1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
JACK RYAN
de TOM CLANCY
2
00:01:43,105 --> 00:01:45,607
{\an8}PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
3
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
- Messieurs, content de vous revoir.
- As-tu eu mon message?
4
00:02:01,915 --> 00:02:03,250
- Oui.
- Et?
5
00:02:03,250 --> 00:02:04,418
Ils seront là.
6
00:02:05,502 --> 00:02:08,088
Ambassadrice Cahill, Jack Ryan.
7
00:02:08,088 --> 00:02:09,715
Miller n'est pas avec vous,
8
00:02:09,715 --> 00:02:12,301
mais vous avez le soutien
de mon équipe ici.
9
00:02:12,301 --> 00:02:15,596
- Merci. Des infos sur l'avion?
- C'est un Antonov An-26.
10
00:02:15,596 --> 00:02:18,849
On essaie de déterminer
où il pourrait avoir atterri.
11
00:02:18,849 --> 00:02:22,311
- L'équipe vous expliquera à l'ambassade.
- Génial. Allons-y.
12
00:02:24,605 --> 00:02:27,482
Jack, regarde-moi. Reviens sur terre.
13
00:02:27,482 --> 00:02:31,570
- Gocharov n'est plus fiable.
- Je serais mort s'il n'avait pas été là.
14
00:02:31,570 --> 00:02:34,156
Et on n'aurait pas d'ADM
en route vers ici.
15
00:02:34,156 --> 00:02:37,117
- Je m'en occupe. Tu as parlé à Wright?
- Eh bien...
16
00:02:38,035 --> 00:02:40,996
- Miller l'a retirée du dossier.
- À cause de Matoksa?
17
00:02:40,996 --> 00:02:42,581
Oui, entre autres choses.
18
00:02:45,918 --> 00:02:47,002
Je lui en dois une.
19
00:02:49,046 --> 00:02:50,213
Moi aussi.
20
00:02:53,050 --> 00:02:56,178
{\an8}MLADÁ BOLESLAV, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
21
00:03:22,454 --> 00:03:23,413
Votre téléphone.
22
00:03:24,331 --> 00:03:27,209
Nos communications ne doivent pas
être interceptées.
23
00:03:28,293 --> 00:03:29,711
L'ordre vient d'en haut.
24
00:03:30,379 --> 00:03:34,383
Je m'attendais à ce qu'il soit ici
à voir les fruits de son labeur.
25
00:03:35,175 --> 00:03:36,718
Vous le verrez bien vite.
26
00:03:36,718 --> 00:03:39,054
Entre-temps, on suit les ordres.
27
00:03:51,233 --> 00:03:55,028
{\an8}AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS
PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
28
00:03:57,698 --> 00:03:58,824
Tu te sens prêt?
29
00:04:00,117 --> 00:04:00,951
Ouais.
30
00:04:04,746 --> 00:04:07,374
Tu ne veux pas venir,
voir ce que tu manques?
31
00:04:07,374 --> 00:04:11,086
Je préfère être frappé par un camion.
Crie si tu as besoin de moi!
32
00:04:20,762 --> 00:04:23,765
Jack, tu es venu de loin pour ça.
Espérons que ça marche.
33
00:04:29,021 --> 00:04:31,565
{\an8}AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT
LANGLEY, VIRGINIE
34
00:04:31,565 --> 00:04:34,484
{\an8}- L'équipe est prête?
- Elle attend vos ordres.
35
00:04:38,447 --> 00:04:39,990
Le décompte commence.
36
00:04:39,990 --> 00:04:43,493
- Combien de temps?
- Quinze ou vingt minutes maximum.
37
00:05:04,306 --> 00:05:08,060
{\an8}CRACOVIE, POLOGNE
38
00:05:09,144 --> 00:05:12,689
Ton père sera bientôt ici.
Je sais qu'il te manque.
39
00:05:20,322 --> 00:05:21,865
Marika, donne-moi la main.
40
00:05:29,956 --> 00:05:30,832
Allez.
41
00:05:45,097 --> 00:05:46,098
Marika!
42
00:05:48,391 --> 00:05:49,726
Marika!
43
00:05:59,152 --> 00:06:02,030
{\an8}CHÂTEAU DE PRAGUE
PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
44
00:06:07,494 --> 00:06:10,622
Les gens vont comprendre
si tu ne veux pas être ici.
45
00:06:10,622 --> 00:06:12,249
Tu as besoin de repos.
46
00:06:13,750 --> 00:06:16,044
Le repos ne réglera rien, David.
47
00:06:16,044 --> 00:06:20,215
Ce n'est pas ta faute. Tu ne pouvais
deviner que Radek te trahirait.
48
00:06:27,514 --> 00:06:28,974
Donne-nous un moment, David.
49
00:06:29,558 --> 00:06:30,433
Bien sûr.
50
00:06:35,438 --> 00:06:36,565
Les frontières?
51
00:06:36,565 --> 00:06:38,733
Fermées dans les deux directions.
52
00:06:38,733 --> 00:06:41,695
- Aucun visuel sur...
- Je veux qu'il soit retrouvé.
53
00:06:44,114 --> 00:06:44,948
Compris.
54
00:06:47,242 --> 00:06:48,451
Et l'autre chose?
55
00:06:49,536 --> 00:06:50,370
C'est fait.
56
00:07:01,381 --> 00:07:04,092
{\an8}AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT
LANGLEY, VIRGINIE
57
00:07:05,760 --> 00:07:09,431
- Vous avez fait bon vol?
