1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 ‫ג'ק ריאן על-פי טום קלנסי‬ 2 00:01:43,105 --> 00:01:45,607 {\an8}‫פראג, צ'כיה‬ 3 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 ‫- רבותיי, ברוכים השבים. - קיבלת את ההודעה שלי?‬ 4 00:02:01,915 --> 00:02:03,250 ‫- כן. - ו...?‬ 5 00:02:03,250 --> 00:02:04,418 ‫הם יגיעו.‬ 6 00:02:05,502 --> 00:02:08,088 ‫השגרירה קאהיל, ג'ק ריאן.‬ 7 00:02:08,088 --> 00:02:09,715 ‫מילר אולי אינו לצידנו,‬ 8 00:02:09,715 --> 00:02:12,301 ‫אבל יש לך תמיכה מלאה מהצוות שלי פה.‬ 9 00:02:12,301 --> 00:02:15,596 ‫- תודה. יש חדש לגבי המטוס? - אנטונוב אן-26.‬ 10 00:02:15,596 --> 00:02:18,849 ‫אנחנו נעזרים במפרט כדי להבין איפה הוא יכול היה לנחות.‬ 11 00:02:18,849 --> 00:02:22,311 ‫- הצוות מוכן ויתדרך אותך בשגרירות. - מצוין. בואו נזוז.‬ 12 00:02:24,605 --> 00:02:27,482 ‫ג'ק, תסתכל עליי. הגיע הזמן להתעורר.‬ 13 00:02:27,482 --> 00:02:31,570 ‫- אין מה לסמוך על גוצ'רוב אחרי מה שקרה. - לולא הוא הייתי מת.‬ 14 00:02:31,570 --> 00:02:34,156 ‫לולא הוא לא היה נשק להשמדה המונית בדרך לפה.‬ 15 00:02:34,156 --> 00:02:37,117 ‫- טיפלתי בזה. דיברת עם רייט? - טוב...‬ 16 00:02:38,035 --> 00:02:40,996 ‫- מילר הוציא אותה מהמשחק. - למה? בגלל מטוקסה?‬ 17 00:02:40,996 --> 00:02:42,581 ‫בטח, גם בגלל זה.‬ 18 00:02:45,918 --> 00:02:47,002 ‫טוב, אני חייב לה.‬ 19 00:02:49,046 --> 00:02:50,213 ‫גם אני.‬ 20 00:02:53,050 --> 00:02:56,178 {\an8}‫מלדה בולסלב, צ'כיה‬ 21 00:03:22,454 --> 00:03:23,413 ‫הטלפון שלך.‬ 22 00:03:24,331 --> 00:03:27,209 ‫לא נוכל להסתכן ביירוט תקשורת.‬ 23 00:03:28,293 --> 00:03:29,711 ‫הפקודה הגיעה מלמעלה.‬ 24 00:03:30,379 --> 00:03:34,383 ‫ציפיתי שהוא יהיה פה לראות את פרי עמלו.‬ 25 00:03:35,175 --> 00:03:36,718 ‫אתם תיפגשו בקרוב.‬ 26 00:03:36,718 --> 00:03:39,054 ‫עד אז, נמלא פקודות.‬ 27 00:03:51,233 --> 00:03:55,028 {\an8}‫שגרירות ארה"ב פראג, צ'כיה‬ 28 00:03:57,698 --> 00:03:58,824 ‫אתה מוכן לזה?‬ 29 00:04:00,117 --> 00:04:00,951 ‫כן.‬ 30 00:04:04,746 --> 00:04:07,374 ‫אתה לא רוצה להיכנס? לראות מה אתה מפסיד?‬ 31 00:04:07,374 --> 00:04:11,086 ‫לא, הייתי מעדיף שדחפור ידרוס אותי. תקרא לי אם תצטרך אותי.‬ 32 00:04:20,762 --> 00:04:23,765 ‫ג'ק, באת עד הנה. אני מקווה שזה יעבוד.‬ 33 00:04:29,312 --> 00:04:31,565 {\an8}‫סוכנות המודיעין המרכזית לאנגלי, וירג'יניה‬ 34 00:04:31,565 --> 00:04:34,484 {\an8}‫- צוות הקרקע מוכן? - ממתינים לפקודתך.‬ 35 00:04:38,447 --> 00:04:39,990 ‫אתה על זמן שאול עכשיו.‬ 36 00:04:39,990 --> 00:04:43,493 ‫- כמה זמן? - חמש עשרה. אולי 20 דקות, מקסימום.‬ 37 00:05:04,306 --> 00:05:08,060 {\an8}‫קרקוב, פולין‬ 38 00:05:09,144 --> 00:05:12,689 ‫אביך יגיע בקרוב. אני יודעת שאת מתגעגעת אליו.‬ 39 00:05:20,322 --> 00:05:21,865 ‫מריקה, תני לי יד.‬ 40 00:05:29,956 --> 00:05:30,832 ‫בואי.‬ 41 00:05:45,097 --> 00:05:46,098 ‫מריקה!‬ 42 00:05:48,391 --> 00:05:49,726 ‫מריקה!‬ 43 00:05:59,152 --> 00:06:02,030 {\an8}‫מצודת פראג פראג, צ'כיה‬ 44 00:06:07,494 --> 00:06:10,622 ‫יבינו אם לא תרצי להיות פה.‬ 45 00:06:10,622 --> 00:06:12,249 ‫את צריכה לנוח.‬ 46 00:06:13,750 --> 00:06:16,044 ‫שינה לא תעזור לי, דייוויד.‬ 47 00:06:16,044 --> 00:06:20,215 ‫זו לא אשמתך. לא יכולת לדעת שרדק יבגוד בך.‬ 48 00:06:27,514 --> 00:06:28,974 ‫תסלח לנו לרגע, דייוויד.‬ 49 00:06:29,558 --> 00:06:30,433 ‫בטח.‬ 50 00:06:35,438 --> 00:06:36,565 ‫מעברי גבול?‬ 51 00:06:36,565 --> 00:06:38,733 ‫סגורים בשני הכיוונים.‬ 52 00:06:38,733 --> 00:06:41,695 ‫- מובן שאין אפשרות ל... - אני רוצה שתמצאו אותו.‬ 53 00:06:44,114 --> 00:06:44,948 ‫מובן.‬ 54 00:06:47,242 --> 00:06:48,451 ‫והדבר השני?‬ 55 00:06:49,536 --> 00:06:50,370 ‫נעשה.‬ 56 00:07:01,381 --> 00:07:03,675 {\an8}‫סוכנות המודיעין המרכזית לאנגלי, וירג'יניה‬ 57 00:07:05,760 --> 00:07:09,431 ‫- איך הייתה הטיסה? - בסדר גמור. הליווי לא היה נחוץ.