1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:43,105 --> 00:01:45,607 {\an8}PRAGA, REPÚBLICA CHECA 3 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 - Qué bueno tenerlos de vuelta. -¿Recibiste mi mensaje? 4 00:02:01,915 --> 00:02:03,250 - Sí. -¿Y? 5 00:02:03,250 --> 00:02:04,418 Estarán allí. 6 00:02:05,502 --> 00:02:08,088 Embajadora Cahill, Jack Ryan. 7 00:02:08,088 --> 00:02:09,715 Miller quizá no concuerde, 8 00:02:09,715 --> 00:02:12,301 pero tiene todo el apoyo de mi equipo. 9 00:02:12,301 --> 00:02:15,596 - Gracias. ¿Algo sobre el avión? - Antonov An-26. 10 00:02:15,596 --> 00:02:18,849 Usamos sus especificaciones para ver dónde pudo aterrizar. 11 00:02:18,849 --> 00:02:22,311 - Un equipo le informará en la embajada. - Genial. Vamos. 12 00:02:24,605 --> 00:02:27,482 Jack, mírame. Es hora de que tomes conciencia. 13 00:02:27,482 --> 00:02:31,570 - No hay que confiar en Gocharov. - Estaría muerto si no fuera por él. 14 00:02:31,570 --> 00:02:34,156 No habría armas nucleares camino hacia acá. 15 00:02:34,156 --> 00:02:37,117 - Está controlado. ¿Hablaste con Wright? - Bueno... 16 00:02:38,035 --> 00:02:40,996 - Miller la depuso. -¿Por qué? ¿Por lo de Matoksa? 17 00:02:40,996 --> 00:02:42,581 Claro, eso colmó el vaso. 18 00:02:45,918 --> 00:02:47,002 Le debo mucho. 19 00:02:49,046 --> 00:02:50,213 Yo también. 20 00:02:53,050 --> 00:02:56,178 {\an8}MLADÁ BOLESLAV, REPÚBLICA CHECA 21 00:03:22,454 --> 00:03:23,413 Su teléfono. 22 00:03:24,331 --> 00:03:27,209 No podemos arriesgarnos a que nos intercepten. 23 00:03:28,293 --> 00:03:29,711 La orden vino desde arriba. 24 00:03:30,379 --> 00:03:34,383 Esperaba que estuviera aquí para que vea los frutos de su trabajo. 25 00:03:35,175 --> 00:03:36,718 Se encontrarán muy pronto. 26 00:03:36,718 --> 00:03:39,054 Hasta entonces, seguimos las órdenes. 27 00:03:51,233 --> 00:03:55,028 {\an8}EMBAJADA DE E.E. U.U. PRAGA, REPÚBLICA CHECA 28 00:03:57,698 --> 00:03:58,824 ¿Ya estás listo? 29 00:04:00,117 --> 00:04:00,951 Sí. 30 00:04:04,746 --> 00:04:07,374 ¿No quieres entrar y ver lo que te pierdes? 31 00:04:07,374 --> 00:04:11,086 No, prefiero que me aplaste un tractor. Llama si me necesitas. 32 00:04:20,762 --> 00:04:23,765 Jack, ya llegaste hasta aquí. Espero que esto funcione. 33 00:04:29,312 --> 00:04:31,565 {\an8}AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 34 00:04:31,565 --> 00:04:34,484 {\an8}-¿Equipo terrestre listo? - Espera sus órdenes. 35 00:04:38,447 --> 00:04:39,990 Tienes poco tiempo ahora. 36 00:04:39,990 --> 00:04:43,493 -¿Cuánto tiempo? - Unos 15 o 20 minutos como máximo. 37 00:05:04,306 --> 00:05:08,060 {\an8}CRACOVIA, POLONIA 38 00:05:09,144 --> 00:05:12,689 Tu papá vendrá pronto. Sé que lo extrañas. 39 00:05:20,322 --> 00:05:21,865 Marika, dame la mano. 40 00:05:29,956 --> 00:05:30,832 Vamos. 41 00:05:45,097 --> 00:05:46,098 ¡Marika! 42 00:05:48,391 --> 00:05:49,726 ¡Marika! 43 00:05:59,152 --> 00:06:02,030 {\an8}CASTILLO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 44 00:06:07,494 --> 00:06:10,622 La gente comprenderá si no quisieras estar aquí. 45 00:06:10,622 --> 00:06:12,249 Necesitas descansar un poco. 46 00:06:13,750 --> 00:06:16,044 Dormir no me va a ayudar, David. 47 00:06:16,044 --> 00:06:20,215 Esto no es tu culpa. No podías saber que Radek te traicionaría. 48 00:06:27,514 --> 00:06:28,974 Danos un momento, David. 49 00:06:29,558 --> 00:06:30,433 Por supuesto. 50 00:06:35,438 --> 00:06:36,565 ¿Cruces fronterizos? 51 00:06:36,565 --> 00:06:38,733 Cerrados en ambas direcciones. 52 00:06:38,733 --> 00:06:41,695 - No podemos vigilar... - Quiero que lo encuentren. 53 00:06:44,114 --> 00:06:44,948 Entendido. 54 00:06:47,242 --> 00:06:48,451 ¿Y lo otro? 55 00:06:49,536 --> 00:06:50,370 Está listo. 56 00:07:01,381 --> 00:07:03,675 {\an8}AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA, VIRGINIA 57 00:07:05,760 --> 00:07:09,431 -¿Cómo estuvo el vuelo? - Bien. Pude haberlo hecho sin escoltas. 