1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:43,105 --> 00:01:45,607 {\an8}PRAHA, REPUBLIK CEKO 3 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 - Tuan-tuan, senang kalian kembali. - Kau terima pesanku? 4 00:02:01,915 --> 00:02:03,250 - Ya. - Lalu? 5 00:02:03,250 --> 00:02:04,418 Mereka di sana. 6 00:02:05,502 --> 00:02:08,088 Duta Besar Cahill, Jack Ryan. 7 00:02:08,088 --> 00:02:09,715 Miller mungkin tak mendukung, 8 00:02:09,715 --> 00:02:12,301 tetapi kau dapat dukungan penuh dari timku. 9 00:02:12,301 --> 00:02:15,596 - Terima kasih. Apa pesawatnya? - Antonov An-26. 10 00:02:15,596 --> 00:02:18,849 Kami pakai spesifikasinya untuk lihat lokasi pendaratan. 11 00:02:18,849 --> 00:02:22,311 - Tim akan beri arahan di kedutaan. - Bagus. Ayo pergi. 12 00:02:24,605 --> 00:02:27,482 Jack, lihat aku. Sadarlah. 13 00:02:27,482 --> 00:02:31,570 - Tak ada yang percaya Gocharov. - Aku akan mati jika bukan karena dia. 14 00:02:31,570 --> 00:02:34,156 Tak ada senjata mematikan menuju ke sini. 15 00:02:34,156 --> 00:02:37,117 - Akan kutangani. Sudah bicara ke Wright? - Yah... 16 00:02:38,035 --> 00:02:40,996 - Miller cabut penugasannya. - Karena apa? Matoksa? 17 00:02:40,996 --> 00:02:42,581 Itu salah satunya. 18 00:02:45,918 --> 00:02:47,002 Aku berutang ke dia. 19 00:02:49,046 --> 00:02:50,213 Aku juga. 20 00:02:53,050 --> 00:02:56,178 {\an8}MLADÁ BOLESLAV, REPUBLIK CEKO 21 00:03:22,454 --> 00:03:23,413 Ponselmu. 22 00:03:24,331 --> 00:03:27,209 Tak bisa ambil risiko penyadapan komunikasi. 23 00:03:28,293 --> 00:03:29,711 Perintah dari atas. 24 00:03:30,379 --> 00:03:34,383 Aku berharap dia di sini untuk melihat hasil kerja kerasnya. 25 00:03:35,175 --> 00:03:36,718 Kalian akan segera bertemu. 26 00:03:36,718 --> 00:03:39,054 Sementara itu, ikuti perintah kami. 27 00:03:51,233 --> 00:03:55,028 {\an8}KEDUTAAN AS PRAHA, REPUBLIK CEKO 28 00:03:57,698 --> 00:03:58,824 Kau siap? 29 00:04:00,117 --> 00:04:00,951 Ya. 30 00:04:04,746 --> 00:04:07,374 Tak mau masuk? Lihat yang kau lewatkan? 31 00:04:07,374 --> 00:04:11,086 Aku lebih suka tak terlibat. Panggil jika perlu. 32 00:04:20,762 --> 00:04:23,765 Jack, kau datang sejauh ini. Semoga ini berhasil. 33 00:04:29,312 --> 00:04:31,565 {\an8}BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA) 34 00:04:31,565 --> 00:04:34,484 {\an8}- Tim darat siap? - Menunggu perintahmu. 35 00:04:38,447 --> 00:04:39,990 Mereka akan bergerak. 36 00:04:39,990 --> 00:04:43,493 - Berapa waktunya? - Lima belas. Paling lama 20 menit. 37 00:05:04,306 --> 00:05:08,060 {\an8}KRAKÓW, POLANDIA 38 00:05:09,144 --> 00:05:12,689 Ayahmu akan segera tiba. Aku tahu kau merindukannya. 39 00:05:20,322 --> 00:05:21,865 Marika, mari kugandeng. 40 00:05:29,956 --> 00:05:30,832 Ayo. 41 00:05:45,097 --> 00:05:46,098 Marika! 42 00:05:48,391 --> 00:05:49,726 Marika! 43 00:05:59,152 --> 00:06:02,030 {\an8}KASTEL PRAHA PRAHA, REPUBLIK CEKO 44 00:06:07,494 --> 00:06:10,622 Orang akan mengerti bahwa kau tak mau berada di sini. 45 00:06:10,622 --> 00:06:12,249 Kau perlu istirahat. 46 00:06:13,750 --> 00:06:16,044 Tak ada gunanya tidur, David. 47 00:06:16,044 --> 00:06:20,215 Ini bukan salahmu. Kau tak tahu Radek akan mengkhianatimu. 48 00:06:27,514 --> 00:06:28,974 Tolong keluar, David. 49 00:06:29,558 --> 00:06:30,433 Tentu. 50 00:06:35,438 --> 00:06:36,565 Perbatasan? 51 00:06:36,565 --> 00:06:38,733 Sudah ditutup di kedua arah. 52 00:06:38,733 --> 00:06:41,695 - Kami tak punya mata... - Aku ingin dia ditemukan. 53 00:06:44,114 --> 00:06:44,948 Baik. 54 00:06:47,242 --> 00:06:48,451 Ada hal lain? 55 00:06:49,536 --> 00:06:50,370 Sudah tuntas. 56 00:07:01,381 --> 00:07:03,675 {\an8}BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA) 57 00:07:05,760 --> 00:07:09,431 - Bagaimana penerbangannya? - Baik. Aku bisa sendiri. 