1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:01:43,105 --> 00:01:45,607 {\an8}PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 3 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 - Messieurs, content de vous revoir. - As-tu eu mon message? 4 00:02:01,915 --> 00:02:03,250 - Oui. - Et? 5 00:02:03,250 --> 00:02:04,418 Ils seront là. 6 00:02:05,502 --> 00:02:08,088 Ambassadrice Cahill, Jack Ryan. 7 00:02:08,088 --> 00:02:09,715 Miller n'est pas avec vous, 8 00:02:09,715 --> 00:02:12,301 mais vous avez le soutien de mon équipe ici. 9 00:02:12,301 --> 00:02:15,596 - Merci. Des infos sur l'avion? - C'est un Antonov An-26. 10 00:02:15,596 --> 00:02:18,849 On essaie de déterminer où il pourrait avoir atterri. 11 00:02:18,849 --> 00:02:22,311 - L'équipe vous expliquera à l'ambassade. - Génial. Allons-y. 12 00:02:24,605 --> 00:02:27,482 Jack, regarde-moi. Reviens sur terre. 13 00:02:27,482 --> 00:02:31,570 - Gocharov n'est plus fiable. - Je serais mort s'il n'avait pas été là. 14 00:02:31,570 --> 00:02:34,156 Et on n'aurait pas d'ADM en route vers ici. 15 00:02:34,156 --> 00:02:37,117 - Je m'en occupe. Tu as parlé à Wright? - Eh bien... 16 00:02:38,035 --> 00:02:40,996 - Miller l'a retirée du dossier. - À cause de Matoksa? 17 00:02:40,996 --> 00:02:42,581 Oui, entre autres choses. 18 00:02:45,918 --> 00:02:47,002 Je lui en dois une. 19 00:02:49,046 --> 00:02:50,213 Moi aussi. 20 00:02:53,050 --> 00:02:56,178 {\an8}MLADÁ BOLESLAV, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 21 00:03:22,454 --> 00:03:23,413 Votre téléphone. 22 00:03:24,331 --> 00:03:27,209 Nos communications ne doivent pas être interceptées. 23 00:03:28,293 --> 00:03:29,711 L'ordre vient d'en haut. 24 00:03:30,379 --> 00:03:34,383 Je m'attendais à ce qu'il soit ici à voir les fruits de son labeur. 25 00:03:35,175 --> 00:03:36,718 Vous le verrez bien vite. 26 00:03:36,718 --> 00:03:39,054 Entre-temps, on suit les ordres. 27 00:03:51,233 --> 00:03:55,028 {\an8}AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 28 00:03:57,698 --> 00:03:58,824 Tu te sens prêt? 29 00:04:00,117 --> 00:04:00,951 Ouais. 30 00:04:04,746 --> 00:04:07,374 Tu ne veux pas venir, voir ce que tu manques? 31 00:04:07,374 --> 00:04:11,086 Je préfère être frappé par un camion. Crie si tu as besoin de moi! 32 00:04:20,762 --> 00:04:23,765 Jack, tu es venu de loin pour ça. Espérons que ça marche. 33 00:04:29,021 --> 00:04:31,565 {\an8}AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT LANGLEY, VIRGINIE 34 00:04:31,565 --> 00:04:34,484 {\an8}- L'équipe est prête? - Elle attend vos ordres. 35 00:04:38,447 --> 00:04:39,990 Le décompte commence. 36 00:04:39,990 --> 00:04:43,493 - Combien de temps? - Quinze ou vingt minutes maximum. 37 00:05:04,306 --> 00:05:08,060 {\an8}CRACOVIE, POLOGNE 38 00:05:09,144 --> 00:05:12,689 Ton père sera bientôt ici. Je sais qu'il te manque. 39 00:05:20,322 --> 00:05:21,865 Marika, donne-moi la main. 40 00:05:29,956 --> 00:05:30,832 Allez. 41 00:05:45,097 --> 00:05:46,098 Marika! 42 00:05:48,391 --> 00:05:49,726 Marika! 43 00:05:59,152 --> 00:06:02,030 {\an8}CHÂTEAU DE PRAGUE PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 44 00:06:07,494 --> 00:06:10,622 Les gens vont comprendre si tu ne veux pas être ici. 45 00:06:10,622 --> 00:06:12,249 Tu as besoin de repos. 46 00:06:13,750 --> 00:06:16,044 Le repos ne réglera rien, David. 47 00:06:16,044 --> 00:06:20,215 Ce n'est pas ta faute. Tu ne pouvais deviner que Radek te trahirait. 48 00:06:27,514 --> 00:06:28,974 Donne-nous un moment, David. 49 00:06:29,558 --> 00:06:30,433 Bien sûr. 50 00:06:35,438 --> 00:06:36,565 Les frontières? 51 00:06:36,565 --> 00:06:38,733 Fermées dans les deux directions. 52 00:06:38,733 --> 00:06:41,695 - Aucun visuel sur... - Je veux qu'il soit retrouvé. 53 00:06:44,114 --> 00:06:44,948 Compris. 54 00:06:47,242 --> 00:06:48,451 Et l'autre chose? 55 00:06:49,536 --> 00:06:50,370 C'est fait. 56 00:07:01,381 --> 00:07:04,092 {\an8}AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT LANGLEY, VIRGINIE 57 00:07:05,760 --> 00:07:09,431 - Vous avez fait bon vol? - Oui. J'aurais pu faire sans l'escorte. 