58 00:07:09,431 --> 00:07:13,476 Jack Ryan es un fugitivo. Sus cómplices reciben el mismo trato. 59 00:07:13,476 --> 00:07:16,229 No tiene idea de la gravedad de la situación. 60 00:07:16,229 --> 00:07:19,316 Me equivoqué en esperar más del amigo del presidente. 61 00:07:19,316 --> 00:07:21,276 - Tenga cuidado. - Usted se empeñó 62 00:07:21,276 --> 00:07:25,071 en erradicar la corrupción y como no encontró nada, la inventó. 63 00:07:25,071 --> 00:07:26,948 Aun así, puede dormir en paz. 64 00:07:26,948 --> 00:07:30,535 ¿Sabe el caos que dejaron usted y Ryan? La manipulación política. 65 00:07:30,535 --> 00:07:33,997 ¿Quiere caos? Siga ignorando lo que los agentes le informan. 66 00:07:33,997 --> 00:07:37,584 Nos incitan a la guerra. La hora de politiquear terminó. 67 00:07:37,584 --> 00:07:40,253 - Como su cargo en la CIA. - Váyase al carajo. 68 00:07:43,298 --> 00:07:47,802 Habrá una investigación exhaustiva de sus acciones de estas últimas semanas. 69 00:07:47,802 --> 00:07:50,722 Le tomarán una declaración oficial. 70 00:07:50,722 --> 00:07:54,851 La compararán con la de Ryan, será mejor que aclare los hechos. 71 00:08:01,983 --> 00:08:04,653 Hablé con el comisario. Equipo en posición pronto. 72 00:08:04,653 --> 00:08:07,864 Analizamos todas las rutas posibles desde Matoksa. 73 00:08:07,864 --> 00:08:09,032 Hay seis lugares 74 00:08:09,032 --> 00:08:12,244 en función de la pista que necesitan para aterrizar. 75 00:08:12,244 --> 00:08:14,329 ¿Calculaste el peso de la carga? 76 00:08:14,329 --> 00:08:17,207 Y que evitarán aeropuertos con mucho tráfico. 77 00:08:17,207 --> 00:08:20,752 ¿Y las torres de control? Querrán la menor vigilancia posible. 78 00:08:22,462 --> 00:08:23,922 - Son cuatro. - No podremos. 79 00:08:23,922 --> 00:08:26,883 No tenemos los recursos. No podemos controlarlos todos. 80 00:08:26,883 --> 00:08:29,636 Y si nos equivocamos, la ojiva desaparecerá 81 00:08:29,636 --> 00:08:31,846 mucho antes de que logremos llegar. 82 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 ¿Qué necesitan? Si pretenden detonarla y culparnos, 83 00:08:35,392 --> 00:08:38,645 -¿dónde lo harían? -¿Lanzan por tierra o por aire? 84 00:08:38,645 --> 00:08:42,315 Si tuvieran un avión lanzamisil, lo habrían usado para irse. 85 00:08:42,315 --> 00:08:46,361 Debe ser un vehículo de lanzamiento medio. Pero ¿cómo lo consiguieron? 86 00:08:46,361 --> 00:08:49,030 Si uno de esos desaparece, nos enteramos. 87 00:08:49,030 --> 00:08:50,448 - Sí. - Tenemos compañía. 88 00:08:52,826 --> 00:08:55,829 -¿Qué pasó con los 15 a 20? - Buena suerte, hermano. 89 00:08:57,664 --> 00:09:00,792 Muy bien, dos arriba, dos vienen conmigo. 90 00:09:13,638 --> 00:09:17,267 Se dirige al punto de extracción. Prepárate. 91 00:09:32,490 --> 00:09:33,783 ¿Dónde diablos está? 92 00:09:34,576 --> 00:09:38,121 ¿Quién? ¿Ryan? Lo perdiste por poco. 93 00:09:43,668 --> 00:09:44,502 ¡Ryan! 94 00:09:46,588 --> 00:09:47,881 - Escaleras. - A la derecha. 95 00:09:47,881 --> 00:09:50,175 Ryan, escalera norte. ¡Asegura las salidas! 96 00:10:24,292 --> 00:10:25,126 Mierda. 97 00:10:26,211 --> 00:10:28,004 ¡Al vestíbulo, ahora! 98 00:10:51,653 --> 00:10:54,072 Hijo de puta. 99 00:11:21,474 --> 00:11:22,559 Vamos, amigo. 100 00:11:24,561 --> 00:11:25,979 ¿En serio pediste comida? 101 00:11:27,522 --> 00:11:29,315 ¡Llegaste muy temprano! 102 00:11:29,315 --> 00:11:30,483 Mierda. 103 00:11:37,615 --> 00:11:39,159 Es demasiado temprano. 104 00:11:39,159 --> 00:11:40,618 Llegarán ahí. 105 00:11:58,970 --> 00:12:00,472 Este hombre es un fugitivo. 106 00:12:01,764 --> 00:12:03,641 Ejecutamos una circular roja. 107 00:12:06,311 --> 00:12:07,729 Nos encargaremos de esto. 108 00:12:07,729 --> 00:12:11,441 Atrás. No tienen jurisdicción aquí. 109 00:12:12,567 --> 00:12:14,486 Esperen. Somos todos amigos. 110 00:12:15,111 --> 00:12:15,945 Amigos. 