1 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 - Mga ginoo, masaya akong nakabalik kayo. - Nakuha mo ang mensahe ko? 2 00:02:01,915 --> 00:02:03,250 - Oo. - At? 3 00:02:03,250 --> 00:02:04,418 Darating sila roon. 4 00:02:05,502 --> 00:02:08,088 Ambassador Cahill, si Jack Ryan. 5 00:02:08,088 --> 00:02:09,715 Hindi man kampi si Miller, 6 00:02:09,715 --> 00:02:12,301 suportado kayo ng team ko. 7 00:02:12,301 --> 00:02:15,596 - Salamat. May balita kayo sa eroplano? - Antonov An-26. 8 00:02:15,596 --> 00:02:18,849 Ginagamit namin ang specs niyon para malaman kung saan lumapag. 9 00:02:18,849 --> 00:02:22,311 - May maguusisa sa 'yo sa embahada. - Ayos. Tayo na. 10 00:02:24,605 --> 00:02:27,482 Jack, tingnan mo ako. Gumising ka. 11 00:02:27,482 --> 00:02:31,570 -'Di na pwedeng magtiwala kay Gocharov. - Patay na ako kung hindi dahil sa kanya. 12 00:02:31,570 --> 00:02:34,156 At wala sana tayong weapon of mass destruction ngayon. 13 00:02:34,156 --> 00:02:37,117 - Kaya ko na iyon. Nakausap mo si Wright? - Buweno... 14 00:02:38,035 --> 00:02:40,996 - Tinanggal siya ni Miller sa board. - Para saan? Matoksa? 15 00:02:40,996 --> 00:02:42,581 Oo, kasama nga sa listahan. 16 00:02:45,918 --> 00:02:47,002 May utang ako sa kanya. 17 00:02:49,046 --> 00:02:50,213 Ako rin. 18 00:03:22,454 --> 00:03:23,413 Ang phone mo. 19 00:03:24,331 --> 00:03:27,209 Hindi pwedeng ma-intercept nila ang komunikasyon natin. 20 00:03:28,293 --> 00:03:29,711 Utos sa taas. 21 00:03:30,379 --> 00:03:34,383 Inasahan kong narito siya para makita ang bunga ng hirap niya. 22 00:03:35,175 --> 00:03:36,718 Makikita mo rin siya. 23 00:03:36,718 --> 00:03:39,054 Sa ngayon, sundin mo kami. 24 00:03:57,698 --> 00:03:58,824 Handa ka na para dito? 25 00:04:00,117 --> 00:04:00,951 Oo. 26 00:04:04,746 --> 00:04:07,374 Ayaw mong pumasok? Tingnan ang mga pinapalampas mo? 27 00:04:07,374 --> 00:04:11,086 Mas gusto ko pang tumingin ng bulldozer. Tawagan mo lang ako. 28 00:04:20,762 --> 00:04:23,765 Jack, ang layo ng narating mo. Sana gumana ito. 29 00:04:31,648 --> 00:04:34,484 {\an8}- Handa na ang ground team? - Naghihintay na lang ng utos. 30 00:04:38,447 --> 00:04:39,990 Umaandar na ang oras mo. 31 00:04:39,990 --> 00:04:43,493 - Gaano katagal? - 15 minuto. Pinakamatagal na ang 20. 32 00:05:09,144 --> 00:05:12,689 Darating na ang tatay mo. Alam kong nami-miss mo siya. 33 00:05:20,322 --> 00:05:21,865 Marika, akin na ang kamay mo. 34 00:05:29,956 --> 00:05:30,832 Halika. 35 00:05:45,097 --> 00:05:46,098 Marika! 36 00:05:48,391 --> 00:05:49,726 Marika! 37 00:06:07,494 --> 00:06:10,622 Mauunawaan ng mga tao kung ayaw mong maparito. 38 00:06:10,622 --> 00:06:12,249 Kailangan mong magpahinga. 39 00:06:13,750 --> 00:06:16,044 HIndi makakatulong ang tulog, David. 40 00:06:16,044 --> 00:06:20,215 Hindi mo kasalanan ito. Hindi mo alam na tatraydurin ka ni Radek. 41 00:06:27,514 --> 00:06:28,974 Iwan mo muna kami, David. 42 00:06:29,558 --> 00:06:30,433 Sige. 43 00:06:35,438 --> 00:06:36,565 Ang mga border? 44 00:06:36,565 --> 00:06:38,733 Nakasara na sa parehong direksyon. 45 00:06:38,733 --> 00:06:41,695 - Ayaw nating makakita... - Gusto ko siyang mahanap. 46 00:06:44,114 --> 00:06:44,948 Sige po. 47 00:06:47,242 --> 00:06:48,451 At 'yong isa pa? 48 00:06:49,536 --> 00:06:50,370 Tapos na. 49 00:07:05,760 --> 00:07:09,431 - Kumusta ang flight? - Ayos lang. Pwede namang walang escort. 50 00:07:09,431 --> 00:07:13,476 Tulisan pa rin si Jack Ryan. Dapat ding tratuhin nang gayon ang mga kasabwat. 51 00:07:13,476 --> 00:07:16,229 Wala kang ideya sa bigat ng sitwasyon. 52 00:07:16,229 --> 00:07:19,316 Nagkamali akong higit na umasa sa kaibigan ng pangulo sa golf. 53 00:07:19,316 --> 00:07:21,276 - Ingat ka. - Tumaya kang reresolbahin 54 00:07:21,276 --> 00:07:25,071 ang katiwalian. Wala kang nakita, kaya nag-imbento ka na lang. 55 00:07:25,071 --> 00:07:26,948 Siguro masarap ang tulog mo sa gabi. 56 00:07:26,948 --> 00:07:30,535 Alam mo ba ang kaguluhang iniwan n'yo ni Ryan? Ang pulitika... 