‬ 58 00:07:09,431 --> 00:07:13,476 ‫ג'ק ריאן נמלט מהחוק. מי שסייע לו יקבל את אותו היחס.‬ 59 00:07:13,476 --> 00:07:16,229 ‫אין לך מושג עד כמה המצב חמור.‬ 60 00:07:16,229 --> 00:07:19,316 ‫טעיתי כשציפיתי ליותר משותף הגולף של הנשיא.‬ 61 00:07:19,316 --> 00:07:21,276 ‫- תיזהרי. - לקחת על עצמך‬ 62 00:07:21,276 --> 00:07:25,071 ‫את מיגור השחיתות בסי-איי-אי. אבל כשלא מצאת כלום, המצאת.‬ 63 00:07:25,071 --> 00:07:26,948 ‫אני בטוחה שאתה ישן היטב בלילה.‬ 64 00:07:26,948 --> 00:07:30,535 ‫יש לך מושג איזה בלגן את וריאן השארתם? תשומת הלב הפוליטית...‬ 65 00:07:30,535 --> 00:07:33,997 ‫אתה רוצה בלגן? תמשיך להתעלם ממה שהסוכנים שלך אומרים לך.‬ 66 00:07:33,997 --> 00:07:37,584 ‫דוחפים אותנו למלחמה. הזמן לעיסוק בפוליטיקה נגמר.‬ 67 00:07:37,584 --> 00:07:40,253 ‫- וגם הקביעות שלך בסי-איי-אי. - לך תזדיין.‬ 68 00:07:43,298 --> 00:07:47,802 ‫תהיה חקירה מקיפה על פעולותייך בשבועות האחרונים.‬ 69 00:07:47,802 --> 00:07:50,722 ‫משרד היועץ הכללי יגבה עדות לפרוטוקול.‬ 70 00:07:50,722 --> 00:07:54,851 ‫אנחנו נשווה אותה לעדות של ריאן, אז כדאי שתדייקי בעובדות.‬ 71 00:08:01,983 --> 00:08:04,653 ‫דיברתי עם מפקד המשטרה. הצוות יגיע למיקום בהקדם‬ 72 00:08:04,653 --> 00:08:07,864 ‫בחנו את כל תרחישי הטיסה ממטוקסה.‬ 73 00:08:07,864 --> 00:08:09,032 ‫שישה אתרים אפשריים‬ 74 00:08:09,032 --> 00:08:12,244 ‫על פי אורך המסלול שנחוץ למטוס כדי לנחות בבטחה.‬ 75 00:08:12,244 --> 00:08:14,329 ‫החשבת גם את משקל המטען? -כן,‬ 76 00:08:14,329 --> 00:08:17,207 ‫ואת העובדה שהם יתחמקו משדות תעופה עמוסים.‬ 77 00:08:17,207 --> 00:08:20,752 ‫ומגדלי בקרה? הם ירצו עד כמה שפחות מעקב.‬ 78 00:08:22,045 --> 00:08:23,922 ‫-עדיין יש ארבעה. -אנחנו לא נמצאים שם.‬ 79 00:08:23,922 --> 00:08:26,883 ‫אין לנו שם אנשים, אין לנו משאבים. לא נוכל לבדוק את כולם.‬ 80 00:08:26,883 --> 00:08:29,636 ‫אם ננחש לא נכון, ראש הקרב הזה ייעלם‬ 81 00:08:29,636 --> 00:08:31,846 ‫לפני שבכלל נספיק להגיע לשם.‬ 82 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 ‫מדובר במה שהם צריכים. אם הם מתכוונים לפוצץ ולהאשים אותנו,‬ 83 00:08:35,392 --> 00:08:38,645 ‫- איפה הם יעשו את זה? - הם ישגרו מהקרקע או מהאוויר?‬ 84 00:08:38,645 --> 00:08:42,315 ‫אם היה להם מטוס עם יכולת שיגור, הם היו טסים בו ממטוקסה.‬ 85 00:08:42,315 --> 00:08:46,361 ‫זה משאיר רכב שיגור בינוני. אבל איך הם השיגו רכב כזה?‬ 86 00:08:46,361 --> 00:08:49,030 ‫כשרכב כזה נעלם, אנחנו יודעים מזה.‬ 87 00:08:49,030 --> 00:08:50,448 ‫- כן. - יש לנו אורחים.‬ 88 00:08:52,826 --> 00:08:55,829 ‫- מה קרה ל-15 עד 20? - בהצלחה, אחי.‬ 89 00:08:57,664 --> 00:09:00,792 ‫טוב. שניים למעלה, השניים האחרים, בואו איתי.‬ 90 00:09:13,638 --> 00:09:17,267 ‫הוא בדרך לנקודת החילוץ. היכונו.‬ 91 00:09:32,490 --> 00:09:33,783 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ 92 00:09:34,576 --> 00:09:38,121 ‫מי? ריאן? בדיוק פספסת אותו.‬ 93 00:09:43,668 --> 00:09:44,502 ‫ריאן!‬ 94 00:09:46,588 --> 00:09:47,881 ‫- מדרגות. - מצאנו אותו.‬ 95 00:09:47,881 --> 00:09:50,175 ‫ריאן, גרם מדרגות צפוני. תחסמו יציאות!‬ 96 00:10:24,292 --> 00:10:25,126 ‫לעזאזל.‬ 97 00:10:26,211 --> 00:10:28,004 ‫לאולם הכניסה, עכשיו!‬ 98 00:10:51,653 --> 00:10:54,072 ‫בן זונה.‬ 99 00:11:21,474 --> 00:11:22,559 ‫נו, באמת, אחי.‬ 100 00:11:24,561 --> 00:11:25,979 ‫באמת הזמנת?‬ 101 00:11:27,522 --> 00:11:29,315 ‫ממש הקדמת.‬ 102 00:11:29,315 --> 00:11:30,483 ‫לעזאזל.‬ 103 00:11:37,615 --> 00:11:39,159 ‫הקדמנו מדי.‬ 104 00:11:39,159 --> 00:11:40,618 ‫הם יהיו שם.‬ 105 00:11:58,970 --> 00:12:00,472 ‫האיש הזה נמלט מהחוק.‬ 106 00:12:01,764 --> 00:12:03,641 ‫אנחנו אוכפים הודעה אדומה.‬ 107 00:12:06,311 --> 00:12:07,729 ‫אנחנו נמשיך מפה.‬ 108 00:12:07,729 --> 00:12:11,441 ‫תתרחקו. אין לכם פה סמכות שיפוט.‬ 109 00:12:12,567 --> 00:12:14,486 ‫רגע. כולנו חברים.‬ 110 00:12:15,111 --> 00:12:15,945 ‫חברים.