111 00:12:21,284 --> 00:12:25,788 - Eres más rápido de lo que creí. - Y tú menos astuto de lo que creí. 112 00:12:26,080 --> 00:12:27,123 Bueno. 113 00:12:43,056 --> 00:12:45,141 Fue triste verte con él 114 00:12:46,726 --> 00:12:48,645 ignorando quién era realmente. 115 00:12:49,812 --> 00:12:52,815 Petr solo te mostró la cara que quería que vieras. 116 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 Tienes razón, no lo conozco. 117 00:12:58,196 --> 00:12:59,239 Pero tú sí. 118 00:13:01,908 --> 00:13:05,203 Y puedo ver en tus ojos que aún le temes a mi padre. 119 00:13:06,287 --> 00:13:08,665 Incluso sabiendo que nunca volverás a verlo. 120 00:13:10,375 --> 00:13:14,462 Me habría matado a mí y a mi hija. 121 00:13:15,630 --> 00:13:17,465 Igual que asesinó a mi esposo. 122 00:13:19,133 --> 00:13:22,262 Como te habría matado si hubiera tenido que hacerlo. 123 00:13:22,262 --> 00:13:23,555 Tuvo su oportunidad. 124 00:13:24,764 --> 00:13:25,848 Y no la aprovechó. 125 00:13:27,141 --> 00:13:29,102 Porque todavía le sirves. 126 00:13:30,937 --> 00:13:34,315 ¿Cómo sabes, incluso ahora, que tomas tus propias decisiones? 127 00:13:40,780 --> 00:13:41,614 ¿Dónde está? 128 00:13:45,034 --> 00:13:46,619 ¿Por qué lo proteges? 129 00:13:46,619 --> 00:13:49,038 Tú lo dijiste, no tiene sentimientos. 130 00:13:49,038 --> 00:13:50,540 No le importa nadie. 131 00:13:52,458 --> 00:13:55,128 Cuando tienes un propósito, no necesitas amigos. 132 00:14:13,771 --> 00:14:17,442 - James Greer. Estás bajo arresto. - No hablas en serio. 133 00:14:17,442 --> 00:14:20,278 Te convertiste en cómplice de los delitos de Ryan 134 00:14:20,278 --> 00:14:22,572 e incriminaste a toda esta estación. 135 00:14:22,572 --> 00:14:26,284 Créeme, te verás mucho peor cuando todo termine. 136 00:14:26,284 --> 00:14:27,493 ¿Te parece? 137 00:14:29,829 --> 00:14:33,082 Ustedes no tienen ni idea de qué diablos está pasando. 138 00:14:41,424 --> 00:14:42,884 Tú debes ser Jack Ryan. 139 00:14:42,884 --> 00:14:44,886 Señora presidenta. Gracias. 140 00:14:45,928 --> 00:14:47,555 - Sr. November. - Señora. 141 00:14:48,139 --> 00:14:51,684 Ya están sacando las fotos de las pistas como lo solicitaron. 142 00:14:51,684 --> 00:14:55,021 Y nuestras fuerzas armadas están a la espera, pero primero, 143 00:14:55,021 --> 00:14:57,690 me dirás todo lo que sabes. 144 00:15:06,199 --> 00:15:08,368 -¿Srta. Wright? - Sí. 145 00:15:08,368 --> 00:15:10,203 Hay un mensaje para usted. 146 00:15:12,372 --> 00:15:13,289 Gracias. 147 00:15:24,175 --> 00:15:26,803 {\an8}DIRECCIÓN: 148 00:15:26,803 --> 00:15:28,471 {\an8}CONTRASEÑA 149 00:15:28,471 --> 00:15:30,390 NO HAY MENSAJES NUEVOS 150 00:15:33,017 --> 00:15:34,602 BORRADORES (1) 151 00:15:34,602 --> 00:15:38,147 ADJUNTOS DESCARGAR 152 00:15:56,082 --> 00:15:58,543 -¿Sí? - General Ramos, Elizabeth Wright. 153 00:15:58,543 --> 00:16:00,128 Jefa de estación en Roma. 154 00:16:00,128 --> 00:16:02,922 Tengo un mensaje de James Greer. 155 00:16:04,132 --> 00:16:06,759 -¿Sigue vivo? - Me temo que sí. 156 00:16:06,759 --> 00:16:08,886 Y quiere cobrarle un favor. 157 00:16:08,886 --> 00:16:12,515 Me interesa saber qué puedo hacer por usted. 158 00:16:29,323 --> 00:16:30,199 ¿Estás listo? 159 00:16:50,845 --> 00:16:52,680 ¿No iremos con él? 160 00:16:52,680 --> 00:16:55,141 Hará el viaje solo. 161 00:16:55,141 --> 00:16:56,309 Se quedará conmigo. 162 00:17:11,616 --> 00:17:13,534 ¿No tienes idea qué pista es? 163 00:17:13,534 --> 00:17:16,120 Mi informante nunca relevó la ubicación. 164 00:17:16,120 --> 00:17:20,708 ¿Dejan entrar un misil nuclear en mi país y ni siquiera saben dónde está? 165 00:17:20,708 --> 00:17:25,004 Señora, ya están en camino, si no salimos ya, llegaremos tarde. 166 00:17:27,089 --> 00:17:29,675 Dile al comandante que surgió una emergencia. 167 00:17:29,675 --> 00:17:30,593 Muy bien. 168 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 ¿Comandante? 