58 00:07:09,431 --> 00:07:13,476 Jack Ryan adalah buronan. Kaki tangannya harus diperlakukan sama. 59 00:07:13,476 --> 00:07:16,229 Kau tidak tahu peliknya situasi ini. 60 00:07:16,229 --> 00:07:19,316 Maaf, aku berharap lebih dari teman main golf presiden. 61 00:07:19,316 --> 00:07:21,276 - Hati-hati. - Kau pertaruhkan klaim 62 00:07:21,276 --> 00:07:25,071 soal membasmi korupsi. Tak temukan korupsi, kau ciptakan itu. 63 00:07:25,071 --> 00:07:26,948 Pasti kau tidur nyenyak. 64 00:07:26,948 --> 00:07:30,535 Tahu kekacauan karena kau dan Ryan? Kesepakatan politik... 65 00:07:30,535 --> 00:07:33,997 Ingin kekacauan? Abaikan laporan mata-mata. 66 00:07:33,997 --> 00:07:37,584 Kita dipancing untuk berperang. Waktu politik sudah berakhir. 67 00:07:37,584 --> 00:07:40,253 - Seperti masa jabatanmu dengan CIA. - Persetan. 68 00:07:43,298 --> 00:07:47,802 Akan ada penyelidikan penuh atas tindakanmu selama beberapa pekan ini. 69 00:07:47,802 --> 00:07:50,722 OGC akan merekam pernyataan. 70 00:07:50,722 --> 00:07:54,851 Kami akan cocokkan dengan Ryan, jadi, sebaiknya luruskan faktamu. 71 00:08:01,983 --> 00:08:04,653 Bicara ke kepala polisi. Tim segera siap 72 00:08:04,653 --> 00:08:07,864 Kami periksa semua skenario jalur penerbangan dari Matoksa. 73 00:08:07,864 --> 00:08:09,032 Ada enam lokasi 74 00:08:09,032 --> 00:08:12,244 berdasarkan jarak landasan pacu untuk mendarat. 75 00:08:12,244 --> 00:08:14,329 Kau perhitungkan berat kargo? 76 00:08:14,329 --> 00:08:17,207 Mereka akan hindari bandara dengan lalu lintas tinggi. 77 00:08:17,207 --> 00:08:20,752 Menara kontrol? Mereka tak mau terlihat. 78 00:08:22,462 --> 00:08:23,922 - Sisa empat. - Itu negara lain. 79 00:08:23,922 --> 00:08:26,883 Kita tak ada sumber daya. Tak bisa periksa semua. 80 00:08:26,883 --> 00:08:29,636 Jika tebakan kita salah, hulu ledak akan lenyap 81 00:08:29,636 --> 00:08:31,846 sebelum kita sempat ke sana. 82 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 Mereka butuh apa? Jika berniat meledakkan dan salahkan kita, 83 00:08:35,392 --> 00:08:38,645 - di mana lokasinya? - Di darat atau udara? 84 00:08:38,645 --> 00:08:42,315 Jika punya pesawat, pasti sudah pergi dari Matoksa. 85 00:08:42,315 --> 00:08:46,361 Maka, MLV tak termasuk. Namun, bagaimana mereka mendapatkannya? 86 00:08:46,361 --> 00:08:49,030 Salah satunya hilang, kita tahu soal itu. 87 00:08:49,030 --> 00:08:50,448 - Ya. - Mereka datang. 88 00:08:52,826 --> 00:08:55,829 - Katamu 15 sampai 20 menit? - Semoga sukses. 89 00:08:57,664 --> 00:09:00,792 Baiklah. Dua ke lantai atas, dua orang ikut aku. 90 00:09:13,638 --> 00:09:17,267 Dia ke titik ekstraksi. Bersiaplah. 91 00:09:32,490 --> 00:09:33,783 Di mana dia? 92 00:09:34,576 --> 00:09:38,121 Siapa? Ryan? Dia sudah pergi. 93 00:09:43,668 --> 00:09:44,502 Ryan! 94 00:09:46,588 --> 00:09:47,881 - Tangga. - Ke kanan. 95 00:09:47,881 --> 00:09:50,175 Tangga utara. Jaga pintu keluar! 96 00:10:24,292 --> 00:10:25,126 Sial. 97 00:10:26,211 --> 00:10:28,004 Lobi, sekarang! 98 00:10:51,653 --> 00:10:54,072 Dasar bajingan. 99 00:11:21,474 --> 00:11:22,559 Ayolah, Kawan. 100 00:11:24,561 --> 00:11:25,979 Kau sungguh pesan makan? 101 00:11:27,522 --> 00:11:29,315 Kau terlalu awal. 102 00:11:29,315 --> 00:11:30,483 Sial. 103 00:11:37,615 --> 00:11:39,159 Kita terlalu awal. 104 00:11:39,159 --> 00:11:40,618 Mereka akan di sana. 105 00:11:58,970 --> 00:12:00,472 Orang ini buronan. 106 00:12:01,764 --> 00:12:03,641 Ada perintah buronan. 107 00:12:06,311 --> 00:12:07,729 Kami akan ambil alih. 108 00:12:07,729 --> 00:12:11,441 Mundur. Kau tak punya yurisdiksi di sini. 109 00:12:12,567 --> 00:12:14,486 Tunggu. Kita semua berteman. 110 00:12:15,111 --> 00:12:15,945 Teman-teman. 111 00:12:21,284 --> 00:12:25,788 - Kau lebih cepat dari yang kukira. - Kau kurang pintar dari yang kukira. 112 00:12:26,080 --> 00:12:27,123 Baiklah. 