1 00:01:43,105 --> 00:01:45,607 {\an8}PRÁGA, CSEHORSZÁG 2 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 -Üdv újra köztünk, uraim! - Megkaptad az üzenetemet? 3 00:02:01,915 --> 00:02:03,250 - Meg. -És? 4 00:02:03,250 --> 00:02:04,418 Ott lesznek. 5 00:02:05,502 --> 00:02:08,088 Cahill nagykövet asszony, Jack Ryan. 6 00:02:08,088 --> 00:02:09,715 Talán Miller nem támogatja, 7 00:02:09,715 --> 00:02:12,301 de a csapatom mindenben segíti majd. 8 00:02:12,301 --> 00:02:15,596 - Köszönöm. Megtudtatok valamit a gépről? - Egy Antonov An-26-os. 9 00:02:15,596 --> 00:02:18,849 A műszaki adatok alapján próbáljuk leszűkíteni, hol landolhatott. 10 00:02:18,849 --> 00:02:22,311 - A csapatom tájékoztatja a követségen. - Remek. Indulhatunk. 11 00:02:24,605 --> 00:02:27,482 Ide figyelj, Jack! Ideje felébredni. 12 00:02:27,482 --> 00:02:31,570 - Többé nem bízhatsz Gocsarovban. - Nélküle halott lennék. 13 00:02:31,570 --> 00:02:34,156 Nélküle nem kéne tömegpusztító-fegyverrel szembenéznünk. 14 00:02:34,156 --> 00:02:37,117 -Őt bízd csak rám. Beszéltél Wrighttal? - Nos... 15 00:02:38,035 --> 00:02:40,996 - Miller kivette a játékból. - Miért? Matoksza miatt? 16 00:02:40,996 --> 00:02:42,581 Igen, az volt az utolsó csepp. 17 00:02:45,918 --> 00:02:47,002 Tartozom neki. 18 00:02:49,046 --> 00:02:50,213 Ahogy én is. 19 00:02:53,050 --> 00:02:56,178 {\an8}MLADÁ BOLESLAV, CSEHORSZÁG 20 00:03:22,454 --> 00:03:23,413 A telefonját! 21 00:03:24,331 --> 00:03:27,209 Nem kockáztathatjuk meg, hogy lehallgatják. 22 00:03:28,293 --> 00:03:29,711 Felsőbb utasítás. 23 00:03:30,379 --> 00:03:34,383 Arra számítottam, ő is eljön. Hogy lássa a fáradozásai gyümölcsét. 24 00:03:35,175 --> 00:03:36,718 Majd ha itt az ideje. 25 00:03:36,718 --> 00:03:39,054 Addig tartjuk magunkat a parancshoz. 26 00:03:51,233 --> 00:03:55,028 {\an8}AZ USA NAGYKÖVETSÉGE PRÁGA, CSEHORSZÁG 27 00:03:57,698 --> 00:03:58,824 Készen állsz? 28 00:04:00,117 --> 00:04:00,951 Igen. 29 00:04:04,746 --> 00:04:07,374 Te nem jössz be? Nehogy kimaradj a buliból. 30 00:04:07,374 --> 00:04:11,086 Inkább fekszem egy úthenger alá. Szólj, ha kellek! 31 00:04:20,762 --> 00:04:23,765 Nagy utat tettél meg, Jack. Remélem, ez beválik. 32 00:04:29,312 --> 00:04:31,565 {\an8}A CIA KÖZPONTJA LANGLEY, VIRGINIA 33 00:04:31,565 --> 00:04:34,484 {\an8}- Kész a bevetési osztag? - A parancsát várják. 34 00:04:38,447 --> 00:04:39,990 Ketyeg az óra. 35 00:04:39,990 --> 00:04:43,493 - Mennyi időm van? - Tizenöt, legfeljebb 20 perced. 36 00:05:04,306 --> 00:05:08,060 {\an8}KRAKKÓ, LENGYELORSZÁG 37 00:05:09,144 --> 00:05:12,689 Apu nemsokára itt lesz. Tudom, mennyire hiányzik neked. 38 00:05:20,322 --> 00:05:21,865 Marika, fogd meg a kezem! 39 00:05:29,956 --> 00:05:30,832 Gyere! 40 00:05:45,097 --> 00:05:46,098 Marika! 41 00:05:59,152 --> 00:06:02,030 {\an8}HRADZSIN PRÁGA, CSEHORSZÁG 42 00:06:07,494 --> 00:06:10,622 Az emberek megértik, ha nem akar ezen részt venni. 43 00:06:10,622 --> 00:06:12,249 Pihennie kell. 44 00:06:13,750 --> 00:06:16,044 Ezen az alvás nem segít, David. 45 00:06:16,044 --> 00:06:20,215 Nem az ön hibája. Nem tudhatta, hogy Radek elárulja. 46 00:06:27,514 --> 00:06:28,974 Hagyjon magunkra, David! 47 00:06:29,558 --> 00:06:30,433 Hogyne. 48 00:06:35,438 --> 00:06:36,565 A határátkelők? 49 00:06:36,565 --> 00:06:38,733 Mindkét irányban lezárva. 50 00:06:38,733 --> 00:06:41,695 - De nem figyelhetünk minden... - Kerítsék elő! 51 00:06:44,114 --> 00:06:44,948 Értettem. 52 00:06:47,242 --> 00:06:48,451 És a másik dolog? 53 00:06:49,536 --> 00:06:50,370 Megoldva. 54 00:07:01,381 --> 00:07:03,675 {\an8}A CIA KÖZPONTJA LANGLEY, VIRGINIA 55 00:07:05,760 --> 00:07:09,431 - Hogy utazott? - Jól. Felesleges volt a kíséret. 56 00:07:09,431 --> 00:07:13,476 Jack Ryant szökevénynek tekintjük a bűntársaival együtt. 57 00:07:13,476 --> 00:07:16,229 Önnek elképzelése sincs a helyzet súlyosságáról. 