1
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
- Mga ginoo, masaya akong nakabalik kayo.
- Nakuha mo ang mensahe ko?
2
00:02:01,915 --> 00:02:03,250
- Oo.
- At?
3
00:02:03,250 --> 00:02:04,418
Darating sila roon.
4
00:02:05,502 --> 00:02:08,088
Ambassador Cahill, si Jack Ryan.
5
00:02:08,088 --> 00:02:09,715
Hindi man kampi si Miller,
6
00:02:09,715 --> 00:02:12,301
suportado kayo ng team ko.
7
00:02:12,301 --> 00:02:15,596
- Salamat. May balita kayo sa eroplano?
- Antonov An-26.
8
00:02:15,596 --> 00:02:18,849
Ginagamit namin ang specs niyon
para malaman kung saan lumapag.
9
00:02:18,849 --> 00:02:22,311
- May maguusisa sa 'yo sa embahada.
- Ayos. Tayo na.
10
00:02:24,605 --> 00:02:27,482
Jack, tingnan mo ako. Gumising ka.
11
00:02:27,482 --> 00:02:31,570
-'Di na pwedeng magtiwala kay Gocharov.
- Patay na ako kung hindi dahil sa kanya.
12
00:02:31,570 --> 00:02:34,156
At wala sana tayong
weapon of mass destruction ngayon.
13
00:02:34,156 --> 00:02:37,117
- Kaya ko na iyon. Nakausap mo si Wright?
- Buweno...
14
00:02:38,035 --> 00:02:40,996
- Tinanggal siya ni Miller sa board.
- Para saan? Matoksa?
15
00:02:40,996 --> 00:02:42,581
Oo, kasama nga sa listahan.
16
00:02:45,918 --> 00:02:47,002
May utang ako sa kanya.
17
00:02:49,046 --> 00:02:50,213
Ako rin.
18
00:03:22,454 --> 00:03:23,413
Ang phone mo.
19
00:03:24,331 --> 00:03:27,209
Hindi pwedeng ma-intercept nila
ang komunikasyon natin.
20
00:03:28,293 --> 00:03:29,711
Utos sa taas.
21
00:03:30,379 --> 00:03:34,383
Inasahan kong narito siya
para makita ang bunga ng hirap niya.
22
00:03:35,175 --> 00:03:36,718
Makikita mo rin siya.
23
00:03:36,718 --> 00:03:39,054
Sa ngayon, sundin mo kami.
24
00:03:57,698 --> 00:03:58,824
Handa ka na para dito?
25
00:04:00,117 --> 00:04:00,951
Oo.
26
00:04:04,746 --> 00:04:07,374
Ayaw mong pumasok?
Tingnan ang mga pinapalampas mo?
27
00:04:07,374 --> 00:04:11,086
Mas gusto ko pang tumingin ng bulldozer.
Tawagan mo lang ako.
28
00:04:20,762 --> 00:04:23,765
Jack, ang layo ng narating mo.
Sana gumana ito.
29
00:04:31,648 --> 00:04:34,484
{\an8}- Handa na ang ground team?
- Naghihintay na lang ng utos.
30
00:04:38,447 --> 00:04:39,990
Umaandar na ang oras mo.
31
00:04:39,990 --> 00:04:43,493
- Gaano katagal?
- 15 minuto. Pinakamatagal na ang 20.
32
00:05:09,144 --> 00:05:12,689
Darating na ang tatay mo.
Alam kong nami-miss mo siya.
33
00:05:20,322 --> 00:05:21,865
Marika, akin na ang kamay mo.
34
00:05:29,956 --> 00:05:30,832
Halika.
35
00:05:45,097 --> 00:05:46,098
Marika!
36
00:05:48,391 --> 00:05:49,726
Marika!
37
00:06:07,494 --> 00:06:10,622
Mauunawaan ng mga tao
kung ayaw mong maparito.
38
00:06:10,622 --> 00:06:12,249
Kailangan mong magpahinga.
39
00:06:13,750 --> 00:06:16,044
HIndi makakatulong ang tulog, David.
40
00:06:16,044 --> 00:06:20,215
Hindi mo kasalanan ito.
Hindi mo alam na tatraydurin ka ni Radek.
41
00:06:27,514 --> 00:06:28,974
Iwan mo muna kami, David.
42
00:06:29,558 --> 00:06:30,433
Sige.
43
00:06:35,438 --> 00:06:36,565
Ang mga border?
44
00:06:36,565 --> 00:06:38,733
Nakasara na sa parehong direksyon.
45
00:06:38,733 --> 00:06:41,695
- Ayaw nating makakita...
- Gusto ko siyang mahanap.
46
00:06:44,114 --> 00:06:44,948
Sige po.
47
00:06:47,242 --> 00:06:48,451
At 'yong isa pa?
48
00:06:49,536 --> 00:06:50,370
Tapos na.
49
00:07:05,760 --> 00:07:09,431
- Kumusta ang flight?
- Ayos lang. Pwede namang walang escort.
50
00:07:09,431 --> 00:07:13,476
Tulisan pa rin si Jack Ryan. Dapat ding
tratuhin nang gayon ang mga kasabwat.
51
00:07:13,476 --> 00:07:16,229
Wala kang ideya sa bigat ng sitwasyon.
52
00:07:16,229 --> 00:07:19,316
Nagkamali akong higit na umasa
sa kaibigan ng pangulo sa golf.
53
00:07:19,316 --> 00:07:21,276
- Ingat ka.
