1
00:01:43,105 --> 00:01:45,607
{\an8}PRÁGA, CSEHORSZÁG
2
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
-Üdv újra köztünk, uraim!
- Megkaptad az üzenetemet?
3
00:02:01,915 --> 00:02:03,250
- Meg.
-És?
4
00:02:03,250 --> 00:02:04,418
Ott lesznek.
5
00:02:05,502 --> 00:02:08,088
Cahill nagykövet asszony, Jack Ryan.
6
00:02:08,088 --> 00:02:09,715
Talán Miller nem támogatja,
7
00:02:09,715 --> 00:02:12,301
de a csapatom mindenben segíti majd.
8
00:02:12,301 --> 00:02:15,596
- Köszönöm. Megtudtatok valamit a gépről?
- Egy Antonov An-26-os.
9
00:02:15,596 --> 00:02:18,849
A műszaki adatok alapján
próbáljuk leszűkíteni, hol landolhatott.
10
00:02:18,849 --> 00:02:22,311
- A csapatom tájékoztatja a követségen.
- Remek. Indulhatunk.
11
00:02:24,605 --> 00:02:27,482
Ide figyelj, Jack! Ideje felébredni.
12
00:02:27,482 --> 00:02:31,570
- Többé nem bízhatsz Gocsarovban.
- Nélküle halott lennék.
13
00:02:31,570 --> 00:02:34,156
Nélküle nem kéne
tömegpusztító-fegyverrel szembenéznünk.
14
00:02:34,156 --> 00:02:37,117
-Őt bízd csak rám. Beszéltél Wrighttal?
- Nos...
15
00:02:38,035 --> 00:02:40,996
- Miller kivette a játékból.
- Miért? Matoksza miatt?
16
00:02:40,996 --> 00:02:42,581
Igen, az volt az utolsó csepp.
17
00:02:45,918 --> 00:02:47,002
Tartozom neki.
18
00:02:49,046 --> 00:02:50,213
Ahogy én is.
19
00:02:53,050 --> 00:02:56,178
{\an8}MLADÁ BOLESLAV, CSEHORSZÁG
20
00:03:22,454 --> 00:03:23,413
A telefonját!
21
00:03:24,331 --> 00:03:27,209
Nem kockáztathatjuk meg,
hogy lehallgatják.
22
00:03:28,293 --> 00:03:29,711
Felsőbb utasítás.
23
00:03:30,379 --> 00:03:34,383
Arra számítottam, ő is eljön.
Hogy lássa a fáradozásai gyümölcsét.
24
00:03:35,175 --> 00:03:36,718
Majd ha itt az ideje.
25
00:03:36,718 --> 00:03:39,054
Addig tartjuk magunkat a parancshoz.
26
00:03:51,233 --> 00:03:55,028
{\an8}AZ USA NAGYKÖVETSÉGE
PRÁGA, CSEHORSZÁG
27
00:03:57,698 --> 00:03:58,824
Készen állsz?
28
00:04:00,117 --> 00:04:00,951
Igen.
29
00:04:04,746 --> 00:04:07,374
Te nem jössz be?
Nehogy kimaradj a buliból.
30
00:04:07,374 --> 00:04:11,086
Inkább fekszem egy úthenger alá.
Szólj, ha kellek!
31
00:04:20,762 --> 00:04:23,765
Nagy utat tettél meg, Jack.
Remélem, ez beválik.
32
00:04:29,312 --> 00:04:31,565
{\an8}A CIA KÖZPONTJA
LANGLEY, VIRGINIA
33
00:04:31,565 --> 00:04:34,484
{\an8}- Kész a bevetési osztag?
- A parancsát várják.
34
00:04:38,447 --> 00:04:39,990
Ketyeg az óra.
35
00:04:39,990 --> 00:04:43,493
- Mennyi időm van?
- Tizenöt, legfeljebb 20 perced.
36
00:05:04,306 --> 00:05:08,060
{\an8}KRAKKÓ, LENGYELORSZÁG
37
00:05:09,144 --> 00:05:12,689
Apu nemsokára itt lesz.
Tudom, mennyire hiányzik neked.
38
00:05:20,322 --> 00:05:21,865
Marika, fogd meg a kezem!
39
00:05:29,956 --> 00:05:30,832
Gyere!
40
00:05:45,097 --> 00:05:46,098
Marika!
41
00:05:59,152 --> 00:06:02,030
{\an8}HRADZSIN
PRÁGA, CSEHORSZÁG
42
00:06:07,494 --> 00:06:10,622
Az emberek megértik,
ha nem akar ezen részt venni.
43
00:06:10,622 --> 00:06:12,249
Pihennie kell.
44
00:06:13,750 --> 00:06:16,044
Ezen az alvás nem segít, David.
45
00:06:16,044 --> 00:06:20,215
Nem az ön hibája.
Nem tudhatta, hogy Radek elárulja.
46
00:06:27,514 --> 00:06:28,974
Hagyjon magunkra, David!
47
00:06:29,558 --> 00:06:30,433
Hogyne.
48
00:06:35,438 --> 00:06:36,565
A határátkelők?
49
00:06:36,565 --> 00:06:38,733
Mindkét irányban lezárva.
50
00:06:38,733 --> 00:06:41,695
- De nem figyelhetünk minden...
- Kerítsék elő!
51
00:06:44,114 --> 00:06:44,948
Értettem.
52
00:06:47,242 --> 00:06:48,451
És a másik dolog?
53
00:06:49,536 --> 00:06:50,370
Megoldva.
54
00:07:01,381 --> 00:07:03,675
{\an8}A CIA KÖZPONTJA
LANGLEY, VIRGINIA
55
00:07:05,760 --> 00:07:09,431
- Hogy utazott?