58 00:07:16,229 --> 00:07:19,316 Az én hibám. Többet vártam az elnök golfpajtásáról. 59 00:07:19,316 --> 00:07:21,276 - Vigyázzon! - Azzal kampányolt, 60 00:07:21,276 --> 00:07:25,071 hogy kiirtja a CIA-n belüli korrupciót. Nem talált, úgyhogy megszervezte. 61 00:07:25,071 --> 00:07:26,948 Lefogadom, hogy nyugodtan alszik. 62 00:07:26,948 --> 00:07:30,535 Tudja, mekkora káoszt hagytak maguk után? Ami a politikai védelmet... 63 00:07:30,535 --> 00:07:33,997 Káoszt akar? Továbbra se hallgasson az ügynökeire! 64 00:07:33,997 --> 00:07:37,584 Háborúba rángatják az országot. Elég volt a politikai játszmákból. 65 00:07:37,584 --> 00:07:40,253 - Ahogy a maga munkájából is. - Kapja be! 66 00:07:43,298 --> 00:07:47,802 Alaposan kivizsgáljuk a ténykedését az elmúlt két hétben. 67 00:07:47,802 --> 00:07:50,722 Az OGC majd felveszi a vallomását. 68 00:07:50,722 --> 00:07:54,851 Összevetjük Ryanével, úgyhogy jól fontolja meg, mit mond! 69 00:08:01,983 --> 00:08:04,653 Beszéltem a rendőrfőnökkel. A csapat mindjárt a helyén 70 00:08:04,653 --> 00:08:07,864 Megvizsgáltuk a lehetséges repülési útvonalakat Matokszából. 71 00:08:07,864 --> 00:08:09,032 Hat hely jöhet szóba 72 00:08:09,032 --> 00:08:12,244 a landoláshoz szükséges kifutópálya hossza alapján. 73 00:08:12,244 --> 00:08:14,329 Számításba vetted a rakomány súlyát? 74 00:08:14,329 --> 00:08:17,207 Azt is, hogy el akarják kerülni a forgalmas reptereket. 75 00:08:17,207 --> 00:08:20,752 És az irányítótornyok? Nincs szükségük kíváncsi tekintetekre. 76 00:08:22,462 --> 00:08:23,922 -Így négy marad. - Kevés az ember. 77 00:08:23,922 --> 00:08:26,883 Nincs rá kapacitásunk, hogy mindegyiket átfésüljük. 78 00:08:26,883 --> 00:08:29,636 Ha mellélövünk, a robbanófejnek már hűlt helye lesz, 79 00:08:29,636 --> 00:08:31,846 mire odaérünk. 80 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 Melyik lehet az? Ha robbantani akarnak, és ránk verni a balhét, 81 00:08:35,392 --> 00:08:38,645 - hol érdemes? - A levegőből vagy a földről lövik ki? 82 00:08:38,645 --> 00:08:42,315 Ha lenne erre alkalmas repülőjük, azon távoztak volna Matokszából. 83 00:08:42,315 --> 00:08:46,361 Akkor marad a rakétahordozó. De vajon hogy tették rá a kezüket? 84 00:08:46,361 --> 00:08:49,030 - Ha eltűnt volna egy, tudnánk róla. - Igen. 85 00:08:49,030 --> 00:08:50,448 Társaságot kapunk. 86 00:08:52,826 --> 00:08:55,829 - Nem úgy volt, hogy 15-20 percem van? - Sok sikert, haver! 87 00:08:57,664 --> 00:09:00,792 Ketten az emeletre, ketten velem jönnek. 88 00:09:13,638 --> 00:09:17,267 Elindult a kimentési pont felé Készüljenek! 89 00:09:32,490 --> 00:09:33,783 Hol a picsában van? 90 00:09:34,576 --> 00:09:38,121 Kicsoda? Ryan? Épp lemaradtak róla. 91 00:09:43,668 --> 00:09:44,502 Ryan! 92 00:09:46,588 --> 00:09:47,881 - Lépcső! - A jobb oldalon! 93 00:09:47,881 --> 00:09:50,175 Az északi lépcsőházban. Kijáratokat lezárni! 94 00:10:24,292 --> 00:10:25,126 A francba! 95 00:10:26,211 --> 00:10:28,004 Az aulába, most! 96 00:10:51,653 --> 00:10:54,072 Hogy rohadna meg! 97 00:11:21,474 --> 00:11:22,559 Ne már, haver! 98 00:11:24,561 --> 00:11:25,979 Te meg nyugisan ebédelgetsz? 99 00:11:27,522 --> 00:11:29,315 Kurva korán jöttél! 100 00:11:29,315 --> 00:11:30,483 Baszki! 101 00:11:37,615 --> 00:11:39,159 Túl korán jöttünk. 102 00:11:39,159 --> 00:11:40,618 Ott lesznek. 103 00:11:58,970 --> 00:12:00,472 Ez az ember szökevény! 104 00:12:01,764 --> 00:12:03,641 Elfogatóparancsunk van. 105 00:12:06,311 --> 00:12:07,729 Innen átvesszük. 106 00:12:07,729 --> 00:12:11,441 Vissza! Itt nincs hatáskörük. 107 00:12:12,567 --> 00:12:14,486 Várjanak, barátok vagyunk! 108 00:12:15,111 --> 00:12:15,945 Barátok. 109 00:12:21,284 --> 00:12:25,788 - Sokkal gyorsabb vagy, mint hittem. - Te meg sokkal ostobább. 