58 00:07:09,431 --> 00:07:13,476 Jack Ryan est un fugitif. Ses complices doivent être traités comme tels. 59 00:07:13,476 --> 00:07:16,229 Vous n'avez pas idée de l'ampleur de la situation. 60 00:07:16,229 --> 00:07:19,316 Ma faute a été de m'attendre à plus de l'ami du président. 61 00:07:19,316 --> 00:07:21,276 - Attention. - Vous vous vantez 62 00:07:21,276 --> 00:07:25,071 d'éradiquer la corruption. À défaut d'en trouver, vous en inventez. 63 00:07:25,071 --> 00:07:26,948 Ça ne vous empêche pas de dormir. 64 00:07:26,948 --> 00:07:30,535 Mesurez-vous le chaos que Ryan et vous avez semé? Politiquement... 65 00:07:30,535 --> 00:07:33,997 Vous voulez du chaos? Continuez d'ignorer vos officiers. 66 00:07:33,997 --> 00:07:37,584 On nous pousse à entrer en guerre. La politique, c'est terminé. 67 00:07:37,584 --> 00:07:40,253 - Comme votre carrière à la CIA. - Allez chier. 68 00:07:43,298 --> 00:07:47,802 Il y aura une enquête approfondie sur vos actions des dernières semaines. 69 00:07:47,802 --> 00:07:50,722 L'OGC recueillera votre déposition. 70 00:07:50,722 --> 00:07:54,851 On la comparera à celle de Ryan. Elles feraient mieux de correspondre. 71 00:08:01,983 --> 00:08:04,653 CHEF DE POLICE AU COURANT ÉQUIPE BIENTÔT EN POSITION 72 00:08:04,653 --> 00:08:07,864 On a étudié toutes les trajectoires de vol de Matoksa. 73 00:08:07,864 --> 00:08:09,032 Six sites possibles 74 00:08:09,032 --> 00:08:12,244 en fonction de la distance requise pour l'atterrissage. 75 00:08:12,244 --> 00:08:14,329 En tenant compte du poids du fret? 76 00:08:14,329 --> 00:08:17,207 Et qu'ils éviteront les aéroports achalandés. 77 00:08:17,207 --> 00:08:20,752 Et les tours de contrôle? Ils voudront passer inaperçus. 78 00:08:22,462 --> 00:08:23,922 - Plus que 4. - Sans y être, 79 00:08:23,922 --> 00:08:26,883 on n'a pas les ressources pour les vérifier. 80 00:08:26,883 --> 00:08:29,636 Si on se trompe, l'ogive sera partie 81 00:08:29,636 --> 00:08:31,846 avant même qu'on s'y rende. 82 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 De quoi ont-ils besoin pour la faire détonner et nous blâmer, 83 00:08:35,392 --> 00:08:38,645 - d'où la lanceraient-ils? - Par voie terrestre ou aérienne? 84 00:08:38,645 --> 00:08:42,315 S'ils avaient un avion-lanceur, ils l'auraient utilisé à Matoksa. 85 00:08:42,315 --> 00:08:46,361 Il reste un véhicule à moyenne levée. Comment se le sont-ils procuré? 86 00:08:46,361 --> 00:08:49,030 Si l'un d'eux disparaissait, on le saurait. 87 00:08:49,030 --> 00:08:50,448 - Oui. - On a de la visite. 88 00:08:52,826 --> 00:08:55,829 - On n'avait pas de 15 à 20 minutes? - Bonne chance. 89 00:08:57,664 --> 00:09:00,792 D'accord. Deux à l'étage, deux avec moi. 90 00:09:13,638 --> 00:09:17,267 EN DIRECTION DU LIEU D'EXTRACTION. SOYEZ PRÊTS. 91 00:09:32,490 --> 00:09:33,783 Où est-il, merde? 92 00:09:34,576 --> 00:09:38,121 Qui? Ryan? Vous venez de le manquer. 93 00:09:43,668 --> 00:09:44,502 Ryan! 94 00:09:46,588 --> 00:09:47,881 - L'escalier! - À droite. 95 00:09:47,881 --> 00:09:50,175 Ryan, escalier nord. Bloquez les sorties! 96 00:10:24,292 --> 00:10:25,126 Merde. 97 00:10:26,211 --> 00:10:28,004 Le hall d'entrée, maintenant! 98 00:10:51,653 --> 00:10:54,072 C'est pas vrai. 99 00:11:21,474 --> 00:11:22,559 Franchement. 100 00:11:24,561 --> 00:11:25,979 Tu as commandé pour vrai? 101 00:11:27,522 --> 00:11:29,315 Tu es vraiment en avance. 102 00:11:29,315 --> 00:11:30,483 Merde. 103 00:11:37,615 --> 00:11:39,159 On va arriver trop tôt. 104 00:11:39,159 --> 00:11:40,618 Ils vont être là. 105 00:11:58,970 --> 00:12:00,472 Cet homme est un fugitif. 106 00:12:01,764 --> 00:12:03,641 On exécute une notice rouge. 107 00:12:06,311 --> 00:12:07,729 On prend le relais. 108 00:12:07,729 --> 00:12:11,441 Reculez. Vous n'avez aucune autorité ici. 109 00:12:12,567 --> 00:12:14,486 Attendez. On est tous amis. 110 00:12:15,111 --> 00:12:15,945 Amis. 111 00:12:21,284 --> 00:12:25,788 - Tu es plus vite que je le pensais. - Et toi, moins drôle que je le pensais. 