169 00:17:32,970 --> 00:17:35,973 Un convoy de la OTAN va a la base aérea de Cáslav. 170 00:17:35,973 --> 00:17:39,185 -¿Desde Ramstein? - Sí, deben llegar en tres horas. 171 00:17:39,811 --> 00:17:42,772 ¿Puede mostrar la ruta de Ramstein a Cáslav? 172 00:17:45,066 --> 00:17:48,903 Supusimos que quieren lanzarlo para que parezca que fuimos nosotros. 173 00:17:48,903 --> 00:17:51,864 -¿Y si previmos demasiado? -¿A qué te refieres? 174 00:17:51,864 --> 00:17:53,032 Guerras pequeñas. 175 00:17:53,032 --> 00:17:57,912 Una provocación tras otra para causar represalias determinadas. 176 00:17:57,912 --> 00:17:59,747 Lanzar sería muy precipitado. 177 00:17:59,747 --> 00:18:02,500 Antes de eso, deberían convencer al mundo 178 00:18:02,500 --> 00:18:04,961 de que trajimos armas nucleares a este país. 179 00:18:04,961 --> 00:18:07,922 Yo nunca autorizaría eso. Nadie lo creería. 180 00:18:08,923 --> 00:18:12,635 - A menos que la evidencia fuera pública. - No lo entiendo. 181 00:18:13,511 --> 00:18:15,304 No necesitan el lanzamiento. 182 00:18:15,304 --> 00:18:18,307 Solo deben hacer que parezca un accidente nuclear. 183 00:18:18,307 --> 00:18:21,644 - En la base aérea de Cáslav. - Parecerá culpa nuestra. 184 00:18:21,644 --> 00:18:23,020 Necesitamos un vehículo. 185 00:18:27,859 --> 00:18:30,695 -¿Se da cuenta de que es una locura? - Claro que sí. 186 00:18:31,988 --> 00:18:34,907 Esto confirmará todo lo que acabo de contarle. 187 00:18:34,907 --> 00:18:36,492 ¿Qué necesita de mí? 188 00:18:37,618 --> 00:18:39,871 Necesito a alguien que respalde mi juego. 189 00:18:39,871 --> 00:18:41,622 Y deberá estar en la sala. 190 00:18:42,248 --> 00:18:47,044 Cuando me pidió un favor, pensé que sería algo sencillo, como un riñón. 191 00:18:51,090 --> 00:18:54,969 Un grupo de línea dura resucitó este viejo plan de guerra soviético. 192 00:18:54,969 --> 00:18:57,138 Cuando seguían a Jack, él los seguía a ellos. 193 00:18:57,138 --> 00:18:58,055 ¿Señor? 194 00:19:00,308 --> 00:19:02,059 -¿Quién es ese? - Petr Kovac. 195 00:19:02,059 --> 00:19:06,063 No hay nadie registrado con ese nombre alistado en el Ejército Rojo, 196 00:19:06,063 --> 00:19:09,650 así que ampliamos nuestra búsqueda según edad y años activos. 197 00:19:09,650 --> 00:19:11,986 ¿Y los desaparecidos o muertos en combate? 198 00:19:11,986 --> 00:19:15,072 Es más fácil inventar una nueva vida si nadie te busca. 199 00:19:17,491 --> 00:19:19,619 Ahí está, Lebedev. 200 00:19:19,619 --> 00:19:22,413 {\an8}Desaparecido, dado por muerto, abril de 1989. 201 00:19:22,413 --> 00:19:24,457 {\an8}En Matoksa, Rusia. ¿Qué carajos? 202 00:19:24,457 --> 00:19:28,377 Pasó algo. Hay alerta máxima para la base aérea de la OTAN. 203 00:19:34,091 --> 00:19:37,929 {\an8}REGIÓN DE BOHEMIA CENTRAL REPÚBLICA CHECA 204 00:19:42,433 --> 00:19:45,728 Localizamos el convoy a 30 kilómetros de la base. 205 00:19:45,728 --> 00:19:48,940 Bloqueamos el tráfico civil en ambas direcciones. 206 00:19:53,653 --> 00:19:55,196 Estamos a cinco kilómetros. 207 00:19:57,657 --> 00:20:00,159 Establezcan comunicación con el convoy. 208 00:20:00,159 --> 00:20:02,870 -¿Qué decimos? -"Bienvenidos al desastre". 209 00:20:02,870 --> 00:20:06,791 - Comunicación OTAN-comando. - Diamante Negro, Charlie Alpha 3-2. 210 00:20:06,791 --> 00:20:11,128 - Romeo-Lima 6. Cambio. - Tenemos una emergencia. 211 00:20:11,128 --> 00:20:14,632 Black Hawk acercándose para coordinar la respuesta. 212 00:20:14,632 --> 00:20:16,926 Lo comunico con el oficial Ryan. 213 00:20:18,302 --> 00:20:22,682 Coronel Moore, habla Jack Ryan. Nos acercamos por detrás, ¿me escucha? 214 00:20:22,682 --> 00:20:26,769 Entendido. El comando mencionó algo sobre un oficial. 215 00:20:26,769 --> 00:20:28,813 ¿A quién le debo el honor? 216 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Ex teniente primero. 217 00:20:33,067 --> 00:20:34,694 ¿Cuál es el problema, marine? 