- Tumaya kang reresolbahin
54
00:07:21,276 --> 00:07:25,071
ang katiwalian. Wala kang nakita,
kaya nag-imbento ka na lang.
55
00:07:25,071 --> 00:07:26,948
Siguro masarap ang tulog mo sa gabi.
56
00:07:26,948 --> 00:07:30,535
Alam mo ba ang kaguluhang iniwan n'yo
ni Ryan? Ang pulitika...
57
00:07:30,535 --> 00:07:33,997
Gusto mo ng kaguluhan? 'Wag mong
pansinin ang sinasabi ng operatiba sa'yo.
58
00:07:33,997 --> 00:07:37,584
Tinatangay tayo sa isang digmaan.
Tapos na ang pamumulitika.
59
00:07:37,584 --> 00:07:40,253
- Pati ang tenure mo sa CIA.
- Gago ka.
60
00:07:43,298 --> 00:07:47,802
Iimbestigahan ang mga ginawa
nitong huling mga linggo.
61
00:07:47,802 --> 00:07:50,722
Gagawa ang OGC ng statement on record.
62
00:07:50,722 --> 00:07:54,851
Itutugma namin iyon laban kay Ryan,
kaya ayusin mo ang mga sasabihin mo.
63
00:08:01,983 --> 00:08:04,653
Nakausap ko ang police chief.
Poposisyon na ang team.
64
00:08:04,653 --> 00:08:07,864
Sinuri namin ang lahat
ng mga pwedeng daanan sa Matoksa.
65
00:08:07,864 --> 00:08:09,032
Anim ang posibleng lokasyon
66
00:08:09,032 --> 00:08:12,244
base sa runway distance
na kailangan ng eroplano.
67
00:08:12,244 --> 00:08:14,329
Sinama mo ang bigat ng cargo?
68
00:08:14,329 --> 00:08:17,207
At 'yong katotohanang
iniiwasan nila ang mataong airports.
69
00:08:17,207 --> 00:08:20,752
At control towers?
Ayaw nilang maraming makakita.
70
00:08:22,462 --> 00:08:23,922
- Apat pa natira.
- Wala tayo sa bansa.
71
00:08:23,922 --> 00:08:26,883
Wala tayong mapagkukunan.
Hindi natin matitingnan lahat.
72
00:08:26,883 --> 00:08:29,636
Kapag mali ang hula natin,
wala na ang warhead
73
00:08:29,636 --> 00:08:31,846
bago pa tayo makapunta roon.
74
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
Ano'ng kailangan nila? Kung layon nilang
magpasabog at sisihin tayo,
75
00:08:35,392 --> 00:08:38,645
- saan nila gagawin iyon?
- Sa lupa ba o sa himpapawid?
76
00:08:38,645 --> 00:08:42,315
Kung meron silang aircraft na kaya iyon,
aalis sila sa Matoksa sakay niyon.
77
00:08:42,315 --> 00:08:46,361
Kung gayon, MLV na lang ang natitira.
Paano sila nakakuha ng ganoon?
78
00:08:46,361 --> 00:08:49,030
Kapag may nawalang ganoon,
malalaman natin.
79
00:08:49,030 --> 00:08:50,448
- Oo.
- May bisita tayo.
80
00:08:52,826 --> 00:08:55,829
- Ano'ng nangyari sa 15 hanggang 20 minuto?
- Good luck, brad.
81
00:08:57,664 --> 00:09:00,792
Sige. Dalawa sa taas.
'Yong dalawa, sumama sa akin.
82
00:09:13,638 --> 00:09:17,267
Papunta na siya sa extraction point.
Maghanda kayo.
83
00:09:32,490 --> 00:09:33,783
Nasaan na siya?
84
00:09:34,576 --> 00:09:38,121
Sino? Si Ryan? Kaaalis lang niya.
85
00:09:43,668 --> 00:09:44,502
Ryan!
86
00:09:46,588 --> 00:09:47,881
- Sa hagdan.
- Sa kanan meron.
87
00:09:47,881 --> 00:09:50,175
Ryan, sa hilagang hagdanan.
Bantayan n'yo ang exits!
88
00:10:24,292 --> 00:10:25,126
Lintik.
89
00:10:26,211 --> 00:10:28,004
Sa lobby!
90
00:10:51,653 --> 00:10:54,072
'Tang ina.
91
00:11:21,474 --> 00:11:22,559
Ano ba iyan?
92
00:11:24,561 --> 00:11:25,979
Nag-order ka talaga?
93
00:11:27,522 --> 00:11:29,315
Ang aga mo.
94
00:11:29,315 --> 00:11:30,483
Lintik.
95
00:11:37,615 --> 00:11:39,159
Ang aga natin.
96
00:11:39,159 --> 00:11:40,618
Pupunta sila roon.
97
00:11:58,970 --> 00:12:00,472
Tulisan ang lalaking ito.
98
00:12:01,764 --> 00:12:03,641
Meron kaming red notice.
99
00:12:06,311 --> 00:12:07,729
Kami nang bahala rito.
100
00:12:07,729 --> 00:12:11,441
Lumayo ka. Wala kayong hurisdiksiyon dito.
101
00:12:12,567 --> 00:12:14,486
Teka. Magkakaibigan tayo.
102
00:12:15,111 --> 00:12:15,945
Magkakaibigan.
103
00:12:21,284 --> 00:12:25,788
- Mas mabilis ka kaysa inakala ko.
- Mas tanga ka kaysa inakala ko.
104
00:12:26,080 --> 00:12:27,123
Sige.