57 00:07:30,535 --> 00:07:33,997 Gusto mo ng kaguluhan? 'Wag mong pansinin ang sinasabi ng operatiba sa'yo. 58 00:07:33,997 --> 00:07:37,584 Tinatangay tayo sa isang digmaan. Tapos na ang pamumulitika. 59 00:07:37,584 --> 00:07:40,253 - Pati ang tenure mo sa CIA. - Gago ka. 60 00:07:43,298 --> 00:07:47,802 Iimbestigahan ang mga ginawa nitong huling mga linggo. 61 00:07:47,802 --> 00:07:50,722 Gagawa ang OGC ng statement on record. 62 00:07:50,722 --> 00:07:54,851 Itutugma namin iyon laban kay Ryan, kaya ayusin mo ang mga sasabihin mo. 63 00:08:01,983 --> 00:08:04,653 Nakausap ko ang police chief. Poposisyon na ang team. 64 00:08:04,653 --> 00:08:07,864 Sinuri namin ang lahat ng mga pwedeng daanan sa Matoksa. 65 00:08:07,864 --> 00:08:09,032 Anim ang posibleng lokasyon 66 00:08:09,032 --> 00:08:12,244 base sa runway distance na kailangan ng eroplano. 67 00:08:12,244 --> 00:08:14,329 Sinama mo ang bigat ng cargo? 68 00:08:14,329 --> 00:08:17,207 At 'yong katotohanang iniiwasan nila ang mataong airports. 69 00:08:17,207 --> 00:08:20,752 At control towers? Ayaw nilang maraming makakita. 70 00:08:22,462 --> 00:08:23,922 - Apat pa natira. - Wala tayo sa bansa. 71 00:08:23,922 --> 00:08:26,883 Wala tayong mapagkukunan. Hindi natin matitingnan lahat. 72 00:08:26,883 --> 00:08:29,636 Kapag mali ang hula natin, wala na ang warhead 73 00:08:29,636 --> 00:08:31,846 bago pa tayo makapunta roon. 74 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 Ano'ng kailangan nila? Kung layon nilang magpasabog at sisihin tayo, 75 00:08:35,392 --> 00:08:38,645 - saan nila gagawin iyon? - Sa lupa ba o sa himpapawid? 76 00:08:38,645 --> 00:08:42,315 Kung meron silang aircraft na kaya iyon, aalis sila sa Matoksa sakay niyon. 77 00:08:42,315 --> 00:08:46,361 Kung gayon, MLV na lang ang natitira. Paano sila nakakuha ng ganoon? 78 00:08:46,361 --> 00:08:49,030 Kapag may nawalang ganoon, malalaman natin. 79 00:08:49,030 --> 00:08:50,448 - Oo. - May bisita tayo. 80 00:08:52,826 --> 00:08:55,829 - Ano'ng nangyari sa 15 hanggang 20 minuto? - Good luck, brad. 81 00:08:57,664 --> 00:09:00,792 Sige. Dalawa sa taas. 'Yong dalawa, sumama sa akin. 82 00:09:13,638 --> 00:09:17,267 Papunta na siya sa extraction point. Maghanda kayo. 83 00:09:32,490 --> 00:09:33,783 Nasaan na siya? 84 00:09:34,576 --> 00:09:38,121 Sino? Si Ryan? Kaaalis lang niya. 85 00:09:43,668 --> 00:09:44,502 Ryan! 86 00:09:46,588 --> 00:09:47,881 - Sa hagdan. - Sa kanan meron. 87 00:09:47,881 --> 00:09:50,175 Ryan, sa hilagang hagdanan. Bantayan n'yo ang exits! 88 00:10:24,292 --> 00:10:25,126 Lintik. 89 00:10:26,211 --> 00:10:28,004 Sa lobby! 90 00:10:51,653 --> 00:10:54,072 'Tang ina. 91 00:11:21,474 --> 00:11:22,559 Ano ba iyan? 92 00:11:24,561 --> 00:11:25,979 Nag-order ka talaga? 93 00:11:27,522 --> 00:11:29,315 Ang aga mo. 94 00:11:29,315 --> 00:11:30,483 Lintik. 95 00:11:37,615 --> 00:11:39,159 Ang aga natin. 96 00:11:39,159 --> 00:11:40,618 Pupunta sila roon. 97 00:11:58,970 --> 00:12:00,472 Tulisan ang lalaking ito. 98 00:12:01,764 --> 00:12:03,641 Meron kaming red notice. 99 00:12:06,311 --> 00:12:07,729 Kami nang bahala rito. 100 00:12:07,729 --> 00:12:11,441 Lumayo ka. Wala kayong hurisdiksiyon dito. 101 00:12:12,567 --> 00:12:14,486 Teka. Magkakaibigan tayo. 102 00:12:15,111 --> 00:12:15,945 Magkakaibigan. 103 00:12:21,284 --> 00:12:25,788 - Mas mabilis ka kaysa inakala ko. - Mas tanga ka kaysa inakala ko. 104 00:12:26,080 --> 00:12:27,123 Sige. 105 00:12:43,056 --> 00:12:45,141 Nakakalungkot, ang panoorin kang kasama siya, 106 00:12:46,726 --> 00:12:48,645 walang ideya kung sino siya talaga. 107 00:12:49,812 --> 00:12:52,815 Ipinakita ni Petr kung ano lang ang gusto mong makita. 