- Oui. J'aurais pu faire sans l'escorte.
58
00:07:09,431 --> 00:07:13,476
Jack Ryan est un fugitif. Ses complices
doivent être traités comme tels.
59
00:07:13,476 --> 00:07:16,229
Vous n'avez pas idée
de l'ampleur de la situation.
60
00:07:16,229 --> 00:07:19,316
Ma faute a été de m'attendre à plus
de l'ami du président.
61
00:07:19,316 --> 00:07:21,276
- Attention.
- Vous vous vantez
62
00:07:21,276 --> 00:07:25,071
d'éradiquer la corruption.
À défaut d'en trouver, vous en inventez.
63
00:07:25,071 --> 00:07:26,948
Ça ne vous empêche pas de dormir.
64
00:07:26,948 --> 00:07:30,535
Mesurez-vous le chaos que Ryan
et vous avez semé? Politiquement...
65
00:07:30,535 --> 00:07:33,997
Vous voulez du chaos?
Continuez d'ignorer vos officiers.
66
00:07:33,997 --> 00:07:37,584
On nous pousse à entrer en guerre.
La politique, c'est terminé.
67
00:07:37,584 --> 00:07:40,253
- Comme votre carrière à la CIA.
- Allez chier.
68
00:07:43,298 --> 00:07:47,802
Il y aura une enquête approfondie
sur vos actions des dernières semaines.
69
00:07:47,802 --> 00:07:50,722
L'OGC recueillera votre déposition.
70
00:07:50,722 --> 00:07:54,851
On la comparera à celle de Ryan.
Elles feraient mieux de correspondre.
71
00:08:01,983 --> 00:08:04,653
CHEF DE POLICE AU COURANT
ÉQUIPE BIENTÔT EN POSITION
72
00:08:04,653 --> 00:08:07,864
On a étudié toutes les trajectoires de vol
de Matoksa.
73
00:08:07,864 --> 00:08:09,032
Six sites possibles
74
00:08:09,032 --> 00:08:12,244
en fonction de la distance requise
pour l'atterrissage.
75
00:08:12,244 --> 00:08:14,329
En tenant compte du poids du fret?
76
00:08:14,329 --> 00:08:17,207
Et qu'ils éviteront
les aéroports achalandés.
77
00:08:17,207 --> 00:08:20,752
Et les tours de contrôle?
Ils voudront passer inaperçus.
78
00:08:22,462 --> 00:08:23,922
- Plus que 4.
- Sans y être,
79
00:08:23,922 --> 00:08:26,883
on n'a pas les ressources
pour les vérifier.
80
00:08:26,883 --> 00:08:29,636
Si on se trompe, l'ogive sera partie
81
00:08:29,636 --> 00:08:31,846
avant même qu'on s'y rende.
82
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
De quoi ont-ils besoin
pour la faire détonner et nous blâmer,
83
00:08:35,392 --> 00:08:38,645
- d'où la lanceraient-ils?
- Par voie terrestre ou aérienne?
84
00:08:38,645 --> 00:08:42,315
S'ils avaient un avion-lanceur,
ils l'auraient utilisé à Matoksa.
85
00:08:42,315 --> 00:08:46,361
Il reste un véhicule à moyenne levée.
Comment se le sont-ils procuré?
86
00:08:46,361 --> 00:08:49,030
Si l'un d'eux disparaissait,
on le saurait.
87
00:08:49,030 --> 00:08:50,448
- Oui.
- On a de la visite.
88
00:08:52,826 --> 00:08:55,829
- On n'avait pas de 15 à 20 minutes?
- Bonne chance.
89
00:08:57,664 --> 00:09:00,792
D'accord. Deux à l'étage, deux avec moi.
90
00:09:13,638 --> 00:09:17,267
EN DIRECTION DU LIEU D'EXTRACTION.
SOYEZ PRÊTS.
91
00:09:32,490 --> 00:09:33,783
Où est-il, merde?
92
00:09:34,576 --> 00:09:38,121
Qui? Ryan? Vous venez de le manquer.
93
00:09:43,668 --> 00:09:44,502
Ryan!
94
00:09:46,588 --> 00:09:47,881
- L'escalier!
- À droite.
95
00:09:47,881 --> 00:09:50,175
Ryan, escalier nord. Bloquez les sorties!
96
00:10:24,292 --> 00:10:25,126
Merde.
97
00:10:26,211 --> 00:10:28,004
Le hall d'entrée, maintenant!
98
00:10:51,653 --> 00:10:54,072
C'est pas vrai.
99
00:11:21,474 --> 00:11:22,559
Franchement.
100
00:11:24,561 --> 00:11:25,979
Tu as commandé pour vrai?
101
00:11:27,522 --> 00:11:29,315
Tu es vraiment en avance.
102
00:11:29,315 --> 00:11:30,483
Merde.
103
00:11:37,615 --> 00:11:39,159
On va arriver trop tôt.
104
00:11:39,159 --> 00:11:40,618
Ils vont être là.
105
00:11:58,970 --> 00:12:00,472
Cet homme est un fugitif.
106
00:12:01,764 --> 00:12:03,641
On exécute une notice rouge.
107
00:12:06,311 --> 00:12:07,729
On prend le relais.
108
00:12:07,729 --> 00:12:11,441
Reculez. Vous n'avez aucune autorité ici.
109
00:12:12,567 --> 00:12:14,486
Attendez. On est tous amis.
110
00:12:15,111 --> 00:12:15,945
Amis.
111
00:12:21,284 --> 00:12:25,788
- Tu es plus vite que je le pensais.