105
00:12:43,056 --> 00:12:45,141
Nakakalungkot, ang panoorin
kang kasama siya,
106
00:12:46,726 --> 00:12:48,645
walang ideya kung sino siya talaga.
107
00:12:49,812 --> 00:12:52,815
Ipinakita ni Petr
kung ano lang ang gusto mong makita.
108
00:12:54,317 --> 00:12:56,152
Tama ka. Hindi ko siya kilala.
109
00:12:58,196 --> 00:12:59,239
Pero ikaw, oo.
110
00:13:01,908 --> 00:13:05,203
At nakikita ko sa mga mata mong
takot ka pa rin sa aking ama.
111
00:13:06,287 --> 00:13:08,665
Kahit na alam mong
hindi mo na siya makikita pa.
112
00:13:10,375 --> 00:13:14,462
Muntik na niya akong patayin
at ang anak ko.
113
00:13:15,630 --> 00:13:17,465
Gaya ng pagpatay niya sa asawa ko.
114
00:13:19,133 --> 00:13:22,262
Gaya ng pagpatay niya sa 'yo
kung kinakailangan.
115
00:13:22,262 --> 00:13:23,555
Nagkaroon siya ng pagkakataon.
116
00:13:24,764 --> 00:13:25,848
Hindi niya ginamit.
117
00:13:27,141 --> 00:13:29,102
Dahil may silbi ka pa sa kanya.
118
00:13:30,937 --> 00:13:34,315
Paano ka nakakasiguro, kahit ngayon,
na sa 'yo talaga ang mga pasya mo?
119
00:13:40,780 --> 00:13:41,614
Nasaan na siya?
120
00:13:45,034 --> 00:13:46,619
Bakit mo siya pinoprotektahan?
121
00:13:46,619 --> 00:13:49,038
Sabi mo nga, wala siyang nararamdaman.
122
00:13:49,038 --> 00:13:50,540
Wala siyang paki sa kahit sino.
123
00:13:52,458 --> 00:13:55,128
Kapag may silbi ka,
hindi mo kailangan ng kaibigan.
124
00:14:13,771 --> 00:14:17,442
- James Greer. Inaaresto ka namin.
- Nagbibiro kayo.
125
00:14:17,442 --> 00:14:20,278
Naging kasabwat ka sa mga krimen ni Ryan
126
00:14:20,278 --> 00:14:22,572
at isinangkot sa krimen ang istasyong ito.
127
00:14:22,572 --> 00:14:26,284
Maniwala ka, mas masahol pa
ang magiging hitsura mo mamaya.
128
00:14:26,284 --> 00:14:27,493
Paano mo nasabi?
129
00:14:29,829 --> 00:14:33,082
Wala talaga kayong ideya sa nangyayari.
130
00:14:41,424 --> 00:14:42,884
Ikaw siguro si Jack Ryan.
131
00:14:42,884 --> 00:14:44,886
Madam President. Salamat.
132
00:14:45,928 --> 00:14:47,555
- Mr. November.
- Ma'am.
133
00:14:48,139 --> 00:14:51,684
Kumukuha na ang IS
ng satellite photos ng mga airstrip.
134
00:14:51,684 --> 00:14:55,021
At naka-standby ang armed forces natin,
pero bago ang lahat,
135
00:14:55,021 --> 00:14:57,690
sabihin mo sa akin
ang lahat ng nalalaman mo.
136
00:15:06,199 --> 00:15:08,368
- Miss Wright?
- Oo.
137
00:15:08,368 --> 00:15:10,203
May mensahe para sa 'yo.
138
00:15:12,372 --> 00:15:13,289
Salamat.
139
00:15:56,082 --> 00:15:58,543
- Ano iyon?
- General Ramos, si Elizabeth Wright ito.
140
00:15:58,543 --> 00:16:00,128
Head of station sa Rome.
141
00:16:00,128 --> 00:16:02,922
May mensahe mula kay James Greer.
142
00:16:04,132 --> 00:16:06,759
- Buhay pa siya?
- Sa kasamaang palad.
143
00:16:06,759 --> 00:16:08,886
May kailangan siyang pabor.
144
00:16:08,886 --> 00:16:12,515
Ano'ng magagawa ko para sa inyo?
145
00:16:29,323 --> 00:16:30,199
Handa na ba kayo?
146
00:16:50,845 --> 00:16:52,680
Hindi tayo sasama sa kanya?
147
00:16:52,680 --> 00:16:55,141
Sarili niyang paglalakbay ito.
148
00:16:55,141 --> 00:16:56,309
Sasama ka sa akin.
149
00:17:11,616 --> 00:17:13,534
Wala kayong ideya kung saang airstrip?
150
00:17:13,534 --> 00:17:16,120
Hindi pa sinasabi ng asset ko
ang lokasyon.
151
00:17:16,120 --> 00:17:20,708
Nagpapasok kayo ng nuclear missile dito
at hindi n'yo alam kung nasaan?
152
00:17:20,708 --> 00:17:25,004
Papunta na sila roon.
Kung hindi tayo aalis, mahuhuli tayo.
153
00:17:27,089 --> 00:17:29,675
Sabihan n'yo ang commander
na meron tayong emergency.
154
00:17:29,675 --> 00:17:30,593
Okay.
155
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Commander?
156
00:17:32,970 --> 00:17:35,973
May NATO convoy
na papunta sa Čáslav Air Base.
157
00:17:35,973 --> 00:17:39,185
- Mula sa Ramstein?
- Oo, darating sila sa loob ng 3 oras.
158
00:17:39,811 --> 00:17:42,772
Pwede n'yong ipakita ang daan
mula Ramstein patungong Čáslav?