‬ 111 00:12:21,284 --> 00:12:25,788 ‫- אתה מהיר הרבה יותר ממה שחשבתי. - אתה חכם הרבה פחות ממה שחשבתי.‬ 112 00:12:26,080 --> 00:12:27,123 ‫טוב.‬ 113 00:12:43,056 --> 00:12:45,141 ‫זה היה עצוב, לראות אתכם יחד,‬ 114 00:12:46,726 --> 00:12:48,645 ‫בלי שידעת מי הוא באמת.‬ 115 00:12:49,812 --> 00:12:52,815 ‫פטר הראה לך רק את הפרצוף שהוא רצה שתראי.‬ 116 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 ‫את צודקת. אני לא מכירה אותו.‬ 117 00:12:58,196 --> 00:12:59,239 ‫אבל את כן.‬ 118 00:13:01,908 --> 00:13:05,203 ‫ואני רואה בעיניים שלך שאת עדיין פוחדת מאבא שלי.‬ 119 00:13:06,287 --> 00:13:08,665 ‫אפילו כשאת יודעת שלא תראי אותו שוב.‬ 120 00:13:10,375 --> 00:13:14,462 ‫הוא היה הורג אותי ואת בתי.‬ 121 00:13:15,630 --> 00:13:17,465 ‫בדיוק כפי שהוא רצח את בעלי.‬ 122 00:13:19,133 --> 00:13:22,262 ‫בדיוק כפי שהיה הורג אותך, אם הוא היה צריך.‬ 123 00:13:22,262 --> 00:13:23,555 ‫הייתה לו הזדמנות.‬ 124 00:13:24,764 --> 00:13:25,848 ‫הוא לא ניצל אותה.‬ 125 00:13:27,141 --> 00:13:29,102 ‫כי הוא עוד יכול להשתמש בך.‬ 126 00:13:30,937 --> 00:13:34,315 ‫איך את יודעת, אפילו עכשיו, שהבחירות שלך הן באמת שלך?‬ 127 00:13:40,780 --> 00:13:41,614 ‫איפה הוא?‬ 128 00:13:45,034 --> 00:13:46,619 ‫למה את מגינה עליו?‬ 129 00:13:46,619 --> 00:13:49,038 ‫אמרת בעצמך, הוא לא מרגיש כלום.‬ 130 00:13:49,038 --> 00:13:50,540 ‫לא אכפת לו מאף אחד.‬ 131 00:13:52,458 --> 00:13:55,128 ‫כשיש תכלית, לא צריך חברים.‬ 132 00:14:13,771 --> 00:14:17,442 ‫- ג'יימס גריר. אתה עצור. - אתה לא רציני.‬ 133 00:14:17,442 --> 00:14:20,278 ‫שיתפת פעולה עם פשעיו של ריאן‬ 134 00:14:20,278 --> 00:14:22,572 ‫והפללת את התחנה כולה באותה הזדמנות.‬ 135 00:14:22,572 --> 00:14:26,284 ‫תסמוך עליי, אתה תיראה גרוע הרבה יותר בסוף היום.‬ 136 00:14:26,284 --> 00:14:27,493 ‫למה נראה לך?‬ 137 00:14:29,829 --> 00:14:33,082 ‫אין לכם שום מושג מה קורה פה, נכון?‬ 138 00:14:41,424 --> 00:14:42,884 ‫אתה בטח ג'ק ריאן.‬ 139 00:14:42,884 --> 00:14:44,886 ‫גברתי הנשיאה. תודה.‬ 140 00:14:45,928 --> 00:14:47,555 ‫- מר נובמבר. - גברתי.‬ 141 00:14:48,139 --> 00:14:51,684 ‫איי-אס הנפיקו תמונות לוויין משדות תעופה כפי שביקשתם.‬ 142 00:14:51,684 --> 00:14:55,021 ‫והכוחות המזוינים שלנו בהיכון, אבל ראשית,‬ 143 00:14:55,021 --> 00:14:57,690 ‫תספר לי כל מה שאתה יודע.‬ 144 00:15:06,199 --> 00:15:08,368 ‫- גברת רייט? - כן.‬ 145 00:15:08,368 --> 00:15:10,203 ‫יש לך הודעה.‬ 146 00:15:12,372 --> 00:15:13,289 ‫תודה.‬ 147 00:15:24,175 --> 00:15:26,803 {\an8}‫כתובת אימייל צ'כיה קום‬ 148 00:15:26,803 --> 00:15:28,471 {\an8}‫סיסמה‬ 149 00:15:28,471 --> 00:15:30,390 ‫אין הודעות חדשות‬ 150 00:15:33,017 --> 00:15:34,602 ‫טיוטה (1)‬ 151 00:15:34,602 --> 00:15:38,147 ‫הורדת צרופה קובץ וידאו‬ 152 00:15:56,082 --> 00:15:58,543 ‫- כן? - הגנרל ראמוס, אליזבת רייט.‬ 153 00:15:58,543 --> 00:16:00,128 ‫מפקדת תחנת רומא.‬ 154 00:16:00,128 --> 00:16:02,922 ‫קיבלתי הודעה מג'יימס גריר.‬ 155 00:16:04,132 --> 00:16:06,759 ‫- הוא עוד בחיים? - חוששתני שכן.‬ 156 00:16:06,759 --> 00:16:08,886 ‫והוא צריך טובה.‬ 157 00:16:08,886 --> 00:16:12,515 ‫אשמח לדעת איך אוכל לעזור, הסוכנת רייט.‬ 158 00:16:29,323 --> 00:16:30,199 ‫אתה מוכן?‬ 159 00:16:50,845 --> 00:16:52,680 ‫אנחנו לא נוסעים איתו?‬ 160 00:16:52,680 --> 00:16:55,141 ‫זה המסע שלו לבד.‬ 161 00:16:55,141 --> 00:16:56,309 ‫אתה נוסע איתי.‬ 162 00:17:11,616 --> 00:17:13,534 ‫אין לך מושג איזה שדה תעופה?‬ 163 00:17:13,534 --> 00:17:16,120 ‫נכון לעכשיו, הסייען שלי עוד לא מסר מיקום.‬ 164 00:17:16,120 --> 00:17:20,708 ‫אפשרת להכניס טיל גרעיני למדינה שלי ואתה בכלל לא יודע איפה הוא?‬ 165 00:17:20,708 --> 00:17:25,004 ‫גברתי הנשיאה, הם כבר בדרך. אם לא נצא עכשיו, נאחר.‬ 166 00:17:27,089 --> 00:17:29,675 ‫תגיד לקומנדר שיש מצב חירום.‬ 167 00:17:29,675 --> 00:17:30,593 ‫טוב.