- Et toi, moins drôle que je le pensais.
112
00:12:26,080 --> 00:12:27,123
D'accord.
113
00:12:43,056 --> 00:12:45,141
C'était triste de te voir avec lui
114
00:12:46,726 --> 00:12:48,645
sans savoir qui il était vraiment.
115
00:12:49,812 --> 00:12:52,815
Petr ne t'a montré
que ce qu'il voulait que tu voies.
116
00:12:54,317 --> 00:12:56,152
Tu as raison. Je ne le connais pas.
117
00:12:58,196 --> 00:12:59,239
Mais toi, oui.
118
00:13:01,908 --> 00:13:05,203
Je peux voir dans tes yeux
que tu crains toujours mon père.
119
00:13:06,287 --> 00:13:08,665
Même en sachant
que tu ne le reverras jamais.
120
00:13:10,375 --> 00:13:14,462
Il m'aurait tuée, ainsi que ma fille.
121
00:13:15,630 --> 00:13:17,465
Tout comme il a tué mon mari.
122
00:13:19,133 --> 00:13:22,262
Et tout comme il t'aurait tuée
s'il l'avait fallu.
123
00:13:22,262 --> 00:13:23,555
Il a eu sa chance.
124
00:13:24,764 --> 00:13:25,848
Il ne l'a pas saisie.
125
00:13:27,141 --> 00:13:29,102
Parce que tu lui es encore utile.
126
00:13:30,937 --> 00:13:34,315
Comment sais-tu, même maintenant,
que tes choix sont les tiens?
127
00:13:40,780 --> 00:13:41,614
Où est-il?
128
00:13:45,034 --> 00:13:46,619
Pourquoi le protèges-tu?
129
00:13:46,619 --> 00:13:49,038
Tu l'as dit toi-même, il est sans cœur.
130
00:13:49,038 --> 00:13:50,540
Il se fiche de nous tous.
131
00:13:52,458 --> 00:13:55,128
Quand on a un but,
on n'a pas besoin d'amis.
132
00:14:13,771 --> 00:14:17,442
- Greer vous êtes en état d'arrestation.
- C'est une blague!
133
00:14:17,442 --> 00:14:20,278
Vous avez été complice des crimes de Ryan
134
00:14:20,278 --> 00:14:22,572
et avez compromis la station au complet.
135
00:14:22,572 --> 00:14:26,284
Crois-moi, ce n'est rien
comparé à ce qui vous attend.
136
00:14:26,284 --> 00:14:27,493
Pourquoi donc?
137
00:14:29,829 --> 00:14:33,082
Vous n'avez vraiment aucune idée
de ce qui se passe, non?
138
00:14:41,424 --> 00:14:42,884
Vous êtes Jack Ryan.
139
00:14:42,884 --> 00:14:44,886
Madame la Présidente. Merci.
140
00:14:45,928 --> 00:14:47,555
- M. November.
- Madame.
141
00:14:48,139 --> 00:14:51,684
La SI récupère des photos satellite
des pistes d'atterrissage.
142
00:14:51,684 --> 00:14:55,021
Nos forces armées sont prêtes
à intervenir, mais d'abord,
143
00:14:55,021 --> 00:14:57,690
vous devez me dire tout ce que vous savez.
144
00:15:06,199 --> 00:15:08,368
- Mme Wright?
- Oui.
145
00:15:08,368 --> 00:15:10,203
Un message pour vous.
146
00:15:12,372 --> 00:15:13,289
Merci.
147
00:15:24,175 --> 00:15:26,803
{\an8}ADRESSE : 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM
148
00:15:26,803 --> 00:15:28,471
{\an8}MOT DE PASSE :
149
00:15:28,471 --> 00:15:30,390
AUCUN NOUVEAU MESSAGE
150
00:15:33,017 --> 00:15:34,602
BROUILLONS (1)
151
00:15:34,602 --> 00:15:38,147
- PIÈCES JOINTES : IMG_9456.
- MOV 24,3 MB TÉLÉCHARGER
152
00:15:56,082 --> 00:15:58,543
- Oui?
- Général Ramos, Elizabeth Wright.
153
00:15:58,543 --> 00:16:00,128
Cheffe de poste à Rome.
154
00:16:00,128 --> 00:16:02,922
J'ai un message de James Greer.
155
00:16:04,132 --> 00:16:06,759
- Il est toujours en vie?
- J'en ai bien peur.
156
00:16:06,759 --> 00:16:08,886
Et il demande une faveur.
157
00:16:08,886 --> 00:16:12,515
J'ai hâte d'entendre
ce que je peux faire pour vous.
158
00:16:29,323 --> 00:16:30,199
Es-tu prêt?
159
00:16:50,845 --> 00:16:52,680
Personne ne l'accompagne?
160
00:16:52,680 --> 00:16:55,141
Il doit accomplir seul sa mission.
161
00:16:55,141 --> 00:16:56,309
Venez avec moi.
162
00:17:11,616 --> 00:17:13,534
Vous n'avez aucune idée où?
163
00:17:13,534 --> 00:17:16,120
Ma source ne nous a pas
encore fourni le lieu.
164
00:17:16,120 --> 00:17:20,708
Un missile nucléaire est entré
dans mon pays et vous ignorez où il est?
165
00:17:20,708 --> 00:17:25,004
Ils sont déjà en route. Si on ne part pas
maintenant, on sera en retard.
166
00:17:27,089 --> 00:17:29,675
Dis au commandant
qu'il y a eu une urgence.