159
00:17:45,066 --> 00:17:48,903
Iniisip naming ang plano ay
pagmukhain kaming responsable sa pagsabog.
160
00:17:48,903 --> 00:17:51,864
- Paano kung masyado tayong nag-iisip?
- Anong ibig mong sabihin?
161
00:17:51,864 --> 00:17:53,032
Small wars theory.
162
00:17:53,032 --> 00:17:57,912
Sunod-sunod na pag-atake
para mapilit ang isang gumanti.
163
00:17:57,912 --> 00:17:59,747
Masyadong mabilis ang pagpapasabog.
164
00:17:59,747 --> 00:18:02,500
Bago iyon, papaniwalain nila ang mundo
165
00:18:02,500 --> 00:18:04,961
na nagpasok kami
ng nuclear weapons sa bansang ito.
166
00:18:04,961 --> 00:18:07,922
Hindi ko papayagan iyon.
Walang maniniwala roon.
167
00:18:08,923 --> 00:18:12,635
- Maliban kung pampubliko ang ebidensya.
- Hindi ko maintindihan.
168
00:18:13,511 --> 00:18:15,304
'Di nila kailangang magpasabog tayo.
169
00:18:15,304 --> 00:18:18,307
Kailangan lang nilang pagmukhain iyong
nuclear accident.
170
00:18:18,307 --> 00:18:21,644
-Čáslav Air Base.
- Ang tanging paraan para magmukhang amin.
171
00:18:21,644 --> 00:18:23,020
Kailangan natin ng masasakyan.
172
00:18:27,859 --> 00:18:30,695
- Alam mo kung gaano kabaliw ito.
- Oo.
173
00:18:31,988 --> 00:18:34,907
Makukumpirma nito ang lahat
ng sinabi ko sa 'yo.
174
00:18:34,907 --> 00:18:36,492
Ano'ng kailangan mo sa akin?
175
00:18:37,618 --> 00:18:39,871
Kailangan ko ng susuporta sa laro ko.
176
00:18:39,871 --> 00:18:41,622
At naroon ka sa kuwarto.
177
00:18:42,248 --> 00:18:47,044
Umasa akong nang manghingi ka ng pabor,
maliit lang, gaya ng kidney.
178
00:18:51,090 --> 00:18:54,969
Binuhay uli ang lumang planong ito
ng mga Soviet na loyalista.
179
00:18:54,969 --> 00:18:57,138
Habang hinahabol n'yo si Jack,
sila ang hinahabol niya.
180
00:18:57,138 --> 00:18:58,055
Sir?
181
00:19:00,308 --> 00:19:02,059
- Sino iyan?
- Si Petr Kovac.
182
00:19:02,059 --> 00:19:06,063
Walang ganoong rekord sa Red Army,
183
00:19:06,063 --> 00:19:09,650
kaya pinalawak namin ang paghahanap
base sa edad at mga taong aktibo.
184
00:19:09,650 --> 00:19:11,986
Maghanap ka ng mga nawawala
o namatay sa aksyon.
185
00:19:11,986 --> 00:19:15,072
Madaling mag-imbento ng bagong buhay
nang walang nakatingin.
186
00:19:17,491 --> 00:19:19,619
'Ayun siya, Lebedev.
187
00:19:19,619 --> 00:19:22,413
{\an8}Nawawala, ipinagpalagay na nasawi
noong Abril 1969.
188
00:19:22,413 --> 00:19:24,457
{\an8}Matoksa, Russia. Lintik iyan.
189
00:19:24,457 --> 00:19:28,377
May nangyayari. Naka-high alert
ang NATO Air Base.
190
00:19:42,433 --> 00:19:45,728
Nahanap namin ang convoy
30 kilometro ang layo sa base.
191
00:19:45,728 --> 00:19:48,940
Hinarangan na namin
ang mga sibilyan sa parehong direksyon.
192
00:19:53,653 --> 00:19:55,196
Limang kilometro ang layo namin.
193
00:19:57,657 --> 00:20:00,159
Subukuang kontakin ang convoy.
194
00:20:00,159 --> 00:20:02,870
- Ano'ng sasabihin natin sa kanila?
- Welcome sa palabas."
195
00:20:02,870 --> 00:20:06,791
- Nakikipag-ugnayan ang NATO.
- Black Diamond, Charlie Alpha 3-2.
196
00:20:06,791 --> 00:20:11,128
- Romeo-Lima 6. Copy.
- Meron tayong emergency situation.
197
00:20:11,128 --> 00:20:14,632
Patungo ang Black Hawk sa posisyon n'yo
para mag-coordinate ng response.
198
00:20:14,632 --> 00:20:16,926
Makakausap n'yo si Officer Ryan.
199
00:20:18,302 --> 00:20:22,682
Colonel Moore, si Jack Ryan ito.
Nasa six o'clock n'yo kami, kopya?
200
00:20:22,682 --> 00:20:26,769
Copy. May sinabi ang command
tungkol sa isang officer.
201
00:20:26,769 --> 00:20:28,813
Kanino kami sasaludo?
202
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Sa dating First Lieutenant.
203
00:20:33,067 --> 00:20:34,694
Ano'ng problema, Marine?
204
00:20:34,694 --> 00:20:38,072
Wala nang ibang paraan para sabihin 'to,
kaya sasabihin ko na lang.
205
00:20:38,072 --> 00:20:40,866
Naniniwala kaming
may nuclear cargo na nakatrak
206
00:20:40,866 --> 00:20:43,035
na papunta sa posisyon n'yo.