112 00:12:26,080 --> 00:12:27,123 D'accord. 113 00:12:43,056 --> 00:12:45,141 C'était triste de te voir avec lui 114 00:12:46,726 --> 00:12:48,645 sans savoir qui il était vraiment. 115 00:12:49,812 --> 00:12:52,815 Petr ne t'a montré que ce qu'il voulait que tu voies. 116 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 Tu as raison. Je ne le connais pas. 117 00:12:58,196 --> 00:12:59,239 Mais toi, oui. 118 00:13:01,908 --> 00:13:05,203 Je peux voir dans tes yeux que tu crains toujours mon père. 119 00:13:06,287 --> 00:13:08,665 Même en sachant que tu ne le reverras jamais. 120 00:13:10,375 --> 00:13:14,462 Il m'aurait tuée, ainsi que ma fille. 121 00:13:15,630 --> 00:13:17,465 Tout comme il a tué mon mari. 122 00:13:19,133 --> 00:13:22,262 Et tout comme il t'aurait tuée s'il l'avait fallu. 123 00:13:22,262 --> 00:13:23,555 Il a eu sa chance. 124 00:13:24,764 --> 00:13:25,848 Il ne l'a pas saisie. 125 00:13:27,141 --> 00:13:29,102 Parce que tu lui es encore utile. 126 00:13:30,937 --> 00:13:34,315 Comment sais-tu, même maintenant, que tes choix sont les tiens? 127 00:13:40,780 --> 00:13:41,614 Où est-il? 128 00:13:45,034 --> 00:13:46,619 Pourquoi le protèges-tu? 129 00:13:46,619 --> 00:13:49,038 Tu l'as dit toi-même, il est sans cœur. 130 00:13:49,038 --> 00:13:50,540 Il se fiche de nous tous. 131 00:13:52,458 --> 00:13:55,128 Quand on a un but, on n'a pas besoin d'amis. 132 00:14:13,771 --> 00:14:17,442 - Greer vous êtes en état d'arrestation. - C'est une blague! 133 00:14:17,442 --> 00:14:20,278 Vous avez été complice des crimes de Ryan 134 00:14:20,278 --> 00:14:22,572 et avez compromis la station au complet. 135 00:14:22,572 --> 00:14:26,284 Crois-moi, ce n'est rien comparé à ce qui vous attend. 136 00:14:26,284 --> 00:14:27,493 Pourquoi donc? 137 00:14:29,829 --> 00:14:33,082 Vous n'avez vraiment aucune idée de ce qui se passe, non? 138 00:14:41,424 --> 00:14:42,884 Vous êtes Jack Ryan. 139 00:14:42,884 --> 00:14:44,886 Madame la Présidente. Merci. 140 00:14:45,928 --> 00:14:47,555 - M. November. - Madame. 141 00:14:48,139 --> 00:14:51,684 La SI récupère des photos satellite des pistes d'atterrissage. 142 00:14:51,684 --> 00:14:55,021 Nos forces armées sont prêtes à intervenir, mais d'abord, 143 00:14:55,021 --> 00:14:57,690 vous devez me dire tout ce que vous savez. 144 00:15:06,199 --> 00:15:08,368 - Mme Wright? - Oui. 145 00:15:08,368 --> 00:15:10,203 Un message pour vous. 146 00:15:12,372 --> 00:15:13,289 Merci. 147 00:15:24,175 --> 00:15:26,803 {\an8}ADRESSE : 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 148 00:15:26,803 --> 00:15:28,471 {\an8}MOT DE PASSE : 149 00:15:28,471 --> 00:15:30,390 AUCUN NOUVEAU MESSAGE 150 00:15:33,017 --> 00:15:34,602 BROUILLONS (1) 151 00:15:34,602 --> 00:15:38,147 - PIÈCES JOINTES : IMG_9456. - MOV 24,3 MB TÉLÉCHARGER 152 00:15:56,082 --> 00:15:58,543 - Oui? - Général Ramos, Elizabeth Wright. 153 00:15:58,543 --> 00:16:00,128 Cheffe de poste à Rome. 154 00:16:00,128 --> 00:16:02,922 J'ai un message de James Greer. 155 00:16:04,132 --> 00:16:06,759 - Il est toujours en vie? - J'en ai bien peur. 156 00:16:06,759 --> 00:16:08,886 Et il demande une faveur. 157 00:16:08,886 --> 00:16:12,515 J'ai hâte d'entendre ce que je peux faire pour vous. 158 00:16:29,323 --> 00:16:30,199 Es-tu prêt? 159 00:16:50,845 --> 00:16:52,680 Personne ne l'accompagne? 160 00:16:52,680 --> 00:16:55,141 Il doit accomplir seul sa mission. 161 00:16:55,141 --> 00:16:56,309 Venez avec moi. 162 00:17:11,616 --> 00:17:13,534 Vous n'avez aucune idée où? 163 00:17:13,534 --> 00:17:16,120 Ma source ne nous a pas encore fourni le lieu. 164 00:17:16,120 --> 00:17:20,708 Un missile nucléaire est entré dans mon pays et vous ignorez où il est? 165 00:17:20,708 --> 00:17:25,004 Ils sont déjà en route. Si on ne part pas maintenant, on sera en retard. 166 00:17:27,089 --> 00:17:29,675 Dis au commandant qu'il y a eu une urgence. 167 00:17:29,675 --> 00:17:30,593 D'accord. 