‬ 168 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 ‫קומנדר?‬ 169 00:17:32,970 --> 00:17:35,973 ‫יש משלחת של נאט"ו בדרך לבסיס חיל האוויר בצ'סלב.‬ 170 00:17:35,973 --> 00:17:39,185 ‫- מאיפה, מרמשטיין? - כן, הם יגיעו בעוד שלוש שעות.‬ 171 00:17:39,811 --> 00:17:42,772 ‫תוכל להעלות את המסלול מרמשטיין לצ'סלב?‬ 172 00:17:45,066 --> 00:17:48,903 ‫הערכנו שהתוכנית היא שיגור שיגרום לנו להיראות אחראים.‬ 173 00:17:48,903 --> 00:17:51,864 ‫- מה אם חשבנו יותר מדי קדימה? - כלומר?‬ 174 00:17:51,864 --> 00:17:53,032 ‫תאוריית מלחמות קטנות.‬ 175 00:17:53,032 --> 00:17:57,912 ‫הסלמה אחר הסלמה במטרה לגרות פעולת תגמול מסוימת.‬ 176 00:17:57,912 --> 00:17:59,747 ‫שיגור יהיה חמור מדי ומהר מדי.‬ 177 00:17:59,747 --> 00:18:02,500 ‫לפני כן, הם יהיו חייבים לגרום לעולם להאמין‬ 178 00:18:02,500 --> 00:18:04,961 ‫שבכלל העברנו נשק גרעיני אל המדינה הזו.‬ 179 00:18:04,961 --> 00:18:07,922 ‫לעולם לא הייתי מאשרת דבר כזה. איש לא יאמין לזה.‬ 180 00:18:08,923 --> 00:18:12,635 ‫- אלא אם כן הראיה תהיה פומבית. - אני לא מבינה.‬ 181 00:18:13,511 --> 00:18:15,304 ‫הם לא צריכים שיגור.‬ 182 00:18:15,304 --> 00:18:18,307 ‫הם רק צריכים לגרום לזה להיראות כתאונה גרעינית.‬ 183 00:18:18,307 --> 00:18:21,644 ‫- בסיס חיל האוויר צ'סלב. - רק כך יוכלו לשכנע שהטיל שלנו.‬ 184 00:18:21,644 --> 00:18:23,020 ‫נצטרך הסעה.‬ 185 00:18:23,646 --> 00:18:26,148 {\an8}‫וושינגטון‬ 186 00:18:27,859 --> 00:18:30,695 ‫- את מבינה עד כמה זה נשמע מטורף. - כן.‬ 187 00:18:31,988 --> 00:18:34,907 ‫זה יאשר את כל מה שסיפרתי לך עכשיו.‬ 188 00:18:34,907 --> 00:18:36,492 ‫מה את צריכה ממני?‬ 189 00:18:37,618 --> 00:18:39,871 ‫אני צריכה שמישהו יגבה את המהלך שלי.‬ 190 00:18:39,871 --> 00:18:41,622 ‫ושתהיה בחדר.‬ 191 00:18:42,248 --> 00:18:47,044 ‫כשביקשת את הטובה, קיוויתי שהיא תהיה קטנה, כמו כליה.‬ 192 00:18:51,090 --> 00:18:54,969 ‫תוכנית המלחמה הסובייטית הזו הוקמה לתחייה בידי קבוצת קיצונים.‬ 193 00:18:54,969 --> 00:18:57,138 ‫וכשאתה רדפת אחרי ג'ק, הוא רדף אחריהם.‬ 194 00:18:57,138 --> 00:18:58,055 ‫אדוני?‬ 195 00:19:00,308 --> 00:19:02,059 ‫- מי זה? - פטר קובאץ'.‬ 196 00:19:02,059 --> 00:19:06,063 ‫אין שום תיעוד לכך שמישהו בשם זה התגייס לצבא האדום,‬ 197 00:19:06,063 --> 00:19:09,650 ‫אז הרחבנו את החיפוש לפי גיל ושנות פעילות.‬ 198 00:19:09,650 --> 00:19:11,986 ‫תעלו את הנעדרים או מי שנהרגו בקרב.‬ 199 00:19:11,986 --> 00:19:15,072 ‫קל יותר להמציא חיים חדשים, אם איש לא מחפש אותך.‬ 200 00:19:17,491 --> 00:19:19,619 ‫הינה הוא, לבדב.‬ 201 00:19:19,619 --> 00:19:22,413 {\an8}‫נעדר, נחשב כמת, אפריל, 1969.‬ 202 00:19:22,413 --> 00:19:24,457 {\an8}‫מטוקסה, רוסיה. שכה אחיה.‬ 203 00:19:24,457 --> 00:19:28,377 ‫משהו קורה פה. בסיס חיל האוויר של נאט"ו עבר למצב ערנות גבוהה.‬ 204 00:19:34,091 --> 00:19:37,929 {\an8}‫מרכז בוהמיה צ'כיה‬ 205 00:19:42,433 --> 00:19:45,728 ‫גברתי הנשיאה, איתרנו את השיירה במרחק 30 קילומטרים מהבסיס.‬ 206 00:19:45,728 --> 00:19:48,940 ‫אנחנו חוסמים תנועת אזרחים משני הכיוונים.‬ 207 00:19:53,653 --> 00:19:55,196 ‫אנחנו כחמישה קילומטרים משם.‬ 208 00:19:57,657 --> 00:20:00,159 ‫הצלחנו ליצור קשר עם השיירה.‬ 209 00:20:00,159 --> 00:20:02,870 ‫- מה נאמר להם? - "ברוכים הבאים למופע האימים".‬ 210 00:20:02,870 --> 00:20:06,791 ‫- מקשרת את פיקוד נאט"ו. - בלאק דיאמונד, צ'רלי אלפא 2-3.‬ 211 00:20:06,791 --> 00:20:11,128 ‫- רומיאו-לימה 6. שומע. - יש לנו מצב חירום.‬ 212 00:20:11,128 --> 00:20:14,632 ‫בלאק הוק מתקרב אליכם כדי לתאם תגובה.‬ 213 00:20:14,632 --> 00:20:16,926 ‫מקשר עם הקצין ריאן.‬ 214 00:20:18,302 --> 00:20:22,682 ‫קולונל מור, כאן ג'ק ריאן. אנחנו מתקרבים אליכם מאחור, האם שומע?‬ 215 00:20:22,682 --> 00:20:26,769 ‫שומע. בפיקוד אמרו משהו על קצין.‬ 216 00:20:26,769 --> 00:20:28,813 ‫עם מי יש לי הכבוד?‬ 217 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 ‫לוטננט ראשון לשעבר.