207
00:20:46,622 --> 00:20:50,209
- Ang balak nila?
- Hinala namin, para pasabugin iyon.
208
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
Okay, Lieutenant,
ano'ng mairerekomenda mo?
209
00:20:57,466 --> 00:21:00,720
Tatanungin kita. Gaano kayo kabilis?
210
00:21:00,720 --> 00:21:02,138
Mga 64 kilometro kada oras.
211
00:21:02,138 --> 00:21:04,765
Pwede n'yong bilisan pa?
212
00:21:04,765 --> 00:21:08,644
Hindi na. Marami kaming sakay
na pampasabog.
213
00:21:08,644 --> 00:21:12,231
Kung gusto mo ng mabilisang habulan,
wala kaming magagawa.
214
00:21:13,524 --> 00:21:14,608
Copy.
215
00:21:15,985 --> 00:21:18,195
Sir, wala kaming mapupuntahan...
216
00:21:19,572 --> 00:21:20,448
Lintik.
217
00:21:21,824 --> 00:21:22,658
Ano?
218
00:21:27,788 --> 00:21:31,459
Nawala sila sa tunnels.
Kikitain natin sila sa kabila.
219
00:21:35,546 --> 00:21:40,718
- Ilang oras bago nila marating ang Čáslav?
- Sa bilis na 'to, mga dalawang oras.
220
00:21:41,510 --> 00:21:44,889
- May lokasyon na ang trak?
- Hinahanap pa namin.
221
00:21:46,891 --> 00:21:49,351
Dadalhin sila ng daang iyon sa Nymburk.
222
00:21:50,311 --> 00:21:53,397
- Gaano kalaki ang bayang iyon?
- Mga 15, siguro 20 libong tao.
223
00:21:53,397 --> 00:21:56,275
Jack, galit ang kailangan nila.
224
00:21:56,817 --> 00:21:57,777
Mga pinsala.
225
00:21:58,736 --> 00:22:04,325
Lintik. Hindi nila balak maabot ang base.
226
00:22:04,325 --> 00:22:08,204
Target nila ang Nymburk.
Inuulit ko, Nymburk ang target nila.
227
00:22:11,457 --> 00:22:15,127
Bantayan n'yo ang nasa 5-km perimeter
hangga't malaman natin kung ano ito.
228
00:22:15,127 --> 00:22:16,128
Opo, sir.
229
00:22:19,757 --> 00:22:23,052
- Kailangang bantayan ang trak na iyon.
- Roger. Papunta na.
230
00:22:41,237 --> 00:22:43,614
Nymburk. Iyon ang target.
231
00:22:44,365 --> 00:22:47,576
Iniisip mong mapipigilan mo ito.
Na mapipigilan mo siya.
232
00:22:48,702 --> 00:22:54,375
Huli na ang lahat ngayon.
Wala na tayong magagawang lahat.
233
00:22:54,375 --> 00:22:57,837
Higit pa sa anak mo?
234
00:22:58,504 --> 00:23:01,674
Ano'ng sasabihin ko sa kanya
tungkol sa mga magulang niya?
235
00:23:02,341 --> 00:23:04,802
- Na mga makabayan sila.
- Na mga pain sila.
236
00:23:05,845 --> 00:23:08,848
- Ginamit ka niya.
- Alam namin ang ginagawa namin.
237
00:23:10,766 --> 00:23:13,018
Ikaw ang ginamit niya.
238
00:23:13,018 --> 00:23:14,311
Kayo ng nanay mo.
239
00:23:16,021 --> 00:23:16,939
Ang nanay ko?
240
00:23:16,939 --> 00:23:21,402
Ang mga koneksyon ng pamilya niya,
pera, kapangyarihan, impluwensiya.
241
00:23:21,402 --> 00:23:23,070
Kaya siya ang pinili niya.
242
00:23:23,821 --> 00:23:26,907
At alam mo namang napapalitan ang lahat.
243
00:23:32,830 --> 00:23:34,123
Kahit ang anak mo?
244
00:23:35,624 --> 00:23:37,251
Sabihin mo kung nasaan siya.
245
00:23:55,769 --> 00:23:57,229
Luka Gocharov.
246
00:24:00,065 --> 00:24:02,735
Kinatagpo mo ako
sa hindi magandang panahon.
247
00:24:02,735 --> 00:24:07,072
Kailangan ng pag-iingat dito,
pero hindi ko na kailangang sabihin iyon.
248
00:24:07,656 --> 00:24:11,785
Nadismaya ako nang sabihin ni Alexei
ang mga paniniwala mo.
249
00:24:12,661 --> 00:24:15,497
Kung alam ko lang na ayon iyon sa amin,
250
00:24:15,497 --> 00:24:18,334
ginamit sana namin
ang talento mo noon pa man.
251
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
Nakakagulat na makita ka rito
252
00:24:23,839 --> 00:24:27,259
imbes na naroon at tinatanaw
ang katuparan ng mga pinaghirapan mo.
253
00:24:27,968 --> 00:24:32,806
Hindi pinamumunuan ng tao ang kanyang
tagumpay, kundi kanya lang mga kabiguan.
254
00:24:34,516 --> 00:24:37,978
Interesanteng napili mo ang Matoksa.
255
00:24:39,188 --> 00:24:42,566
Muling pagbuhay sa Sokol,
kung saan ito nagmula.
256
00:24:43,609 --> 00:24:44,860
Bakit ka tumaya roon?
257
00:24:46,195 --> 00:24:51,533
Kakaiba siguro para sa 'yong
bumalik doon pagkatapos ng maraming taon.