167
00:17:29,675 --> 00:17:30,593
D'accord.
168
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Le commandant?
169
00:17:32,970 --> 00:17:35,973
Un convoi de l'OTAN est
en route vers la base de Čáslav.
170
00:17:35,973 --> 00:17:39,185
- De Ramstein?
- Oui, ils y seront dans trois heures.
171
00:17:39,811 --> 00:17:42,772
Montrez-nous le trajet de Ramstein
jusqu'à Čáslav.
172
00:17:45,066 --> 00:17:48,903
On croit qu'ils vont lancer un missile
pour nous faire porter le blâme.
173
00:17:48,903 --> 00:17:51,864
- Et si on pensait trop en avance?
- C'est-à-dire?
174
00:17:51,864 --> 00:17:53,032
Les petites guerres.
175
00:17:53,032 --> 00:17:57,912
Une provocation après l'autre pour
entraîner des représailles spécifiques.
176
00:17:57,912 --> 00:17:59,747
Lancer le missile serait démesuré.
177
00:17:59,747 --> 00:18:02,500
Avant, il faudrait convaincre
le monde entier
178
00:18:02,500 --> 00:18:04,961
qu'on a placé des armes nucléaires ici.
179
00:18:04,961 --> 00:18:07,922
Je n'autoriserais jamais ça.
Personne ne le croira.
180
00:18:08,923 --> 00:18:12,635
- Sauf si les preuves sont publiques.
- Je ne comprends pas.
181
00:18:13,511 --> 00:18:15,304
Nul besoin d'un lancement.
182
00:18:15,304 --> 00:18:18,307
Ils n'ont qu'à faire croire
à un accident nucléaire.
183
00:18:18,307 --> 00:18:21,644
- À la base de Čáslav?
- L'endroit idéal pour nous incriminer.
184
00:18:21,644 --> 00:18:23,020
Il faut s'y rendre.
185
00:18:23,646 --> 00:18:26,148
{\an8}VILLE DE WASHINGTON
186
00:18:27,859 --> 00:18:30,695
- Vous réalisez à quel point c'est fou?
- Oui.
187
00:18:31,988 --> 00:18:34,907
Ceci confirmera
tout ce que je vous ai dit.
188
00:18:34,907 --> 00:18:36,492
Qu'attendez-vous de moi?
189
00:18:37,618 --> 00:18:39,871
J'ai besoin que vous me souteniez.
190
00:18:39,871 --> 00:18:41,622
Vous serez dans la pièce.
191
00:18:42,248 --> 00:18:47,044
J'espérais que la faveur soit plus petite
que ça, genre, un rein.
192
00:18:51,090 --> 00:18:54,969
Ce plan de guerre soviétique a été
réactivé par des traditionalistes.
193
00:18:54,969 --> 00:18:57,138
Quand vous traquiez Jack,
il les traquait.
194
00:18:57,138 --> 00:18:58,055
Monsieur?
195
00:19:00,308 --> 00:19:02,059
- C'est qui, ça?
- Petr Kovac.
196
00:19:02,059 --> 00:19:06,063
Il n'y a personne de ce nom
dans les registres de l'Armée rouge.
197
00:19:06,063 --> 00:19:09,650
Donc on a élargi nos recherches
en fonction de son âge.
198
00:19:09,650 --> 00:19:11,986
Sors les disparus ou tués au combat.
199
00:19:11,986 --> 00:19:15,072
Plus facile de changer de vie
quand personne ne cherche.
200
00:19:17,491 --> 00:19:19,619
Le voilà, Lebedev.
201
00:19:19,619 --> 00:19:22,413
{\an8}Porté disparu, présumé mort,
en avril 1969.
202
00:19:22,413 --> 00:19:24,457
{\an8}Matoksa, Russie. Évidemment.
203
00:19:24,457 --> 00:19:28,377
On a un problème. La base aérienne
de l'OTAN est en état d'alerte.
204
00:19:34,091 --> 00:19:37,929
{\an8}BOHÊME CENTRALE
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
205
00:19:42,433 --> 00:19:45,728
On a localisé le convoi
à 30 kilomètres de la base.
206
00:19:45,728 --> 00:19:48,940
On a bloqué la circulation civile
dans les deux directions.
207
00:19:53,653 --> 00:19:55,196
On est à cinq kilomètres.
208
00:19:57,657 --> 00:20:00,159
Entrez en communication avec le convoi.
209
00:20:00,159 --> 00:20:02,870
- Que leur dit-on?
- "Bienvenue dans ce merdier."
210
00:20:02,870 --> 00:20:06,791
- En ligne avec le commandant.
- Black Diamond, ici Charlie Alpha 3-2.
211
00:20:06,791 --> 00:20:11,128
- Romeo-Lima 6, à vous.
- Il y a une situation d'urgence.
212
00:20:11,128 --> 00:20:14,632
Black Hawk en route vers votre position
pour coordonner réponse.
213
00:20:14,632 --> 00:20:16,926
Je vous connecte à l'officier Ryan.
214
00:20:18,302 --> 00:20:22,682
Colonel Moore, ici Jack Ryan.
On arrive derrière vous, vous me recevez?
215
00:20:22,682 --> 00:20:26,769
Je vous reçois. Le centre
de commande a mentionné un officier.
216
00:20:26,769 --> 00:20:28,813
À qui ai-je l'honneur?
217
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Un ancien Premier lieutenant.
218
00:20:33,067 --> 00:20:34,694
Quel est le problème, marine?