113 00:12:43,056 --> 00:12:45,141 Sedih, melihatmu bersamanya, 114 00:12:46,726 --> 00:12:48,645 tidak tahu siapa dia sebenarnya. 115 00:12:49,812 --> 00:12:52,815 Petr hanya tunjukkan wajah yang dia ingin kau lihat. 116 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 Kau benar. Aku tidak kenal dia. 117 00:12:58,196 --> 00:12:59,239 Namun, kau tahu. 118 00:13:01,908 --> 00:13:05,203 Terlihat di matamu bahwa kau masih takut kepada ayahku. 119 00:13:06,287 --> 00:13:08,665 Bahkan tahu kau tak akan melihatnya. 120 00:13:10,375 --> 00:13:14,462 Dia akan membunuhku dan putriku. 121 00:13:15,630 --> 00:13:17,465 Seperti dia membunuh suamiku. 122 00:13:19,133 --> 00:13:22,262 Dia akan membunuhmu bila perlu. 123 00:13:22,262 --> 00:13:23,555 Dia punya kesempatan. 124 00:13:24,764 --> 00:13:25,848 Tak dilakukan. 125 00:13:27,141 --> 00:13:29,102 Karena kau masih berguna untuknya. 126 00:13:30,937 --> 00:13:34,315 Bagaimana kau tahu, bahkan kini, bahwa kau bebas memilih? 127 00:13:40,780 --> 00:13:41,614 Di mana dia? 128 00:13:45,034 --> 00:13:46,619 Kenapa kau melindunginya? 129 00:13:46,619 --> 00:13:49,038 Katamu, dia mati rasa. 130 00:13:49,038 --> 00:13:50,540 Tak peduli siapa pun. 131 00:13:52,458 --> 00:13:55,128 Saat punya tujuan, kami tidak butuh teman. 132 00:14:13,771 --> 00:14:17,442 - James Greer. Kau ditahan. - Kau tidak serius. 133 00:14:17,442 --> 00:14:20,278 Kau menjadi kaki tangan kejahatan Ryan 134 00:14:20,278 --> 00:14:22,572 dan melibatkan seluruh CIA. 135 00:14:22,572 --> 00:14:26,284 Percayalah, kau akan terlihat jauh lebih buruk pada akhirnya. 136 00:14:26,284 --> 00:14:27,493 Bagaimana kau tahu? 137 00:14:29,829 --> 00:14:33,082 Kalian sungguh tak tahu apa yang sedang terjadi. 138 00:14:41,424 --> 00:14:42,884 Kau pasti Jack Ryan 139 00:14:42,884 --> 00:14:44,886 Bu Presiden. Terima kasih. 140 00:14:45,928 --> 00:14:47,555 - Tuan November. - Bu. 141 00:14:48,139 --> 00:14:51,684 IS ambil foto satelit landasan seperti yang diminta. 142 00:14:51,684 --> 00:14:55,021 Angkatan bersenjata kami sudah siaga, tetapi pertama, 143 00:14:55,021 --> 00:14:57,690 katakan semua yang kau tahu. 144 00:15:06,199 --> 00:15:08,368 - Nona Wright? - Ya. 145 00:15:08,368 --> 00:15:10,203 Ada pesan untukmu. 146 00:15:12,372 --> 00:15:13,289 Terima kasih. 147 00:15:24,175 --> 00:15:26,803 {\an8}ALAMAT: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 148 00:15:26,803 --> 00:15:28,471 {\an8}KATA SANDI: 149 00:15:28,471 --> 00:15:30,390 TIDAK ADA PESAN BARU 150 00:15:33,017 --> 00:15:34,602 DRAF (1) 151 00:15:34,602 --> 00:15:38,147 - LAMPIRAN: IMG_9456. - MOV 24,3 MB UNDUH 152 00:15:56,082 --> 00:15:58,543 - Ya? - Jenderal Ramos, Elizabeth Wright. 153 00:15:58,543 --> 00:16:00,128 Kepala CIA di Roma. 154 00:16:00,128 --> 00:16:02,922 Aku mendapat pesan dari James Greer. 155 00:16:04,132 --> 00:16:06,759 - Dia masih hidup? - Aku khawatir begitu. 156 00:16:06,759 --> 00:16:08,886 Dia meminta bantuan. 157 00:16:08,886 --> 00:16:12,515 Aku tak sabar mendengar apa yang bisa kulakukan untukmu. 158 00:16:29,323 --> 00:16:30,199 Apa kau siap? 159 00:16:50,845 --> 00:16:52,680 Kita tak ikut dia? 160 00:16:52,680 --> 00:16:55,141 Dia pergi sendiri. 161 00:16:55,141 --> 00:16:56,309 Kau bersamaku. 162 00:17:11,616 --> 00:17:13,534 Kau tidak tahu landasan mana? 163 00:17:13,534 --> 00:17:16,120 Informanku belum menyampaikan lokasinya. 164 00:17:16,120 --> 00:17:20,708 Kau biarkan rudal nuklir ke negaraku dan bahkan tak tahu lokasinya? 165 00:17:20,708 --> 00:17:25,004 Nuklir menuju kemari. Jika tak pergi sekarang, kita terlambat. 166 00:17:27,089 --> 00:17:29,675 Beri tahu komandan, ada situasi darurat. 167 00:17:29,675 --> 00:17:30,593 Baiklah. 168 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Komandan? 