258
00:24:52,701 --> 00:24:53,744
Nakakapangilabot siguro.
259
00:24:56,455 --> 00:24:58,707
Pero tama ka. Pagtataya iyon.
260
00:25:00,209 --> 00:25:04,421
Baka mabigyan niyon ng kahulugan
ang mga buhay na naisakripisyo roon.
261
00:25:06,215 --> 00:25:08,425
Mga buhay na isinakripisiyo mo.
262
00:25:31,323 --> 00:25:32,283
Jack...
263
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Kita na natin.
264
00:25:36,954 --> 00:25:39,290
Diyos ko po, gaano siya kabilis?
265
00:25:40,791 --> 00:25:42,209
Gaano na siya kalayo?
266
00:25:42,835 --> 00:25:44,211
Anim na kilometro, at palapit.
267
00:25:44,211 --> 00:25:47,756
Jack, kung may plano ka,
gawin mo na ngayon.
268
00:25:50,217 --> 00:25:52,594
Mawawala siya sa tunnel.
269
00:25:57,308 --> 00:25:58,267
Iyon na!
270
00:25:59,268 --> 00:26:01,603
May iba pa bang tunnels pagkatapos nito?
271
00:26:01,603 --> 00:26:03,647
Ayon sa navigation system, may isa pa.
272
00:26:04,231 --> 00:26:05,816
Kailangan natin siyang unahan!
273
00:26:06,066 --> 00:26:07,359
Unahan n'yo siya!
274
00:26:22,416 --> 00:26:25,586
Romeo-Lima 6, ito ang Phoenix. Copy?
275
00:26:26,086 --> 00:26:29,089
Romeo-Lima 6, anim na kilometro
ang layo ng trak sa lugar
276
00:26:29,089 --> 00:26:32,092
at palapit sa posisyon n'yo, copy?
277
00:26:32,092 --> 00:26:35,304
- Copy. May plano na ba tayo, Marine?
- Opo, sir.
278
00:26:36,305 --> 00:26:37,931
Kailangan n'yong bagalan.
279
00:26:38,640 --> 00:26:40,851
- Ano?
- Sa daan ang mata, Sergeant.
280
00:26:41,643 --> 00:26:42,811
Ano uli iyon, Ryan?
281
00:26:42,811 --> 00:26:46,357
May isa pang tunnel,
kailangang maabutan nila kayo.
282
00:26:46,357 --> 00:26:49,234
Alam kong mahirap 'tong maunawaan,
283
00:26:49,234 --> 00:26:53,697
pero may isang paraan lang para
pigilan siya, kaya maniwala ka sa akin.
284
00:26:57,034 --> 00:26:58,410
Sige. Pakinggan natin iyan.
285
00:27:00,996 --> 00:27:02,790
Naaalala mo ba ang pangalan ko?
286
00:27:05,250 --> 00:27:06,293
Lebedev.
287
00:27:08,045 --> 00:27:12,174
Ilang taon kong bitbit
ang larawan mo pagkatapos ng Matoksa.
288
00:27:13,967 --> 00:27:16,053
Binantayan ko ang pamilya mo.
289
00:27:16,053 --> 00:27:19,890
Naghintay ako, pero hindi ka dumating.
290
00:27:20,808 --> 00:27:22,643
At nabagabag ka roon.
291
00:27:23,477 --> 00:27:25,604
Kasi ako ang nakatakas.
292
00:27:27,314 --> 00:27:28,190
Ang multo.
293
00:27:30,734 --> 00:27:36,073
Angkop ang pagtatapos na ito,
ano sa tingin mo?
294
00:27:38,575 --> 00:27:39,952
Tayong dalawa.
295
00:27:41,912 --> 00:27:43,831
Matagal mong hinintay ito.
296
00:27:45,040 --> 00:27:45,874
Para saan?
297
00:27:47,084 --> 00:27:47,918
Paghihiganti?
298
00:27:48,877 --> 00:27:51,630
Gaya ng naisip ko, arogante ka nga.
299
00:27:53,340 --> 00:27:54,550
Pero hindi traydor.
300
00:27:56,093 --> 00:27:59,555
Hindi ako ang nakikipagtulungan
sa mga Amerikano.
301
00:28:00,514 --> 00:28:04,309
Inisip mo talagang
si Alexei ang nagpasok sa 'yo rito.
302
00:28:04,309 --> 00:28:06,645
Ako ang nagdala sa 'yo, Gocharov.
303
00:28:07,980 --> 00:28:09,648
Gaya ng pagdala ko sa 'yo rito.
304
00:28:10,983 --> 00:28:14,736
Hindi ako ang multo mo, ikaw ang multo ko.
305
00:28:19,491 --> 00:28:22,911
- Ilang oras pa ang meron tayo?
- Mga dalawa o tatlong minuto.
306
00:28:25,956 --> 00:28:26,832
Tigil.
307
00:28:59,281 --> 00:29:00,866
Sige po, sir, heto na.
308
00:29:04,411 --> 00:29:07,247
Colonel, magkita tayo sa kabila.
309
00:29:11,543 --> 00:29:13,253
Sige.
310
00:29:16,882 --> 00:29:19,927
- Gawin mo ang sasabihin ko, kuha mo?
- Opo, sir.
311
00:29:35,108 --> 00:29:37,653
Sige, heto na. Ibaba mo.
312
00:30:10,102 --> 00:30:11,603
Sige, dito. Itigil mo.
313
00:30:20,696 --> 00:30:21,947
Kilos, tayo na.
