkalan.
240
00:22:04,325 --> 00:22:08,204
Nymburk adalah targetnya.
Kuulangi, Nymburk adalah targetnya.
241
00:22:11,457 --> 00:22:15,127
Buat perimeter lima kilometer
sampai tahu apa yang kita hadapi.
242
00:22:15,127 --> 00:22:16,128
Ya, Pak.
243
00:22:19,757 --> 00:22:23,052
- Kita harus mencari truk itu.
- Baik. Berangkat mengadang.
244
00:22:41,237 --> 00:22:43,614
Nymburk. Itu targetnya.
245
00:22:44,365 --> 00:22:47,576
Kau pikir bisa hentikan ini. Hentikan dia.
246
00:22:48,702 --> 00:22:54,375
Sudah terlambat. Semuanya bergerak.
Itu lebih besar dari kita semua.
247
00:22:54,375 --> 00:22:57,837
Apa lebih besar dari putrimu?
248
00:22:58,504 --> 00:23:01,674
Apa yang harus kukatakan kepadanya
tentang orang tuanya?
249
00:23:02,341 --> 00:23:04,802
- Orang tuanya patriot.
- Kau cuma pion.
250
00:23:05,845 --> 00:23:08,848
- Dia memanfaatkanmu.
- Kami tahu tindakan kami.
251
00:23:10,766 --> 00:23:13,018
Kau yang dimanfaatkan.
252
00:23:13,018 --> 00:23:14,311
Kau dan ibumu.
253
00:23:16,021 --> 00:23:16,939
Ibuku?
254
00:23:16,939 --> 00:23:21,402
Hubungan keluarganya,
uang, kekuasaan, pengaruh politik.
255
00:23:21,402 --> 00:23:23,070
Makanya dia memilih ibumu.
256
00:23:23,821 --> 00:23:26,907
Seperti yang kau tahu,
semua orang bisa dibuang.
257
00:23:32,830 --> 00:23:34,123
Bahkan putrimu?
258
00:23:35,624 --> 00:23:37,251
Katakan di mana dia.
259
00:23:55,769 --> 00:23:57,229
Luka Gocharov.
260
00:24:00,065 --> 00:24:02,735
Kau membuatku merasa terancam.
261
00:24:02,735 --> 00:24:07,072
Cuma kebijaksanaan yang akan berhasil,
tetapi aku tak perlu katakan itu.
262
00:24:07,656 --> 00:24:11,785
Aku kecewa ketika Alexei memberitahuku
tentang keyakinanmu.
263
00:24:12,661 --> 00:24:15,497
Jika aku tahu keyakinanmu selaras
dengan kami,
264
00:24:15,497 --> 00:24:18,334
kami akan menggunakan bakatmu lebih awal.
265
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
Aku terkejut melihatmu di sini
266
00:24:23,839 --> 00:24:27,259
tanpa jangka waktu realisasi upayamu.
267
00:24:27,968 --> 00:24:32,806
Seorang pria tidak memimpin kesuksesannya,
hanya kegagalannya.
268
00:24:34,516 --> 00:24:37,978
Matoksa adalah pilihan yang menarik.
269
00:24:39,188 --> 00:24:42,566
Hidupkan kembali Sokol
di tempat kelahirannya.
270
00:24:43,609 --> 00:24:44,860
Kenapa ambil risiko?
271
00:24:46,195 --> 00:24:51,533
Kembali ke sana setelah bertahun-tahun,
pasti terasa aneh bagimu.
272
00:24:52,701 --> 00:24:53,744
Mengerikan.
273
00:24:56,455 --> 00:24:58,707
Namun, kau benar.
Itu sebuah risiko.
274
00:25:00,209 --> 00:25:04,421
Mungkin itu akan memberi makna
bagi mereka yang berkorban di sana.
275
00:25:06,215 --> 00:25:08,425
Bagi mereka yang kau korbankan.
276
00:25:31,323 --> 00:25:32,283
Jack...
277
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Kami menemukannya.
278
00:25:36,954 --> 00:25:39,290
Astaga, berapa kecepatannya?