- Jól. Felesleges volt a kíséret.
56
00:07:09,431 --> 00:07:13,476
Jack Ryant szökevénynek tekintjük
a bűntársaival együtt.
57
00:07:13,476 --> 00:07:16,229
Önnek elképzelése sincs
a helyzet súlyosságáról.
58
00:07:16,229 --> 00:07:19,316
Az én hibám.
Többet vártam az elnök golfpajtásáról.
59
00:07:19,316 --> 00:07:21,276
- Vigyázzon!
- Azzal kampányolt,
60
00:07:21,276 --> 00:07:25,071
hogy kiirtja a CIA-n belüli korrupciót.
Nem talált, úgyhogy megszervezte.
61
00:07:25,071 --> 00:07:26,948
Lefogadom, hogy nyugodtan alszik.
62
00:07:26,948 --> 00:07:30,535
Tudja, mekkora káoszt hagytak maguk után?
Ami a politikai védelmet...
63
00:07:30,535 --> 00:07:33,997
Káoszt akar?
Továbbra se hallgasson az ügynökeire!
64
00:07:33,997 --> 00:07:37,584
Háborúba rángatják az országot.
Elég volt a politikai játszmákból.
65
00:07:37,584 --> 00:07:40,253
- Ahogy a maga munkájából is.
- Kapja be!
66
00:07:43,298 --> 00:07:47,802
Alaposan kivizsgáljuk
a ténykedését az elmúlt két hétben.
67
00:07:47,802 --> 00:07:50,722
Az OGC majd felveszi a vallomását.
68
00:07:50,722 --> 00:07:54,851
Összevetjük Ryanével,
úgyhogy jól fontolja meg, mit mond!
69
00:08:01,983 --> 00:08:04,653
Beszéltem a rendőrfőnökkel.
A csapat mindjárt a helyén
70
00:08:04,653 --> 00:08:07,864
Megvizsgáltuk a lehetséges
repülési útvonalakat Matokszából.
71
00:08:07,864 --> 00:08:09,032
Hat hely jöhet szóba
72
00:08:09,032 --> 00:08:12,244
a landoláshoz szükséges
kifutópálya hossza alapján.
73
00:08:12,244 --> 00:08:14,329
Számításba vetted a rakomány súlyát?
74
00:08:14,329 --> 00:08:17,207
Azt is, hogy el akarják kerülni
a forgalmas reptereket.
75
00:08:17,207 --> 00:08:20,752
És az irányítótornyok?
Nincs szükségük kíváncsi tekintetekre.
76
00:08:22,462 --> 00:08:23,922
-Így négy marad.
- Kevés az ember.
77
00:08:23,922 --> 00:08:26,883
Nincs rá kapacitásunk,
hogy mindegyiket átfésüljük.
78
00:08:26,883 --> 00:08:29,636
Ha mellélövünk,
a robbanófejnek már hűlt helye lesz,
79
00:08:29,636 --> 00:08:31,846
mire odaérünk.
80
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
Melyik lehet az? Ha robbantani akarnak,
és ránk verni a balhét,
81
00:08:35,392 --> 00:08:38,645
- hol érdemes?
- A levegőből vagy a földről lövik ki?
82
00:08:38,645 --> 00:08:42,315
Ha lenne erre alkalmas repülőjük,
azon távoztak volna Matokszából.
83
00:08:42,315 --> 00:08:46,361
Akkor marad a rakétahordozó.
De vajon hogy tették rá a kezüket?
84
00:08:46,361 --> 00:08:49,030
- Ha eltűnt volna egy, tudnánk róla.
- Igen.
85
00:08:49,030 --> 00:08:50,448
Társaságot kapunk.
86
00:08:52,826 --> 00:08:55,829
- Nem úgy volt, hogy 15-20 percem van?
- Sok sikert, haver!
87
00:08:57,664 --> 00:09:00,792
Ketten az emeletre, ketten velem jönnek.
88
00:09:13,638 --> 00:09:17,267
Elindult a kimentési pont felé
Készüljenek!
89
00:09:32,490 --> 00:09:33,783
Hol a picsában van?
90
00:09:34,576 --> 00:09:38,121
Kicsoda? Ryan? Épp lemaradtak róla.
91
00:09:43,668 --> 00:09:44,502
Ryan!
92
00:09:46,588 --> 00:09:47,881
- Lépcső!
- A jobb oldalon!
93
00:09:47,881 --> 00:09:50,175
Az északi lépcsőházban.
Kijáratokat lezárni!
94
00:10:24,292 --> 00:10:25,126
A francba!
95
00:10:26,211 --> 00:10:28,004
Az aulába, most!
96
00:10:51,653 --> 00:10:54,072
Hogy rohadna meg!
97
00:11:21,474 --> 00:11:22,559
Ne már, haver!
98
00:11:24,561 --> 00:11:25,979
Te meg nyugisan ebédelgetsz?
99
00:11:27,522 --> 00:11:29,315
Kurva korán jöttél!
100
00:11:29,315 --> 00:11:30,483
Baszki!
101
00:11:37,615 --> 00:11:39,159
Túl korán jöttünk.
102
00:11:39,159 --> 00:11:40,618
Ott lesznek.
103
00:11:58,970 --> 00:12:00,472
Ez az ember szökevény!
104
00:12:01,764 --> 00:12:03,641
Elfogatóparancsunk van.
105
00:12:06,311 --> 00:12:07,729
Innen átvesszük.
106
00:12:07,729 --> 00:12:11,441
Vissza! Itt nincs hatáskörük.