314
00:30:34,710 --> 00:30:35,544
Jack!
315
00:30:36,128 --> 00:30:37,296
Umalis na tayo!
316
00:30:38,880 --> 00:30:41,174
Kalahating kilometro, papalapit na.
317
00:30:47,431 --> 00:30:48,974
Hindi sila aabot.
318
00:30:54,605 --> 00:30:55,522
Halika na.
319
00:30:55,981 --> 00:30:57,190
Dahan-dahan.
320
00:30:58,025 --> 00:30:59,818
Tigil, sandali lang.
321
00:30:59,818 --> 00:31:01,320
Bilis!
322
00:31:01,737 --> 00:31:03,196
Jack!
323
00:31:03,196 --> 00:31:04,406
Lintik.
324
00:31:04,698 --> 00:31:07,659
Pumunta ka sa kabilang trak,
bilisan n'yo ang pagmamaneho.
325
00:31:13,415 --> 00:31:14,833
Sige. Tayo na! Kilos!
326
00:31:15,417 --> 00:31:16,835
Papasok na si Jack.
327
00:31:32,392 --> 00:31:34,227
General, ihanda ang power grid.
328
00:31:34,227 --> 00:31:36,271
Ituloy n'yo. Patayin ang kuryente.
329
00:31:36,271 --> 00:31:37,272
Opo, sir.
330
00:31:47,824 --> 00:31:49,618
Bilis, Jack. Bilis.
331
00:32:17,896 --> 00:32:18,730
Bilis!
332
00:32:34,663 --> 00:32:35,914
Dalian mo!
333
00:33:02,524 --> 00:33:04,484
Baba! Bumaba tayo, ngayon na!
334
00:33:11,658 --> 00:33:12,576
Lintik.
335
00:33:14,077 --> 00:33:17,914
Jack, nariyan ka ba? Naririnig mo ako?
336
00:33:35,515 --> 00:33:36,391
Jack!
337
00:33:40,312 --> 00:33:41,146
Jack!
338
00:33:51,490 --> 00:33:52,824
Kita ko na si Jack.
339
00:33:52,824 --> 00:33:53,950
Ligtas na kami.
340
00:34:04,044 --> 00:34:04,961
Diyos ko po.
341
00:34:17,098 --> 00:34:19,309
Sapat na ang pagsabog na iyon.
342
00:34:19,893 --> 00:34:21,686
Hindi na maibabalik ang nagawa na.
343
00:34:23,897 --> 00:34:25,774
At ako ang arogante.
344
00:34:27,275 --> 00:34:31,196
Ang prinsipyong dala mo,
mamamatay na kasama mo, Lebedev.
345
00:34:31,196 --> 00:34:35,534
Sinindihan ko lang ang posporo.
Iba ang magpapabaga niyon.
346
00:34:36,618 --> 00:34:41,039
Naging maliit na bansa na lang ang Russia
na pinamumunuan ng mahihinang tao,
347
00:34:41,623 --> 00:34:43,166
ngunit lumalakas ang apoy.
348
00:34:44,459 --> 00:34:46,878
Kahit ikaw, hindi mapipigilan iyon.
349
00:34:49,339 --> 00:34:50,590
Kahit ako?
350
00:34:52,759 --> 00:34:55,846
Tingin mo, hindi ko alam
ang tungkol sa Crossbow?
351
00:35:56,448 --> 00:35:59,034
Ako si Luka Gocharov. Tinutulungan ko si...
352
00:35:59,034 --> 00:36:00,368
Kilala kita.
353
00:36:02,829 --> 00:36:04,456
Wala na akong pagpipilian.
354
00:36:05,123 --> 00:36:09,127
Natamaan ang artery niya. Sa taling ito,
kaya mo pa siyang dalhin sa ospital.
355
00:36:13,757 --> 00:36:15,550
Iwan mo muna kami.
356
00:36:23,516 --> 00:36:24,809
Sabi na at pupunta ka.
357
00:36:33,276 --> 00:36:34,152
Lahat.
358
00:36:35,111 --> 00:36:37,697
Buong buhay ko, isang kasinungalingan.
359
00:36:39,240 --> 00:36:40,533
Hindi lahat.
360
00:36:40,533 --> 00:36:42,661
Huwag mong subukan.
361
00:36:42,661 --> 00:36:45,080
Huwag mong subukang sabihing
minahal mo ako.
362
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
Ikaw...
363
00:36:48,792 --> 00:36:50,543
Hindi kita inasahan.
364
00:36:52,587 --> 00:36:56,591
Dala mo ang ligayang wala sa akin noon.
365
00:37:04,265 --> 00:37:06,393
Puppet lang ako sa 'yo.
366
00:37:12,565 --> 00:37:13,525
Ang mesa ko.
367
00:37:15,652 --> 00:37:16,528
Para sa 'yo.
368
00:37:35,296 --> 00:37:37,215
Hindi mo nauunawaan ngayon,
369
00:37:39,467 --> 00:37:42,012
pero balang-araw, maiintindihan mo rin.
370
00:37:46,558 --> 00:37:47,934
Hindi. Sa tingin ko, hindi.
371
00:37:52,313 --> 00:37:54,065
Tapos na ang pangmamanipula mo sa akin.
372
00:39:09,516 --> 00:39:11,017
Nagbago ang mga plano.
373
00:39:43,842 --> 00:39:44,926
Wala na siya.
374
00:40:01,651 --> 00:40:03,236
Naghihintay sila ng briefing?
375
00:40:03,236 --> 00:40:05,697
Pare-pareho na tayo ng alam ngayon.