279
00:25:40,791 --> 00:25:42,209
Berapa jaraknya?
280
00:25:42,835 --> 00:25:44,211
Enam kilometer lagi.
281
00:25:44,211 --> 00:25:47,756
Jack, jika kau punya rencana,
lakukan sekarang.
282
00:25:50,217 --> 00:25:52,594
Kita akan kehilangan dia di terowongan.
283
00:25:57,308 --> 00:25:58,267
Itu dia!
284
00:25:59,268 --> 00:26:01,603
Apa ada terowongan lagi setelah ini?
285
00:26:01,603 --> 00:26:03,647
Di sistem navigasi, ada satu lagi.
286
00:26:04,231 --> 00:26:05,816
Kita harus mendahuluinya!
287
00:26:06,066 --> 00:26:07,359
Dahului dia!
288
00:26:22,416 --> 00:26:25,586
Romeo-Lima 6, ini Phoenix.
Apa kau terima?
289
00:26:26,086 --> 00:26:29,089
Romeo-Lima 6,
truk itu berjarak enam kilometer
290
00:26:29,089 --> 00:26:32,092
dan mendekati posisimu, apa kau terima?
291
00:26:32,092 --> 00:26:35,304
- Diterima. Kita punya rencana, Marinir?
- Ya, Pak.
292
00:26:36,305 --> 00:26:37,931
Kau harus melambat.
293
00:26:38,640 --> 00:26:40,851
- Apa?
- Lihat jalan, Sersan.
294
00:26:41,643 --> 00:26:42,811
Bisa ulangi, Ryan?
295
00:26:42,811 --> 00:26:46,357
Ada satu terowongan lagi,
dia harus menyusulmu.
296
00:26:46,357 --> 00:26:49,234
Aku tahu ini sulit dipahami,
297
00:26:49,234 --> 00:26:53,697
hanya ada satu cara menghentikannya,
jadi, percayalah kepadaku.
298
00:26:57,034 --> 00:26:58,410
Baik. Katakan saja.
299
00:27:00,996 --> 00:27:02,790
Apa kau ingat namaku?
300
00:27:05,250 --> 00:27:06,293
Lebedev.
301
00:27:08,045 --> 00:27:12,174
Aku membawa fotomu
selama bertahun-tahun setelah Matoksa.
302
00:27:13,967 --> 00:27:16,053
Aku mengamati keluargamu.
303
00:27:16,053 --> 00:27:19,890
Aku menunggu,
tetapi kau tak pernah kembali.
304
00:27:20,808 --> 00:27:22,643
Itu sangat mengganggumu.
305
00:27:23,477 --> 00:27:25,604
Karena akulah yang lolos.
306
00:27:27,314 --> 00:27:28,190
Si hantu.
307
00:27:30,734 --> 00:27:36,073
Pada akhirnya,
ini seperti saat memulainya, bukan?
308
00:27:38,575 --> 00:27:39,952
Kita berdua bersama.
309
00:27:41,912 --> 00:27:43,831
Kau sudah menunggu selama ini.
310
00:27:45,040 --> 00:27:45,874
Untuk apa?
311
00:27:47,084 --> 00:27:47,918
Balas dendam?
312
00:27:48,877 --> 00:27:51,630
Kau angkuh
seperti yang selalu kubayangkan.
313
00:27:53,340 --> 00:27:54,550
Bukan pengkhianat.
314
00:27:56,093 --> 00:27:59,555
Aku tidak bekerja sama dengan Amerika.
315
00:28:00,514 --> 00:28:04,309
Kau sungguh menyangka Alexei melibatkanmu.
316
00:28:04,309 --> 00:28:06,645
Aku yang melibatkanmu, Gocharov.
317
00:28:07,980 --> 00:28:09,648
Seperti aku membawamu ke sini.
318
00:28:10,983 --> 00:28:14,736
Aku bukan hantumu, kaulah hantuku.
319
00:28:19,491 --> 00:28:22,911
- Berapa waktu kita?