108 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 Tama ka. Hindi ko siya kilala. 109 00:12:58,196 --> 00:12:59,239 Pero ikaw, oo. 110 00:13:01,908 --> 00:13:05,203 At nakikita ko sa mga mata mong takot ka pa rin sa aking ama. 111 00:13:06,287 --> 00:13:08,665 Kahit na alam mong hindi mo na siya makikita pa. 112 00:13:10,375 --> 00:13:14,462 Muntik na niya akong patayin at ang anak ko. 113 00:13:15,630 --> 00:13:17,465 Gaya ng pagpatay niya sa asawa ko. 114 00:13:19,133 --> 00:13:22,262 Gaya ng pagpatay niya sa 'yo kung kinakailangan. 115 00:13:22,262 --> 00:13:23,555 Nagkaroon siya ng pagkakataon. 116 00:13:24,764 --> 00:13:25,848 Hindi niya ginamit. 117 00:13:27,141 --> 00:13:29,102 Dahil may silbi ka pa sa kanya. 118 00:13:30,937 --> 00:13:34,315 Paano ka nakakasiguro, kahit ngayon, na sa 'yo talaga ang mga pasya mo? 119 00:13:40,780 --> 00:13:41,614 Nasaan na siya? 120 00:13:45,034 --> 00:13:46,619 Bakit mo siya pinoprotektahan? 121 00:13:46,619 --> 00:13:49,038 Sabi mo nga, wala siyang nararamdaman. 122 00:13:49,038 --> 00:13:50,540 Wala siyang paki sa kahit sino. 123 00:13:52,458 --> 00:13:55,128 Kapag may silbi ka, hindi mo kailangan ng kaibigan. 124 00:14:13,771 --> 00:14:17,442 - James Greer. Inaaresto ka namin. - Nagbibiro kayo. 125 00:14:17,442 --> 00:14:20,278 Naging kasabwat ka sa mga krimen ni Ryan 126 00:14:20,278 --> 00:14:22,572 at isinangkot sa krimen ang istasyong ito. 127 00:14:22,572 --> 00:14:26,284 Maniwala ka, mas masahol pa ang magiging hitsura mo mamaya. 128 00:14:26,284 --> 00:14:27,493 Paano mo nasabi? 129 00:14:29,829 --> 00:14:33,082 Wala talaga kayong ideya sa nangyayari. 130 00:14:41,424 --> 00:14:42,884 Ikaw siguro si Jack Ryan. 131 00:14:42,884 --> 00:14:44,886 Madam President. Salamat. 132 00:14:45,928 --> 00:14:47,555 - Mr. November. - Ma'am. 133 00:14:48,139 --> 00:14:51,684 Kumukuha na ang IS ng satellite photos ng mga airstrip. 134 00:14:51,684 --> 00:14:55,021 At naka-standby ang armed forces natin, pero bago ang lahat, 135 00:14:55,021 --> 00:14:57,690 sabihin mo sa akin ang lahat ng nalalaman mo. 136 00:15:06,199 --> 00:15:08,368 - Miss Wright? - Oo. 137 00:15:08,368 --> 00:15:10,203 May mensahe para sa 'yo. 138 00:15:12,372 --> 00:15:13,289 Salamat. 139 00:15:56,082 --> 00:15:58,543 - Ano iyon? - General Ramos, si Elizabeth Wright ito. 140 00:15:58,543 --> 00:16:00,128 Head of station sa Rome. 141 00:16:00,128 --> 00:16:02,922 May mensahe mula kay James Greer. 142 00:16:04,132 --> 00:16:06,759 - Buhay pa siya? - Sa kasamaang palad. 143 00:16:06,759 --> 00:16:08,886 May kailangan siyang pabor. 144 00:16:08,886 --> 00:16:12,515 Ano'ng magagawa ko para sa inyo? 145 00:16:29,323 --> 00:16:30,199 Handa na ba kayo? 146 00:16:50,845 --> 00:16:52,680 Hindi tayo sasama sa kanya? 147 00:16:52,680 --> 00:16:55,141 Sarili niyang paglalakbay ito. 148 00:16:55,141 --> 00:16:56,309 Sasama ka sa akin. 149 00:17:11,616 --> 00:17:13,534 Wala kayong ideya kung saang airstrip? 150 00:17:13,534 --> 00:17:16,120 Hindi pa sinasabi ng asset ko ang lokasyon. 151 00:17:16,120 --> 00:17:20,708 Nagpapasok kayo ng nuclear missile dito at hindi n'yo alam kung nasaan? 152 00:17:20,708 --> 00:17:25,004 Papunta na sila roon. Kung hindi tayo aalis, mahuhuli tayo. 153 00:17:27,089 --> 00:17:29,675 Sabihan n'yo ang commander na meron tayong emergency. 154 00:17:29,675 --> 00:17:30,593 Okay. 155 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Commander? 156 00:17:32,970 --> 00:17:35,973 May NATO convoy na papunta sa Čáslav Air Base. 157 00:17:35,973 --> 00:17:39,185 - Mula sa Ramstein? - Oo, darating sila sa loob ng 3 oras. 158 00:17:39,811 --> 00:17:42,772 Pwede n'yong ipakita ang daan mula Ramstein patungong Čáslav? 159 00:17:45,066 --> 00:17:48,903 Iniisip naming ang plano ay pagmukhain kaming responsable sa pagsabog. 