219
00:20:34,694 --> 00:20:38,072
Ce n'est pas une bonne nouvelle,
alors j'irai droit au but.
220
00:20:38,072 --> 00:20:40,866
On croit qu'il y a du fret nucléaire
dans un camion
221
00:20:40,866 --> 00:20:43,035
qui interceptera votre position.
222
00:20:46,622 --> 00:20:50,209
- Dans quel but?
- De faire détonner l'arme, selon nous.
223
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
D'accord, Lieutenant.
Quel est votre plan d'action?
224
00:20:57,466 --> 00:21:00,720
D'abord, j'ai une question.
À quelle vitesse roulez-vous?
225
00:21:00,720 --> 00:21:02,138
À 64 km à l'heure.
226
00:21:02,138 --> 00:21:04,765
Quelles sont les chances
que vous accélériez?
227
00:21:04,765 --> 00:21:08,644
Nulles. On transporte plusieurs tonnes
d'explosifs à bord.
228
00:21:08,644 --> 00:21:12,231
Si vous voulez une poursuite
à grande vitesse, oubliez-nous!
229
00:21:13,524 --> 00:21:14,608
Bien reçu.
230
00:21:15,985 --> 00:21:18,195
On n'ira nulle part, monsieur...
231
00:21:19,572 --> 00:21:20,448
Merde.
232
00:21:21,824 --> 00:21:22,658
Quoi?
233
00:21:27,788 --> 00:21:31,459
On les a perdus dans le tunnel.
On les retrouvera à la sortie.
234
00:21:35,546 --> 00:21:40,718
- Le convoi arrivera quand à Čáslav?
- À cette vitesse, dans deux heures.
235
00:21:41,510 --> 00:21:44,889
- Sait-on où se trouve le camion?
- On cherche encore.
236
00:21:46,891 --> 00:21:49,351
Cette route les fera passer par Nymburk.
237
00:21:50,311 --> 00:21:53,397
- C'est une grosse ville?
- De 15 à 20 000 habitants.
238
00:21:53,397 --> 00:21:56,275
Jack, ils ont besoin
de susciter un scandale.
239
00:21:56,817 --> 00:21:57,777
De victimes.
240
00:21:58,736 --> 00:22:04,325
Bon sang. Ils n'ont jamais prévu
se rendre à la base.
241
00:22:04,325 --> 00:22:08,204
Nymburk est la cible.
Je répète : Nymburk est la cible.
242
00:22:11,457 --> 00:22:15,127
Je veux un périmètre de cinq km
jusqu'à ce qu'on en sache plus.
243
00:22:15,127 --> 00:22:16,128
Oui, monsieur.
244
00:22:19,757 --> 00:22:23,052
- Il nous faut un visuel sur le camion.
- Bien reçu, on y va.
245
00:22:41,237 --> 00:22:43,614
Nymburk. C'est ça, la cible.
246
00:22:44,365 --> 00:22:47,576
Tu crois que tu peux tout arrêter.
L'arrêter, lui.
247
00:22:48,702 --> 00:22:54,375
Il est trop tard. Tout est enclenché,
et ça nous dépasse tous.
248
00:22:54,375 --> 00:22:57,837
Est-ce plus important que ta fille?
249
00:22:58,504 --> 00:23:01,674
Que devrais-je lui dire sur ses parents?
250
00:23:02,341 --> 00:23:04,802
- Qu'ils étaient des patriotes.
- Des pions.
251
00:23:05,845 --> 00:23:08,848
- Il t'a utilisée.
- On savait ce qu'on faisait.
252
00:23:10,766 --> 00:23:13,018
C'est toi qu'il a utilisée.
253
00:23:13,018 --> 00:23:14,311
Toi et ta mère.
254
00:23:16,021 --> 00:23:16,939
Ma mère?
255
00:23:16,939 --> 00:23:21,402
Les contacts, l'argent, le pouvoir
et l'influence politique de sa famille.
256
00:23:21,402 --> 00:23:23,070
C'est pourquoi il l'a choisie.
257
00:23:23,821 --> 00:23:26,907
Comme tu le sais,
tout le monde est remplaçable.
258
00:23:32,830 --> 00:23:34,123
Même ta fille?
259
00:23:35,624 --> 00:23:37,251
Dis-moi où il est.
260
00:23:55,769 --> 00:23:57,229
Luka Gocharov.
261
00:24:00,065 --> 00:24:02,735
Tu me prends au dépourvu.
262
00:24:02,735 --> 00:24:07,072
Pour que ça marche, il faut être discrets,
mais je n'ai pas à te le dire.
263
00:24:07,656 --> 00:24:11,785
J'étais déçu
quand Alexei m'a révélé tes convictions.
264
00:24:12,661 --> 00:24:15,497
Si j'avais su
qu'elles concordaient aux nôtres,
265
00:24:15,497 --> 00:24:18,334
j'aurais mis tes talents
à profit bien avant.
266
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
Je suis surpris de te voir ici,
267
00:24:23,839 --> 00:24:27,259
sans vue sur l'exécution de tes efforts.
268
00:24:27,968 --> 00:24:32,806
Un homme ne préside pas ses succès,
seulement ses échecs.
269
00:24:34,516 --> 00:24:37,978
Matoksa, c'était un choix intéressant.
270
00:24:39,188 --> 00:24:42,566
Ressusciter Sokol
à l'endroit même de sa naissance.
271
00:24:43,609 --> 00:24:44,860
Pourquoi ce risque?
272
00:24:46,195 --> 00:24:51,533
Ça a dû être étrange pour toi
d'y retourner après toutes ces années.