- Dua atau tiga menit.
320
00:28:25,956 --> 00:28:26,832
Menepilah.
321
00:28:59,281 --> 00:29:00,866
Baiklah, Pak, ini dia.
322
00:29:04,411 --> 00:29:07,247
Kolonel, sampai jumpa di sisi lain.
323
00:29:11,543 --> 00:29:13,253
Ayo.
324
00:29:16,882 --> 00:29:19,927
- Lakukan persis seperti kataku, mengerti?
- Ya, Pak.
325
00:29:35,108 --> 00:29:37,653
Ya, ini dia. Kita turun.
326
00:30:10,102 --> 00:30:11,603
Ya, di sini. Berhenti.
327
00:30:20,696 --> 00:30:21,947
Lari, cepat.
328
00:30:34,710 --> 00:30:35,544
Jack!
329
00:30:36,128 --> 00:30:37,296
Kita harus pergi!
330
00:30:38,880 --> 00:30:41,174
0,5 kilometer dan makin dekat.
331
00:30:47,431 --> 00:30:48,974
Mereka tak akan sempat.
332
00:30:54,605 --> 00:30:55,522
Ayo, cepat.
333
00:30:55,981 --> 00:30:57,190
Perlambat.
334
00:30:58,025 --> 00:30:59,818
Berhenti, menepi.
335
00:30:59,818 --> 00:31:01,320
Ayo!
336
00:31:01,737 --> 00:31:03,196
Jack!
337
00:31:03,196 --> 00:31:04,406
Berengsek.
338
00:31:04,698 --> 00:31:07,659
Ke truk berikutnya, jalan secepat mungkin.
339
00:31:13,415 --> 00:31:14,833
Baiklah. Ayo! Cepat!
340
00:31:15,417 --> 00:31:16,835
Jack akan masuk.
341
00:31:32,392 --> 00:31:34,227
Jenderal, jaringan listrik siaga.
342
00:31:34,227 --> 00:31:36,271
Lakukan. Matikan listrik.
343
00:31:36,271 --> 00:31:37,272
Ya, Pak.
344
00:31:47,824 --> 00:31:49,618
Ayolah, Jack. Ayo.
345
00:32:17,896 --> 00:32:18,730
Jalan!
346
00:32:34,663 --> 00:32:35,914
Ayolah!
347
00:33:02,524 --> 00:33:04,484
Kita turun! Sekarang!
348
00:33:11,658 --> 00:33:12,576
Astaga.
349
00:33:12,951 --> 00:33:13,994
SINYAL HILANG
350
00:33:13,994 --> 00:33:17,914
Jack, kau dengar?
Jack, apa kau mendengarku?
351
00:33:35,515 --> 00:33:36,391
Jack!
352
00:33:40,312 --> 00:33:41,146
Jack!
353
00:33:51,490 --> 00:33:52,824
Aku melihat Jack.
354
00:33:52,824 --> 00:33:53,950
Kami selamat.
355
00:34:04,044 --> 00:34:04,961
Astaga.
356
00:34:17,098 --> 00:34:19,309
Cuma butuh ledakan.
357
00:34:19,893 --> 00:34:21,686
Rencana tak bisa dibatalkan.
358
00:34:23,897 --> 00:34:25,774
Akulah yang angkuh.
359
00:34:27,275 --> 00:34:31,196
Mantel yang kau bawa ini
akan mati bersamamu, Lebedev.
360
00:34:31,196 --> 00:34:35,534
Aku hanya menyalakan korek api.
Yang lain akan menyalakan apinya.
361
00:34:36,618 --> 00:34:41,039
Rusia telah menjadi negara kecil
yang diperintah oleh orang-orang kecil,
362
00:34:41,623 --> 00:34:43,166
tetapi api makin besar.
363
00:34:44,459 --> 00:34:46,878
Bahkan kau tak bisa menghentikannya.
364
00:34:49,339 --> 00:34:50,590
Aku pun tak bisa?
365
00:34:52,759 --> 00:34:55,846
Kau sangka aku tak tahu tentang Crossbow?