168 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Le commandant? 169 00:17:32,970 --> 00:17:35,973 Un convoi de l'OTAN est en route vers la base de Čáslav. 170 00:17:35,973 --> 00:17:39,185 - De Ramstein? - Oui, ils y seront dans trois heures. 171 00:17:39,811 --> 00:17:42,772 Montrez-nous le trajet de Ramstein jusqu'à Čáslav. 172 00:17:45,066 --> 00:17:48,903 On croit qu'ils vont lancer un missile pour nous faire porter le blâme. 173 00:17:48,903 --> 00:17:51,864 - Et si on pensait trop en avance? - C'est-à-dire? 174 00:17:51,864 --> 00:17:53,032 Les petites guerres. 175 00:17:53,032 --> 00:17:57,912 Une provocation après l'autre pour entraîner des représailles spécifiques. 176 00:17:57,912 --> 00:17:59,747 Lancer le missile serait démesuré. 177 00:17:59,747 --> 00:18:02,500 Avant, il faudrait convaincre le monde entier 178 00:18:02,500 --> 00:18:04,961 qu'on a placé des armes nucléaires ici. 179 00:18:04,961 --> 00:18:07,922 Je n'autoriserais jamais ça. Personne ne le croira. 180 00:18:08,923 --> 00:18:12,635 - Sauf si les preuves sont publiques. - Je ne comprends pas. 181 00:18:13,511 --> 00:18:15,304 Nul besoin d'un lancement. 182 00:18:15,304 --> 00:18:18,307 Ils n'ont qu'à faire croire à un accident nucléaire. 183 00:18:18,307 --> 00:18:21,644 - À la base de Čáslav? - L'endroit idéal pour nous incriminer. 184 00:18:21,644 --> 00:18:23,020 Il faut s'y rendre. 185 00:18:23,646 --> 00:18:26,148 {\an8}VILLE DE WASHINGTON 186 00:18:27,859 --> 00:18:30,695 - Vous réalisez à quel point c'est fou? - Oui. 187 00:18:31,988 --> 00:18:34,907 Ceci confirmera tout ce que je vous ai dit. 188 00:18:34,907 --> 00:18:36,492 Qu'attendez-vous de moi? 189 00:18:37,618 --> 00:18:39,871 J'ai besoin que vous me souteniez. 190 00:18:39,871 --> 00:18:41,622 Vous serez dans la pièce. 191 00:18:42,248 --> 00:18:47,044 J'espérais que la faveur soit plus petite que ça, genre, un rein. 192 00:18:51,090 --> 00:18:54,969 Ce plan de guerre soviétique a été réactivé par des traditionalistes. 193 00:18:54,969 --> 00:18:57,138 Quand vous traquiez Jack, il les traquait. 194 00:18:57,138 --> 00:18:58,055 Monsieur? 195 00:19:00,308 --> 00:19:02,059 - C'est qui, ça? - Petr Kovac. 196 00:19:02,059 --> 00:19:06,063 Il n'y a personne de ce nom dans les registres de l'Armée rouge. 197 00:19:06,063 --> 00:19:09,650 Donc on a élargi nos recherches en fonction de son âge. 198 00:19:09,650 --> 00:19:11,986 Sors les disparus ou tués au combat. 199 00:19:11,986 --> 00:19:15,072 Plus facile de changer de vie quand personne ne cherche. 200 00:19:17,491 --> 00:19:19,619 Le voilà, Lebedev. 201 00:19:19,619 --> 00:19:22,413 {\an8}Porté disparu, présumé mort, en avril 1969. 202 00:19:22,413 --> 00:19:24,457 {\an8}Matoksa, Russie. Évidemment. 203 00:19:24,457 --> 00:19:28,377 On a un problème. La base aérienne de l'OTAN est en état d'alerte. 204 00:19:34,091 --> 00:19:37,929 {\an8}BOHÊME CENTRALE RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 205 00:19:42,433 --> 00:19:45,728 On a localisé le convoi à 30 kilomètres de la base. 206 00:19:45,728 --> 00:19:48,940 On a bloqué la circulation civile dans les deux directions. 207 00:19:53,653 --> 00:19:55,196 On est à cinq kilomètres. 208 00:19:57,657 --> 00:20:00,159 Entrez en communication avec le convoi. 209 00:20:00,159 --> 00:20:02,870 - Que leur dit-on? - "Bienvenue dans ce merdier." 210 00:20:02,870 --> 00:20:06,791 - En ligne avec le commandant. - Black Diamond, ici Charlie Alpha 3-2. 211 00:20:06,791 --> 00:20:11,128 - Romeo-Lima 6, à vous. - Il y a une situation d'urgence. 212 00:20:11,128 --> 00:20:14,632 Black Hawk en route vers votre position pour coordonner réponse. 213 00:20:14,632 --> 00:20:16,926 Je vous connecte à l'officier Ryan. 214 00:20:18,302 --> 00:20:22,682 Colonel Moore, ici Jack Ryan. On arrive derrière vous, vous me recevez? 215 00:20:22,682 --> 00:20:26,769 Je vous reçois. Le centre de commande a mentionné un officier. 216 00:20:26,769 --> 00:20:28,813 À qui ai-je l'honneur? 217 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Un ancien Premier lieutenant. 