273
00:24:52,701 --> 00:24:53,744
Voire douloureux.
274
00:24:56,455 --> 00:24:58,707
Mais tu as raison. J'ai pris un risque.
275
00:25:00,209 --> 00:25:04,421
Ça donnera peut-être un sens
aux vies qui y ont été sacrifiées.
276
00:25:06,215 --> 00:25:08,425
Celles que tu as sacrifiées.
277
00:25:31,323 --> 00:25:32,283
Jack...
278
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
On a un visuel.
279
00:25:36,954 --> 00:25:39,290
Bon sang, à quelle vitesse roule-t-il?
280
00:25:40,791 --> 00:25:42,209
Il est à quelle distance?
281
00:25:42,835 --> 00:25:44,211
À six km en approche.
282
00:25:44,211 --> 00:25:47,756
Jack, si tu as un plan,
c'est maintenant ou jamais.
283
00:25:50,217 --> 00:25:52,594
On va le perdre dans le tunnel.
284
00:25:57,308 --> 00:25:58,267
C'est ça!
285
00:25:59,268 --> 00:26:01,603
Y a-t-il d'autres tunnels après celui-ci?
286
00:26:01,603 --> 00:26:03,647
Selon le GPS, un seul.
287
00:26:04,231 --> 00:26:05,816
On doit le dépasser!
288
00:26:06,066 --> 00:26:07,359
Dépasse-le!
289
00:26:22,416 --> 00:26:25,586
Romeo-Lima 6, ici Phoenix.
Me recevez-vous?
290
00:26:26,086 --> 00:26:29,089
Romeo-Lima 6,
le camion est à 6 km derrière vous
291
00:26:29,089 --> 00:26:32,092
et se rapproche de votre position.
Vous me recevez?
292
00:26:32,092 --> 00:26:35,304
- Reçu. Avez-vous un plan, marine?
- Oui, monsieur.
293
00:26:36,305 --> 00:26:37,931
Vous devez ralentir.
294
00:26:38,640 --> 00:26:40,851
- Quoi?
- Les yeux sur la route, Sergent.
295
00:26:41,643 --> 00:26:42,811
Répétez ça, Ryan?
296
00:26:42,811 --> 00:26:46,357
Il ne reste qu'un tunnel,
on doit le laisser vous rattraper.
297
00:26:46,357 --> 00:26:49,234
Je sais que c'est difficile à comprendre,
298
00:26:49,234 --> 00:26:53,697
mais il n'y a qu'une seule façon
de l'arrêter. Il faut me faire confiance.
299
00:26:57,034 --> 00:26:58,410
D'accord, je vous écoute.
300
00:27:00,996 --> 00:27:02,790
Te souviens-tu de mon nom?
301
00:27:05,250 --> 00:27:06,293
Lebedev.
302
00:27:08,045 --> 00:27:12,174
J'ai gardé ta photo avec moi
pendant des années après Matoksa.
303
00:27:13,967 --> 00:27:16,053
J'ai surveillé ta famille.
304
00:27:16,053 --> 00:27:19,890
J'ai attendu, mais tu n'es jamais revenu.
305
00:27:20,808 --> 00:27:22,643
Et ça t'a rongé.
306
00:27:23,477 --> 00:27:25,604
J'étais celui qui t'avait échappé.
307
00:27:27,314 --> 00:27:28,190
Un fantôme.
308
00:27:30,734 --> 00:27:36,073
C'est approprié que ça se termine
comme ça a commencé, n'est-ce pas?
309
00:27:38,575 --> 00:27:39,952
Nous deux, ensemble.
310
00:27:41,912 --> 00:27:43,831
Tu as attendu tout ce temps.
311
00:27:45,040 --> 00:27:45,874
Pour quoi?
312
00:27:47,084 --> 00:27:47,918
Te venger?
313
00:27:48,877 --> 00:27:51,630
Tu es aussi arrogant
que je me l'imaginais.
314
00:27:53,340 --> 00:27:54,550
Mais pas un traître.
315
00:27:56,093 --> 00:27:59,555
Je ne suis pas celui
qui tient la main des Américains.
316
00:28:00,514 --> 00:28:04,309
Tu as réellement cru
que c'est Alexei qui t'a recruté?
317
00:28:04,309 --> 00:28:06,645
C'est moi qui t'ai impliqué, Gocharov.
318
00:28:07,980 --> 00:28:09,648
Tout comme je t'ai mené ici.
319
00:28:10,983 --> 00:28:14,736
Je ne suis pas ton fantôme, tu es le mien.
320
00:28:19,491 --> 00:28:22,911
- On a combien de temps?
- Deux ou trois minutes, pas plus.
321
00:28:25,956 --> 00:28:26,832
Tasse-toi.
322
00:28:59,281 --> 00:29:00,866
D'accord, le voilà.
323
00:29:04,411 --> 00:29:07,247
Colonel, je vous retrouve de l'autre côté.
324
00:29:11,543 --> 00:29:13,253
Allez, allez, allez.
325
00:29:16,882 --> 00:29:19,927
- Fais ce que je te dis, compris?
- Oui, monsieur.
326
00:29:35,108 --> 00:29:37,653
C'est parti. Fais-nous atterrir.
327
00:30:10,102 --> 00:30:11,603
Juste ici. Éteins le moteur.
328
00:30:20,696 --> 00:30:21,947
Dépêche-toi, cours.
329
00:30:34,710 --> 00:30:35,544
Jack!