‬ 218 00:20:33,067 --> 00:20:34,694 ‫מה הבעיה, נחת?‬ 219 00:20:34,694 --> 00:20:38,072 ‫אין דרך יפה לומר את זה, אז פשוט אגיד.‬ 220 00:20:38,072 --> 00:20:40,866 ‫אנחנו חושבים שיש מטען גרעיני על משאית‬ 221 00:20:40,866 --> 00:20:43,035 ‫בדרך לביצוע יירוט במיקומכם.‬ 222 00:20:46,622 --> 00:20:50,209 ‫- מה מטרתם? - אנחנו חושבים שמטרתם להתפוצץ.‬ 223 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 ‫טוב, לוטננט, מה אתה מציע?‬ 224 00:20:57,466 --> 00:21:00,720 ‫טוב, אשאל אותך דבר כזה. באיזו מהירות אתם נוסעים?‬ 225 00:21:00,720 --> 00:21:02,138 ‫כשישים וחמישה קמ"ש.‬ 226 00:21:02,138 --> 00:21:04,765 ‫מה הסיכויים שתוכלו להגביר מהירות?‬ 227 00:21:04,765 --> 00:21:08,644 ‫אין סיכוי. אנחנו נושאים כמה טונות של חומרי נפץ.‬ 228 00:21:08,644 --> 00:21:12,231 ‫אם אתה מחפש מרדף מהיר, לא נוכל להשיג אף אחד.‬ 229 00:21:13,524 --> 00:21:14,608 ‫קיבלתי.‬ 230 00:21:15,985 --> 00:21:18,195 ‫אדוני, אנחנו לא הולכים לשום מקום...‬ 231 00:21:19,572 --> 00:21:20,448 ‫לעזאזל.‬ 232 00:21:21,824 --> 00:21:22,658 ‫מה?‬ 233 00:21:27,788 --> 00:21:31,459 ‫איבדנו אותם במנהרה. נפגוש אותם בצד השני.‬ 234 00:21:35,546 --> 00:21:40,718 ‫- בעוד כמה זמן תגיע השיירה לצ'סלב? - במהירות הזו, הגעה משוערת בעוד שעתיים.‬ 235 00:21:41,510 --> 00:21:44,889 ‫- יש חדש בנוגע למיקום המשאית? - עדיין מחפשים.‬ 236 00:21:46,891 --> 00:21:49,351 ‫הכביש הזה יוביל אותם דרך נימבורק.‬ 237 00:21:50,311 --> 00:21:53,397 ‫- מה גודל העיירה? - חמישה עשר, אולי 20,000 איש.‬ 238 00:21:53,397 --> 00:21:56,275 ‫ג'ק, הם זקוקים לשערורייה.‬ 239 00:21:56,817 --> 00:21:57,777 ‫לנפגעים.‬ 240 00:21:58,736 --> 00:22:04,325 ‫לעזאזל. הם מעולם לא התכוונו להגיע לבסיס.‬ 241 00:22:04,325 --> 00:22:08,204 ‫נימבורק היא המטרה. אני חוזר, נימבורק היא המטרה.‬ 242 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 ‫אני רוצה היקף של חמישה קילומטרים עד שנדע עם מה אנחנו מתעסקים.‬ 243 00:22:15,127 --> 00:22:16,128 ‫כן, המפקד.‬ 244 00:22:19,757 --> 00:22:23,052 ‫- צריך לאתר את המשאית. - קיבלתי. משנה מסלול ליירוט.‬ 245 00:22:41,237 --> 00:22:43,614 ‫נימבורק. זו המטרה.‬ 246 00:22:44,365 --> 00:22:47,576 ‫נראה לך שתוכלי לעצור את זה? לעצור אותו?‬ 247 00:22:48,702 --> 00:22:54,375 ‫מאוחר מדי עכשיו. הכול בתזוזה. וזה גדול יותר מכולנו עכשיו.‬ 248 00:22:54,375 --> 00:22:57,837 ‫זה גדול יותר מהבת שלך?‬ 249 00:22:58,504 --> 00:23:01,674 ‫מה אספר לה על שני הוריה?‬ 250 00:23:02,341 --> 00:23:04,802 ‫- שהיינו פטריוטים. - הייתם כלי משחק.‬ 251 00:23:05,845 --> 00:23:08,848 ‫- הוא ניצל אתכם. - ידענו מה אנחנו עושים.‬ 252 00:23:10,766 --> 00:23:13,018 ‫אותך הוא ניצל.‬ 253 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 ‫אותך ואת אימך.‬ 254 00:23:16,021 --> 00:23:16,939 ‫את אימי?‬ 255 00:23:16,939 --> 00:23:21,402 ‫קשרי המשפחה שלה, כסף, כוח, השפעה פוליטית.‬ 256 00:23:21,402 --> 00:23:23,070 ‫לכן הוא בחר בה.‬ 257 00:23:23,821 --> 00:23:26,907 ‫וכפי שאת יודעת, אין אדם שאי אפשר להסתדר בלעדיו.‬ 258 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 ‫גם בתך?‬ 259 00:23:35,624 --> 00:23:37,251 ‫תגידי לי איפה הוא.‬ 260 00:23:55,769 --> 00:23:57,229 ‫לוקה גוצ'רוב.‬ 261 00:24:00,065 --> 00:24:02,735 ‫אני בעמדת נחיתות.‬ 262 00:24:02,735 --> 00:24:07,072 ‫זה יעבוד רק בדיסקרטיות. אבל אני לא צריך לומר לך את זה.‬ 263 00:24:07,656 --> 00:24:11,785 ‫התאכזבתי כשאלכסיי סיפר לי מה תפיסות העולם שלך.‬ 264 00:24:12,661 --> 00:24:15,497 ‫לו ידעתי שהן תואמות לשלנו,‬ 265 00:24:15,497 --> 00:24:18,334 ‫היינו משתמשים בכישוריך עוד קודם.‬ 266 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 ‫אני מופתע לראותך פה‬ 267 00:24:23,839 --> 00:24:27,259 ‫ללא היכולת לראות את ההשלכות של מאמציך.‬ 268 00:24:27,968 --> 00:24:32,806 ‫אדם לא מפקח על הצלחותיו, רק על כישלונותיו.‬ 269 00:24:34,516 --> 00:24:37,978 ‫מטוקסה הייתה בחירה מעניינת.