366
00:35:56,448 --> 00:35:59,034
Aku Luka Gocharov.
Aku kerja dengan...
367
00:35:59,034 --> 00:36:00,368
Aku tahu siapa kau.
368
00:36:02,829 --> 00:36:04,456
Aku terpaksa melakukannya.
369
00:36:05,123 --> 00:36:09,127
Arterinya putus. Ini akan bertahan
sampai kau membawanya ke rumah sakit.
370
00:36:13,757 --> 00:36:15,550
Tolong tinggalkan ruangan.
371
00:36:23,516 --> 00:36:24,809
Aku tahu kau akan datang.
372
00:36:33,276 --> 00:36:34,152
Semuanya.
373
00:36:35,111 --> 00:36:37,697
Sepanjang hidupku, itu semua bohong.
374
00:36:39,240 --> 00:36:40,533
Tidak semuanya.
375
00:36:40,533 --> 00:36:42,661
Jangan coba-coba.
376
00:36:42,661 --> 00:36:45,080
Jangan katakan kau menyayangiku.
377
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
Kau...
378
00:36:48,792 --> 00:36:50,543
Kau tidak diharapkan.
379
00:36:52,587 --> 00:36:56,591
Kau membawa sukacita padahal tak ada.
380
00:37:04,265 --> 00:37:06,393
Aku hanyalah boneka.
381
00:37:12,565 --> 00:37:13,525
Mejaku.
382
00:37:15,652 --> 00:37:16,528
Untukmu.
383
00:37:35,296 --> 00:37:37,215
Kau tidak mengerti sekarang,
384
00:37:39,467 --> 00:37:42,012
tetapi suatu hari, kau akan mengerti.
385
00:37:46,558 --> 00:37:47,934
Tidak. Kurasa tidak.
386
00:37:52,313 --> 00:37:54,065
Jangan memanipulasiku lagi.
387
00:38:53,625 --> 00:38:55,710
MENGIRIM LOKASI
JACK RYAN
388
00:39:06,638 --> 00:39:08,848
LUKA,
LANDASAN OSTRAVA, PRAHA, REPUBLIK CEKO
389
00:39:09,516 --> 00:39:11,017
Ganti rencana.
390
00:39:43,842 --> 00:39:44,926
Dia tewas.
391
00:39:57,188 --> 00:39:59,691
{\an8}RUANG KENDALI GEDUNG PUTIH
WASHINGTON, D.C.
392
00:40:01,651 --> 00:40:03,236
Mereka menunggu pengarahan?
393
00:40:03,236 --> 00:40:05,697
Saat ini, mereka tahu sebanyak kita.
394
00:40:06,573 --> 00:40:08,741
- Dia diizinkan.
- Tidak untuk ini, Pak.
395
00:40:14,956 --> 00:40:18,418
Sejauh yang kami tahu,
tak ada korban jiwa selain sopir.
396
00:40:18,418 --> 00:40:20,587
Namun, itu bisa lebih buruk.
397
00:40:20,587 --> 00:40:24,132
- Tim kami sedang menilai sejauh mana...
- Bisa diam?
398
00:40:24,132 --> 00:40:27,844
Aku memikirkan
kenapa kita tak tahu soal masalah ini.
399
00:40:27,844 --> 00:40:29,429
Sebenarnya, kami tahu.
400
00:40:33,933 --> 00:40:37,770
Sebuah tim paramiliter
memasuki Kedutaan Besar AS di Praha,
401
00:40:37,770 --> 00:40:40,190
bukan di bawah naungan penegak hukum,
402
00:40:40,190 --> 00:40:44,485
melainkan di bawah arahan pribadi
Direktur CIA Miller,
403
00:40:44,485 --> 00:40:46,237
untuk menangkap orang kami.
404
00:40:49,949 --> 00:40:53,828
- Apa ini? Aku tidak mengizinkan ini.
- Dengan segala hormat...
405
00:40:53,828 --> 00:40:55,580
- Kau tahu soal ini?
- Ryan...