169 00:17:32,970 --> 00:17:35,973 Ada rute konvoi NATO ke Pangkalan Udara Čáslav. 170 00:17:35,973 --> 00:17:39,185 - Dari Ramstein? - Ya, mereka akan tiba tiga jam lagi. 171 00:17:39,811 --> 00:17:42,772 Bisakah kau tunjukkan rute dari Ramstein ke Čáslav? 172 00:17:45,066 --> 00:17:48,903 Asumsi kami, itu akan diluncurkan agar kita tampak bersalah. 173 00:17:48,903 --> 00:17:51,864 - Kalau kita berpikir terlalu jauh? - Artinya? 174 00:17:51,864 --> 00:17:53,032 Teori perang kecil. 175 00:17:53,032 --> 00:17:57,912 Satu per satu peristiwa untuk memprovokasi respons pembalasan tertentu. 176 00:17:57,912 --> 00:17:59,747 Peluncuran akan terlalu cepat. 177 00:17:59,747 --> 00:18:02,500 Sebelumnya, mereka harus membuat dunia percaya 178 00:18:02,500 --> 00:18:04,961 bahwa kita bawa senjata nuklir ke negara ini. 179 00:18:04,961 --> 00:18:07,922 Aku tak akan izinkan itu. Tak ada yang percaya. 180 00:18:08,923 --> 00:18:12,635 - Kecuali buktinya disebarluaskan. - Aku tidak mengerti. 181 00:18:13,511 --> 00:18:15,304 Mereka tak butuh kita. 182 00:18:15,304 --> 00:18:18,307 Hanya perlu dibuat seolah kecelakaan nuklir. 183 00:18:18,307 --> 00:18:21,644 - Pangkalan Udara Čáslav. - Cuma itu caranya. 184 00:18:21,644 --> 00:18:23,020 Kita harus berangkat. 185 00:18:27,859 --> 00:18:30,695 - Kau sadar ini terdengar gila. - Ya. 186 00:18:31,988 --> 00:18:34,907 Ini akan buktikan semua informasi yang kukatakan tadi. 187 00:18:34,907 --> 00:18:36,492 Kau butuh apa dariku? 188 00:18:37,618 --> 00:18:39,871 Butuh orang yang mendukung rencanaku. 189 00:18:39,871 --> 00:18:41,622 Kau akan membantu. 190 00:18:42,248 --> 00:18:47,044 Ketika kau meminta bantuan, kusangka bantuan kecil, seperti ginjal. 191 00:18:51,090 --> 00:18:54,969 Rencana perang Soviet lama ini dibangkitkan kelompok garis keras. 192 00:18:54,969 --> 00:18:57,138 Kau kejar Jack, dia kejar mereka. 193 00:18:57,138 --> 00:18:58,055 Pak? 194 00:19:00,308 --> 00:19:02,059 - Siapa itu? - Petr Kovac. 195 00:19:02,059 --> 00:19:06,063 Tak ada catatan dengan nama itu yang terdaftar di Tentara Merah, 196 00:19:06,063 --> 00:19:09,650 jadi kami perluas pencarian menurut usia dan tahun kerja. 197 00:19:09,650 --> 00:19:11,986 Cari yang tercatat hilang atau mati. 198 00:19:11,986 --> 00:19:15,072 Lebih mudah temukan kehidupan baru jika tak ada yang mencari. 199 00:19:17,491 --> 00:19:19,619 Itu dia, Lebedev. 200 00:19:19,619 --> 00:19:22,413 {\an8}Hilang, diduga tewas, April 1969. 201 00:19:22,413 --> 00:19:24,457 {\an8}Matoksa, Rusia. Aku akan celaka. 202 00:19:24,457 --> 00:19:28,377 Ada yang tidak beres. Pangkalan Udara NATO siaga tinggi. 203 00:19:34,091 --> 00:19:37,929 {\an8}BOHEMIA TENGAH REPUBLIK CEKO 204 00:19:42,433 --> 00:19:45,728 Kami temukan lokasi konvoi 30 kilometer dari pangkalan. 205 00:19:45,728 --> 00:19:48,940 Kami memblokir lalu lintas sipil di kedua arah. 206 00:19:53,653 --> 00:19:55,196 Jarak kami lima kilometer. 207 00:19:57,657 --> 00:20:00,159 Hubungi konvoi. 208 00:20:00,159 --> 00:20:02,870 - Apa yang kita katakan? -"Selamat datang." 209 00:20:02,870 --> 00:20:06,791 - Menghubungkan perintah NATO. - Black Diamond, Charlie Alpha 3-2. 210 00:20:06,791 --> 00:20:11,128 - Romeo-Lima 6. Diterima. - Kami memiliki situasi darurat. 211 00:20:11,128 --> 00:20:14,632 Black Hawk mendekati posisimu untuk koordinasi respons. 212 00:20:14,632 --> 00:20:16,926 Menghubungkanmu ke Petugas Ryan. 213 00:20:18,302 --> 00:20:22,682 Kolonel Moore, ini Jack Ryan. Kami ada di belakangmu, kau paham? 214 00:20:22,682 --> 00:20:26,769 Ya. Komando katakan sesuatu tentang seorang petugas. 215 00:20:26,769 --> 00:20:28,813 Kepada siapa aku berutang kehormatan? 216 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Mantan Letnan Satu. 217 00:20:33,067 --> 00:20:34,694 Apa masalahnya, Marinir? 