160 00:17:48,903 --> 00:17:51,864 - Paano kung masyado tayong nag-iisip? - Anong ibig mong sabihin? 161 00:17:51,864 --> 00:17:53,032 Small wars theory. 162 00:17:53,032 --> 00:17:57,912 Sunod-sunod na pag-atake para mapilit ang isang gumanti. 163 00:17:57,912 --> 00:17:59,747 Masyadong mabilis ang pagpapasabog. 164 00:17:59,747 --> 00:18:02,500 Bago iyon, papaniwalain nila ang mundo 165 00:18:02,500 --> 00:18:04,961 na nagpasok kami ng nuclear weapons sa bansang ito. 166 00:18:04,961 --> 00:18:07,922 Hindi ko papayagan iyon. Walang maniniwala roon. 167 00:18:08,923 --> 00:18:12,635 - Maliban kung pampubliko ang ebidensya. - Hindi ko maintindihan. 168 00:18:13,511 --> 00:18:15,304 'Di nila kailangang magpasabog tayo. 169 00:18:15,304 --> 00:18:18,307 Kailangan lang nilang pagmukhain iyong nuclear accident. 170 00:18:18,307 --> 00:18:21,644 -Čáslav Air Base. - Ang tanging paraan para magmukhang amin. 171 00:18:21,644 --> 00:18:23,020 Kailangan natin ng masasakyan. 172 00:18:27,859 --> 00:18:30,695 - Alam mo kung gaano kabaliw ito. - Oo. 173 00:18:31,988 --> 00:18:34,907 Makukumpirma nito ang lahat ng sinabi ko sa 'yo. 174 00:18:34,907 --> 00:18:36,492 Ano'ng kailangan mo sa akin? 175 00:18:37,618 --> 00:18:39,871 Kailangan ko ng susuporta sa laro ko. 176 00:18:39,871 --> 00:18:41,622 At naroon ka sa kuwarto. 177 00:18:42,248 --> 00:18:47,044 Umasa akong nang manghingi ka ng pabor, maliit lang, gaya ng kidney. 178 00:18:51,090 --> 00:18:54,969 Binuhay uli ang lumang planong ito ng mga Soviet na loyalista. 179 00:18:54,969 --> 00:18:57,138 Habang hinahabol n'yo si Jack, sila ang hinahabol niya. 180 00:18:57,138 --> 00:18:58,055 Sir? 181 00:19:00,308 --> 00:19:02,059 - Sino iyan? - Si Petr Kovac. 182 00:19:02,059 --> 00:19:06,063 Walang ganoong rekord sa Red Army, 183 00:19:06,063 --> 00:19:09,650 kaya pinalawak namin ang paghahanap base sa edad at mga taong aktibo. 184 00:19:09,650 --> 00:19:11,986 Maghanap ka ng mga nawawala o namatay sa aksyon. 185 00:19:11,986 --> 00:19:15,072 Madaling mag-imbento ng bagong buhay nang walang nakatingin. 186 00:19:17,491 --> 00:19:19,619 'Ayun siya, Lebedev. 187 00:19:19,619 --> 00:19:22,413 {\an8}Nawawala, ipinagpalagay na nasawi noong Abril 1969. 188 00:19:22,413 --> 00:19:24,457 {\an8}Matoksa, Russia. Lintik iyan. 189 00:19:24,457 --> 00:19:28,377 May nangyayari. Naka-high alert ang NATO Air Base. 190 00:19:42,433 --> 00:19:45,728 Nahanap namin ang convoy 30 kilometro ang layo sa base. 191 00:19:45,728 --> 00:19:48,940 Hinarangan na namin ang mga sibilyan sa parehong direksyon. 192 00:19:53,653 --> 00:19:55,196 Limang kilometro ang layo namin. 193 00:19:57,657 --> 00:20:00,159 Subukuang kontakin ang convoy. 194 00:20:00,159 --> 00:20:02,870 - Ano'ng sasabihin natin sa kanila? - Welcome sa palabas." 195 00:20:02,870 --> 00:20:06,791 - Nakikipag-ugnayan ang NATO. - Black Diamond, Charlie Alpha 3-2. 196 00:20:06,791 --> 00:20:11,128 - Romeo-Lima 6. Copy. - Meron tayong emergency situation. 197 00:20:11,128 --> 00:20:14,632 Patungo ang Black Hawk sa posisyon n'yo para mag-coordinate ng response. 198 00:20:14,632 --> 00:20:16,926 Makakausap n'yo si Officer Ryan. 199 00:20:18,302 --> 00:20:22,682 Colonel Moore, si Jack Ryan ito. Nasa six o'clock n'yo kami, kopya? 200 00:20:22,682 --> 00:20:26,769 Copy. May sinabi ang command tungkol sa isang officer. 201 00:20:26,769 --> 00:20:28,813 Kanino kami sasaludo? 202 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Sa dating First Lieutenant. 203 00:20:33,067 --> 00:20:34,694 Ano'ng problema, Marine? 204 00:20:34,694 --> 00:20:38,072 Wala nang ibang paraan para sabihin 'to, kaya sasabihin ko na lang. 205 00:20:38,072 --> 00:20:40,866 Naniniwala kaming may nuclear cargo na nakatrak 206 00:20:40,866 --> 00:20:43,035 na papunta sa posisyon n'yo. 207 00:20:46,622 --> 00:20:50,209 - Ang balak nila? - Hinala namin, para pasabugin iyon. 208 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 Okay, Lieutenant, ano'ng mairerekomenda mo? 209 00:20:57,466 --> 00:21:00,720 Tatanungin kita. Gaano kayo kabilis? 