406
00:40:55,580 --> 00:40:57,790
Hanya dia yang tahu persoalannya.
407
00:40:57,790 --> 00:41:01,211
Bukannya didukung, dia diburu oleh CIA.
408
00:41:01,211 --> 00:41:04,923
Maaf, Pak Wakil Presiden,
ada masalah dengan mandatku.
409
00:41:05,423 --> 00:41:07,800
- Peristiwa hari ini bisa dihindari?
- Tidak.
410
00:41:07,800 --> 00:41:10,553
Jika CIA mendukungnya sejak awal,
411
00:41:10,553 --> 00:41:13,056
peristiwa hari ini tak akan terjadi.
412
00:41:13,056 --> 00:41:16,643
Bawa Ryan kemari.
Pastikan semua kebutuhannya terpenuhi.
413
00:41:16,643 --> 00:41:19,687
- Kau pimpin misi ini mulai sekarang.
- Ya, Pak.
414
00:41:31,824 --> 00:41:34,619
{\an8}LANDASAN OSTRVA
PRAHA, REPUBLIK CEKO
415
00:41:40,959 --> 00:41:44,420
- Sesaat, kupikir kami kehilangan kau.
- Maaf mengecewakan.
416
00:41:44,420 --> 00:41:46,422
- Senang bertemu, Kawan.
- Ya.
417
00:41:46,422 --> 00:41:49,092
Apa mungkin ini perjalanan sekali jalan?
418
00:41:49,092 --> 00:41:50,551
Kemungkinan besar.
419
00:41:50,551 --> 00:41:52,845
Setidaknya penerbangan terakhirku.
420
00:42:02,438 --> 00:42:03,773
Kita siap terbang?
421
00:42:03,773 --> 00:42:06,609
Manifes terdaftar
sebagai rombongan diplomatik.
422
00:42:08,528 --> 00:42:09,529
Bu Presiden.
423
00:42:11,739 --> 00:42:13,741
Tindakanmu sangat berani.
424
00:42:17,120 --> 00:42:20,748
- Kita beruntung.
- Semoga keberuntungan tak habis di Moskow.
425
00:42:21,374 --> 00:42:22,834
Hati-hati dengan dia.
426
00:42:24,043 --> 00:42:27,130
Jangan terlalu yakin dia bukan agen ganda.
427
00:42:28,298 --> 00:42:31,884
Aku berasumsi semua orang
adalah agen ganda, Petugas Greer.
428
00:42:33,052 --> 00:42:34,012
Bu Presiden.
429
00:42:42,228 --> 00:42:43,229
Bagus.
430
00:42:43,980 --> 00:42:45,023
Bagus?
431
00:42:45,940 --> 00:42:50,111
Jika kita tidak menghentikan truk itu,
puluhan ribu orang akan tewas.
432
00:42:50,111 --> 00:42:51,029
Kau berhasil.
433
00:42:53,406 --> 00:42:54,824
Aku tidak mengerti.
434
00:42:55,742 --> 00:42:59,579
- Kau bisa hentikan semuanya di Matoksa.
- Tidak semuanya.
435
00:43:01,331 --> 00:43:02,540
Apa maksudnya?
436
00:43:02,540 --> 00:43:07,337
NATO mengangkut bahan nuklir
yang melanggar hukum internasional.
437
00:43:08,254 --> 00:43:10,214
Itu ketegangan terakhir.
438
00:43:11,424 --> 00:43:13,760
Maksudmu perang besar-besaran?
439
00:43:13,760 --> 00:43:16,429
Sekarang, kau tahu apa tanggapan Rusia.
440
00:43:18,222 --> 00:43:21,559
Apa tanggapan kita?
Karena aku tak punya apa-apa.
441
00:43:22,268 --> 00:43:24,520
Tak ada rencana, tak ada petunjuk.
442
00:43:25,897 --> 00:43:26,898
Kau punya aku.
443
00:45:26,559 --> 00:45:28,561
Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini
444
00:45:28,561 --> 00:45:30,646
Supervisor Kreasi GASENDO