218 00:20:34,694 --> 00:20:38,072 Tak ada cara baik mengatakan ini, jadi, langsung saja. 219 00:20:38,072 --> 00:20:40,866 Kami yakin ada muatan nuklir di truk 220 00:20:40,866 --> 00:20:43,035 yang akan mengadang posisimu. 221 00:20:46,622 --> 00:20:50,209 - Niat mereka? - Kami yakin untuk meledakkan. 222 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 Baik, Letnan, apa yang kau rekomendasikan? 223 00:20:57,466 --> 00:21:00,720 Aku mau tanya. Berapa kecepatanmu? 224 00:21:00,720 --> 00:21:02,138 65 kilometer per jam. 225 00:21:02,138 --> 00:21:04,765 Kau bisa meningkatkan kecepatan itu? 226 00:21:04,765 --> 00:21:08,644 Tidak. Kami punya beberapa ton amunisi peledak. 227 00:21:08,644 --> 00:21:12,231 Jika kau minta tambah kecepatan, kami melanggar batas kecepatan. 228 00:21:13,524 --> 00:21:14,608 Mengerti. 229 00:21:15,985 --> 00:21:18,195 Pak, kita tak akan ke mana-mana... 230 00:21:19,572 --> 00:21:20,448 Sial. 231 00:21:21,824 --> 00:21:22,658 Apa? 232 00:21:27,788 --> 00:21:31,459 Sinyal hilang di terowongan. Susul mereka di sisi lain. 233 00:21:35,546 --> 00:21:40,718 - Berapa lama konvoi mencapai Čáslav? - Pada kecepatan ini, tiba dua jam lagi. 234 00:21:41,510 --> 00:21:44,889 - Ada petunjuk lokasi truk? - Masih mencari. 235 00:21:46,891 --> 00:21:49,351 Jalan itu menuju Nymburk. 236 00:21:50,311 --> 00:21:53,397 - Seberapa besar kota itu? - Sekitar 20.000 orang. 237 00:21:53,397 --> 00:21:56,275 Jack, mereka butuh pembantaian. 238 00:21:56,817 --> 00:21:57,777 Korban jiwa. 239 00:21:58,736 --> 00:22:04,325 Astaga. Mereka tak berniat ke pangkalan. 240 00:22:04,325 --> 00:22:08,204 Nymburk adalah targetnya. Kuulangi, Nymburk adalah targetnya. 241 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 Buat perimeter lima kilometer sampai tahu apa yang kita hadapi. 242 00:22:15,127 --> 00:22:16,128 Ya, Pak. 243 00:22:19,757 --> 00:22:23,052 - Kita harus mencari truk itu. - Baik. Berangkat mengadang. 244 00:22:41,237 --> 00:22:43,614 Nymburk. Itu targetnya. 245 00:22:44,365 --> 00:22:47,576 Kau pikir bisa hentikan ini. Hentikan dia. 246 00:22:48,702 --> 00:22:54,375 Sudah terlambat. Semuanya bergerak. Itu lebih besar dari kita semua. 247 00:22:54,375 --> 00:22:57,837 Apa lebih besar dari putrimu? 248 00:22:58,504 --> 00:23:01,674 Apa yang harus kukatakan kepadanya tentang orang tuanya? 249 00:23:02,341 --> 00:23:04,802 - Orang tuanya patriot. - Kau cuma pion. 250 00:23:05,845 --> 00:23:08,848 - Dia memanfaatkanmu. - Kami tahu tindakan kami. 251 00:23:10,766 --> 00:23:13,018 Kau yang dimanfaatkan. 252 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 Kau dan ibumu. 253 00:23:16,021 --> 00:23:16,939 Ibuku? 254 00:23:16,939 --> 00:23:21,402 Hubungan keluarganya, uang, kekuasaan, pengaruh politik. 255 00:23:21,402 --> 00:23:23,070 Makanya dia memilih ibumu. 256 00:23:23,821 --> 00:23:26,907 Seperti yang kau tahu, semua orang bisa dibuang. 257 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Bahkan putrimu? 258 00:23:35,624 --> 00:23:37,251 Katakan di mana dia. 259 00:23:55,769 --> 00:23:57,229 Luka Gocharov. 260 00:24:00,065 --> 00:24:02,735 Kau membuatku merasa terancam. 261 00:24:02,735 --> 00:24:07,072 Cuma kebijaksanaan yang akan berhasil, tetapi aku tak perlu katakan itu. 262 00:24:07,656 --> 00:24:11,785 Aku kecewa ketika Alexei memberitahuku tentang keyakinanmu. 263 00:24:12,661 --> 00:24:15,497 Jika aku tahu keyakinanmu selaras dengan kami, 264 00:24:15,497 --> 00:24:18,334 kami akan menggunakan bakatmu lebih awal. 265 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 Aku terkejut melihatmu di sini 266 00:24:23,839 --> 00:24:27,259 tanpa jangka waktu realisasi upayamu. 267 00:24:27,968 --> 00:24:32,806 Seorang pria tidak memimpin kesuksesannya, hanya kegagalannya. 268 00:24:34,516 --> 00:24:37,978 Matoksa adalah pilihan yang menarik. 269 00:24:39,188 --> 00:24:42,566 Hidupkan kembali Sokol di tempat kelahirannya. 