330
00:30:36,128 --> 00:30:37,296
On doit y aller!
331
00:30:38,880 --> 00:30:41,174
La cible est à 0,5 km en approche.
332
00:30:47,431 --> 00:30:48,974
Ils n'y arriveront pas.
333
00:30:54,605 --> 00:30:55,522
Allez, allez.
334
00:30:55,981 --> 00:30:57,190
Lentement, lentement.
335
00:30:58,025 --> 00:30:59,818
Arrêtez-vous, ralentissez.
336
00:30:59,818 --> 00:31:01,320
Allez, allez, allez!
337
00:31:01,737 --> 00:31:03,196
Jack!
338
00:31:03,196 --> 00:31:04,406
C'est pas vrai, merde!
339
00:31:04,698 --> 00:31:07,659
Va au prochain camion
et roule le plus vite possible.
340
00:31:13,415 --> 00:31:14,833
D'accord. Allons-y!
341
00:31:15,417 --> 00:31:16,835
Jack entre dans le tunnel.
342
00:31:32,392 --> 00:31:34,227
Réseau électrique en attente.
343
00:31:34,227 --> 00:31:36,271
Allez-y. Coupez le courant.
344
00:31:36,271 --> 00:31:37,272
Oui, monsieur.
345
00:31:47,824 --> 00:31:49,618
Allez, Jack.
346
00:32:17,896 --> 00:32:18,730
Vite!
347
00:32:34,663 --> 00:32:35,914
Allez!
348
00:33:02,524 --> 00:33:04,484
Fais-nous descendre, vite!
349
00:33:11,658 --> 00:33:12,576
Bon Dieu de merde.
350
00:33:12,951 --> 00:33:13,994
SIGNAL PERDU
351
00:33:13,994 --> 00:33:17,914
Jack, tu m'entends? Me reçois-tu?
352
00:33:35,515 --> 00:33:36,391
Jack!
353
00:33:40,312 --> 00:33:41,146
Jack!
354
00:33:51,490 --> 00:33:52,824
J'ai un visuel sur Jack.
355
00:33:52,824 --> 00:33:53,950
Tout va bien.
356
00:34:04,044 --> 00:34:04,961
Seigneur.
357
00:34:17,098 --> 00:34:19,309
On n'avait besoin que de l'explosion.
358
00:34:19,893 --> 00:34:21,686
C'est irréversible.
359
00:34:23,897 --> 00:34:25,774
Et c'est moi, l'arrogant?
360
00:34:27,275 --> 00:34:31,196
Cette mission que tu vantes
s'éteindra avec toi, Lebedev.
361
00:34:31,196 --> 00:34:35,534
J'ai craqué l'allumette.
Les autres alimenteront la flamme.
362
00:34:36,618 --> 00:34:41,039
La Russie est devenue un pays médiocre
mené par des hommes médiocres,
363
00:34:41,623 --> 00:34:43,166
mais la flamme croît.
364
00:34:44,459 --> 00:34:46,878
Même toi ne peux l'éteindre.
365
00:34:49,339 --> 00:34:50,590
Pas même moi?
366
00:34:52,759 --> 00:34:55,846
Tu crois que je ne suis pas
au courant de Crossbow?
367
00:35:56,448 --> 00:35:59,034
Je suis Luka Gocharov.
Je travaille avec...
368
00:35:59,034 --> 00:36:00,368
Je sais qui vous êtes.
369
00:36:02,829 --> 00:36:04,456
Il ne m'a pas laissé le choix.
370
00:36:05,123 --> 00:36:09,127
Son artère est sectionnée. Avec ça,
il pourra se rendre à l'hôpital.
371
00:36:13,757 --> 00:36:15,550
Laissez-nous, s'il te plaît.
372
00:36:23,516 --> 00:36:24,809
Tu es venue, comme prévu.
373
00:36:33,276 --> 00:36:34,152
Tout.
374
00:36:35,111 --> 00:36:37,697
Toute ma vie n'était qu'un mensonge.
375
00:36:39,240 --> 00:36:40,533
Pas tout.
376
00:36:40,533 --> 00:36:42,661
N'ose pas.
377
00:36:42,661 --> 00:36:45,080
N'ose pas me dire que tu m'as aimée.
378
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
Tu...
379
00:36:48,792 --> 00:36:50,543
Tu étais inattendue.
380
00:36:52,587 --> 00:36:56,591
Tu as mis de la joie
là où il n'y en avait pas.
381
00:37:04,265 --> 00:37:06,393
Je n'étais rien d'autre qu'un pantin.
382
00:37:12,565 --> 00:37:13,525
Sur mon bureau.
383
00:37:15,652 --> 00:37:16,528
Pour toi.
384
00:37:35,296 --> 00:37:37,215
Tu ne comprends pas maintenant,
385
00:37:39,467 --> 00:37:42,012
mais tu comprendras un jour.
386
00:37:46,558 --> 00:37:47,934
Non, je ne crois pas.
387
00:37:52,313 --> 00:37:54,065
Tu ne peux plus me manipuler.
388
00:38:53,625 --> 00:38:55,710
ENVOI DE L'EMPLACEMENT
JACK RYAN
389
00:39:06,638 --> 00:39:08,848
LUKA
AÉROPORT D'OSTRAVA, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
390
00:39:09,516 --> 00:39:11,017
Changement de plan.
391
00:39:43,842 --> 00:39:44,926
Il n'a pas survécu.
392
00:39:57,188 --> 00:39:59,691
{\an8}SALLE DE CRISE DE LA MAISON-BLANCHE
WASHINGTON
393
00:40:01,651 --> 00:40:03,236
Ils veulent un compte-rendu?