218 00:20:34,694 --> 00:20:38,072 No hay un buen modo de decir esto, así que solo lo diré. 219 00:20:38,072 --> 00:20:40,866 Creemos que hay un cargamento nuclear en un camión 220 00:20:40,866 --> 00:20:43,035 rumbo a interceptar su posición. 221 00:20:46,622 --> 00:20:50,209 -¿Con qué intenciones? - Creemos que para detonarlo. 222 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 Muy bien, teniente, ¿qué recomienda? 223 00:20:57,466 --> 00:21:00,720 Una pregunta, ¿a qué velocidad van? 224 00:21:00,720 --> 00:21:02,138 A 65 kilómetros por hora. 225 00:21:02,138 --> 00:21:04,765 ¿Y pueden aumentar la velocidad? 226 00:21:04,765 --> 00:21:08,644 No, llevamos toneladas de municiones explosivas a bordo. 227 00:21:08,644 --> 00:21:12,231 Si me pide una carrera de velocidad, no superaremos a nadie. 228 00:21:13,524 --> 00:21:14,608 Entendido. 229 00:21:15,985 --> 00:21:18,195 Bueno, señor, no iremos a ningún lado. 230 00:21:19,572 --> 00:21:20,448 Mierda. 231 00:21:21,824 --> 00:21:22,658 ¿Qué? 232 00:21:27,788 --> 00:21:31,459 Los perdimos en los túneles. Los encontraremos del otro lado. 233 00:21:35,546 --> 00:21:40,718 -¿Cuánto falta para que lleguen a Cáslav? - A esta velocidad, dos horas. 234 00:21:41,510 --> 00:21:44,889 -¿Información de la ubicación del camión? - Seguimos buscando. 235 00:21:46,891 --> 00:21:49,351 Esa ruta los llevará a Nymburk. 236 00:21:50,311 --> 00:21:53,397 -¿Es un pueblo grande? - De 15 000 o 20 000 habitantes. 237 00:21:53,397 --> 00:21:56,275 Jack, necesitan escándalo. 238 00:21:56,817 --> 00:21:57,777 Víctimas. 239 00:21:58,736 --> 00:22:04,325 Carajo. No tenían intención de llegar a la base. 240 00:22:04,325 --> 00:22:08,204 Nymburk es el objetivo. Repito, Nymburk es el objetivo. 241 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 Pongan un retén perimetral hasta saber a qué nos enfrentamos. 242 00:22:15,127 --> 00:22:16,128 Sí, señor. 243 00:22:19,757 --> 00:22:23,052 - Debemos vigilar el camión. - Entendido. Lo interceptaremos. 244 00:22:41,237 --> 00:22:43,614 Nymburk. Ese es el objetivo. 245 00:22:44,365 --> 00:22:47,576 ¿Crees que puedes detener esto? ¿Detenerlo a él? 246 00:22:48,702 --> 00:22:54,375 Es demasiado tarde. Todo está en marcha. Es más importante que todos nosotros. 247 00:22:54,375 --> 00:22:57,837 ¿Es más importante que tu hija? 248 00:22:58,504 --> 00:23:01,674 ¿Qué debo decirle sobre quiénes eran sus padres? 249 00:23:02,341 --> 00:23:04,802 - Que eran patriotas. - Ustedes eran peones. 250 00:23:05,845 --> 00:23:08,848 -Él los usó. - Sabíamos lo que hacíamos. 251 00:23:10,766 --> 00:23:13,018 A ti te usó. 252 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 A ti y a tu madre. 253 00:23:16,021 --> 00:23:16,939 ¿A mi madre? 254 00:23:16,939 --> 00:23:21,402 Las conexiones de su familia, el dinero, el poder, la influencia política. 255 00:23:21,402 --> 00:23:23,070 Por eso la eligió a ella. 256 00:23:23,821 --> 00:23:26,907 Y, como sabes, todos somos prescindibles. 257 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 ¿Incluso tu hija? 258 00:23:35,624 --> 00:23:37,251 Ahora, dime dónde está. 259 00:23:55,769 --> 00:23:57,229 Luka Gocharov. 260 00:24:00,065 --> 00:24:02,735 Me tienes en desventaja. 261 00:24:02,735 --> 00:24:07,072 Esto solo funciona con discreción, pero no debo aclararte eso a ti. 262 00:24:07,656 --> 00:24:11,785 Me sentí decepcionado cuando Alexei me contó tus convicciones. 263 00:24:12,661 --> 00:24:15,497 Si hubiera sabido que se alineaban con las nuestras, 264 00:24:15,497 --> 00:24:18,334 habríamos aprovechado tu talento mucho antes. 265 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 Me sorprende verte aquí, 266 00:24:23,839 --> 00:24:27,259 sin apreciar la concreción de tus esfuerzos. 267 00:24:27,968 --> 00:24:32,806 Los hombres no deben presenciar sus aciertos, solo sus derrotas. 