110 00:12:26,080 --> 00:12:27,123 Jól van. 111 00:12:43,056 --> 00:12:45,141 Szomorú látvány volt önt vele látni, 112 00:12:46,726 --> 00:12:48,645 miközben nem tudta, ki is valójában. 113 00:12:49,812 --> 00:12:52,815 Petr azt az arcát mutatta, amit láttatni akart. 114 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 Igaza van. Nem ismerem őt. 115 00:12:58,196 --> 00:12:59,239 De maga igen. 116 00:13:01,908 --> 00:13:05,203 És látom a szemében, hogy még mindig retteg az apámtól. 117 00:13:06,287 --> 00:13:08,665 Hiába tudja, hogy sosem látja viszont. 118 00:13:10,375 --> 00:13:14,462 Velem és a lányommal is végzett volna. 119 00:13:15,630 --> 00:13:17,465 Ahogy a férjemmel is végzett. 120 00:13:19,133 --> 00:13:22,262 És önnel is, ha ez felel meg a céljainak. 121 00:13:22,262 --> 00:13:23,555 Megvolt rá az esélye. 122 00:13:24,764 --> 00:13:25,848 De nem élt vele. 123 00:13:27,141 --> 00:13:29,102 Mert még hasznát veszi önnek. 124 00:13:30,937 --> 00:13:34,315 Honnan tudhatja, még ezek után is, hogy tényleg önállóan dönt? 125 00:13:40,780 --> 00:13:41,614 Hol van? 126 00:13:45,034 --> 00:13:46,619 Miért védi őt? 127 00:13:46,619 --> 00:13:49,038 Most mondta, hogy nincsenek érzései. 128 00:13:49,038 --> 00:13:50,540 Senkivel nem törődik. 129 00:13:52,458 --> 00:13:55,128 Ha van küldetéstudata, nincs szüksége barátokra. 130 00:14:13,771 --> 00:14:17,442 - James Greer! Letartóztatom. - Ezt nem mondják komolyan. 131 00:14:17,442 --> 00:14:20,278 Asszisztált Ryan bűncselekményeihez, 132 00:14:20,278 --> 00:14:22,572 és kompromittálta az egész állomást is. 133 00:14:22,572 --> 00:14:26,284 Majd meglátja, hogy a végén nem lesz kedve nevetni. 134 00:14:26,284 --> 00:14:27,493 Miből gondolja? 135 00:14:29,829 --> 00:14:33,082 Halvány lila gőzük sincs, mi a fene folyik itt. 136 00:14:41,424 --> 00:14:42,884 Maga biztosan Jack Ryan. 137 00:14:42,884 --> 00:14:44,886 Elnök asszony! Köszönöm. 138 00:14:45,928 --> 00:14:47,555 - Mr. November! - Asszonyom! 139 00:14:48,139 --> 00:14:51,684 A belbiztonságiak fényképezik a leszállópályákat, ahogy kérték. 140 00:14:51,684 --> 00:14:55,021 A fegyveres erőink bevetésre készen állnak, de előbb... 141 00:14:55,021 --> 00:14:57,690 mindent el fog mondani elejétől a végéig. 142 00:15:06,199 --> 00:15:08,368 - Miss Wright? - Igen? 143 00:15:08,368 --> 00:15:10,203 Üzenetet hagytak önnek. 144 00:15:12,372 --> 00:15:13,289 Köszönöm. 145 00:15:24,175 --> 00:15:26,803 {\an8}CÍM: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 146 00:15:26,803 --> 00:15:28,471 {\an8}JELSZÓ: 147 00:15:28,471 --> 00:15:30,390 NINCS ÚJ ÜZENET 148 00:15:33,017 --> 00:15:34,602 PISZKOZATOK (1) 149 00:15:34,602 --> 00:15:38,147 CSATOLMÁNY 150 00:15:56,082 --> 00:15:58,543 - Igen? - Ramos tábornok, itt Elizabeth Wright. 151 00:15:58,543 --> 00:16:00,128 Római állomásfőnök vagyok. 152 00:16:00,128 --> 00:16:02,922 Üzenetet kaptam James Greertől. 153 00:16:04,132 --> 00:16:06,759 - Még mindig nem vitte el az ördög? - Attól tartok. 154 00:16:06,759 --> 00:16:08,886 És szeretne kérni egy szívességet. 155 00:16:08,886 --> 00:16:12,515 Hallgatom. Miben lehetek a szolgálatára? 156 00:16:29,323 --> 00:16:30,199 Készen állsz? 157 00:16:50,845 --> 00:16:52,680 Mi nem tartunk vele? 158 00:16:52,680 --> 00:16:55,141 Erre az útra ő megy egyedül. 159 00:16:55,141 --> 00:16:56,309 Maga velem jön. 160 00:17:11,616 --> 00:17:13,534 Fogalma sincs, melyik leszállópálya? 161 00:17:13,534 --> 00:17:16,120 Az informátorom még nem közölte a pontos helyszínt. 162 00:17:16,120 --> 00:17:20,708 Beengedett egy atombombát az országomba, és azt sem tudja, hol van? 163 00:17:20,708 --> 00:17:25,004 Elindult a konvoj. Ha nem indulunk nyomban, el fogunk késni. 164 00:17:27,089 --> 00:17:29,675 Közölje a parancsnokkal, hogy vészhelyzet állt elő! 165 00:17:29,675 --> 00:17:30,593 Rendben. 166 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Parancsnok? 