‬ 270 00:24:39,188 --> 00:24:42,566 ‫לעורר מחדש את "סוקול" במקום שבו הוא נולד.‬ 271 00:24:43,609 --> 00:24:44,860 ‫למה להסתכן?‬ 272 00:24:46,195 --> 00:24:51,533 ‫לחזור לשם לאחר שנים רבות כל כך, בטח הרגשת מוזר.‬ 273 00:24:52,701 --> 00:24:53,744 ‫ברמה מטרידה.‬ 274 00:24:56,455 --> 00:24:58,707 ‫אבל אתה צודק. זה היה סיכון.‬ 275 00:25:00,209 --> 00:25:04,421 ‫אולי זה ייתן משמעות לאלה שהקריבו את חייהם שם.‬ 276 00:25:06,215 --> 00:25:08,425 ‫לאלה שאתה הקרבת.‬ 277 00:25:31,323 --> 00:25:32,283 ‫ג'ק...‬ 278 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 ‫איתרנו אותו.‬ 279 00:25:36,954 --> 00:25:39,290 ‫אלוהים, באיזו מהירות הוא נוסע?‬ 280 00:25:40,791 --> 00:25:42,209 ‫באיזה מרחק הוא?‬ 281 00:25:42,835 --> 00:25:44,211 ‫שישה קילומטרים ומתקרב.‬ 282 00:25:44,211 --> 00:25:47,756 ‫ג'ק, אם יש לך תוכנית, עכשיו זה הזמן.‬ 283 00:25:50,217 --> 00:25:52,594 ‫לעזאזל, ג'ק, אנחנו נאבד אותו במנהרה.‬ 284 00:25:57,308 --> 00:25:58,267 ‫זהו זה!‬ 285 00:25:59,268 --> 00:26:01,603 ‫יש עוד מנהרות אחרי זו?‬ 286 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 ‫מערכת הניווט מראה עוד אחת.‬ 287 00:26:04,231 --> 00:26:05,816 ‫אני צריך להגיע לפניו!‬ 288 00:26:06,066 --> 00:26:07,359 ‫תשיג אותו!‬ 289 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 ‫רומיאו-לימה 6, כאן פניקס. האם שומע?‬ 290 00:26:26,086 --> 00:26:29,089 ‫רומיאו-לימה 6, המשאית נמצאת שישה קילומטרים מאחור‬ 291 00:26:29,089 --> 00:26:32,092 ‫ומתקרבת למיקומך, האם שומע?‬ 292 00:26:32,092 --> 00:26:35,304 ‫- שומע. יש לנו תוכנית, נחת? - כן, המפקד.‬ 293 00:26:36,305 --> 00:26:37,931 ‫תצטרך להאט.‬ 294 00:26:38,640 --> 00:26:40,851 ‫- מה? - עיניים על הכביש, סמל.‬ 295 00:26:41,643 --> 00:26:42,811 ‫תחזור על זה, ריאן?‬ 296 00:26:42,811 --> 00:26:46,357 ‫יש עוד מנהרה אחת, צריך לוודא שהוא ידביק את הקצב.‬ 297 00:26:46,357 --> 00:26:49,234 ‫אני יודע שקשה מאוד להבין,‬ 298 00:26:49,234 --> 00:26:53,697 ‫אבל יש רק דרך אחת לעצור בעדו, אז אבקש ממך לבטוח בי.‬ 299 00:26:57,034 --> 00:26:58,410 ‫טוב. בוא נשמע.‬ 300 00:27:00,996 --> 00:27:02,790 ‫אתה זוכר את שמי?‬ 301 00:27:05,250 --> 00:27:06,293 ‫לבדב.‬ 302 00:27:08,045 --> 00:27:12,174 ‫החזקתי בתמונה שלך שנים לאחר מטוקסה.‬ 303 00:27:13,967 --> 00:27:16,053 ‫השגחתי על המשפחה שלך.‬ 304 00:27:16,053 --> 00:27:19,890 ‫חיכיתי, אבל מעולם לא חזרת.‬ 305 00:27:20,808 --> 00:27:22,643 ‫וזה אכל אותך.‬ 306 00:27:23,477 --> 00:27:25,604 ‫כי אני הייתי האחד שחמק.‬ 307 00:27:27,314 --> 00:27:28,190 ‫רוח הרפאים.‬ 308 00:27:30,734 --> 00:27:36,073 ‫הסוף הזה הולם את האופן שבו הכול התחיל, נכון?‬ 309 00:27:38,575 --> 00:27:39,952 ‫שנינו ביחד.‬ 310 00:27:41,912 --> 00:27:43,831 ‫חיכית כל הזמן הזה.‬ 311 00:27:45,040 --> 00:27:45,874 ‫למה?‬ 312 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 ‫נקמה?‬ 313 00:27:48,877 --> 00:27:51,630 ‫אתה יהיר כמו שתמיד דמיינתי שתהיה.‬ 314 00:27:53,340 --> 00:27:54,550 ‫אבל לא בוגד.‬ 315 00:27:56,093 --> 00:27:59,555 ‫אני לא זה שהולך יד ביד עם האמריקאים.‬ 316 00:28:00,514 --> 00:28:04,309 ‫באמת חשבת שאלכסיי הוא שהכניס אותך לעניין.‬ 317 00:28:04,309 --> 00:28:06,645 ‫אני הכנסתי אותך, גוצ'רוב.‬ 318 00:28:07,980 --> 00:28:09,648 ‫בדיוק כשם שהבאתי אותך לפה.‬ 319 00:28:10,983 --> 00:28:14,736 ‫אני לא רוח הרפאים שלך, אתה רוח הרפאים שלי.‬ 320 00:28:19,491 --> 00:28:22,911 ‫- כמה זמן נותר לנו? - שתי דקות, מקסימום שלוש.‬ 321 00:28:25,956 --> 00:28:26,832 ‫תעצור בצד.‬ 322 00:28:59,281 --> 00:29:00,866 ‫בסדר, המפקד, מתחילים.‬ 323 00:29:04,411 --> 00:29:07,247 ‫קולונל, נתראה בצד השני.‬ 324 00:29:11,543 --> 00:29:13,253 ‫קדימה!‬ 325 00:29:16,882 --> 00:29:19,927 ‫- תעשה בדיוק מה שאני אומר, מובן? - כן, המפקד.‬ 326 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 ‫בסדר, מתחילים. תנחית אותו.