394
00:40:03,236 --> 00:40:05,697
Ils en savent autant que nous.
395
00:40:06,573 --> 00:40:08,741
- Il a été informé.
- Pas sur ça, monsieur.
396
00:40:14,956 --> 00:40:18,418
À ce qu'on sache, il n'y a pas eu
de morts outre le chauffeur.
397
00:40:18,418 --> 00:40:20,587
Mais ça aurait pu être bien pire.
398
00:40:20,587 --> 00:40:24,132
- Nos équipes évaluent l'ampleur...
- Voulez-vous la fermer?
399
00:40:24,132 --> 00:40:27,844
J'essaie de comprendre
comment on a pu ignorer ce qui se passait.
400
00:40:27,844 --> 00:40:29,429
En fait, on le savait.
401
00:40:33,933 --> 00:40:37,770
Cette équipe paramilitaire a pénétré
l'ambassade américaine à Prague,
402
00:40:37,770 --> 00:40:40,190
pas sous les ordres de la police,
403
00:40:40,190 --> 00:40:44,485
mais sous la direction
du directeur de la CIA Miller,
404
00:40:44,485 --> 00:40:46,237
pour extrader l'un des nôtres.
405
00:40:49,949 --> 00:40:53,828
- Quoi? Je n'ai pas autorisé cela.
- Respectueusement...
406
00:40:53,828 --> 00:40:55,580
- Tu le savais?
- Ryan...
407
00:40:55,580 --> 00:40:57,790
... est le seul qui sait ce qui se passe.
408
00:40:57,790 --> 00:41:01,211
Au lieu d'être soutenu,
il a été pourchassé par la CIA.
409
00:41:01,211 --> 00:41:04,923
Désolé, M. le Vice-Président,
j'ai eu un problème d'identification.
410
00:41:05,423 --> 00:41:07,800
- Ceci aurait pu être évité aujourd'hui?
- Non.
411
00:41:07,800 --> 00:41:10,553
Mais si la CIA l'avait soutenu
dès le début,
412
00:41:10,553 --> 00:41:13,056
ces événements n'auraient pas eu lieu.
413
00:41:13,056 --> 00:41:16,643
Contactez Ryan. Assurez-vous
qu'il ait tout ce qu'il lui faut.
414
00:41:16,643 --> 00:41:19,687
- Vous menez l'opération désormais.
- Oui, monsieur.
415
00:41:31,824 --> 00:41:34,619
{\an8}AÉROPORT D'OSTRAVA
PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
416
00:41:40,959 --> 00:41:44,420
- J'avais bien cru t'avoir perdu.
- Désolé de t'avoir déçu.
417
00:41:44,420 --> 00:41:46,422
- C'est bon de te voir, vieux.
- Ouais.
418
00:41:46,422 --> 00:41:49,092
Nos chances que ce soit un aller simple?
419
00:41:49,092 --> 00:41:50,551
Entre 80 et 90 pour cent.
420
00:41:50,551 --> 00:41:52,845
Au moins, on ne sera pas en classe écono.
421
00:42:02,438 --> 00:42:03,773
On peut donc voler?
422
00:42:03,773 --> 00:42:06,609
On est listés
comme "entourage diplomatique".
423
00:42:08,528 --> 00:42:09,529
Madame.
424
00:42:11,739 --> 00:42:13,741
Vous avez agi avec grande bravoure.
425
00:42:17,120 --> 00:42:20,748
- On a eu de la chance.
- Espérons qu'elle nous suit à Moscou.
426
00:42:21,374 --> 00:42:22,834
Faites attention à lui.
427
00:42:24,043 --> 00:42:27,130
Ce n'est pas clair
s'il joue des deux côtés.
428
00:42:28,298 --> 00:42:31,884
Je présume que tout le monde le fait,
agent Greer.
429
00:42:33,052 --> 00:42:34,012
Madame.
430
00:42:42,228 --> 00:42:43,229
Bien joué.
431
00:42:43,980 --> 00:42:45,023
Bien joué?
432
00:42:45,940 --> 00:42:50,111
Si on n'avait pas arrêté ce camion,
des milliers seraient morts.
433
00:42:50,111 --> 00:42:51,029
Mais il l'a été.
434
00:42:53,406 --> 00:42:54,824
Je ne vous comprends pas.
435
00:42:55,742 --> 00:42:59,579
- Vous auriez pu tout arrêter à Matoksa.
- Pas tout.
436
00:43:01,331 --> 00:43:02,540
Ça veut dire quoi?
437
00:43:02,540 --> 00:43:07,337
L'OTAN qui déplace du matériel nucléaire
en violation des lois internationales,
438
00:43:08,254 --> 00:43:10,214
c'était la dernière provocation.
439
00:43:11,424 --> 00:43:13,760
Parlez-vous d'une guerre à grande échelle?
440
00:43:13,760 --> 00:43:16,429
Maintenant vous savez
comment la Russie réagira.
441
00:43:18,222 --> 00:43:21,559
Et nous, quelle sera notre réaction?
Je n'ai rien.
442
00:43:22,268 --> 00:43:24,520
Aucun plan, aucune piste. Rien.
443
00:43:25,897 --> 00:43:26,898
Vous m'avez, moi.
444
00:45:26,559 --> 00:45:28,561
Sous-titres: Catherine Renaud
445
00:45:28,561 --> 00:45:30,646
Supervision de la création
Chantal Pagé