167 00:17:32,970 --> 00:17:35,973 Egy NATO-konvoj a čáslavi légi bázis felé tart. 168 00:17:35,973 --> 00:17:39,185 - Ramsteinből? - Igen. Három óra múlva ott vannak. 169 00:17:39,811 --> 00:17:42,772 Ki tudná vetíteni a Ramstein és Čáslav közötti útvonalat? 170 00:17:45,066 --> 00:17:48,903 Feltételezésünk szerint azt tervezik, hogy ránk kenik a robbantást. 171 00:17:48,903 --> 00:17:51,864 - Mi van, ha túlgondoljuk a dolgot? - Vagyis? 172 00:17:51,864 --> 00:17:53,032 Hibrid hadviselés. 173 00:17:53,032 --> 00:17:57,912 Egyik eszkaláció a másik után, kiprovokálva egy válaszcsapást. 174 00:17:57,912 --> 00:17:59,747 A rakétakilövés túl gyors lenne. 175 00:17:59,747 --> 00:18:02,500 Előbb meg kéne győzniük a világot, 176 00:18:02,500 --> 00:18:04,961 hogy atomrakétát telepítettünk az önök országába. 177 00:18:04,961 --> 00:18:07,922 Ehhez sosem járulnék hozzá. Senki sem hinné el. 178 00:18:08,923 --> 00:18:12,635 - Hacsak nem lenne nyilvánvaló bizonyíték. - Ezt nem értem. 179 00:18:13,511 --> 00:18:15,304 Nem kell kilőnünk a rakétát. 180 00:18:15,304 --> 00:18:18,307 Bőven elég, ha nukleáris balesetnek álcázzák. 181 00:18:18,307 --> 00:18:21,644 - A čáslavi légi bázis. - Csak így varrhatják a nyakunkba. 182 00:18:21,644 --> 00:18:23,020 Szükségünk lesz egy fuvarra. 183 00:18:27,859 --> 00:18:30,695 - Ugye érzi, mekkora őrültségnek hangzik? - Igen. 184 00:18:31,988 --> 00:18:34,907 Ez mindenben alá fogja támasztani a mondandómat. 185 00:18:34,907 --> 00:18:36,492 Mit vár tőlem? 186 00:18:37,618 --> 00:18:39,871 Szeretném, ha fedezné az akciómat. 187 00:18:39,871 --> 00:18:41,622 És ön ott lesz bent a szobában. 188 00:18:42,248 --> 00:18:47,044 Reméltem, beéri valami aprósággal. Teszem azt, a vesémmel. 189 00:18:51,090 --> 00:18:54,969 Szóval ezt a szovjet háborús tervet feltámasztotta pár orosz keményvonalas. 190 00:18:54,969 --> 00:18:57,138 Miközben maguk Jacket üldözték, ő rájuk vadászott. 191 00:18:57,138 --> 00:18:58,055 Uram! 192 00:19:00,308 --> 00:19:02,059 - Ki az? - Petr Kovac. 193 00:19:02,059 --> 00:19:06,063 A nyilvántartás szerint ilyen nevű egyén nem szolgált a Vörös Hadseregben. 194 00:19:06,063 --> 00:19:09,650 Úgyhogy bővítjük a keresést a kora és aktív évei alapján. 195 00:19:09,650 --> 00:19:11,986 Keresse az eltűntek és az elesettek között is! 196 00:19:11,986 --> 00:19:15,072 Egyszerűbb új életet kezdeni, ha senki sem keres. 197 00:19:17,491 --> 00:19:19,619 Meg is van, Lebegyev. 198 00:19:19,619 --> 00:19:22,413 {\an8}Eltűnt, hallottnak nyilvánítva, 1969. április. 199 00:19:22,413 --> 00:19:24,457 {\an8}Matoksza, Oroszország. Te jóságos ég! 200 00:19:24,457 --> 00:19:28,377 Valami történt a NATO-légibázison. Riadókészültség van. 201 00:19:34,091 --> 00:19:37,929 {\an8}KÖZÉP-CSEHORSZÁGI KERÜLET CSEHORSZÁG 202 00:19:42,433 --> 00:19:45,728 Megtaláltuk a konvojt, harminc kilométerre vannak a bázistól. 203 00:19:45,728 --> 00:19:48,940 Mindkét irányban elzárjuk a forgalmat a civil forgalom elől. 204 00:19:53,653 --> 00:19:55,196 Öt kilométerre vagyunk. 205 00:19:57,657 --> 00:20:00,159 Vegyék fel a kapcsolatot a konvojjal. 206 00:20:00,159 --> 00:20:02,870 - Mit mondjunk nekik? -"Üdv a szarviharban!" 207 00:20:02,870 --> 00:20:06,791 - Kapcsolom a NATO-irányítást. - Fekete Gyémánt, Charlie Alpha 3-2. 208 00:20:06,791 --> 00:20:11,128 - Romeo-Lima 6. Vétel. - Vészhelyzet állt elő. 209 00:20:11,128 --> 00:20:14,632 Egy Black Hawk önök felé tart, hogy koordinálja a reakciót. 210 00:20:14,632 --> 00:20:16,926 Kapcsolom a tisztet. 211 00:20:18,302 --> 00:20:22,682 Moore ezredes! Itt Jack Ryan. Hat óránál tartunk ön felé, vette? 212 00:20:22,682 --> 00:20:26,769 Vettem. Az irányítás valami tisztet emlegetett. 213 00:20:26,769 --> 00:20:28,813 Kihez van szerencsém? 214 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Ex-főhadnagy. 215 00:20:33,067 --> 00:20:34,694 Mi a gond, katona? 