107
00:12:12,567 --> 00:12:14,486
Várjanak, barátok vagyunk!
108
00:12:15,111 --> 00:12:15,945
Barátok.
109
00:12:21,284 --> 00:12:25,788
- Sokkal gyorsabb vagy, mint hittem.
- Te meg sokkal ostobább.
110
00:12:26,080 --> 00:12:27,123
Jól van.
111
00:12:43,056 --> 00:12:45,141
Szomorú látvány volt önt vele látni,
112
00:12:46,726 --> 00:12:48,645
miközben nem tudta, ki is valójában.
113
00:12:49,812 --> 00:12:52,815
Petr azt az arcát mutatta,
amit láttatni akart.
114
00:12:54,317 --> 00:12:56,152
Igaza van. Nem ismerem őt.
115
00:12:58,196 --> 00:12:59,239
De maga igen.
116
00:13:01,908 --> 00:13:05,203
És látom a szemében,
hogy még mindig retteg az apámtól.
117
00:13:06,287 --> 00:13:08,665
Hiába tudja, hogy sosem látja viszont.
118
00:13:10,375 --> 00:13:14,462
Velem és a lányommal is végzett volna.
119
00:13:15,630 --> 00:13:17,465
Ahogy a férjemmel is végzett.
120
00:13:19,133 --> 00:13:22,262
És önnel is, ha ez felel meg a céljainak.
121
00:13:22,262 --> 00:13:23,555
Megvolt rá az esélye.
122
00:13:24,764 --> 00:13:25,848
De nem élt vele.
123
00:13:27,141 --> 00:13:29,102
Mert még hasznát veszi önnek.
124
00:13:30,937 --> 00:13:34,315
Honnan tudhatja, még ezek után is,
hogy tényleg önállóan dönt?
125
00:13:40,780 --> 00:13:41,614
Hol van?
126
00:13:45,034 --> 00:13:46,619
Miért védi őt?
127
00:13:46,619 --> 00:13:49,038
Most mondta, hogy nincsenek érzései.
128
00:13:49,038 --> 00:13:50,540
Senkivel nem törődik.
129
00:13:52,458 --> 00:13:55,128
Ha van küldetéstudata,
nincs szüksége barátokra.
130
00:14:13,771 --> 00:14:17,442
- James Greer! Letartóztatom.
- Ezt nem mondják komolyan.
131
00:14:17,442 --> 00:14:20,278
Asszisztált Ryan bűncselekményeihez,
132
00:14:20,278 --> 00:14:22,572
és kompromittálta az egész állomást is.
133
00:14:22,572 --> 00:14:26,284
Majd meglátja, hogy a végén
nem lesz kedve nevetni.
134
00:14:26,284 --> 00:14:27,493
Miből gondolja?
135
00:14:29,829 --> 00:14:33,082
Halvány lila gőzük sincs,
mi a fene folyik itt.
136
00:14:41,424 --> 00:14:42,884
Maga biztosan Jack Ryan.
137
00:14:42,884 --> 00:14:44,886
Elnök asszony! Köszönöm.
138
00:14:45,928 --> 00:14:47,555
- Mr. November!
- Asszonyom!
139
00:14:48,139 --> 00:14:51,684
A belbiztonságiak fényképezik
a leszállópályákat, ahogy kérték.
140
00:14:51,684 --> 00:14:55,021
A fegyveres erőink
bevetésre készen állnak, de előbb...
141
00:14:55,021 --> 00:14:57,690
mindent el fog mondani elejétől a végéig.
142
00:15:06,199 --> 00:15:08,368
- Miss Wright?
- Igen?
143
00:15:08,368 --> 00:15:10,203
Üzenetet hagytak önnek.
144
00:15:12,372 --> 00:15:13,289
Köszönöm.
145
00:15:24,175 --> 00:15:26,803
{\an8}CÍM: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM
146
00:15:26,803 --> 00:15:28,471
{\an8}JELSZÓ:
147
00:15:28,471 --> 00:15:30,390
NINCS ÚJ ÜZENET
148
00:15:33,017 --> 00:15:34,602
PISZKOZATOK (1)
149
00:15:34,602 --> 00:15:38,147
CSATOLMÁNY
150
00:15:56,082 --> 00:15:58,543
- Igen?
- Ramos tábornok, itt Elizabeth Wright.
151
00:15:58,543 --> 00:16:00,128
Római állomásfőnök vagyok.
152
00:16:00,128 --> 00:16:02,922
Üzenetet kaptam James Greertől.
153
00:16:04,132 --> 00:16:06,759
- Még mindig nem vitte el az ördög?
- Attól tartok.
154
00:16:06,759 --> 00:16:08,886
És szeretne kérni egy szívességet.
155
00:16:08,886 --> 00:16:12,515
Hallgatom. Miben lehetek a szolgálatára?
156
00:16:29,323 --> 00:16:30,199
Készen állsz?
157
00:16:50,845 --> 00:16:52,680
Mi nem tartunk vele?
158
00:16:52,680 --> 00:16:55,141
Erre az útra ő megy egyedül.
159
00:16:55,141 --> 00:16:56,309
Maga velem jön.
160
00:17:11,616 --> 00:17:13,534
Fogalma sincs, melyik leszállópálya?
161
00:17:13,534 --> 00:17:16,120
Az informátorom
még nem közölte a pontos helyszínt.
162
00:17:16,120 --> 00:17:20,708
Beengedett egy atombombát az országomba,
és azt sem tudja, hol van?
163
00:17:20,708 --> 00:17:25,004
Elindult a konvoj.
Ha nem indulunk nyomban, el fogunk késni.