210 00:21:00,720 --> 00:21:02,138 Mga 64 kilometro kada oras. 211 00:21:02,138 --> 00:21:04,765 Pwede n'yong bilisan pa? 212 00:21:04,765 --> 00:21:08,644 Hindi na. Marami kaming sakay na pampasabog. 213 00:21:08,644 --> 00:21:12,231 Kung gusto mo ng mabilisang habulan, wala kaming magagawa. 214 00:21:13,524 --> 00:21:14,608 Copy. 215 00:21:15,985 --> 00:21:18,195 Sir, wala kaming mapupuntahan... 216 00:21:19,572 --> 00:21:20,448 Lintik. 217 00:21:21,824 --> 00:21:22,658 Ano? 218 00:21:27,788 --> 00:21:31,459 Nawala sila sa tunnels. Kikitain natin sila sa kabila. 219 00:21:35,546 --> 00:21:40,718 - Ilang oras bago nila marating ang Čáslav? - Sa bilis na 'to, mga dalawang oras. 220 00:21:41,510 --> 00:21:44,889 - May lokasyon na ang trak? - Hinahanap pa namin. 221 00:21:46,891 --> 00:21:49,351 Dadalhin sila ng daang iyon sa Nymburk. 222 00:21:50,311 --> 00:21:53,397 - Gaano kalaki ang bayang iyon? - Mga 15, siguro 20 libong tao. 223 00:21:53,397 --> 00:21:56,275 Jack, galit ang kailangan nila. 224 00:21:56,817 --> 00:21:57,777 Mga pinsala. 225 00:21:58,736 --> 00:22:04,325 Lintik. Hindi nila balak maabot ang base. 226 00:22:04,325 --> 00:22:08,204 Target nila ang Nymburk. Inuulit ko, Nymburk ang target nila. 227 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 Bantayan n'yo ang nasa 5-km perimeter hangga't malaman natin kung ano ito. 228 00:22:15,127 --> 00:22:16,128 Opo, sir. 229 00:22:19,757 --> 00:22:23,052 - Kailangang bantayan ang trak na iyon. - Roger. Papunta na. 230 00:22:41,237 --> 00:22:43,614 Nymburk. Iyon ang target. 231 00:22:44,365 --> 00:22:47,576 Iniisip mong mapipigilan mo ito. Na mapipigilan mo siya. 232 00:22:48,702 --> 00:22:54,375 Huli na ang lahat ngayon. Wala na tayong magagawang lahat. 233 00:22:54,375 --> 00:22:57,837 Higit pa sa anak mo? 234 00:22:58,504 --> 00:23:01,674 Ano'ng sasabihin ko sa kanya tungkol sa mga magulang niya? 235 00:23:02,341 --> 00:23:04,802 - Na mga makabayan sila. - Na mga pain sila. 236 00:23:05,845 --> 00:23:08,848 - Ginamit ka niya. - Alam namin ang ginagawa namin. 237 00:23:10,766 --> 00:23:13,018 Ikaw ang ginamit niya. 238 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 Kayo ng nanay mo. 239 00:23:16,021 --> 00:23:16,939 Ang nanay ko? 240 00:23:16,939 --> 00:23:21,402 Ang mga koneksyon ng pamilya niya, pera, kapangyarihan, impluwensiya. 241 00:23:21,402 --> 00:23:23,070 Kaya siya ang pinili niya. 242 00:23:23,821 --> 00:23:26,907 At alam mo namang napapalitan ang lahat. 243 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Kahit ang anak mo? 244 00:23:35,624 --> 00:23:37,251 Sabihin mo kung nasaan siya. 245 00:23:55,769 --> 00:23:57,229 Luka Gocharov. 246 00:24:00,065 --> 00:24:02,735 Kinatagpo mo ako sa hindi magandang panahon. 247 00:24:02,735 --> 00:24:07,072 Kailangan ng pag-iingat dito, pero hindi ko na kailangang sabihin iyon. 248 00:24:07,656 --> 00:24:11,785 Nadismaya ako nang sabihin ni Alexei ang mga paniniwala mo. 249 00:24:12,661 --> 00:24:15,497 Kung alam ko lang na ayon iyon sa amin, 250 00:24:15,497 --> 00:24:18,334 ginamit sana namin ang talento mo noon pa man. 251 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 Nakakagulat na makita ka rito 252 00:24:23,839 --> 00:24:27,259 imbes na naroon at tinatanaw ang katuparan ng mga pinaghirapan mo. 253 00:24:27,968 --> 00:24:32,806 Hindi pinamumunuan ng tao ang kanyang tagumpay, kundi kanya lang mga kabiguan. 254 00:24:34,516 --> 00:24:37,978 Interesanteng napili mo ang Matoksa. 255 00:24:39,188 --> 00:24:42,566 Muling pagbuhay sa Sokol, kung saan ito nagmula. 