216 00:20:34,694 --> 00:20:38,072 Nem tudom, hogy közöljem, inkább kimondom, és kész. 217 00:20:38,072 --> 00:20:40,866 Úgy véljük, egy teherautó, tele nukleáris rakománnyal 218 00:20:40,866 --> 00:20:43,035 egyenesen önök felé tart. 219 00:20:46,622 --> 00:20:50,209 - Mi a szándékuk? - Fel akarják robbantani. 220 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 Értettem, főhadnagy, mit javasol? 221 00:20:57,466 --> 00:21:00,720 Előbb hadd kérdezzek valamit! Milyen gyorsan haladnak? 222 00:21:00,720 --> 00:21:02,138 Úgy 65 km/h-val. 223 00:21:02,138 --> 00:21:04,765 Megoldható, hogy növeljék a sebességet? 224 00:21:04,765 --> 00:21:08,644 Kizárt. Több tonna robbanóanyagot szállítunk. 225 00:21:08,644 --> 00:21:12,231 Ha valami üldözéses jelenetet képzelt, sanszunk sincsen. 226 00:21:13,524 --> 00:21:14,608 Vettem. 227 00:21:15,985 --> 00:21:18,195 Nos, uram, nem megyünk seho... 228 00:21:19,572 --> 00:21:20,448 A francba! 229 00:21:21,824 --> 00:21:22,658 Tessék? 230 00:21:27,788 --> 00:21:31,459 Elvesztettük őket az alagútban. A másik oldalon találkozunk velük. 231 00:21:35,546 --> 00:21:40,718 - Mennyi idő alatt ér a konvoj Čáslavba? - Ezzel a sebességgel úgy két óra alatt. 232 00:21:41,510 --> 00:21:44,889 - Van már valami a teherautó pozíciójáról? - Még keressük. 233 00:21:46,891 --> 00:21:49,351 Az az út átvezet Nymburkon. 234 00:21:50,311 --> 00:21:53,397 - Mekkora az a város? - Tizenöt-húszezer fős. 235 00:21:53,397 --> 00:21:56,275 Felhördülést akarnak, Jack. 236 00:21:56,817 --> 00:21:57,777 Áldozatokat. 237 00:21:58,736 --> 00:22:04,325 Bassza meg! Nem is akartak eljutni a bázisig. 238 00:22:04,325 --> 00:22:08,204 Nymburk a célpont. Ismétlem: Nymburk a célpont. 239 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 Öt kilométeres készültségi zónát, amíg nem tudjuk, mivel állunk szemben. 240 00:22:15,127 --> 00:22:16,128 Igen, uram. 241 00:22:19,757 --> 00:22:23,052 - Meg kell találnunk a teherautót! - Vettem, igyekszünk megállítani. 242 00:22:41,237 --> 00:22:43,614 Nymburk, ez lesz a célpont. 243 00:22:44,365 --> 00:22:47,576 Azt hiszi, megakadályozhatja. Hogy megállíthatja őt. 244 00:22:48,702 --> 00:22:54,375 Túl késő. Dőlnek a dominók. Már nem tehetünk semmit. 245 00:22:54,375 --> 00:22:57,837 A lányának is ezt mondaná? 246 00:22:58,504 --> 00:23:01,674 Mit mondjak neki, ha megkérdezi, kik voltak a szülei? 247 00:23:02,341 --> 00:23:04,802 - Hogy hazafiak voltak. - Egyszerű sakkfigurák. 248 00:23:05,845 --> 00:23:08,848 - Kihasználta magát. - Tudtuk, mit csinálunk. 249 00:23:10,766 --> 00:23:13,018 Magát használta ki. 250 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 Magát és az anyját. 251 00:23:16,021 --> 00:23:16,939 Az anyámat? 252 00:23:16,939 --> 00:23:21,402 A kapcsolatait, a pénzét, a hatalmát, a politikai befolyását. 253 00:23:21,402 --> 00:23:23,070 Ezért választotta őt. 254 00:23:23,821 --> 00:23:26,907 Bizonyára tudja, hogy mindenki nélkülözhető. 255 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Még a saját lánya is? 256 00:23:35,624 --> 00:23:37,251 És most mondja el, hol van! 257 00:23:55,769 --> 00:23:57,229 Luka Gocsarov! 258 00:24:00,065 --> 00:24:02,735 Ki vagyok szolgáltatva önnek. 259 00:24:02,735 --> 00:24:07,072 A diszkréció az alapja mindennek, de ezt nem kell mondanom. 260 00:24:07,656 --> 00:24:11,785 Csalódott voltam, mikor Alekszejtől értesültem az elveiről. 261 00:24:12,661 --> 00:24:15,497 Ha tudtam volna, hogy egybevág a miénkkel, 262 00:24:15,497 --> 00:24:18,334 korábban is hasznát vettük volna a tehetségének. 263 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 Meglep, hogy itt találom, 264 00:24:23,839 --> 00:24:27,259 ahol nem követheti figyelemmel az erőfeszítései szárba szökkenését. 265 00:24:27,968 --> 00:24:32,806 Az ember ne foglalkozzon a sikereivel. Csak a kudarcaival. 