164
00:17:27,089 --> 00:17:29,675
Közölje a parancsnokkal,
hogy vészhelyzet állt elő!
165
00:17:29,675 --> 00:17:30,593
Rendben.
166
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Parancsnok?
167
00:17:32,970 --> 00:17:35,973
Egy NATO-konvoj
a čáslavi légi bázis felé tart.
168
00:17:35,973 --> 00:17:39,185
- Ramsteinből?
- Igen. Három óra múlva ott vannak.
169
00:17:39,811 --> 00:17:42,772
Ki tudná vetíteni a Ramstein
és Čáslav közötti útvonalat?
170
00:17:45,066 --> 00:17:48,903
Feltételezésünk szerint azt tervezik,
hogy ránk kenik a robbantást.
171
00:17:48,903 --> 00:17:51,864
- Mi van, ha túlgondoljuk a dolgot?
- Vagyis?
172
00:17:51,864 --> 00:17:53,032
Hibrid hadviselés.
173
00:17:53,032 --> 00:17:57,912
Egyik eszkaláció a másik után,
kiprovokálva egy válaszcsapást.
174
00:17:57,912 --> 00:17:59,747
A rakétakilövés túl gyors lenne.
175
00:17:59,747 --> 00:18:02,500
Előbb meg kéne győzniük a világot,
176
00:18:02,500 --> 00:18:04,961
hogy atomrakétát
telepítettünk az önök országába.
177
00:18:04,961 --> 00:18:07,922
Ehhez sosem járulnék hozzá.
Senki sem hinné el.
178
00:18:08,923 --> 00:18:12,635
- Hacsak nem lenne nyilvánvaló bizonyíték.
- Ezt nem értem.
179
00:18:13,511 --> 00:18:15,304
Nem kell kilőnünk a rakétát.
180
00:18:15,304 --> 00:18:18,307
Bőven elég,
ha nukleáris balesetnek álcázzák.
181
00:18:18,307 --> 00:18:21,644
- A čáslavi légi bázis.
- Csak így varrhatják a nyakunkba.
182
00:18:21,644 --> 00:18:23,020
Szükségünk lesz egy fuvarra.
183
00:18:27,859 --> 00:18:30,695
- Ugye érzi, mekkora őrültségnek hangzik?
- Igen.
184
00:18:31,988 --> 00:18:34,907
Ez mindenben
alá fogja támasztani a mondandómat.
185
00:18:34,907 --> 00:18:36,492
Mit vár tőlem?
186
00:18:37,618 --> 00:18:39,871
Szeretném, ha fedezné az akciómat.
187
00:18:39,871 --> 00:18:41,622
És ön ott lesz bent a szobában.
188
00:18:42,248 --> 00:18:47,044
Reméltem, beéri valami aprósággal.
Teszem azt, a vesémmel.
189
00:18:51,090 --> 00:18:54,969
Szóval ezt a szovjet háborús tervet
feltámasztotta pár orosz keményvonalas.
190
00:18:54,969 --> 00:18:57,138
Miközben maguk Jacket üldözték,
ő rájuk vadászott.
191
00:18:57,138 --> 00:18:58,055
Uram!
192
00:19:00,308 --> 00:19:02,059
- Ki az?
- Petr Kovac.
193
00:19:02,059 --> 00:19:06,063
A nyilvántartás szerint ilyen nevű egyén
nem szolgált a Vörös Hadseregben.
194
00:19:06,063 --> 00:19:09,650
Úgyhogy bővítjük a keresést
a kora és aktív évei alapján.
195
00:19:09,650 --> 00:19:11,986
Keresse az eltűntek
és az elesettek között is!
196
00:19:11,986 --> 00:19:15,072
Egyszerűbb új életet kezdeni,
ha senki sem keres.
197
00:19:17,491 --> 00:19:19,619
Meg is van, Lebegyev.
198
00:19:19,619 --> 00:19:22,413
{\an8}Eltűnt, hallottnak nyilvánítva,
1969. április.
199
00:19:22,413 --> 00:19:24,457
{\an8}Matoksza, Oroszország. Te jóságos ég!
200
00:19:24,457 --> 00:19:28,377
Valami történt a NATO-légibázison.
Riadókészültség van.
201
00:19:34,091 --> 00:19:37,929
{\an8}KÖZÉP-CSEHORSZÁGI KERÜLET CSEHORSZÁG
202
00:19:42,433 --> 00:19:45,728
Megtaláltuk a konvojt,
harminc kilométerre vannak a bázistól.
203
00:19:45,728 --> 00:19:48,940
Mindkét irányban elzárjuk a forgalmat
a civil forgalom elől.
204
00:19:53,653 --> 00:19:55,196
Öt kilométerre vagyunk.
205
00:19:57,657 --> 00:20:00,159
Vegyék fel a kapcsolatot a konvojjal.
206
00:20:00,159 --> 00:20:02,870
- Mit mondjunk nekik?
-"Üdv a szarviharban!"
207
00:20:02,870 --> 00:20:06,791
- Kapcsolom a NATO-irányítást.
- Fekete Gyémánt, Charlie Alpha 3-2.
208
00:20:06,791 --> 00:20:11,128
- Romeo-Lima 6. Vétel.
- Vészhelyzet állt elő.
209
00:20:11,128 --> 00:20:14,632
Egy Black Hawk önök felé tart,
hogy koordinálja a reakciót.
210
00:20:14,632 --> 00:20:16,926
Kapcsolom a tisztet.
211
00:20:18,302 --> 00:20:22,682
Moore ezredes! Itt Jack Ryan.
Hat óránál tartunk ön felé, vette?
212
00:20:22,682 --> 00:20:26,769
Vettem. Az irányítás
valami tisztet emlegetett.