‬ 327 00:30:10,102 --> 00:30:11,603 ‫בסדר, פה. תעצור.‬ 328 00:30:20,696 --> 00:30:21,947 ‫רוץ, קדימה.‬ 329 00:30:34,710 --> 00:30:35,544 ‫ג'ק!‬ 330 00:30:36,128 --> 00:30:37,296 ‫צריך לזוז!‬ 331 00:30:38,880 --> 00:30:41,174 ‫חצי קילומטר ומתקרב.‬ 332 00:30:47,431 --> 00:30:48,974 ‫הם לא יספיקו.‬ 333 00:30:54,605 --> 00:30:55,522 ‫קדימה, סעו.‬ 334 00:30:55,981 --> 00:30:57,190 ‫לאט.‬ 335 00:30:58,025 --> 00:30:59,818 ‫עצור, תאט.‬ 336 00:30:59,818 --> 00:31:01,320 ‫סע!‬ 337 00:31:01,737 --> 00:31:03,196 ‫ג'ק!‬ 338 00:31:03,196 --> 00:31:04,406 ‫לכל הרוחות!‬ 339 00:31:04,698 --> 00:31:07,659 ‫תעבור למשאית הקרובה, תיסע מהר ככל האפשר.‬ 340 00:31:13,415 --> 00:31:14,833 ‫בסדר. תמריא! קדימה!‬ 341 00:31:15,417 --> 00:31:16,835 ‫ג'ק נכנס.‬ 342 00:31:32,392 --> 00:31:34,227 ‫גנרל, רשת החשמל בהיכון.‬ 343 00:31:34,227 --> 00:31:36,271 ‫המשך. תוריד את החשמל.‬ 344 00:31:36,271 --> 00:31:37,272 ‫כן, המפקד.‬ 345 00:31:47,824 --> 00:31:49,618 ‫קדימה, ג'ק.‬ 346 00:32:17,896 --> 00:32:18,730 ‫סע!‬ 347 00:32:34,663 --> 00:32:35,914 ‫נו!‬ 348 00:33:02,524 --> 00:33:04,484 ‫תוריד אותנו! עכשיו!‬ 349 00:33:11,658 --> 00:33:12,576 ‫לכל הרוחות.‬ 350 00:33:12,951 --> 00:33:13,994 ‫האות אבד‬ 351 00:33:13,994 --> 00:33:17,914 ‫ג'ק, שומע? ג'ק, אתה שומע אותי?‬ 352 00:33:35,515 --> 00:33:36,391 ‫ג'ק!‬ 353 00:33:40,312 --> 00:33:41,146 ‫ג'ק!‬ 354 00:33:51,490 --> 00:33:52,824 ‫אני רואה את ג'ק.‬ 355 00:33:52,824 --> 00:33:53,950 ‫הכול בסדר.‬ 356 00:34:04,044 --> 00:34:04,961 ‫אלוהים.‬ 357 00:34:17,098 --> 00:34:19,309 ‫הפיצוץ היה כל מה שהיינו צריכים.‬ 358 00:34:19,893 --> 00:34:21,686 ‫את הנעשה אין להשיב.‬ 359 00:34:23,897 --> 00:34:25,774 ‫ואני היהיר מבינינו.‬ 360 00:34:27,275 --> 00:34:31,196 ‫האדרת שאתה מתהדר בה תכלה איתך, לבדב.‬ 361 00:34:31,196 --> 00:34:35,534 ‫אני רק הצתי גפרור. אחרים ילבו את האש.‬ 362 00:34:36,618 --> 00:34:41,039 ‫רוסיה הפכה למדינה קטנה שנשלטת על ידי איש קטן,‬ 363 00:34:41,623 --> 00:34:43,166 ‫אבל האש מתפשטת.‬ 364 00:34:44,459 --> 00:34:46,878 ‫אפילו אתה לא תוכל לעצור אותה.‬ 365 00:34:49,339 --> 00:34:50,590 ‫אפילו לא אני?‬ 366 00:34:52,759 --> 00:34:55,846 ‫אתה חושב שאני לא יודע על "קרוסבו"?‬ 367 00:35:56,448 --> 00:35:59,034 ‫אני לוקה גוצ'רוב. עבדתי עם...‬ 368 00:35:59,034 --> 00:36:00,368 ‫אני יודעת מי אתה.‬ 369 00:36:02,829 --> 00:36:04,456 ‫הוא לא השאיר לי ברירה.‬ 370 00:36:05,123 --> 00:36:09,127 ‫העורק שלו נקרע. זה יחזיק עד שתגיעו לבית החולים.‬ 371 00:36:13,757 --> 00:36:15,550 ‫תפנה לי את החדר, בבקשה.‬ 372 00:36:23,516 --> 00:36:24,809 ‫ידעתי שתבואי.‬ 373 00:36:33,276 --> 00:36:34,152 ‫הכול.‬ 374 00:36:35,111 --> 00:36:37,697 ‫כל חיי היו שקר.‬ 375 00:36:39,240 --> 00:36:40,533 ‫לא הכול.‬ 376 00:36:40,533 --> 00:36:42,661 ‫שלא תעז.‬ 377 00:36:42,661 --> 00:36:45,080 ‫שלא תעז לומר שאהבת אותי.‬ 378 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 ‫את...‬ 379 00:36:48,792 --> 00:36:50,543 ‫היית בלתי צפויה.‬ 380 00:36:52,587 --> 00:36:56,591 ‫הבאת אושר למקום שלא היה בו אושר.‬ 381 00:37:04,265 --> 00:37:06,393 ‫הייתי רק בובה.‬ 382 00:37:12,565 --> 00:37:13,525 ‫השולחן שלי.‬ 383 00:37:15,652 --> 00:37:16,528 ‫בשבילך.‬ 384 00:37:32,085 --> 00:37:34,087 ‫אלנה‬ 385 00:37:35,296 --> 00:37:37,215 ‫את לא מבינה עכשיו,‬ 386 00:37:39,467 --> 00:37:42,012 ‫אבל יום אחד את תביני.‬ 387 00:37:46,558 --> 00:37:47,934 ‫לא. לא נראה לי.‬ 388 00:37:52,313 --> 00:37:54,065 ‫כבר לא תתחמן אותי.‬ 389 00:38:53,625 --> 00:38:55,710 ‫שליחת מיקום לג'ק ריאן‬ 390 00:39:06,638 --> 00:39:08,848 ‫לוקה שדה התעופה אוסטרבה, צ'כיה‬ 391 00:39:09,516 --> 00:39:11,017 ‫יש שינוי בתוכנית.‬ 392 00:39:43,842 --> 00:39:44,926 ‫הוא לא שרד.‬ 393 00:39:57,188 --> 00:39:59,691 {\an8}‫חדר המצב בבית הלבן וושינגטון‬ 394 00:40:01,651 --> 00:40:03,236 ‫הם מצפים לתדרוך?