376
00:40:06,573 --> 00:40:08,741
- Pwede siya rito.
- Hindi rito, sir.
377
00:40:14,956 --> 00:40:18,418
Sa pagkakaalam namin,
ang driver lang ang namatay rito.
378
00:40:18,418 --> 00:40:20,587
Pero maaaring mas masahol pa ang nangyari.
379
00:40:20,587 --> 00:40:24,132
- Tinataya ng mga team natin ang...
- Pwedeng huminahon kayo?
380
00:40:24,132 --> 00:40:27,844
Sinusubukan kong isipin kung bakit
hindi natin ahindi ang nangyayari.
381
00:40:27,844 --> 00:40:29,429
Ang totoo, alam po natin, sir.
382
00:40:33,933 --> 00:40:37,770
Paramilitary team ito
na pumasok sa US Embassy sa Prague,
383
00:40:37,770 --> 00:40:40,190
hindi sa ilalim ng pagpapatupad ng batas,
384
00:40:40,190 --> 00:40:44,485
kundi sa personal na direksyon
ni CIA Director Miller,
385
00:40:44,485 --> 00:40:46,237
upang hulihin ang katrabaho natin.
386
00:40:49,949 --> 00:40:53,828
- Ano ito? Hindi ko pinahintulutan ito.
- Mawalang-galang na po...
387
00:40:53,828 --> 00:40:55,580
- Alam mo ito?
- Si Ryan po...
388
00:40:55,580 --> 00:40:57,790
Ay ang tanging may alam
kung ano ang nangyayari.
389
00:40:57,790 --> 00:41:01,211
At sa halip na suportahan,
hinabol pa siya ng opisinang ito.
390
00:41:01,211 --> 00:41:04,923
Paumanhin, Mr. Vice President,
may isyu sa credentials ko.
391
00:41:05,423 --> 00:41:07,800
- Napigilan sana ang mga nangyari ngayon?
- Hindi.
392
00:41:07,800 --> 00:41:10,553
Kung sinuportahan siya ng Agency
mula noong umpisa,
393
00:41:10,553 --> 00:41:13,056
napigilan sana ang mga pangyayari ngayon.
394
00:41:13,056 --> 00:41:16,643
Tawagin n'yo si Ryan. Tiyakin n'yong
maibibigay ang kailangan niya.
395
00:41:16,643 --> 00:41:19,687
- Ikaw na ang mamamahala rito ngayon.
- Sige po, sir.
396
00:41:40,959 --> 00:41:44,420
- Akala namin kanina, wala ka na.
- Pasensya na't nabigo kita.
397
00:41:44,420 --> 00:41:46,422
- Masaya akong makita ka, pare.
- Ako rin.
398
00:41:46,422 --> 00:41:49,092
Gaano kalaki ang tsansang
'di na babalik ang biyaheng ito?
399
00:41:49,092 --> 00:41:50,551
Mga 80 hanggang 90 porsyento.
400
00:41:50,551 --> 00:41:52,845
Mabuti 'di sa ordinaryo
ang huling flight ko.
401
00:42:02,438 --> 00:42:03,773
Puwede na kaming lumipad?
402
00:42:03,773 --> 00:42:06,609
Nilista tayo bilang diplomatic entourage.
403
00:42:08,528 --> 00:42:09,529
Ginang Pangulo.
404
00:42:11,739 --> 00:42:13,741
Napakatapang ng ginawa ninyo.
405
00:42:17,120 --> 00:42:20,748
- Sinuwerte kami.
- Sana hindi maubos iyon sa Moscow.
406
00:42:21,374 --> 00:42:22,834
Mag-ingat kayo sa isang iyan.
407
00:42:24,043 --> 00:42:27,130
Hindi kayo makatitiyak
na dalawa ang pinapanigan niyan.
408
00:42:28,298 --> 00:42:31,884
Ipinagpapalagay kong lahat ay
may dalawang pinapanigan, Officer Greer.
409
00:42:33,052 --> 00:42:34,012
Madam President.
410
00:42:42,228 --> 00:42:43,229
Mahusay.
411
00:42:43,980 --> 00:42:45,023
Mahusay?
412
00:42:45,940 --> 00:42:50,111
Kung hindi namin napigilan ang trak,
libo-libong tao ang namatay.
413
00:42:50,111 --> 00:42:51,029
Pero napigilan n'yo.
414
00:42:53,406 --> 00:42:54,824
Hindi kita maintindihan.
415
00:42:55,742 --> 00:42:59,579
- Napigilan sana lahat sa Matoksa.
- Hindi lahat.
416
00:43:01,331 --> 00:43:02,540
Ano'ng ibig mong saibhin?
417
00:43:02,540 --> 00:43:07,337
Ang paglipat ng NATO ng nuclear material
na labag sa international law.
418
00:43:08,254 --> 00:43:10,214
Iyon ang huling panggalit.
419
00:43:11,424 --> 00:43:13,760
Ganap na digmaan ba ang sinasabi mo?
420
00:43:13,760 --> 00:43:16,429
Ngayon alam mo na
ang magiging tugon ng Russia.
421
00:43:18,222 --> 00:43:21,559
At ano ang tugon namin?
Kasi wala akong maisip.
422
00:43:22,268 --> 00:43:24,520
Walang plano, walang ideya. Wala.
423
00:43:25,897 --> 00:43:26,898
Nandito ako.
424
00:45:26,559 --> 00:45:28,561
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jessica Ignacio
425
00:45:28,561 --> 00:45:30,646
Malikhaing Superbisor
Direk Brian Ligsay