213
00:20:26,769 --> 00:20:28,813
Kihez van szerencsém?
214
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Ex-főhadnagy.
215
00:20:33,067 --> 00:20:34,694
Mi a gond, katona?
216
00:20:34,694 --> 00:20:38,072
Nem tudom, hogy közöljem,
inkább kimondom, és kész.
217
00:20:38,072 --> 00:20:40,866
Úgy véljük, egy teherautó,
tele nukleáris rakománnyal
218
00:20:40,866 --> 00:20:43,035
egyenesen önök felé tart.
219
00:20:46,622 --> 00:20:50,209
- Mi a szándékuk?
- Fel akarják robbantani.
220
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
Értettem, főhadnagy, mit javasol?
221
00:20:57,466 --> 00:21:00,720
Előbb hadd kérdezzek valamit!
Milyen gyorsan haladnak?
222
00:21:00,720 --> 00:21:02,138
Úgy 65 km/h-val.
223
00:21:02,138 --> 00:21:04,765
Megoldható, hogy növeljék a sebességet?
224
00:21:04,765 --> 00:21:08,644
Kizárt. Több tonna
robbanóanyagot szállítunk.
225
00:21:08,644 --> 00:21:12,231
Ha valami üldözéses jelenetet képzelt,
sanszunk sincsen.
226
00:21:13,524 --> 00:21:14,608
Vettem.
227
00:21:15,985 --> 00:21:18,195
Nos, uram, nem megyünk seho...
228
00:21:19,572 --> 00:21:20,448
A francba!
229
00:21:21,824 --> 00:21:22,658
Tessék?
230
00:21:27,788 --> 00:21:31,459
Elvesztettük őket az alagútban.
A másik oldalon találkozunk velük.
231
00:21:35,546 --> 00:21:40,718
- Mennyi idő alatt ér a konvoj Čáslavba?
- Ezzel a sebességgel úgy két óra alatt.
232
00:21:41,510 --> 00:21:44,889
- Van már valami a teherautó pozíciójáról?
- Még keressük.
233
00:21:46,891 --> 00:21:49,351
Az az út átvezet Nymburkon.
234
00:21:50,311 --> 00:21:53,397
- Mekkora az a város?
- Tizenöt-húszezer fős.
235
00:21:53,397 --> 00:21:56,275
Felhördülést akarnak, Jack.
236
00:21:56,817 --> 00:21:57,777
Áldozatokat.
237
00:21:58,736 --> 00:22:04,325
Bassza meg!
Nem is akartak eljutni a bázisig.
238
00:22:04,325 --> 00:22:08,204
Nymburk a célpont.
Ismétlem: Nymburk a célpont.
239
00:22:11,457 --> 00:22:15,127
Öt kilométeres készültségi zónát,
amíg nem tudjuk, mivel állunk szemben.
240
00:22:15,127 --> 00:22:16,128
Igen, uram.
241
00:22:19,757 --> 00:22:23,052
- Meg kell találnunk a teherautót!
- Vettem, igyekszünk megállítani.
242
00:22:41,237 --> 00:22:43,614
Nymburk, ez lesz a célpont.
243
00:22:44,365 --> 00:22:47,576
Azt hiszi, megakadályozhatja.
Hogy megállíthatja őt.
244
00:22:48,702 --> 00:22:54,375
Túl késő. Dőlnek a dominók.
Már nem tehetünk semmit.
245
00:22:54,375 --> 00:22:57,837
A lányának is ezt mondaná?
246
00:22:58,504 --> 00:23:01,674
Mit mondjak neki,
ha megkérdezi, kik voltak a szülei?
247
00:23:02,341 --> 00:23:04,802
- Hogy hazafiak voltak.
- Egyszerű sakkfigurák.
248
00:23:05,845 --> 00:23:08,848
- Kihasználta magát.
- Tudtuk, mit csinálunk.
249
00:23:10,766 --> 00:23:13,018
Magát használta ki.
250
00:23:13,018 --> 00:23:14,311
Magát és az anyját.
251
00:23:16,021 --> 00:23:16,939
Az anyámat?
252
00:23:16,939 --> 00:23:21,402
A kapcsolatait, a pénzét,
a hatalmát, a politikai befolyását.
253
00:23:21,402 --> 00:23:23,070
Ezért választotta őt.
254
00:23:23,821 --> 00:23:26,907
Bizonyára tudja,
hogy mindenki nélkülözhető.
255
00:23:32,830 --> 00:23:34,123
Még a saját lánya is?
256
00:23:35,624 --> 00:23:37,251
És most mondja el, hol van!
257
00:23:55,769 --> 00:23:57,229
Luka Gocsarov!
258
00:24:00,065 --> 00:24:02,735
Ki vagyok szolgáltatva önnek.
259
00:24:02,735 --> 00:24:07,072
A diszkréció az alapja mindennek,
de ezt nem kell mondanom.
260
00:24:07,656 --> 00:24:11,785
Csalódott voltam,
mikor Alekszejtől értesültem az elveiről.
261
00:24:12,661 --> 00:24:15,497
Ha tudtam volna, hogy egybevág a miénkkel,
262
00:24:15,497 --> 00:24:18,334
korábban is
hasznát vettük volna a tehetségének.
263
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
Meglep, hogy itt találom,
264
00:24:23,839 --> 00:24:27,259
ahol nem követheti figyelemmel
az erőfeszítései szárba szökkenését.
265
00:24:27,968 --> 00:24:32,806
Az ember ne foglalkozzon a sikereivel.
Csak a kudarcaival.
266
00:24:34,516 --> 00:24:37,978
Matoksza érdekes választás volt.