218 00:20:33,067 --> 00:20:34,694 Quel est le problème, marine? 219 00:20:34,694 --> 00:20:38,072 Ce n'est pas une bonne nouvelle, alors j'irai droit au but. 220 00:20:38,072 --> 00:20:40,866 On croit qu'il y a du fret nucléaire dans un camion 221 00:20:40,866 --> 00:20:43,035 qui interceptera votre position. 222 00:20:46,622 --> 00:20:50,209 - Dans quel but? - De faire détonner l'arme, selon nous. 223 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 D'accord, Lieutenant. Quel est votre plan d'action? 224 00:20:57,466 --> 00:21:00,720 D'abord, j'ai une question. À quelle vitesse roulez-vous? 225 00:21:00,720 --> 00:21:02,138 À 64 km à l'heure. 226 00:21:02,138 --> 00:21:04,765 Quelles sont les chances que vous accélériez? 227 00:21:04,765 --> 00:21:08,644 Nulles. On transporte plusieurs tonnes d'explosifs à bord. 228 00:21:08,644 --> 00:21:12,231 Si vous voulez une poursuite à grande vitesse, oubliez-nous! 229 00:21:13,524 --> 00:21:14,608 Bien reçu. 230 00:21:15,985 --> 00:21:18,195 On n'ira nulle part, monsieur... 231 00:21:19,572 --> 00:21:20,448 Merde. 232 00:21:21,824 --> 00:21:22,658 Quoi? 233 00:21:27,788 --> 00:21:31,459 On les a perdus dans le tunnel. On les retrouvera à la sortie. 234 00:21:35,546 --> 00:21:40,718 - Le convoi arrivera quand à Čáslav? - À cette vitesse, dans deux heures. 235 00:21:41,510 --> 00:21:44,889 - Sait-on où se trouve le camion? - On cherche encore. 236 00:21:46,891 --> 00:21:49,351 Cette route les fera passer par Nymburk. 237 00:21:50,311 --> 00:21:53,397 - C'est une grosse ville? - De 15 à 20 000 habitants. 238 00:21:53,397 --> 00:21:56,275 Jack, ils ont besoin de susciter un scandale. 239 00:21:56,817 --> 00:21:57,777 De victimes. 240 00:21:58,736 --> 00:22:04,325 Bon sang. Ils n'ont jamais prévu se rendre à la base. 241 00:22:04,325 --> 00:22:08,204 Nymburk est la cible. Je répète : Nymburk est la cible. 242 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 Je veux un périmètre de cinq km jusqu'à ce qu'on en sache plus. 243 00:22:15,127 --> 00:22:16,128 Oui, monsieur. 244 00:22:19,757 --> 00:22:23,052 - Il nous faut un visuel sur le camion. - Bien reçu, on y va. 245 00:22:41,237 --> 00:22:43,614 Nymburk. C'est ça, la cible. 246 00:22:44,365 --> 00:22:47,576 Tu crois que tu peux tout arrêter. L'arrêter, lui. 247 00:22:48,702 --> 00:22:54,375 Il est trop tard. Tout est enclenché, et ça nous dépasse tous. 248 00:22:54,375 --> 00:22:57,837 Est-ce plus important que ta fille? 249 00:22:58,504 --> 00:23:01,674 Que devrais-je lui dire sur ses parents? 250 00:23:02,341 --> 00:23:04,802 - Qu'ils étaient des patriotes. - Des pions. 251 00:23:05,845 --> 00:23:08,848 - Il t'a utilisée. - On savait ce qu'on faisait. 252 00:23:10,766 --> 00:23:13,018 C'est toi qu'il a utilisée. 253 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 Toi et ta mère. 254 00:23:16,021 --> 00:23:16,939 Ma mère? 255 00:23:16,939 --> 00:23:21,402 Les contacts, l'argent, le pouvoir et l'influence politique de sa famille. 256 00:23:21,402 --> 00:23:23,070 C'est pourquoi il l'a choisie. 257 00:23:23,821 --> 00:23:26,907 Comme tu le sais, tout le monde est remplaçable. 258 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Même ta fille? 259 00:23:35,624 --> 00:23:37,251 Dis-moi où il est. 260 00:23:55,769 --> 00:23:57,229 Luka Gocharov. 261 00:24:00,065 --> 00:24:02,735 Tu me prends au dépourvu. 262 00:24:02,735 --> 00:24:07,072 Pour que ça marche, il faut être discrets, mais je n'ai pas à te le dire. 263 00:24:07,656 --> 00:24:11,785 J'étais déçu quand Alexei m'a révélé tes convictions. 264 00:24:12,661 --> 00:24:15,497 Si j'avais su qu'elles concordaient aux nôtres, 265 00:24:15,497 --> 00:24:18,334 j'aurais mis tes talents à profit bien avant. 266 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 Je suis surpris de te voir ici, 267 00:24:23,839 --> 00:24:27,259 sans vue sur l'exécution de tes efforts. 268 00:24:27,968 --> 00:24:32,806 Un homme ne préside pas ses succès, seulement ses échecs. 