‬ 395 00:40:03,236 --> 00:40:05,697 ‫הם יודעים מה שאנחנו יודעים כרגע.‬ 396 00:40:06,573 --> 00:40:08,741 ‫- הוא קיבל אישור. - לא לזה, אדוני.‬ 397 00:40:14,956 --> 00:40:18,418 ‫עד כמה שידוע לנו, לא היו אבדות בנפש, למעט הנהג.‬ 398 00:40:18,418 --> 00:40:20,587 ‫אבל זה יכול היה להיות חמור יותר.‬ 399 00:40:20,587 --> 00:40:24,132 ‫- כן, הצוותים שלנו מעריכים את היקף... - אולי תשתוק?‬ 400 00:40:24,132 --> 00:40:27,844 ‫אני מנסה להבין איך לא ידענו מה קורה שם, לעזאזל.‬ 401 00:40:27,844 --> 00:40:29,429 ‫אדוני, דווקא כן ידענו.‬ 402 00:40:33,933 --> 00:40:37,770 ‫זה צוות של יוצאי צבא שנכנס לשגרירות ארה"ב בפראג,‬ 403 00:40:37,770 --> 00:40:40,190 ‫לא בחסות רשויות אכיפת החוק,‬ 404 00:40:40,190 --> 00:40:44,485 ‫אלא בהנחייתו האישית של מפקד הסי-איי-אי מילר,‬ 405 00:40:44,485 --> 00:40:46,237 ‫כדי להסגיר אחד מאנשינו.‬ 406 00:40:49,949 --> 00:40:53,828 ‫- רגע, מה זה? אני לא אישרתי את זה. - עם כל הכבוד...‬ 407 00:40:53,828 --> 00:40:55,580 ‫- ידעת על זה? - הקצין ריאן...‬ 408 00:40:55,580 --> 00:40:57,790 ‫הוא היחיד שיודע מה קורה שם.‬ 409 00:40:57,790 --> 00:41:01,211 ‫ובמקום שיזכה בתמיכה, המשרד הזה רודף אותו.‬ 410 00:41:01,211 --> 00:41:04,923 ‫סליחה, אדוני, סגן הנשיא, האישורים שלי התעכבו.‬ 411 00:41:05,423 --> 00:41:07,800 ‫- האם ניתן היה למנוע את אירועי היום? - לא.‬ 412 00:41:07,800 --> 00:41:10,553 ‫אם הסי-איי-אי היה מגבה אותו מההתחלה,‬ 413 00:41:10,553 --> 00:41:13,056 ‫אירועי היום היו נמנעים.‬ 414 00:41:13,056 --> 00:41:16,643 ‫תחזירי את ריאן. תוודאי שיש לו כל מה שהוא צריך.‬ 415 00:41:16,643 --> 00:41:19,687 ‫- את האחראית מעתה ואילך. - כן, אדוני.‬ 416 00:41:31,824 --> 00:41:34,619 {\an8}‫שדה התעופה אוסטרבה פראג, צ'כיה‬ 417 00:41:40,959 --> 00:41:44,420 ‫- לשנייה אחת חשבתי שאיבדנו אותך. - מצטער לאכזב.‬ 418 00:41:44,420 --> 00:41:46,422 ‫- טוב לראותך, אחי. - כן.‬ 419 00:41:46,422 --> 00:41:49,092 ‫מה הסיכוי שזו טיסה בכיוון אחד?‬ 420 00:41:49,092 --> 00:41:50,551 ‫שמונים, תשעים אחוזים.‬ 421 00:41:50,551 --> 00:41:52,845 ‫לפחות הטיסה האחרונה אינה במחלקת תיירים.‬ 422 00:42:02,438 --> 00:42:03,773 ‫אז קיבלנו אישור לטוס?‬ 423 00:42:03,773 --> 00:42:06,609 ‫אנחנו רשומים ברשימת הנוסעים כפמליה דיפלומטית.‬ 424 00:42:08,528 --> 00:42:09,529 ‫גברתי הנשיאה.‬ 425 00:42:11,739 --> 00:42:13,741 ‫מה שעשית היה אמיץ מאוד.‬ 426 00:42:17,120 --> 00:42:20,748 ‫- היה לנו מזל. - אני מקווה שמזלנו יאיר לנו גם במוסקבה.‬ 427 00:42:21,374 --> 00:42:22,834 ‫תיזהרו איתו.‬ 428 00:42:24,043 --> 00:42:27,130 ‫לא נוכל לדעת בוודאות שהוא לא משחק בשני הצדדים.‬ 429 00:42:28,298 --> 00:42:31,884 ‫אני מניחה שכולם משחקים בשני הצדדים, הסוכן גריר.‬ 430 00:42:33,052 --> 00:42:34,012 ‫גברתי הנשיאה.‬ 431 00:42:42,228 --> 00:42:43,229 ‫כל הכבוד.‬ 432 00:42:43,980 --> 00:42:45,023 ‫כל הכבוד?‬ 433 00:42:45,940 --> 00:42:50,111 ‫לולא עצרנו את המשאית, עשרות אלפי אנשים היו מתים.‬ 434 00:42:50,111 --> 00:42:51,029 ‫אבל עצרתם אותה.‬ 435 00:42:53,406 --> 00:42:54,824 ‫אני לא מבין אותך.‬ 436 00:42:55,742 --> 00:42:59,579 ‫- יכולת לעצור את זה במטוקסה. - לא את הכול.‬ 437 00:43:01,331 --> 00:43:02,540 ‫מה זאת אומרת?‬ 438 00:43:02,540 --> 00:43:07,337 ‫נאט"ו העבירה חומר גרעיני תוך הפרת החוק הבין-לאומי.‬ 439 00:43:08,254 --> 00:43:10,214 ‫זו הייתה ההסלמה האחרונה.‬ 440 00:43:11,424 --> 00:43:13,760 ‫אתה מדבר על מלחמה כוללת?‬ 441 00:43:13,760 --> 00:43:16,429 ‫עכשיו אתה יודע מה תהיה תגובת רוסיה.‬ 442 00:43:18,222 --> 00:43:21,559 ‫ומה התגובה שלנו? כי אין לי כלום.‬ 443 00:43:22,268 --> 00:43:24,520 ‫שום תוכנית, שום רמז. כלום.‬ 444 00:43:25,897 --> 00:43:26,898 ‫יש לך אותי.‬ 445 00:45:26,559 --> 00:45:28,561 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 446 00:45:28,561 --> 00:45:30,646 ‫פיקוח יצירתי דניאל מגון‬