267
00:24:39,188 --> 00:24:42,566
Ott támasztották fel a Szokolt,
ahol megszületett.
268
00:24:43,609 --> 00:24:44,860
Miért ez a kockázat?
269
00:24:46,195 --> 00:24:51,533
Furcsa érzés lehetett
ennyi év után visszatérni.
270
00:24:52,701 --> 00:24:53,744
Szinte kísérteties.
271
00:24:56,455 --> 00:24:58,707
De igaza van. Kockázatot vállaltam.
272
00:25:00,209 --> 00:25:04,421
Talán így értelmet nyert azok halála,
akik az életüket áldozták ott.
273
00:25:06,215 --> 00:25:08,425
Akiket ön feláldozott.
274
00:25:31,323 --> 00:25:32,283
Jack...
275
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Látjuk.
276
00:25:36,954 --> 00:25:39,290
Te jó Isten! Milyen gyorsan jön?
277
00:25:40,791 --> 00:25:42,209
Milyen messze van?
278
00:25:42,835 --> 00:25:44,211
Hat kilométer, és közeledik.
279
00:25:44,211 --> 00:25:47,756
Jack, ha van valami terved,
ideje előállnod vele.
280
00:25:50,217 --> 00:25:52,594
El fogjuk veszíteni az alagútban.
281
00:25:57,308 --> 00:25:58,267
Ez lesz az!
282
00:25:59,268 --> 00:26:01,603
Jön még ezután alagút?
283
00:26:01,603 --> 00:26:03,647
A navigációs rendszer még egyet mutat.
284
00:26:04,231 --> 00:26:05,816
Elébe kell kerülnünk!
285
00:26:06,066 --> 00:26:07,359
Előzzük meg!
286
00:26:22,416 --> 00:26:25,586
Romeo-Lima 6, itt Főnix. Hall engem?
287
00:26:26,086 --> 00:26:29,089
Romeo-Lima 6,
a teherautó hat kilométerre van öntől,
288
00:26:29,089 --> 00:26:32,092
és közelít a pozíciója felé. Vette?
289
00:26:32,092 --> 00:26:35,304
- Vettem. Van valami terve?
- Igen, uram.
290
00:26:36,305 --> 00:26:37,931
Arra kérem, hogy lassítson.
291
00:26:38,640 --> 00:26:40,851
- Tessék?
- Az utat figyelje, őrmester!
292
00:26:41,643 --> 00:26:42,811
Megismételné, Ryan?
293
00:26:42,811 --> 00:26:46,357
Már csak egy alagút lesz az úton.
Muszáj, hogy utolérje magukat.
294
00:26:46,357 --> 00:26:49,234
Ezt most bonyolult lenne elmagyarázni,
295
00:26:49,234 --> 00:26:53,697
de csak egy mód van rá, hogy megállítsuk,
úgyhogy muszáj bízniuk bennem.
296
00:26:57,034 --> 00:26:58,410
Jól van, hallgatom.
297
00:27:00,996 --> 00:27:02,790
Emlékszik a nevemre?
298
00:27:05,250 --> 00:27:06,293
Lebegyev.
299
00:27:08,045 --> 00:27:12,174
Évekig magammal hordtam
a fényképét Matoksza után.
300
00:27:13,967 --> 00:27:16,053
Figyeltem a családját.
301
00:27:16,053 --> 00:27:19,890
Vártam, de sosem tért vissza.
302
00:27:20,808 --> 00:27:22,643
És ez teljesen felemésztette.
303
00:27:23,477 --> 00:27:25,604
Én voltam az, akinek sikerült megszöknie.
304
00:27:27,314 --> 00:27:28,190
A szellem.
305
00:27:30,734 --> 00:27:36,073
Remekül passzol az egész történethez,
nem gondolja?
306
00:27:38,575 --> 00:27:39,952
A találkozásunk.
307
00:27:41,912 --> 00:27:43,831
Egészen mostanáig várt.
308
00:27:45,040 --> 00:27:45,874
De mire?
309
00:27:47,084 --> 00:27:47,918
A bosszúra?
310
00:27:48,877 --> 00:27:51,630
Maga pont olyan gőgös,
ahogy mindig is képzeltem.
311
00:27:53,340 --> 00:27:54,550
Legalább nem vagyok áruló.
312
00:27:56,093 --> 00:27:59,555
Nem én feküdtem össze az amerikaiakkal.
313
00:28:00,514 --> 00:28:04,309
Komolyan elhitte,
hogy Alekszej vette be a csapatba?
314
00:28:04,309 --> 00:28:06,645
Én vettem be, Gocsarov.
315
00:28:07,980 --> 00:28:09,648
Ahogy ide is én hozattam.
316
00:28:10,983 --> 00:28:14,736
Nem vagyok a maga szelleme. Maga az enyém.
317
00:28:19,491 --> 00:28:22,911
- Mennyi időnk van?
- Legfeljebb két-három perc.
318
00:28:25,956 --> 00:28:26,832
Húzódjon félre!
319
00:28:59,281 --> 00:29:00,866
Rendben, uram, vágjunk bele!
320
00:29:04,411 --> 00:29:07,247
Ezredes! A túloldalon találkozunk.
321
00:29:11,543 --> 00:29:13,253
Gyerünk, gyerünk!
322
00:29:16,882 --> 00:29:19,927
- Pontosan azt tegye, amit mondok, értette?
- Igen, uram.
323
00:29:35,108 --> 00:29:37,653
Akkor rajta! Tegye le!
324
00:30:10,102 --> 00:30:11,603
Itt jó lesz. Álljon meg!