269 00:24:34,516 --> 00:24:37,978 Matoksa, c'était un choix intéressant. 270 00:24:39,188 --> 00:24:42,566 Ressusciter Sokol à l'endroit même de sa naissance. 271 00:24:43,609 --> 00:24:44,860 Pourquoi ce risque? 272 00:24:46,195 --> 00:24:51,533 Ça a dû être étrange pour toi d'y retourner après toutes ces années. 273 00:24:52,701 --> 00:24:53,744 Voire douloureux. 274 00:24:56,455 --> 00:24:58,707 Mais tu as raison. J'ai pris un risque. 275 00:25:00,209 --> 00:25:04,421 Ça donnera peut-être un sens aux vies qui y ont été sacrifiées. 276 00:25:06,215 --> 00:25:08,425 Celles que tu as sacrifiées. 277 00:25:31,323 --> 00:25:32,283 Jack... 278 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 On a un visuel. 279 00:25:36,954 --> 00:25:39,290 Bon sang, à quelle vitesse roule-t-il? 280 00:25:40,791 --> 00:25:42,209 Il est à quelle distance? 281 00:25:42,835 --> 00:25:44,211 À six km en approche. 282 00:25:44,211 --> 00:25:47,756 Jack, si tu as un plan, c'est maintenant ou jamais. 283 00:25:50,217 --> 00:25:52,594 On va le perdre dans le tunnel. 284 00:25:57,308 --> 00:25:58,267 C'est ça! 285 00:25:59,268 --> 00:26:01,603 Y a-t-il d'autres tunnels après celui-ci? 286 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 Selon le GPS, un seul. 287 00:26:04,231 --> 00:26:05,816 On doit le dépasser! 288 00:26:06,066 --> 00:26:07,359 Dépasse-le! 289 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 Romeo-Lima 6, ici Phoenix. Me recevez-vous? 290 00:26:26,086 --> 00:26:29,089 Romeo-Lima 6, le camion est à 6 km derrière vous 291 00:26:29,089 --> 00:26:32,092 et se rapproche de votre position. Vous me recevez? 292 00:26:32,092 --> 00:26:35,304 - Reçu. Avez-vous un plan, marine? - Oui, monsieur. 293 00:26:36,305 --> 00:26:37,931 Vous devez ralentir. 294 00:26:38,640 --> 00:26:40,851 - Quoi? - Les yeux sur la route, Sergent. 295 00:26:41,643 --> 00:26:42,811 Répétez ça, Ryan? 296 00:26:42,811 --> 00:26:46,357 Il ne reste qu'un tunnel, on doit le laisser vous rattraper. 297 00:26:46,357 --> 00:26:49,234 Je sais que c'est difficile à comprendre, 298 00:26:49,234 --> 00:26:53,697 mais il n'y a qu'une seule façon de l'arrêter. Il faut me faire confiance. 299 00:26:57,034 --> 00:26:58,410 D'accord, je vous écoute. 300 00:27:00,996 --> 00:27:02,790 Te souviens-tu de mon nom? 301 00:27:05,250 --> 00:27:06,293 Lebedev. 302 00:27:08,045 --> 00:27:12,174 J'ai gardé ta photo avec moi pendant des années après Matoksa. 303 00:27:13,967 --> 00:27:16,053 J'ai surveillé ta famille. 304 00:27:16,053 --> 00:27:19,890 J'ai attendu, mais tu n'es jamais revenu. 305 00:27:20,808 --> 00:27:22,643 Et ça t'a rongé. 306 00:27:23,477 --> 00:27:25,604 J'étais celui qui t'avait échappé. 307 00:27:27,314 --> 00:27:28,190 Un fantôme. 308 00:27:30,734 --> 00:27:36,073 C'est approprié que ça se termine comme ça a commencé, n'est-ce pas? 309 00:27:38,575 --> 00:27:39,952 Nous deux, ensemble. 310 00:27:41,912 --> 00:27:43,831 Tu as attendu tout ce temps. 311 00:27:45,040 --> 00:27:45,874 Pour quoi? 312 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 Te venger? 313 00:27:48,877 --> 00:27:51,630 Tu es aussi arrogant que je me l'imaginais. 314 00:27:53,340 --> 00:27:54,550 Mais pas un traître. 315 00:27:56,093 --> 00:27:59,555 Je ne suis pas celui qui tient la main des Américains. 316 00:28:00,514 --> 00:28:04,309 Tu as réellement cru que c'est Alexei qui t'a recruté? 317 00:28:04,309 --> 00:28:06,645 C'est moi qui t'ai impliqué, Gocharov. 318 00:28:07,980 --> 00:28:09,648 Tout comme je t'ai mené ici. 319 00:28:10,983 --> 00:28:14,736 Je ne suis pas ton fantôme, tu es le mien. 320 00:28:19,491 --> 00:28:22,911 - On a combien de temps? - Deux ou trois minutes, pas plus. 321 00:28:25,956 --> 00:28:26,832 Tasse-toi. 322 00:28:59,281 --> 00:29:00,866 D'accord, le voilà. 323 00:29:04,411 --> 00:29:07,247 Colonel, je vous retrouve de l'autre côté. 324 00:29:11,543 --> 00:29:13,253 Allez, allez, allez. 325 00:29:16,882 --> 00:29:19,927 - Fais ce que je te dis, compris? - Oui, monsieur. 326 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 C'est parti. Fais-nous atterrir. 