256 00:24:43,609 --> 00:24:44,860 Bakit ka tumaya roon? 257 00:24:46,195 --> 00:24:51,533 Kakaiba siguro para sa 'yong bumalik doon pagkatapos ng maraming taon. 258 00:24:52,701 --> 00:24:53,744 Nakakapangilabot siguro. 259 00:24:56,455 --> 00:24:58,707 Pero tama ka. Pagtataya iyon. 260 00:25:00,209 --> 00:25:04,421 Baka mabigyan niyon ng kahulugan ang mga buhay na naisakripisyo roon. 261 00:25:06,215 --> 00:25:08,425 Mga buhay na isinakripisiyo mo. 262 00:25:31,323 --> 00:25:32,283 Jack... 263 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Kita na natin. 264 00:25:36,954 --> 00:25:39,290 Diyos ko po, gaano siya kabilis? 265 00:25:40,791 --> 00:25:42,209 Gaano na siya kalayo? 266 00:25:42,835 --> 00:25:44,211 Anim na kilometro, at palapit. 267 00:25:44,211 --> 00:25:47,756 Jack, kung may plano ka, gawin mo na ngayon. 268 00:25:50,217 --> 00:25:52,594 Mawawala siya sa tunnel. 269 00:25:57,308 --> 00:25:58,267 Iyon na! 270 00:25:59,268 --> 00:26:01,603 May iba pa bang tunnels pagkatapos nito? 271 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 Ayon sa navigation system, may isa pa. 272 00:26:04,231 --> 00:26:05,816 Kailangan natin siyang unahan! 273 00:26:06,066 --> 00:26:07,359 Unahan n'yo siya! 274 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 Romeo-Lima 6, ito ang Phoenix. Copy? 275 00:26:26,086 --> 00:26:29,089 Romeo-Lima 6, anim na kilometro ang layo ng trak sa lugar 276 00:26:29,089 --> 00:26:32,092 at palapit sa posisyon n'yo, copy? 277 00:26:32,092 --> 00:26:35,304 - Copy. May plano na ba tayo, Marine? - Opo, sir. 278 00:26:36,305 --> 00:26:37,931 Kailangan n'yong bagalan. 279 00:26:38,640 --> 00:26:40,851 - Ano? - Sa daan ang mata, Sergeant. 280 00:26:41,643 --> 00:26:42,811 Ano uli iyon, Ryan? 281 00:26:42,811 --> 00:26:46,357 May isa pang tunnel, kailangang maabutan nila kayo. 282 00:26:46,357 --> 00:26:49,234 Alam kong mahirap 'tong maunawaan, 283 00:26:49,234 --> 00:26:53,697 pero may isang paraan lang para pigilan siya, kaya maniwala ka sa akin. 284 00:26:57,034 --> 00:26:58,410 Sige. Pakinggan natin iyan. 285 00:27:00,996 --> 00:27:02,790 Naaalala mo ba ang pangalan ko? 286 00:27:05,250 --> 00:27:06,293 Lebedev. 287 00:27:08,045 --> 00:27:12,174 Ilang taon kong bitbit ang larawan mo pagkatapos ng Matoksa. 288 00:27:13,967 --> 00:27:16,053 Binantayan ko ang pamilya mo. 289 00:27:16,053 --> 00:27:19,890 Naghintay ako, pero hindi ka dumating. 290 00:27:20,808 --> 00:27:22,643 At nabagabag ka roon. 291 00:27:23,477 --> 00:27:25,604 Kasi ako ang nakatakas. 292 00:27:27,314 --> 00:27:28,190 Ang multo. 293 00:27:30,734 --> 00:27:36,073 Angkop ang pagtatapos na ito, ano sa tingin mo? 294 00:27:38,575 --> 00:27:39,952 Tayong dalawa. 295 00:27:41,912 --> 00:27:43,831 Matagal mong hinintay ito. 296 00:27:45,040 --> 00:27:45,874 Para saan? 297 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 Paghihiganti? 298 00:27:48,877 --> 00:27:51,630 Gaya ng naisip ko, arogante ka nga. 299 00:27:53,340 --> 00:27:54,550 Pero hindi traydor. 300 00:27:56,093 --> 00:27:59,555 Hindi ako ang nakikipagtulungan sa mga Amerikano. 301 00:28:00,514 --> 00:28:04,309 Inisip mo talagang si Alexei ang nagpasok sa 'yo rito. 302 00:28:04,309 --> 00:28:06,645 Ako ang nagdala sa 'yo, Gocharov. 303 00:28:07,980 --> 00:28:09,648 Gaya ng pagdala ko sa 'yo rito. 304 00:28:10,983 --> 00:28:14,736 Hindi ako ang multo mo, ikaw ang multo ko. 305 00:28:19,491 --> 00:28:22,911 - Ilang oras pa ang meron tayo? - Mga dalawa o tatlong minuto. 306 00:28:25,956 --> 00:28:26,832 Tigil. 307 00:28:59,281 --> 00:29:00,866 Sige po, sir, heto na. 308 00:29:04,411 --> 00:29:07,247 Colonel, magkita tayo sa kabila. 