268 00:24:34,516 --> 00:24:37,978 Matoksa fue una elección interesante. 269 00:24:39,188 --> 00:24:42,566 Hacer renacer a Sokol en el lugar donde nació. 270 00:24:43,609 --> 00:24:44,860 ¿Por qué arriesgarse? 271 00:24:46,195 --> 00:24:51,533 Volver allí después de tantos años debe haber sido extraño para ti. 272 00:24:52,701 --> 00:24:53,744 Inquietante. 273 00:24:56,455 --> 00:24:58,707 Pero tienes razón, es un riesgo. 274 00:25:00,209 --> 00:25:04,421 Quizá les dará sentido a aquellos que sacrificaron sus vidas allí. 275 00:25:06,215 --> 00:25:08,425 A los que tú sacrificaste. 276 00:25:31,323 --> 00:25:32,283 Jack... 277 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Lo vemos. 278 00:25:36,954 --> 00:25:39,290 ¡Cielos! ¿A qué velocidad va? 279 00:25:40,791 --> 00:25:42,209 ¿A qué distancia están? 280 00:25:42,835 --> 00:25:44,211 Seis kilómetros. Se acerca. 281 00:25:44,211 --> 00:25:47,756 Jack, si tienes un plan, este es el momento. 282 00:25:50,217 --> 00:25:52,594 Lo perderemos en el túnel. 283 00:25:57,308 --> 00:25:58,267 ¡Eso es! 284 00:25:59,268 --> 00:26:01,603 ¿Hay más túneles después de este? 285 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 El sistema muestra uno más. 286 00:26:04,231 --> 00:26:05,816 ¡Debemos adelantarnos! 287 00:26:06,066 --> 00:26:07,359 ¡Adelantémonos! 288 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 Romeo-Lima 6, aquí Phoenix. ¿Me escuchan? 289 00:26:26,086 --> 00:26:29,089 Romeo-Lima 6, ese camión está seis kilómetros atrás 290 00:26:29,089 --> 00:26:32,092 y acercándose a su posición, ¿me copian? 291 00:26:32,092 --> 00:26:35,304 - Copiado. ¿Ya tenemos un plan, marine? - Sí, señor. 292 00:26:36,305 --> 00:26:37,931 Deben reducir la velocidad. 293 00:26:38,640 --> 00:26:40,851 -¿Qué? - Mire el camino, sargento. 294 00:26:41,643 --> 00:26:42,811 ¿Repita, Ryan? 295 00:26:42,811 --> 00:26:46,357 Queda solo un túnel más, necesitamos que los alcance. 296 00:26:46,357 --> 00:26:49,234 Sé que esto es muy difícil de entender, 297 00:26:49,234 --> 00:26:53,697 pero solo hay un modo de detenerlo, así que deben confiar en mí. 298 00:26:57,034 --> 00:26:58,410 Muy bien, escuchémoslo. 299 00:27:00,996 --> 00:27:02,790 ¿Recuerdas mi nombre? 300 00:27:05,250 --> 00:27:06,293 Lebedev. 301 00:27:08,045 --> 00:27:12,174 Llevé tu foto durante años después de lo de Matoksa. 302 00:27:13,967 --> 00:27:16,053 Vigilé a tu familia. 303 00:27:16,053 --> 00:27:19,890 Esperé, pero nunca regresaste. 304 00:27:20,808 --> 00:27:22,643 Y eso te carcomió. 305 00:27:23,477 --> 00:27:25,604 Porque yo fui el que se escapó. 306 00:27:27,314 --> 00:27:28,190 El fantasma. 307 00:27:30,734 --> 00:27:36,073 Este final es digno de cómo comenzó todo, ¿no lo crees? 308 00:27:38,575 --> 00:27:39,952 Los dos juntos. 309 00:27:41,912 --> 00:27:43,831 Esperaste todo este tiempo. 310 00:27:45,040 --> 00:27:45,874 ¿Para qué? 311 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 ¿Venganza? 312 00:27:48,877 --> 00:27:51,630 Eres tan arrogante como lo imaginaba. 313 00:27:53,340 --> 00:27:54,550 Pero no un traidor. 314 00:27:56,093 --> 00:27:59,555 Yo no soy quien está aliado con los estadounidenses. 315 00:28:00,514 --> 00:28:04,309 ¿En realidad pensaste que Alexei te involucró? 316 00:28:04,309 --> 00:28:06,645 Yo te involucré, Gocharov. 317 00:28:07,980 --> 00:28:09,648 Y te traje hasta aquí. 318 00:28:10,983 --> 00:28:14,736 Yo no soy tu fantasma, tú eres el mío. 319 00:28:19,491 --> 00:28:22,911 -¿Cuánto tiempo tenemos? - Dos o tres minutos como máximo. 320 00:28:25,956 --> 00:28:26,832 Hazte a un lado. 321 00:28:59,281 --> 00:29:00,866 Muy bien, señor, aquí vamos. 322 00:29:04,411 --> 00:29:07,247 Coronel, lo veré del otro lado. 323 00:29:11,543 --> 00:29:13,253 ¡Avanza! 324 00:29:16,882 --> 00:29:19,927 - Haga justo lo que le diga, ¿entendido? - Sí, señor. 325 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 Muy bien, aquí vamos. Aterrízalo. 