270 00:24:43,609 --> 00:24:44,860 Kenapa ambil risiko? 271 00:24:46,195 --> 00:24:51,533 Kembali ke sana setelah bertahun-tahun, pasti terasa aneh bagimu. 272 00:24:52,701 --> 00:24:53,744 Mengerikan. 273 00:24:56,455 --> 00:24:58,707 Namun, kau benar. Itu sebuah risiko. 274 00:25:00,209 --> 00:25:04,421 Mungkin itu akan memberi makna bagi mereka yang berkorban di sana. 275 00:25:06,215 --> 00:25:08,425 Bagi mereka yang kau korbankan. 276 00:25:31,323 --> 00:25:32,283 Jack... 277 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Kami menemukannya. 278 00:25:36,954 --> 00:25:39,290 Astaga, berapa kecepatannya? 279 00:25:40,791 --> 00:25:42,209 Berapa jaraknya? 280 00:25:42,835 --> 00:25:44,211 Enam kilometer lagi. 281 00:25:44,211 --> 00:25:47,756 Jack, jika kau punya rencana, lakukan sekarang. 282 00:25:50,217 --> 00:25:52,594 Kita akan kehilangan dia di terowongan. 283 00:25:57,308 --> 00:25:58,267 Itu dia! 284 00:25:59,268 --> 00:26:01,603 Apa ada terowongan lagi setelah ini? 285 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 Di sistem navigasi, ada satu lagi. 286 00:26:04,231 --> 00:26:05,816 Kita harus mendahuluinya! 287 00:26:06,066 --> 00:26:07,359 Dahului dia! 288 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 Romeo-Lima 6, ini Phoenix. Apa kau terima? 289 00:26:26,086 --> 00:26:29,089 Romeo-Lima 6, truk itu berjarak enam kilometer 290 00:26:29,089 --> 00:26:32,092 dan mendekati posisimu, apa kau terima? 291 00:26:32,092 --> 00:26:35,304 - Diterima. Kita punya rencana, Marinir? - Ya, Pak. 292 00:26:36,305 --> 00:26:37,931 Kau harus melambat. 293 00:26:38,640 --> 00:26:40,851 - Apa? - Lihat jalan, Sersan. 294 00:26:41,643 --> 00:26:42,811 Bisa ulangi, Ryan? 295 00:26:42,811 --> 00:26:46,357 Ada satu terowongan lagi, dia harus menyusulmu. 296 00:26:46,357 --> 00:26:49,234 Aku tahu ini sulit dipahami, 297 00:26:49,234 --> 00:26:53,697 hanya ada satu cara menghentikannya, jadi, percayalah kepadaku. 298 00:26:57,034 --> 00:26:58,410 Baik. Katakan saja. 299 00:27:00,996 --> 00:27:02,790 Apa kau ingat namaku? 300 00:27:05,250 --> 00:27:06,293 Lebedev. 301 00:27:08,045 --> 00:27:12,174 Aku membawa fotomu selama bertahun-tahun setelah Matoksa. 302 00:27:13,967 --> 00:27:16,053 Aku mengamati keluargamu. 303 00:27:16,053 --> 00:27:19,890 Aku menunggu, tetapi kau tak pernah kembali. 304 00:27:20,808 --> 00:27:22,643 Itu sangat mengganggumu. 305 00:27:23,477 --> 00:27:25,604 Karena akulah yang lolos. 306 00:27:27,314 --> 00:27:28,190 Si hantu. 307 00:27:30,734 --> 00:27:36,073 Pada akhirnya, ini seperti saat memulainya, bukan? 308 00:27:38,575 --> 00:27:39,952 Kita berdua bersama. 309 00:27:41,912 --> 00:27:43,831 Kau sudah menunggu selama ini. 310 00:27:45,040 --> 00:27:45,874 Untuk apa? 311 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 Balas dendam? 312 00:27:48,877 --> 00:27:51,630 Kau angkuh seperti yang selalu kubayangkan. 313 00:27:53,340 --> 00:27:54,550 Bukan pengkhianat. 314 00:27:56,093 --> 00:27:59,555 Aku tidak bekerja sama dengan Amerika. 315 00:28:00,514 --> 00:28:04,309 Kau sungguh menyangka Alexei melibatkanmu. 316 00:28:04,309 --> 00:28:06,645 Aku yang melibatkanmu, Gocharov. 317 00:28:07,980 --> 00:28:09,648 Seperti aku membawamu ke sini. 318 00:28:10,983 --> 00:28:14,736 Aku bukan hantumu, kaulah hantuku. 319 00:28:19,491 --> 00:28:22,911 - Berapa waktu kita? - Dua atau tiga menit. 320 00:28:25,956 --> 00:28:26,832 Menepilah. 321 00:28:59,281 --> 00:29:00,866 Baiklah, Pak, ini dia. 322 00:29:04,411 --> 00:29:07,247 Kolonel, sampai jumpa di sisi lain. 323 00:29:11,543 --> 00:29:13,253 Ayo. 324 00:29:16,882 --> 00:29:19,927 - Lakukan persis seperti kataku, mengerti? - Ya, Pak. 325 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 Ya, ini dia. Kita turun. 