309 00:29:11,543 --> 00:29:13,253 Sige. 310 00:29:16,882 --> 00:29:19,927 - Gawin mo ang sasabihin ko, kuha mo? - Opo, sir. 311 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 Sige, heto na. Ibaba mo. 312 00:30:10,102 --> 00:30:11,603 Sige, dito. Itigil mo. 313 00:30:20,696 --> 00:30:21,947 Kilos, tayo na. 314 00:30:34,710 --> 00:30:35,544 Jack! 315 00:30:36,128 --> 00:30:37,296 Umalis na tayo! 316 00:30:38,880 --> 00:30:41,174 Kalahating kilometro, papalapit na. 317 00:30:47,431 --> 00:30:48,974 Hindi sila aabot. 318 00:30:54,605 --> 00:30:55,522 Halika na. 319 00:30:55,981 --> 00:30:57,190 Dahan-dahan. 320 00:30:58,025 --> 00:30:59,818 Tigil, sandali lang. 321 00:30:59,818 --> 00:31:01,320 Bilis! 322 00:31:01,737 --> 00:31:03,196 Jack! 323 00:31:03,196 --> 00:31:04,406 Lintik. 324 00:31:04,698 --> 00:31:07,659 Pumunta ka sa kabilang trak, bilisan n'yo ang pagmamaneho. 325 00:31:13,415 --> 00:31:14,833 Sige. Tayo na! Kilos! 326 00:31:15,417 --> 00:31:16,835 Papasok na si Jack. 327 00:31:32,392 --> 00:31:34,227 General, ihanda ang power grid. 328 00:31:34,227 --> 00:31:36,271 Ituloy n'yo. Patayin ang kuryente. 329 00:31:36,271 --> 00:31:37,272 Opo, sir. 330 00:31:47,824 --> 00:31:49,618 Bilis, Jack. Bilis. 331 00:32:17,896 --> 00:32:18,730 Bilis! 332 00:32:34,663 --> 00:32:35,914 Dalian mo! 333 00:33:02,524 --> 00:33:04,484 Baba! Bumaba tayo, ngayon na! 334 00:33:11,658 --> 00:33:12,576 Lintik. 335 00:33:14,077 --> 00:33:17,914 Jack, nariyan ka ba? Naririnig mo ako? 336 00:33:35,515 --> 00:33:36,391 Jack! 337 00:33:40,312 --> 00:33:41,146 Jack! 338 00:33:51,490 --> 00:33:52,824 Kita ko na si Jack. 339 00:33:52,824 --> 00:33:53,950 Ligtas na kami. 340 00:34:04,044 --> 00:34:04,961 Diyos ko po. 341 00:34:17,098 --> 00:34:19,309 Sapat na ang pagsabog na iyon. 342 00:34:19,893 --> 00:34:21,686 Hindi na maibabalik ang nagawa na. 343 00:34:23,897 --> 00:34:25,774 At ako ang arogante. 344 00:34:27,275 --> 00:34:31,196 Ang prinsipyong dala mo, mamamatay na kasama mo, Lebedev. 345 00:34:31,196 --> 00:34:35,534 Sinindihan ko lang ang posporo. Iba ang magpapabaga niyon. 346 00:34:36,618 --> 00:34:41,039 Naging maliit na bansa na lang ang Russia na pinamumunuan ng mahihinang tao, 347 00:34:41,623 --> 00:34:43,166 ngunit lumalakas ang apoy. 348 00:34:44,459 --> 00:34:46,878 Kahit ikaw, hindi mapipigilan iyon. 349 00:34:49,339 --> 00:34:50,590 Kahit ako? 350 00:34:52,759 --> 00:34:55,846 Tingin mo, hindi ko alam ang tungkol sa Crossbow? 351 00:35:56,448 --> 00:35:59,034 Ako si Luka Gocharov. Tinutulungan ko si... 352 00:35:59,034 --> 00:36:00,368 Kilala kita. 353 00:36:02,829 --> 00:36:04,456 Wala na akong pagpipilian. 354 00:36:05,123 --> 00:36:09,127 Natamaan ang artery niya. Sa taling ito, kaya mo pa siyang dalhin sa ospital. 355 00:36:13,757 --> 00:36:15,550 Iwan mo muna kami. 356 00:36:23,516 --> 00:36:24,809 Sabi na at pupunta ka. 357 00:36:33,276 --> 00:36:34,152 Lahat. 358 00:36:35,111 --> 00:36:37,697 Buong buhay ko, isang kasinungalingan. 359 00:36:39,240 --> 00:36:40,533 Hindi lahat. 360 00:36:40,533 --> 00:36:42,661 Huwag mong subukan. 361 00:36:42,661 --> 00:36:45,080 Huwag mong subukang sabihing minahal mo ako. 362 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 Ikaw... 363 00:36:48,792 --> 00:36:50,543 Hindi kita inasahan. 364 00:36:52,587 --> 00:36:56,591 Dala mo ang ligayang wala sa akin noon. 365 00:37:04,265 --> 00:37:06,393 Puppet lang ako sa 'yo. 366 00:37:12,565 --> 00:37:13,525 Ang mesa ko. 367 00:37:15,652 --> 00:37:16,528 Para sa 'yo. 368 00:37:35,296 --> 00:37:37,215 Hindi mo nauunawaan ngayon, 369 00:37:39,467 --> 00:37:42,012 pero balang-araw, maiintindihan mo rin. 370 00:37:46,558 --> 00:37:47,934 Hindi. Sa tingin ko, hindi. 371 00:37:52,313 --> 00:37:54,065 Tapos na ang pangmamanipula mo sa akin. 372 00:39:09,516 --> 00:39:11,017 Nagbago ang mga plano. 373 00:39:43,842 --> 00:39:44,926 Wala na siya. 374 00:40:01,651 --> 00:40:03,236 Naghihintay sila ng briefing? 375 00:40:03,236 --> 00:40:05,697 Pare-pareho na tayo ng alam ngayon. 