266 00:24:34,516 --> 00:24:37,978 Matoksza érdekes választás volt. 267 00:24:39,188 --> 00:24:42,566 Ott támasztották fel a Szokolt, ahol megszületett. 268 00:24:43,609 --> 00:24:44,860 Miért ez a kockázat? 269 00:24:46,195 --> 00:24:51,533 Furcsa érzés lehetett ennyi év után visszatérni. 270 00:24:52,701 --> 00:24:53,744 Szinte kísérteties. 271 00:24:56,455 --> 00:24:58,707 De igaza van. Kockázatot vállaltam. 272 00:25:00,209 --> 00:25:04,421 Talán így értelmet nyert azok halála, akik az életüket áldozták ott. 273 00:25:06,215 --> 00:25:08,425 Akiket ön feláldozott. 274 00:25:31,323 --> 00:25:32,283 Jack... 275 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Látjuk. 276 00:25:36,954 --> 00:25:39,290 Te jó Isten! Milyen gyorsan jön? 277 00:25:40,791 --> 00:25:42,209 Milyen messze van? 278 00:25:42,835 --> 00:25:44,211 Hat kilométer, és közeledik. 279 00:25:44,211 --> 00:25:47,756 Jack, ha van valami terved, ideje előállnod vele. 280 00:25:50,217 --> 00:25:52,594 El fogjuk veszíteni az alagútban. 281 00:25:57,308 --> 00:25:58,267 Ez lesz az! 282 00:25:59,268 --> 00:26:01,603 Jön még ezután alagút? 283 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 A navigációs rendszer még egyet mutat. 284 00:26:04,231 --> 00:26:05,816 Elébe kell kerülnünk! 285 00:26:06,066 --> 00:26:07,359 Előzzük meg! 286 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 Romeo-Lima 6, itt Főnix. Hall engem? 287 00:26:26,086 --> 00:26:29,089 Romeo-Lima 6, a teherautó hat kilométerre van öntől, 288 00:26:29,089 --> 00:26:32,092 és közelít a pozíciója felé. Vette? 289 00:26:32,092 --> 00:26:35,304 - Vettem. Van valami terve? - Igen, uram. 290 00:26:36,305 --> 00:26:37,931 Arra kérem, hogy lassítson. 291 00:26:38,640 --> 00:26:40,851 - Tessék? - Az utat figyelje, őrmester! 292 00:26:41,643 --> 00:26:42,811 Megismételné, Ryan? 293 00:26:42,811 --> 00:26:46,357 Már csak egy alagút lesz az úton. Muszáj, hogy utolérje magukat. 294 00:26:46,357 --> 00:26:49,234 Ezt most bonyolult lenne elmagyarázni, 295 00:26:49,234 --> 00:26:53,697 de csak egy mód van rá, hogy megállítsuk, úgyhogy muszáj bízniuk bennem. 296 00:26:57,034 --> 00:26:58,410 Jól van, hallgatom. 297 00:27:00,996 --> 00:27:02,790 Emlékszik a nevemre? 298 00:27:05,250 --> 00:27:06,293 Lebegyev. 299 00:27:08,045 --> 00:27:12,174 Évekig magammal hordtam a fényképét Matoksza után. 300 00:27:13,967 --> 00:27:16,053 Figyeltem a családját. 301 00:27:16,053 --> 00:27:19,890 Vártam, de sosem tért vissza. 302 00:27:20,808 --> 00:27:22,643 És ez teljesen felemésztette. 303 00:27:23,477 --> 00:27:25,604 Én voltam az, akinek sikerült megszöknie. 304 00:27:27,314 --> 00:27:28,190 A szellem. 305 00:27:30,734 --> 00:27:36,073 Remekül passzol az egész történethez, nem gondolja? 306 00:27:38,575 --> 00:27:39,952 A találkozásunk. 307 00:27:41,912 --> 00:27:43,831 Egészen mostanáig várt. 308 00:27:45,040 --> 00:27:45,874 De mire? 309 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 A bosszúra? 310 00:27:48,877 --> 00:27:51,630 Maga pont olyan gőgös, ahogy mindig is képzeltem. 311 00:27:53,340 --> 00:27:54,550 Legalább nem vagyok áruló. 312 00:27:56,093 --> 00:27:59,555 Nem én feküdtem össze az amerikaiakkal. 313 00:28:00,514 --> 00:28:04,309 Komolyan elhitte, hogy Alekszej vette be a csapatba? 314 00:28:04,309 --> 00:28:06,645 Én vettem be, Gocsarov. 315 00:28:07,980 --> 00:28:09,648 Ahogy ide is én hozattam. 316 00:28:10,983 --> 00:28:14,736 Nem vagyok a maga szelleme. Maga az enyém. 317 00:28:19,491 --> 00:28:22,911 - Mennyi időnk van? - Legfeljebb két-három perc. 318 00:28:25,956 --> 00:28:26,832 Húzódjon félre! 319 00:28:59,281 --> 00:29:00,866 Rendben, uram, vágjunk bele! 320 00:29:04,411 --> 00:29:07,247 Ezredes! A túloldalon találkozunk. 321 00:29:11,543 --> 00:29:13,253 Gyerünk, gyerünk! 