325
00:30:20,696 --> 00:30:21,947
Rajta, mozgás!
326
00:30:34,710 --> 00:30:35,544
Jack!
327
00:30:36,128 --> 00:30:37,296
Mennünk kell!
328
00:30:38,880 --> 00:30:41,174
Fél kilométerre van.
329
00:30:47,431 --> 00:30:48,974
Nem fognak kiérni.
330
00:30:54,605 --> 00:30:55,522
Gyerünk, menjenek!
331
00:30:55,981 --> 00:30:57,190
Állj!
332
00:30:58,025 --> 00:30:59,818
Álljanak meg!
333
00:30:59,818 --> 00:31:01,320
Nyomás!
334
00:31:01,737 --> 00:31:03,196
Jack!
335
00:31:03,196 --> 00:31:04,406
A rohadt életbe!
336
00:31:04,698 --> 00:31:07,659
Üljön a következő teherautóba,
és hajtson, mint az őrült!
337
00:31:13,415 --> 00:31:14,833
Jól van, indulás! Gyerünk!
338
00:31:15,417 --> 00:31:16,835
Jack bemegy.
339
00:31:32,392 --> 00:31:34,227
Tábornok, készen állunk.
340
00:31:34,227 --> 00:31:36,271
Mehet, kapcsolják le az áramot!
341
00:31:36,271 --> 00:31:37,272
Igen, uram.
342
00:31:47,824 --> 00:31:49,618
Gyerünk már, Jack!
343
00:32:17,896 --> 00:32:18,730
Hajtson!
344
00:32:34,663 --> 00:32:35,914
Gyerünk!
345
00:33:02,524 --> 00:33:04,484
Tegye le, most azonnal!
346
00:33:11,658 --> 00:33:12,576
A kurva életbe!
347
00:33:12,951 --> 00:33:13,994
NINCS JEL
348
00:33:13,994 --> 00:33:17,914
Jack, jelentkezz! Hallod, amit mondok?
349
00:33:35,515 --> 00:33:36,391
Jack!
350
00:33:51,490 --> 00:33:52,824
Megtaláltam Jacket.
351
00:33:52,824 --> 00:33:53,950
Minden oké.
352
00:34:04,044 --> 00:34:04,961
Jesszusom!
353
00:34:17,098 --> 00:34:19,309
Erre a robbanásra vártam.
354
00:34:19,893 --> 00:34:21,686
Innen már nincs visszaút.
355
00:34:23,897 --> 00:34:25,774
És még én vagyok gőgös.
356
00:34:27,275 --> 00:34:31,196
Itt a vége, nem fogja tudni
továbbadni a stafétát, Lebegyev.
357
00:34:31,196 --> 00:34:35,534
Én csak a szikra vagyok.
Majd más táplálja a tüzet.
358
00:34:36,618 --> 00:34:41,039
Oroszország kis ország lett
kis vezetőkkel.
359
00:34:41,623 --> 00:34:43,166
De terjed a láng.
360
00:34:44,459 --> 00:34:46,878
Még maga sem tudja megállítani.
361
00:34:49,339 --> 00:34:50,590
Még én sem?
362
00:34:52,759 --> 00:34:55,846
Komolyan azt hiszi,
nem hallottam a Számszeríjról?
363
00:35:56,448 --> 00:35:59,034
A nevem Luka Gocsarov. Azon dolgozom...
364
00:35:59,034 --> 00:36:00,368
Tudom, ki maga.
365
00:36:02,829 --> 00:36:04,456
Nem hagyott más választást.
366
00:36:05,123 --> 00:36:09,127
Az artériája súlyosan roncsolódott,
de ki fogja bírni a kórházig.
367
00:36:13,757 --> 00:36:15,550
Hagyjon vele kettesben, kérem!
368
00:36:23,516 --> 00:36:24,809
Tudtam, hogy eljössz.
369
00:36:33,276 --> 00:36:34,152
Minden.
370
00:36:35,111 --> 00:36:37,697
Az egész életem hazugság volt.
371
00:36:39,240 --> 00:36:40,533
Nem az egész.
372
00:36:40,533 --> 00:36:42,661
Ne merészeld!
373
00:36:42,661 --> 00:36:45,080
Ne merd azt mondani, hogy szeretsz!
374
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
Veled...
375
00:36:48,792 --> 00:36:50,543
nem számoltam.
376
00:36:52,587 --> 00:36:56,591
Örömöt hoztál a kongó ürességbe.
377
00:37:04,265 --> 00:37:06,393
Puszta báb voltam csupán.
378
00:37:12,565 --> 00:37:13,525
Az íróasztalon.
379
00:37:15,652 --> 00:37:16,528
Neked.
380
00:37:35,296 --> 00:37:37,215
Most még nem érted,
381
00:37:39,467 --> 00:37:42,012
de egy nap talán igen.
382
00:37:46,558 --> 00:37:47,934
Nem hinném.
383
00:37:52,313 --> 00:37:54,065
Nem manipulálhatsz többé.
384
00:38:53,625 --> 00:38:55,710
POZÍCIÓ KÜLDÉSE
JACK RYAN
385
00:39:06,638 --> 00:39:08,848
OSTRAVAI REPÜLŐTÉR CSEHORSZÁG
386
00:39:09,516 --> 00:39:11,017
Változott a terv.
387
00:39:43,842 --> 00:39:44,926
Nem élte túl.
388
00:39:57,188 --> 00:39:59,691
{\an8}FEHÉR HÁZ MŰVELETI KÖZPONT
WASHINGTON, D.C.
389
00:40:01,651 --> 00:40:03,236
Tájékoztatást várnak?