376 00:40:06,573 --> 00:40:08,741 - Pwede siya rito. - Hindi rito, sir. 377 00:40:14,956 --> 00:40:18,418 Sa pagkakaalam namin, ang driver lang ang namatay rito. 378 00:40:18,418 --> 00:40:20,587 Pero maaaring mas masahol pa ang nangyari. 379 00:40:20,587 --> 00:40:24,132 - Tinataya ng mga team natin ang... - Pwedeng huminahon kayo? 380 00:40:24,132 --> 00:40:27,844 Sinusubukan kong isipin kung bakit hindi natin ahindi ang nangyayari. 381 00:40:27,844 --> 00:40:29,429 Ang totoo, alam po natin, sir. 382 00:40:33,933 --> 00:40:37,770 Paramilitary team ito na pumasok sa US Embassy sa Prague, 383 00:40:37,770 --> 00:40:40,190 hindi sa ilalim ng pagpapatupad ng batas, 384 00:40:40,190 --> 00:40:44,485 kundi sa personal na direksyon ni CIA Director Miller, 385 00:40:44,485 --> 00:40:46,237 upang hulihin ang katrabaho natin. 386 00:40:49,949 --> 00:40:53,828 - Ano ito? Hindi ko pinahintulutan ito. - Mawalang-galang na po... 387 00:40:53,828 --> 00:40:55,580 - Alam mo ito? - Si Ryan po... 388 00:40:55,580 --> 00:40:57,790 Ay ang tanging may alam kung ano ang nangyayari. 389 00:40:57,790 --> 00:41:01,211 At sa halip na suportahan, hinabol pa siya ng opisinang ito. 390 00:41:01,211 --> 00:41:04,923 Paumanhin, Mr. Vice President, may isyu sa credentials ko. 391 00:41:05,423 --> 00:41:07,800 - Napigilan sana ang mga nangyari ngayon? - Hindi. 392 00:41:07,800 --> 00:41:10,553 Kung sinuportahan siya ng Agency mula noong umpisa, 393 00:41:10,553 --> 00:41:13,056 napigilan sana ang mga pangyayari ngayon. 394 00:41:13,056 --> 00:41:16,643 Tawagin n'yo si Ryan. Tiyakin n'yong maibibigay ang kailangan niya. 395 00:41:16,643 --> 00:41:19,687 - Ikaw na ang mamamahala rito ngayon. - Sige po, sir. 396 00:41:40,959 --> 00:41:44,420 - Akala namin kanina, wala ka na. - Pasensya na't nabigo kita. 397 00:41:44,420 --> 00:41:46,422 - Masaya akong makita ka, pare. - Ako rin. 398 00:41:46,422 --> 00:41:49,092 Gaano kalaki ang tsansang 'di na babalik ang biyaheng ito? 399 00:41:49,092 --> 00:41:50,551 Mga 80 hanggang 90 porsyento. 400 00:41:50,551 --> 00:41:52,845 Mabuti 'di sa ordinaryo ang huling flight ko. 401 00:42:02,438 --> 00:42:03,773 Puwede na kaming lumipad? 402 00:42:03,773 --> 00:42:06,609 Nilista tayo bilang diplomatic entourage. 403 00:42:08,528 --> 00:42:09,529 Ginang Pangulo. 404 00:42:11,739 --> 00:42:13,741 Napakatapang ng ginawa ninyo. 405 00:42:17,120 --> 00:42:20,748 - Sinuwerte kami. - Sana hindi maubos iyon sa Moscow. 406 00:42:21,374 --> 00:42:22,834 Mag-ingat kayo sa isang iyan. 407 00:42:24,043 --> 00:42:27,130 Hindi kayo makatitiyak na dalawa ang pinapanigan niyan. 408 00:42:28,298 --> 00:42:31,884 Ipinagpapalagay kong lahat ay may dalawang pinapanigan, Officer Greer. 409 00:42:33,052 --> 00:42:34,012 Madam President. 410 00:42:42,228 --> 00:42:43,229 Mahusay. 411 00:42:43,980 --> 00:42:45,023 Mahusay? 412 00:42:45,940 --> 00:42:50,111 Kung hindi namin napigilan ang trak, libo-libong tao ang namatay. 413 00:42:50,111 --> 00:42:51,029 Pero napigilan n'yo. 414 00:42:53,406 --> 00:42:54,824 Hindi kita maintindihan. 415 00:42:55,742 --> 00:42:59,579 - Napigilan sana lahat sa Matoksa. - Hindi lahat. 416 00:43:01,331 --> 00:43:02,540 Ano'ng ibig mong saibhin? 417 00:43:02,540 --> 00:43:07,337 Ang paglipat ng NATO ng nuclear material na labag sa international law. 418 00:43:08,254 --> 00:43:10,214 Iyon ang huling panggalit. 419 00:43:11,424 --> 00:43:13,760 Ganap na digmaan ba ang sinasabi mo? 420 00:43:13,760 --> 00:43:16,429 Ngayon alam mo na ang magiging tugon ng Russia. 421 00:43:18,222 --> 00:43:21,559 At ano ang tugon namin? Kasi wala akong maisip. 422 00:43:22,268 --> 00:43:24,520 Walang plano, walang ideya. Wala. 423 00:43:25,897 --> 00:43:26,898 Nandito ako. 424 00:45:26,559 --> 00:45:28,561 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jessica Ignacio 425 00:45:28,561 --> 00:45:30,646 Malikhaing Superbisor Direk Brian Ligsay