327 00:30:10,102 --> 00:30:11,603 Juste ici. Éteins le moteur. 328 00:30:20,696 --> 00:30:21,947 Dépêche-toi, cours. 329 00:30:34,710 --> 00:30:35,544 Jack! 330 00:30:36,128 --> 00:30:37,296 On doit y aller! 331 00:30:38,880 --> 00:30:41,174 La cible est à 0,5 km en approche. 332 00:30:47,431 --> 00:30:48,974 Ils n'y arriveront pas. 333 00:30:54,605 --> 00:30:55,522 Allez, allez. 334 00:30:55,981 --> 00:30:57,190 Lentement, lentement. 335 00:30:58,025 --> 00:30:59,818 Arrêtez-vous, ralentissez. 336 00:30:59,818 --> 00:31:01,320 Allez, allez, allez! 337 00:31:01,737 --> 00:31:03,196 Jack! 338 00:31:03,196 --> 00:31:04,406 C'est pas vrai, merde! 339 00:31:04,698 --> 00:31:07,659 Va au prochain camion et roule le plus vite possible. 340 00:31:13,415 --> 00:31:14,833 D'accord. Allons-y! 341 00:31:15,417 --> 00:31:16,835 Jack entre dans le tunnel. 342 00:31:32,392 --> 00:31:34,227 Réseau électrique en attente. 343 00:31:34,227 --> 00:31:36,271 Allez-y. Coupez le courant. 344 00:31:36,271 --> 00:31:37,272 Oui, monsieur. 345 00:31:47,824 --> 00:31:49,618 Allez, Jack. 346 00:32:17,896 --> 00:32:18,730 Vite! 347 00:32:34,663 --> 00:32:35,914 Allez! 348 00:33:02,524 --> 00:33:04,484 Fais-nous descendre, vite! 349 00:33:11,658 --> 00:33:12,576 Bon Dieu de merde. 350 00:33:12,951 --> 00:33:13,994 SIGNAL PERDU 351 00:33:13,994 --> 00:33:17,914 Jack, tu m'entends? Me reçois-tu? 352 00:33:35,515 --> 00:33:36,391 Jack! 353 00:33:40,312 --> 00:33:41,146 Jack! 354 00:33:51,490 --> 00:33:52,824 J'ai un visuel sur Jack. 355 00:33:52,824 --> 00:33:53,950 Tout va bien. 356 00:34:04,044 --> 00:34:04,961 Seigneur. 357 00:34:17,098 --> 00:34:19,309 On n'avait besoin que de l'explosion. 358 00:34:19,893 --> 00:34:21,686 C'est irréversible. 359 00:34:23,897 --> 00:34:25,774 Et c'est moi, l'arrogant? 360 00:34:27,275 --> 00:34:31,196 Cette mission que tu vantes s'éteindra avec toi, Lebedev. 361 00:34:31,196 --> 00:34:35,534 J'ai craqué l'allumette. Les autres alimenteront la flamme. 362 00:34:36,618 --> 00:34:41,039 La Russie est devenue un pays médiocre mené par des hommes médiocres, 363 00:34:41,623 --> 00:34:43,166 mais la flamme croît. 364 00:34:44,459 --> 00:34:46,878 Même toi ne peux l'éteindre. 365 00:34:49,339 --> 00:34:50,590 Pas même moi? 366 00:34:52,759 --> 00:34:55,846 Tu crois que je ne suis pas au courant de Crossbow? 367 00:35:56,448 --> 00:35:59,034 Je suis Luka Gocharov. Je travaille avec... 368 00:35:59,034 --> 00:36:00,368 Je sais qui vous êtes. 369 00:36:02,829 --> 00:36:04,456 Il ne m'a pas laissé le choix. 370 00:36:05,123 --> 00:36:09,127 Son artère est sectionnée. Avec ça, il pourra se rendre à l'hôpital. 371 00:36:13,757 --> 00:36:15,550 Laissez-nous, s'il te plaît. 372 00:36:23,516 --> 00:36:24,809 Tu es venue, comme prévu. 373 00:36:33,276 --> 00:36:34,152 Tout. 374 00:36:35,111 --> 00:36:37,697 Toute ma vie n'était qu'un mensonge. 375 00:36:39,240 --> 00:36:40,533 Pas tout. 376 00:36:40,533 --> 00:36:42,661 N'ose pas. 377 00:36:42,661 --> 00:36:45,080 N'ose pas me dire que tu m'as aimée. 378 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 Tu... 379 00:36:48,792 --> 00:36:50,543 Tu étais inattendue. 380 00:36:52,587 --> 00:36:56,591 Tu as mis de la joie là où il n'y en avait pas. 381 00:37:04,265 --> 00:37:06,393 Je n'étais rien d'autre qu'un pantin. 382 00:37:12,565 --> 00:37:13,525 Sur mon bureau. 383 00:37:15,652 --> 00:37:16,528 Pour toi. 384 00:37:35,296 --> 00:37:37,215 Tu ne comprends pas maintenant, 385 00:37:39,467 --> 00:37:42,012 mais tu comprendras un jour. 386 00:37:46,558 --> 00:37:47,934 Non, je ne crois pas. 387 00:37:52,313 --> 00:37:54,065 Tu ne peux plus me manipuler. 388 00:38:53,625 --> 00:38:55,710 ENVOI DE L'EMPLACEMENT JACK RYAN 389 00:39:06,638 --> 00:39:08,848 LUKA AÉROPORT D'OSTRAVA, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 390 00:39:09,516 --> 00:39:11,017 Changement de plan. 391 00:39:43,842 --> 00:39:44,926 Il n'a pas survécu. 