326 00:30:10,102 --> 00:30:11,603 Ya, di sini. Berhenti. 327 00:30:20,696 --> 00:30:21,947 Lari, cepat. 328 00:30:34,710 --> 00:30:35,544 Jack! 329 00:30:36,128 --> 00:30:37,296 Kita harus pergi! 330 00:30:38,880 --> 00:30:41,174 0,5 kilometer dan makin dekat. 331 00:30:47,431 --> 00:30:48,974 Mereka tak akan sempat. 332 00:30:54,605 --> 00:30:55,522 Ayo, cepat. 333 00:30:55,981 --> 00:30:57,190 Perlambat. 334 00:30:58,025 --> 00:30:59,818 Berhenti, menepi. 335 00:30:59,818 --> 00:31:01,320 Ayo! 336 00:31:01,737 --> 00:31:03,196 Jack! 337 00:31:03,196 --> 00:31:04,406 Berengsek. 338 00:31:04,698 --> 00:31:07,659 Ke truk berikutnya, jalan secepat mungkin. 339 00:31:13,415 --> 00:31:14,833 Baiklah. Ayo! Cepat! 340 00:31:15,417 --> 00:31:16,835 Jack akan masuk. 341 00:31:32,392 --> 00:31:34,227 Jenderal, jaringan listrik siaga. 342 00:31:34,227 --> 00:31:36,271 Lakukan. Matikan listrik. 343 00:31:36,271 --> 00:31:37,272 Ya, Pak. 344 00:31:47,824 --> 00:31:49,618 Ayolah, Jack. Ayo. 345 00:32:17,896 --> 00:32:18,730 Jalan! 346 00:32:34,663 --> 00:32:35,914 Ayolah! 347 00:33:02,524 --> 00:33:04,484 Kita turun! Sekarang! 348 00:33:11,658 --> 00:33:12,576 Astaga. 349 00:33:12,951 --> 00:33:13,994 SINYAL HILANG 350 00:33:13,994 --> 00:33:17,914 Jack, kau dengar? Jack, apa kau mendengarku? 351 00:33:35,515 --> 00:33:36,391 Jack! 352 00:33:40,312 --> 00:33:41,146 Jack! 353 00:33:51,490 --> 00:33:52,824 Aku melihat Jack. 354 00:33:52,824 --> 00:33:53,950 Kami selamat. 355 00:34:04,044 --> 00:34:04,961 Astaga. 356 00:34:17,098 --> 00:34:19,309 Cuma butuh ledakan. 357 00:34:19,893 --> 00:34:21,686 Rencana tak bisa dibatalkan. 358 00:34:23,897 --> 00:34:25,774 Akulah yang angkuh. 359 00:34:27,275 --> 00:34:31,196 Mantel yang kau bawa ini akan mati bersamamu, Lebedev. 360 00:34:31,196 --> 00:34:35,534 Aku hanya menyalakan korek api. Yang lain akan menyalakan apinya. 361 00:34:36,618 --> 00:34:41,039 Rusia telah menjadi negara kecil yang diperintah oleh orang-orang kecil, 362 00:34:41,623 --> 00:34:43,166 tetapi api makin besar. 363 00:34:44,459 --> 00:34:46,878 Bahkan kau tak bisa menghentikannya. 364 00:34:49,339 --> 00:34:50,590 Aku pun tak bisa? 365 00:34:52,759 --> 00:34:55,846 Kau sangka aku tak tahu tentang Crossbow? 366 00:35:56,448 --> 00:35:59,034 Aku Luka Gocharov. Aku kerja dengan... 367 00:35:59,034 --> 00:36:00,368 Aku tahu siapa kau. 368 00:36:02,829 --> 00:36:04,456 Aku terpaksa melakukannya. 369 00:36:05,123 --> 00:36:09,127 Arterinya putus. Ini akan bertahan sampai kau membawanya ke rumah sakit. 370 00:36:13,757 --> 00:36:15,550 Tolong tinggalkan ruangan. 371 00:36:23,516 --> 00:36:24,809 Aku tahu kau akan datang. 372 00:36:33,276 --> 00:36:34,152 Semuanya. 373 00:36:35,111 --> 00:36:37,697 Sepanjang hidupku, itu semua bohong. 374 00:36:39,240 --> 00:36:40,533 Tidak semuanya. 375 00:36:40,533 --> 00:36:42,661 Jangan coba-coba. 376 00:36:42,661 --> 00:36:45,080 Jangan katakan kau menyayangiku. 377 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 Kau... 378 00:36:48,792 --> 00:36:50,543 Kau tidak diharapkan. 379 00:36:52,587 --> 00:36:56,591 Kau membawa sukacita padahal tak ada. 380 00:37:04,265 --> 00:37:06,393 Aku hanyalah boneka. 381 00:37:12,565 --> 00:37:13,525 Mejaku. 382 00:37:15,652 --> 00:37:16,528 Untukmu. 383 00:37:35,296 --> 00:37:37,215 Kau tidak mengerti sekarang, 384 00:37:39,467 --> 00:37:42,012 tetapi suatu hari, kau akan mengerti. 385 00:37:46,558 --> 00:37:47,934 Tidak. Kurasa tidak. 386 00:37:52,313 --> 00:37:54,065 Jangan memanipulasiku lagi. 387 00:38:53,625 --> 00:38:55,710 MENGIRIM LOKASI JACK RYAN 388 00:39:06,638 --> 00:39:08,848 LUKA, LANDASAN OSTRAVA, PRAHA, REPUBLIK CEKO 389 00:39:09,516 --> 00:39:11,017 Ganti rencana. 390 00:39:43,842 --> 00:39:44,926 Dia tewas. 391 00:39:57,188 --> 00:39:59,691 {\an8}RUANG KENDALI GEDUNG PUTIH WASHINGTON, D.C. 392 00:40:01,651 --> 00:40:03,236 Mereka menunggu pengarahan? 