322 00:29:16,882 --> 00:29:19,927 - Pontosan azt tegye, amit mondok, értette? - Igen, uram. 323 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 Akkor rajta! Tegye le! 324 00:30:10,102 --> 00:30:11,603 Itt jó lesz. Álljon meg! 325 00:30:20,696 --> 00:30:21,947 Rajta, mozgás! 326 00:30:34,710 --> 00:30:35,544 Jack! 327 00:30:36,128 --> 00:30:37,296 Mennünk kell! 328 00:30:38,880 --> 00:30:41,174 Fél kilométerre van. 329 00:30:47,431 --> 00:30:48,974 Nem fognak kiérni. 330 00:30:54,605 --> 00:30:55,522 Gyerünk, menjenek! 331 00:30:55,981 --> 00:30:57,190 Állj! 332 00:30:58,025 --> 00:30:59,818 Álljanak meg! 333 00:30:59,818 --> 00:31:01,320 Nyomás! 334 00:31:01,737 --> 00:31:03,196 Jack! 335 00:31:03,196 --> 00:31:04,406 A rohadt életbe! 336 00:31:04,698 --> 00:31:07,659 Üljön a következő teherautóba, és hajtson, mint az őrült! 337 00:31:13,415 --> 00:31:14,833 Jól van, indulás! Gyerünk! 338 00:31:15,417 --> 00:31:16,835 Jack bemegy. 339 00:31:32,392 --> 00:31:34,227 Tábornok, készen állunk. 340 00:31:34,227 --> 00:31:36,271 Mehet, kapcsolják le az áramot! 341 00:31:36,271 --> 00:31:37,272 Igen, uram. 342 00:31:47,824 --> 00:31:49,618 Gyerünk már, Jack! 343 00:32:17,896 --> 00:32:18,730 Hajtson! 344 00:32:34,663 --> 00:32:35,914 Gyerünk! 345 00:33:02,524 --> 00:33:04,484 Tegye le, most azonnal! 346 00:33:11,658 --> 00:33:12,576 A kurva életbe! 347 00:33:12,951 --> 00:33:13,994 NINCS JEL 348 00:33:13,994 --> 00:33:17,914 Jack, jelentkezz! Hallod, amit mondok? 349 00:33:35,515 --> 00:33:36,391 Jack! 350 00:33:51,490 --> 00:33:52,824 Megtaláltam Jacket. 351 00:33:52,824 --> 00:33:53,950 Minden oké. 352 00:34:04,044 --> 00:34:04,961 Jesszusom! 353 00:34:17,098 --> 00:34:19,309 Erre a robbanásra vártam. 354 00:34:19,893 --> 00:34:21,686 Innen már nincs visszaút. 355 00:34:23,897 --> 00:34:25,774 És még én vagyok gőgös. 356 00:34:27,275 --> 00:34:31,196 Itt a vége, nem fogja tudni továbbadni a stafétát, Lebegyev. 357 00:34:31,196 --> 00:34:35,534 Én csak a szikra vagyok. Majd más táplálja a tüzet. 358 00:34:36,618 --> 00:34:41,039 Oroszország kis ország lett kis vezetőkkel. 359 00:34:41,623 --> 00:34:43,166 De terjed a láng. 360 00:34:44,459 --> 00:34:46,878 Még maga sem tudja megállítani. 361 00:34:49,339 --> 00:34:50,590 Még én sem? 362 00:34:52,759 --> 00:34:55,846 Komolyan azt hiszi, nem hallottam a Számszeríjról? 363 00:35:56,448 --> 00:35:59,034 A nevem Luka Gocsarov. Azon dolgozom... 364 00:35:59,034 --> 00:36:00,368 Tudom, ki maga. 365 00:36:02,829 --> 00:36:04,456 Nem hagyott más választást. 366 00:36:05,123 --> 00:36:09,127 Az artériája súlyosan roncsolódott, de ki fogja bírni a kórházig. 367 00:36:13,757 --> 00:36:15,550 Hagyjon vele kettesben, kérem! 368 00:36:23,516 --> 00:36:24,809 Tudtam, hogy eljössz. 369 00:36:33,276 --> 00:36:34,152 Minden. 370 00:36:35,111 --> 00:36:37,697 Az egész életem hazugság volt. 371 00:36:39,240 --> 00:36:40,533 Nem az egész. 372 00:36:40,533 --> 00:36:42,661 Ne merészeld! 373 00:36:42,661 --> 00:36:45,080 Ne merd azt mondani, hogy szeretsz! 374 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 Veled... 375 00:36:48,792 --> 00:36:50,543 nem számoltam. 376 00:36:52,587 --> 00:36:56,591 Örömöt hoztál a kongó ürességbe. 377 00:37:04,265 --> 00:37:06,393 Puszta báb voltam csupán. 378 00:37:12,565 --> 00:37:13,525 Az íróasztalon. 379 00:37:15,652 --> 00:37:16,528 Neked. 380 00:37:35,296 --> 00:37:37,215 Most még nem érted, 381 00:37:39,467 --> 00:37:42,012 de egy nap talán igen. 382 00:37:46,558 --> 00:37:47,934 Nem hinném. 383 00:37:52,313 --> 00:37:54,065 Nem manipulálhatsz többé. 384 00:38:53,625 --> 00:38:55,710 POZÍCIÓ KÜLDÉSE JACK RYAN 385 00:39:06,638 --> 00:39:08,848 OSTRAVAI REPÜLŐTÉR CSEHORSZÁG 386 00:39:09,516 --> 00:39:11,017 Változott a terv. 387 00:39:43,842 --> 00:39:44,926 Nem élte túl. 388 00:39:57,188 --> 00:39:59,691 {\an8}FEHÉR HÁZ MŰVELETI KÖZPONT WASHINGTON, D.C. 389 00:40:01,651 --> 00:40:03,236 Tájékoztatást várnak? 