392 00:39:57,188 --> 00:39:59,691 {\an8}SALLE DE CRISE DE LA MAISON-BLANCHE WASHINGTON 393 00:40:01,651 --> 00:40:03,236 Ils veulent un compte-rendu? 394 00:40:03,236 --> 00:40:05,697 Ils en savent autant que nous. 395 00:40:06,573 --> 00:40:08,741 - Il a été informé. - Pas sur ça, monsieur. 396 00:40:14,956 --> 00:40:18,418 À ce qu'on sache, il n'y a pas eu de morts outre le chauffeur. 397 00:40:18,418 --> 00:40:20,587 Mais ça aurait pu être bien pire. 398 00:40:20,587 --> 00:40:24,132 - Nos équipes évaluent l'ampleur... - Voulez-vous la fermer? 399 00:40:24,132 --> 00:40:27,844 J'essaie de comprendre comment on a pu ignorer ce qui se passait. 400 00:40:27,844 --> 00:40:29,429 En fait, on le savait. 401 00:40:33,933 --> 00:40:37,770 Cette équipe paramilitaire a pénétré l'ambassade américaine à Prague, 402 00:40:37,770 --> 00:40:40,190 pas sous les ordres de la police, 403 00:40:40,190 --> 00:40:44,485 mais sous la direction du directeur de la CIA Miller, 404 00:40:44,485 --> 00:40:46,237 pour extrader l'un des nôtres. 405 00:40:49,949 --> 00:40:53,828 - Quoi? Je n'ai pas autorisé cela. - Respectueusement... 406 00:40:53,828 --> 00:40:55,580 - Tu le savais? - Ryan... 407 00:40:55,580 --> 00:40:57,790 ... est le seul qui sait ce qui se passe. 408 00:40:57,790 --> 00:41:01,211 Au lieu d'être soutenu, il a été pourchassé par la CIA. 409 00:41:01,211 --> 00:41:04,923 Désolé, M. le Vice-Président, j'ai eu un problème d'identification. 410 00:41:05,423 --> 00:41:07,800 - Ceci aurait pu être évité aujourd'hui? - Non. 411 00:41:07,800 --> 00:41:10,553 Mais si la CIA l'avait soutenu dès le début, 412 00:41:10,553 --> 00:41:13,056 ces événements n'auraient pas eu lieu. 413 00:41:13,056 --> 00:41:16,643 Contactez Ryan. Assurez-vous qu'il ait tout ce qu'il lui faut. 414 00:41:16,643 --> 00:41:19,687 - Vous menez l'opération désormais. - Oui, monsieur. 415 00:41:31,824 --> 00:41:34,619 {\an8}AÉROPORT D'OSTRAVA PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 416 00:41:40,959 --> 00:41:44,420 - J'avais bien cru t'avoir perdu. - Désolé de t'avoir déçu. 417 00:41:44,420 --> 00:41:46,422 - C'est bon de te voir, vieux. - Ouais. 418 00:41:46,422 --> 00:41:49,092 Nos chances que ce soit un aller simple? 419 00:41:49,092 --> 00:41:50,551 Entre 80 et 90 pour cent. 420 00:41:50,551 --> 00:41:52,845 Au moins, on ne sera pas en classe écono. 421 00:42:02,438 --> 00:42:03,773 On peut donc voler? 422 00:42:03,773 --> 00:42:06,609 On est listés comme "entourage diplomatique". 423 00:42:08,528 --> 00:42:09,529 Madame. 424 00:42:11,739 --> 00:42:13,741 Vous avez agi avec grande bravoure. 425 00:42:17,120 --> 00:42:20,748 - On a eu de la chance. - Espérons qu'elle nous suit à Moscou. 426 00:42:21,374 --> 00:42:22,834 Faites attention à lui. 427 00:42:24,043 --> 00:42:27,130 Ce n'est pas clair s'il joue des deux côtés. 428 00:42:28,298 --> 00:42:31,884 Je présume que tout le monde le fait, agent Greer. 429 00:42:33,052 --> 00:42:34,012 Madame. 430 00:42:42,228 --> 00:42:43,229 Bien joué. 431 00:42:43,980 --> 00:42:45,023 Bien joué? 432 00:42:45,940 --> 00:42:50,111 Si on n'avait pas arrêté ce camion, des milliers seraient morts. 433 00:42:50,111 --> 00:42:51,029 Mais il l'a été. 434 00:42:53,406 --> 00:42:54,824 Je ne vous comprends pas. 435 00:42:55,742 --> 00:42:59,579 - Vous auriez pu tout arrêter à Matoksa. - Pas tout. 436 00:43:01,331 --> 00:43:02,540 Ça veut dire quoi? 437 00:43:02,540 --> 00:43:07,337 L'OTAN qui déplace du matériel nucléaire en violation des lois internationales, 438 00:43:08,254 --> 00:43:10,214 c'était la dernière provocation. 439 00:43:11,424 --> 00:43:13,760 Parlez-vous d'une guerre à grande échelle? 440 00:43:13,760 --> 00:43:16,429 Maintenant vous savez comment la Russie réagira. 441 00:43:18,222 --> 00:43:21,559 Et nous, quelle sera notre réaction? Je n'ai rien. 442 00:43:22,268 --> 00:43:24,520 Aucun plan, aucune piste. Rien. 443 00:43:25,897 --> 00:43:26,898 Vous m'avez, moi. 444 00:45:26,559 --> 00:45:28,561 Sous-titres: Catherine Renaud 445 00:45:28,561 --> 00:45:30,646 Supervision de la création Chantal Pagé