390
00:40:03,236 --> 00:40:05,697
Nem, egyelőre annyit tudnak, mit mi.
391
00:40:06,573 --> 00:40:08,741
- Be van avatva.
- Ebbe nincs, uram.
392
00:40:14,956 --> 00:40:18,418
Tudomásunk szerint
a sofőr az egyetlen áldozat.
393
00:40:18,418 --> 00:40:20,587
Sokkal rosszabbul is végződhetett volna.
394
00:40:20,587 --> 00:40:24,132
- Az embereink jelenleg is értékelik...
- Megtenné, hogy befogja?
395
00:40:24,132 --> 00:40:27,844
Nem fér a fejembe, hogy fordulhatott elő,
hogy nem tudtunk semmiről.
396
00:40:27,844 --> 00:40:29,429
Valójában tudtunk, uram.
397
00:40:33,933 --> 00:40:37,770
Ezek a fegyveresek
épp az USA prágai követségébe sétálnak be.
398
00:40:37,770 --> 00:40:40,190
Nem hatóságként léptek fel,
399
00:40:40,190 --> 00:40:44,485
hanem Miller CIA-igazgató
közvetlen utasítására,
400
00:40:44,485 --> 00:40:46,237
hogy kihozzák az egyik emberünket.
401
00:40:49,949 --> 00:40:53,828
- Ez mi a franc? Nem adtam rá engedélyt.
- Minden tisztelettel...
402
00:40:53,828 --> 00:40:55,580
- Maga tudott erről?
- Ryan...
403
00:40:55,580 --> 00:40:57,790
Az egyetlen, aki rájött, mi folyik itt.
404
00:40:57,790 --> 00:41:01,211
De a támogatás helyett
félre akarták állítani.
405
00:41:01,211 --> 00:41:04,923
Elnézést a késésért, alelnök úr.
Nehezen jutottam át az ellenőrzésen.
406
00:41:05,423 --> 00:41:07,800
Azt állítja,
a mai incidens elkerülhető volt?
407
00:41:07,800 --> 00:41:10,553
Nem, uram. Ha kezdettől fogva
bírjuk a CIA támogatását,
408
00:41:10,553 --> 00:41:13,056
egészen biztosan elkerültük volna.
409
00:41:13,056 --> 00:41:16,643
Hozza be Ryant!
Kapjon meg mindent, amire szüksége van!
410
00:41:16,643 --> 00:41:19,687
- Mostantól az öné az irányítás.
- Igen, uram.
411
00:41:31,824 --> 00:41:34,619
{\an8}OSTRAVAI REPÜLŐTÉR CSEHORSZÁG
412
00:41:40,959 --> 00:41:44,420
- Egy pillanatra azt hittem, ott maradtál.
- Bocs, ha csalódást okoztam.
413
00:41:44,420 --> 00:41:46,422
-Örülök, hogy látlak, haver.
- Szintén.
414
00:41:46,422 --> 00:41:49,092
Mennyi esély van rá,
hogy csak oda szól a jegyed?
415
00:41:49,092 --> 00:41:50,551
Úgy 80-90 százalék.
416
00:41:50,551 --> 00:41:52,845
Legalább nem turistaosztályon utazom.
417
00:42:02,438 --> 00:42:03,773
Szóval repülhetünk?
418
00:42:03,773 --> 00:42:06,609
Az utaslistán
diplomáciai küldöttségként szerepelünk.
419
00:42:08,528 --> 00:42:09,529
Elnök asszony!
420
00:42:11,739 --> 00:42:13,741
Rendkívül bátor tettet hajtott végre.
421
00:42:17,120 --> 00:42:20,748
- Szerencsénk volt.
- Remélem, Moszkvában folytatódik a széria.
422
00:42:21,374 --> 00:42:22,834
Vele jó lesz vigyázni.
423
00:42:24,043 --> 00:42:27,130
Sosem tudhatjuk,
nem játszik-e mindkét kapura.
424
00:42:28,298 --> 00:42:31,884
Szerintem mindenki két kapura játszik,
Mr. Greer.
425
00:42:33,052 --> 00:42:34,012
Elnök asszony!
426
00:42:42,228 --> 00:42:43,229
Szép munka volt.
427
00:42:43,980 --> 00:42:45,023
Szép munka?
428
00:42:45,940 --> 00:42:50,111
Ha nem állítjuk meg azt a teherautót,
ezrek vesztek volna oda.
429
00:42:50,111 --> 00:42:51,029
De megállította.
430
00:42:53,406 --> 00:42:54,824
Nem értem magát.
431
00:42:55,742 --> 00:42:59,579
- Matokszában leállíthatta volna az akciót.
- Nem az egészet.
432
00:43:01,331 --> 00:43:02,540
Ezt hogy értsem?
433
00:43:02,540 --> 00:43:07,337
A NATO atomfegyver-szállítása
fittyet hányt a nemzetközi jogra.
434
00:43:08,254 --> 00:43:10,214
Ez volt az utolsó dominó.
435
00:43:11,424 --> 00:43:13,760
Totális háborúról beszél?
436
00:43:13,760 --> 00:43:16,429
Most már tudja,
mi lesz Oroszország reakciója.
437
00:43:18,222 --> 00:43:21,559
És mi lesz a mi reakciónk?
Semmi sincs a kezemben.
438
00:43:22,268 --> 00:43:24,520
Sem egy terv, sem bármi nyom. Semmi.
439
00:43:25,897 --> 00:43:26,898
Itt vagyok én.
440
00:45:26,559 --> 00:45:28,561
A feliratot fordította: Tóth Márton
441
00:45:28,561 --> 00:45:30,646
Kreatívfelelős
Gergely Kamper