390 00:40:03,236 --> 00:40:05,697 Nem, egyelőre annyit tudnak, mit mi. 391 00:40:06,573 --> 00:40:08,741 - Be van avatva. - Ebbe nincs, uram. 392 00:40:14,956 --> 00:40:18,418 Tudomásunk szerint a sofőr az egyetlen áldozat. 393 00:40:18,418 --> 00:40:20,587 Sokkal rosszabbul is végződhetett volna. 394 00:40:20,587 --> 00:40:24,132 - Az embereink jelenleg is értékelik... - Megtenné, hogy befogja? 395 00:40:24,132 --> 00:40:27,844 Nem fér a fejembe, hogy fordulhatott elő, hogy nem tudtunk semmiről. 396 00:40:27,844 --> 00:40:29,429 Valójában tudtunk, uram. 397 00:40:33,933 --> 00:40:37,770 Ezek a fegyveresek épp az USA prágai követségébe sétálnak be. 398 00:40:37,770 --> 00:40:40,190 Nem hatóságként léptek fel, 399 00:40:40,190 --> 00:40:44,485 hanem Miller CIA-igazgató közvetlen utasítására, 400 00:40:44,485 --> 00:40:46,237 hogy kihozzák az egyik emberünket. 401 00:40:49,949 --> 00:40:53,828 - Ez mi a franc? Nem adtam rá engedélyt. - Minden tisztelettel... 402 00:40:53,828 --> 00:40:55,580 - Maga tudott erről? - Ryan... 403 00:40:55,580 --> 00:40:57,790 Az egyetlen, aki rájött, mi folyik itt. 404 00:40:57,790 --> 00:41:01,211 De a támogatás helyett félre akarták állítani. 405 00:41:01,211 --> 00:41:04,923 Elnézést a késésért, alelnök úr. Nehezen jutottam át az ellenőrzésen. 406 00:41:05,423 --> 00:41:07,800 Azt állítja, a mai incidens elkerülhető volt? 407 00:41:07,800 --> 00:41:10,553 Nem, uram. Ha kezdettől fogva bírjuk a CIA támogatását, 408 00:41:10,553 --> 00:41:13,056 egészen biztosan elkerültük volna. 409 00:41:13,056 --> 00:41:16,643 Hozza be Ryant! Kapjon meg mindent, amire szüksége van! 410 00:41:16,643 --> 00:41:19,687 - Mostantól az öné az irányítás. - Igen, uram. 411 00:41:31,824 --> 00:41:34,619 {\an8}OSTRAVAI REPÜLŐTÉR CSEHORSZÁG 412 00:41:40,959 --> 00:41:44,420 - Egy pillanatra azt hittem, ott maradtál. - Bocs, ha csalódást okoztam. 413 00:41:44,420 --> 00:41:46,422 -Örülök, hogy látlak, haver. - Szintén. 414 00:41:46,422 --> 00:41:49,092 Mennyi esély van rá, hogy csak oda szól a jegyed? 415 00:41:49,092 --> 00:41:50,551 Úgy 80-90 százalék. 416 00:41:50,551 --> 00:41:52,845 Legalább nem turistaosztályon utazom. 417 00:42:02,438 --> 00:42:03,773 Szóval repülhetünk? 418 00:42:03,773 --> 00:42:06,609 Az utaslistán diplomáciai küldöttségként szerepelünk. 419 00:42:08,528 --> 00:42:09,529 Elnök asszony! 420 00:42:11,739 --> 00:42:13,741 Rendkívül bátor tettet hajtott végre. 421 00:42:17,120 --> 00:42:20,748 - Szerencsénk volt. - Remélem, Moszkvában folytatódik a széria. 422 00:42:21,374 --> 00:42:22,834 Vele jó lesz vigyázni. 423 00:42:24,043 --> 00:42:27,130 Sosem tudhatjuk, nem játszik-e mindkét kapura. 424 00:42:28,298 --> 00:42:31,884 Szerintem mindenki két kapura játszik, Mr. Greer. 425 00:42:33,052 --> 00:42:34,012 Elnök asszony! 426 00:42:42,228 --> 00:42:43,229 Szép munka volt. 427 00:42:43,980 --> 00:42:45,023 Szép munka? 428 00:42:45,940 --> 00:42:50,111 Ha nem állítjuk meg azt a teherautót, ezrek vesztek volna oda. 429 00:42:50,111 --> 00:42:51,029 De megállította. 430 00:42:53,406 --> 00:42:54,824 Nem értem magát. 431 00:42:55,742 --> 00:42:59,579 - Matokszában leállíthatta volna az akciót. - Nem az egészet. 432 00:43:01,331 --> 00:43:02,540 Ezt hogy értsem? 433 00:43:02,540 --> 00:43:07,337 A NATO atomfegyver-szállítása fittyet hányt a nemzetközi jogra. 434 00:43:08,254 --> 00:43:10,214 Ez volt az utolsó dominó. 435 00:43:11,424 --> 00:43:13,760 Totális háborúról beszél? 436 00:43:13,760 --> 00:43:16,429 Most már tudja, mi lesz Oroszország reakciója. 437 00:43:18,222 --> 00:43:21,559 És mi lesz a mi reakciónk? Semmi sincs a kezemben. 438 00:43:22,268 --> 00:43:24,520 Sem egy terv, sem bármi nyom. Semmi. 439 00:43:25,897 --> 00:43:26,898 Itt vagyok én. 440 00:45:26,559 --> 00:45:28,561 A feliratot fordította: Tóth Márton 441 00:45:28,561 --> 00:45:30,646 Kreatívfelelős Gergely Kamper