326 00:30:10,102 --> 00:30:11,603 Muy bien, aquí. Apágalo. 327 00:30:20,696 --> 00:30:21,947 Andando, vamos. 328 00:30:34,710 --> 00:30:35,544 ¡Jack! 329 00:30:36,128 --> 00:30:37,296 ¡Tenemos que irnos! 330 00:30:38,880 --> 00:30:41,174 Medio kilómetro y acercándose. 331 00:30:47,431 --> 00:30:48,974 No lo lograrán. 332 00:30:54,605 --> 00:30:55,522 Vamos, andando. 333 00:30:55,981 --> 00:30:57,190 Despacio. 334 00:30:58,025 --> 00:30:59,818 Detente. Despacio. 335 00:30:59,818 --> 00:31:01,320 ¡Sigan! 336 00:31:01,737 --> 00:31:03,196 ¡Jack! 337 00:31:03,196 --> 00:31:04,406 Maldita sea. 338 00:31:04,698 --> 00:31:07,659 Sube al próximo camión y vayan a toda velocidad. 339 00:31:13,415 --> 00:31:14,833 ¡Muy bien, vamos! ¡Andando! 340 00:31:15,417 --> 00:31:16,835 Jack va a entrar. 341 00:31:32,392 --> 00:31:34,227 General, red eléctrica en espera. 342 00:31:34,227 --> 00:31:36,271 Procedan. Corten la electricidad. 343 00:31:36,271 --> 00:31:37,272 Sí, señor. 344 00:31:47,824 --> 00:31:49,618 Vamos, Jack. Vamos. 345 00:32:17,896 --> 00:32:18,730 ¡Vamos! 346 00:32:34,663 --> 00:32:35,914 ¡Vamos! 347 00:33:02,524 --> 00:33:04,484 ¡Bajemos! ¡Aterricemos ya mismo! 348 00:33:11,658 --> 00:33:12,576 Santo cielo. 349 00:33:12,951 --> 00:33:13,994 SEÑAL PERDIDA 350 00:33:13,994 --> 00:33:17,914 Jack, ¿me copias? Jack, ¿me escuchas? 351 00:33:35,515 --> 00:33:36,391 ¡Jack! 352 00:33:40,312 --> 00:33:41,146 ¡Jack! 353 00:33:51,490 --> 00:33:52,824 Veo a Jack. 354 00:33:52,824 --> 00:33:53,950 Estamos bien. 355 00:34:04,044 --> 00:34:04,961 ¡Cielos! 356 00:34:17,098 --> 00:34:19,309 Solo se necesitaba la explosión. 357 00:34:19,893 --> 00:34:21,686 Lo hecho no puede deshacerse. 358 00:34:23,897 --> 00:34:25,774 Y yo soy el arrogante. 359 00:34:27,275 --> 00:34:31,196 Esta cruzada tuya morirá contigo, Lebedev. 360 00:34:31,196 --> 00:34:35,534 Solo encendí la llama, otros avivarán el fuego. 361 00:34:36,618 --> 00:34:41,039 Rusia se convirtió en un país pequeño gobernado por hombres pequeños, 362 00:34:41,623 --> 00:34:43,166 pero el fuego prolifera. 363 00:34:44,459 --> 00:34:46,878 Ni siquiera tú puedes detenerlo. 364 00:34:49,339 --> 00:34:50,590 ¿Ni siquiera yo? 365 00:34:52,759 --> 00:34:55,846 ¿Crees que no sé sobre Ballesta? 366 00:35:56,448 --> 00:35:59,034 Soy Luka Gocharov. He trabajado con... 367 00:35:59,034 --> 00:36:00,368 Sé quién es. 368 00:36:02,829 --> 00:36:04,456 No me dejó otra opción. 369 00:36:05,123 --> 00:36:09,127 Tiene la arteria perforada. Esto ayudará hasta que llegue al hospital. 370 00:36:13,757 --> 00:36:15,550 ¿Podría dejarnos a solas? 371 00:36:23,516 --> 00:36:24,809 Sabía que vendrías. 372 00:36:33,276 --> 00:36:34,152 Todo. 373 00:36:35,111 --> 00:36:37,697 Mi vida entera, todo fue una mentira. 374 00:36:39,240 --> 00:36:40,533 No todo. 375 00:36:40,533 --> 00:36:42,661 No te atrevas. 376 00:36:42,661 --> 00:36:45,080 No te atrevas a decir que me amaste. 377 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 Tú... 378 00:36:48,792 --> 00:36:50,543 Fuiste algo inesperado. 379 00:36:52,587 --> 00:36:56,591 Trajiste alegría donde no la había. 380 00:37:04,265 --> 00:37:06,393 No fui más que una marioneta. 381 00:37:12,565 --> 00:37:13,525 En mi escritorio. 382 00:37:15,652 --> 00:37:16,528 Para ti. 383 00:37:35,296 --> 00:37:37,215 No lo entiendes ahora, 384 00:37:39,467 --> 00:37:42,012 pero algún día lo harás. 385 00:37:46,558 --> 00:37:47,934 No, no lo creo. 386 00:37:52,313 --> 00:37:54,065 Ya no me manipularás más. 387 00:38:53,625 --> 00:38:55,710 ENVIANDO UBICACIÓN A JACK RYAN 388 00:39:06,638 --> 00:39:08,848 LUKA AEROPUERTO DE OSTRAVA 389 00:39:09,516 --> 00:39:11,017 Hubo un cambio de planes. 390 00:39:43,842 --> 00:39:44,926 No sobrevivió. 391 00:39:57,188 --> 00:39:59,691 {\an8}CASA BLANCA SALA DE RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS 392 00:40:01,651 --> 00:40:03,236 ¿Esperan un informe? 