393 00:40:03,236 --> 00:40:05,697 Saat ini, mereka tahu sebanyak kita. 394 00:40:06,573 --> 00:40:08,741 - Dia diizinkan. - Tidak untuk ini, Pak. 395 00:40:14,956 --> 00:40:18,418 Sejauh yang kami tahu, tak ada korban jiwa selain sopir. 396 00:40:18,418 --> 00:40:20,587 Namun, itu bisa lebih buruk. 397 00:40:20,587 --> 00:40:24,132 - Tim kami sedang menilai sejauh mana... - Bisa diam? 398 00:40:24,132 --> 00:40:27,844 Aku memikirkan kenapa kita tak tahu soal masalah ini. 399 00:40:27,844 --> 00:40:29,429 Sebenarnya, kami tahu. 400 00:40:33,933 --> 00:40:37,770 Sebuah tim paramiliter memasuki Kedutaan Besar AS di Praha, 401 00:40:37,770 --> 00:40:40,190 bukan di bawah naungan penegak hukum, 402 00:40:40,190 --> 00:40:44,485 melainkan di bawah arahan pribadi Direktur CIA Miller, 403 00:40:44,485 --> 00:40:46,237 untuk menangkap orang kami. 404 00:40:49,949 --> 00:40:53,828 - Apa ini? Aku tidak mengizinkan ini. - Dengan segala hormat... 405 00:40:53,828 --> 00:40:55,580 - Kau tahu soal ini? - Ryan... 406 00:40:55,580 --> 00:40:57,790 Hanya dia yang tahu persoalannya. 407 00:40:57,790 --> 00:41:01,211 Bukannya didukung, dia diburu oleh CIA. 408 00:41:01,211 --> 00:41:04,923 Maaf, Pak Wakil Presiden, ada masalah dengan mandatku. 409 00:41:05,423 --> 00:41:07,800 - Peristiwa hari ini bisa dihindari? - Tidak. 410 00:41:07,800 --> 00:41:10,553 Jika CIA mendukungnya sejak awal, 411 00:41:10,553 --> 00:41:13,056 peristiwa hari ini tak akan terjadi. 412 00:41:13,056 --> 00:41:16,643 Bawa Ryan kemari. Pastikan semua kebutuhannya terpenuhi. 413 00:41:16,643 --> 00:41:19,687 - Kau pimpin misi ini mulai sekarang. - Ya, Pak. 414 00:41:31,824 --> 00:41:34,619 {\an8}LANDASAN OSTRVA PRAHA, REPUBLIK CEKO 415 00:41:40,959 --> 00:41:44,420 - Sesaat, kupikir kami kehilangan kau. - Maaf mengecewakan. 416 00:41:44,420 --> 00:41:46,422 - Senang bertemu, Kawan. - Ya. 417 00:41:46,422 --> 00:41:49,092 Apa mungkin ini perjalanan sekali jalan? 418 00:41:49,092 --> 00:41:50,551 Kemungkinan besar. 419 00:41:50,551 --> 00:41:52,845 Setidaknya penerbangan terakhirku. 420 00:42:02,438 --> 00:42:03,773 Kita siap terbang? 421 00:42:03,773 --> 00:42:06,609 Manifes terdaftar sebagai rombongan diplomatik. 422 00:42:08,528 --> 00:42:09,529 Bu Presiden. 423 00:42:11,739 --> 00:42:13,741 Tindakanmu sangat berani. 424 00:42:17,120 --> 00:42:20,748 - Kita beruntung. - Semoga keberuntungan tak habis di Moskow. 425 00:42:21,374 --> 00:42:22,834 Hati-hati dengan dia. 426 00:42:24,043 --> 00:42:27,130 Jangan terlalu yakin dia bukan agen ganda. 427 00:42:28,298 --> 00:42:31,884 Aku berasumsi semua orang adalah agen ganda, Petugas Greer. 428 00:42:33,052 --> 00:42:34,012 Bu Presiden. 429 00:42:42,228 --> 00:42:43,229 Bagus. 430 00:42:43,980 --> 00:42:45,023 Bagus? 431 00:42:45,940 --> 00:42:50,111 Jika kita tidak menghentikan truk itu, puluhan ribu orang akan tewas. 432 00:42:50,111 --> 00:42:51,029 Kau berhasil. 433 00:42:53,406 --> 00:42:54,824 Aku tidak mengerti. 434 00:42:55,742 --> 00:42:59,579 - Kau bisa hentikan semuanya di Matoksa. - Tidak semuanya. 435 00:43:01,331 --> 00:43:02,540 Apa maksudnya? 436 00:43:02,540 --> 00:43:07,337 NATO mengangkut bahan nuklir yang melanggar hukum internasional. 437 00:43:08,254 --> 00:43:10,214 Itu ketegangan terakhir. 438 00:43:11,424 --> 00:43:13,760 Maksudmu perang besar-besaran? 439 00:43:13,760 --> 00:43:16,429 Sekarang, kau tahu apa tanggapan Rusia. 440 00:43:18,222 --> 00:43:21,559 Apa tanggapan kita? Karena aku tak punya apa-apa. 441 00:43:22,268 --> 00:43:24,520 Tak ada rencana, tak ada petunjuk. 442 00:43:25,897 --> 00:43:26,898 Kau punya aku. 443 00:45:26,559 --> 00:45:28,561 Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini 444 00:45:28,561 --> 00:45:30,646 Supervisor Kreasi GASENDO