393 00:40:03,236 --> 00:40:05,697 Saben tanto como nosotros a estas alturas. 394 00:40:06,573 --> 00:40:08,741 - Está informado. - No sobre esto. 395 00:40:14,956 --> 00:40:18,418 Hasta donde sabemos, nadie murió, excepto el conductor. 396 00:40:18,418 --> 00:40:20,587 Pero pudo haber sido mucho peor. 397 00:40:20,587 --> 00:40:24,132 - Los equipos evalúan el alcance... -¿Quiere callarse? 398 00:40:24,132 --> 00:40:27,844 Intento averiguar por qué no sabíamos lo que pasaba. 399 00:40:27,844 --> 00:40:29,429 Lo sabíamos, señor. 400 00:40:33,933 --> 00:40:37,770 Esto es un equipo paramilitar en la Embajada de EE. UU. en Praga, 401 00:40:37,770 --> 00:40:40,190 no bajo el amparo de las fuerzas del orden, 402 00:40:40,190 --> 00:40:44,485 sino bajo la dirección personal de Miller, el director de la CIA, 403 00:40:44,485 --> 00:40:46,237 para atrapar a uno nuestro. 404 00:40:49,949 --> 00:40:53,828 -¿Qué es esto? Yo no lo autoricé. - Con todo respeto... 405 00:40:53,828 --> 00:40:55,580 -¿Sabías de esto? - Ryan... 406 00:40:55,580 --> 00:40:57,790 Es el único que sabe lo que pasa. 407 00:40:57,790 --> 00:41:01,211 Y en vez de recibir apoyo, esta agencia lo persigue. 408 00:41:01,211 --> 00:41:04,923 Disculpe, señor vicepresidente, tuve problemas de acreditación. 409 00:41:05,423 --> 00:41:07,800 -¿Lo que pasó hoy era evitable? - No. 410 00:41:07,800 --> 00:41:10,553 Si la Agencia lo hubiera apoyado desde el inicio, 411 00:41:10,553 --> 00:41:13,056 lo que pasó hoy podría haberse evitado. 412 00:41:13,056 --> 00:41:16,643 Traigan a Ryan. Asegúrense de que tenga lo que necesita. 413 00:41:16,643 --> 00:41:19,687 - Usted se encargará desde aquí. - Sí, señor. 414 00:41:31,824 --> 00:41:34,619 {\an8}AEROPUERTO DE OSTRAVA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 415 00:41:40,959 --> 00:41:44,420 - Pensé que te habíamos perdido. - Lamento decepcionarte. 416 00:41:44,420 --> 00:41:46,422 - Me alegra verte, hermano. - Sí. 417 00:41:46,422 --> 00:41:49,092 ¿Es posible que solo sea un vuelo de ida? 418 00:41:49,092 --> 00:41:50,551 Un 80 o 90 por ciento. 419 00:41:50,551 --> 00:41:52,845 Al menos, no será en clase económica. 420 00:42:02,438 --> 00:42:03,773 ¿Podemos volar? 421 00:42:03,773 --> 00:42:06,609 El manifiesto dice que somos séquito diplomático. 422 00:42:08,528 --> 00:42:09,529 Señora presidenta. 423 00:42:11,739 --> 00:42:13,741 Eso que hiciste fue muy valiente. 424 00:42:17,120 --> 00:42:20,748 - Bueno, tuvimos suerte. - Ojalá la suerte no termine en Moscú. 425 00:42:21,374 --> 00:42:22,834 Cuidado con ese. 426 00:42:24,043 --> 00:42:27,130 No se puede asegurar que no juegue para ambos bandos. 427 00:42:28,298 --> 00:42:31,884 Supongo que todos juegan para ambos lados, oficial Greer. 428 00:42:33,052 --> 00:42:34,012 Señora presidenta. 429 00:42:42,228 --> 00:42:43,229 Buen trabajo. 430 00:42:43,980 --> 00:42:45,023 ¿Buen trabajo? 431 00:42:45,940 --> 00:42:50,111 De no haber detenido el camión, miles de personas estarían muertas. 432 00:42:50,111 --> 00:42:51,029 Pero lo hicieron. 433 00:42:53,406 --> 00:42:54,824 No te entiendo. 434 00:42:55,742 --> 00:42:59,579 - Pudiste detener todo en Matoksa. - No todo. 435 00:43:01,331 --> 00:43:02,540 ¿Eso qué quiere decir? 436 00:43:02,540 --> 00:43:07,337 La OTAN traslada material nuclear en violación del derecho internacional. 437 00:43:08,254 --> 00:43:10,214 Esa fue la provocación final. 438 00:43:11,424 --> 00:43:13,760 ¿Te refieres a una guerra a gran escala? 439 00:43:13,760 --> 00:43:16,429 Ahora ya sabes cuál será la respuesta de Rusia. 440 00:43:18,222 --> 00:43:21,559 ¿Y cuál es nuestra respuesta? Porque no tengo nada. 441 00:43:22,268 --> 00:43:24,520 Ni planes, ni pistas. Nada. 442 00:43:25,897 --> 00:43:26,898 Me tienes a mí. 443 00:45:26,559 --> 00:45:28,561 Subtítulos: Mariana G. Benítez 444 00:45:28,561 --> 00:45:30,646 Supervisión creativa Rebeca Rambal