1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
JACK RYAN DE TOM CLANCY
2
00:01:43,105 --> 00:01:45,607
{\an8}PRAGA, REPÚBLICA CHECA
3
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
- Qué bueno tenerlos de vuelta.
-¿Recibiste mi mensaje?
4
00:02:01,915 --> 00:02:03,250
- Sí.
-¿Y?
5
00:02:03,250 --> 00:02:04,418
Estarán allí.
6
00:02:05,502 --> 00:02:08,088
Embajadora Cahill, Jack Ryan.
7
00:02:08,088 --> 00:02:09,715
Miller quizá no concuerde,
8
00:02:09,715 --> 00:02:12,301
pero tiene todo el apoyo de mi equipo.
9
00:02:12,301 --> 00:02:15,596
- Gracias. ¿Algo sobre el avión?
- Antonov An-26.
10
00:02:15,596 --> 00:02:18,849
Usamos sus especificaciones
para ver dónde pudo aterrizar.
11
00:02:18,849 --> 00:02:22,311
- Un equipo le informará en la embajada.
- Genial. Vamos.
12
00:02:24,605 --> 00:02:27,482
Jack, mírame.
Es hora de que tomes conciencia.
13
00:02:27,482 --> 00:02:31,570
- No hay que confiar en Gocharov.
- Estaría muerto si no fuera por él.
14
00:02:31,570 --> 00:02:34,156
No habría armas nucleares
camino hacia acá.
15
00:02:34,156 --> 00:02:37,117
- Está controlado. ¿Hablaste con Wright?
- Bueno...
16
00:02:38,035 --> 00:02:40,996
- Miller la depuso.
-¿Por qué? ¿Por lo de Matoksa?
17
00:02:40,996 --> 00:02:42,581
Claro, eso colmó el vaso.
18
00:02:45,918 --> 00:02:47,002
Le debo mucho.
19
00:02:49,046 --> 00:02:50,213
Yo también.
20
00:02:53,050 --> 00:02:56,178
{\an8}MLADÁ BOLESLAV, REPÚBLICA CHECA
21
00:03:22,454 --> 00:03:23,413
Su teléfono.
22
00:03:24,331 --> 00:03:27,209
No podemos arriesgarnos
a que nos intercepten.
23
00:03:28,293 --> 00:03:29,711
La orden vino desde arriba.
24
00:03:30,379 --> 00:03:34,383
Esperaba que estuviera aquí
para que vea los frutos de su trabajo.
25
00:03:35,175 --> 00:03:36,718
Se encontrarán muy pronto.
26
00:03:36,718 --> 00:03:39,054
Hasta entonces, seguimos las órdenes.
27
00:03:51,233 --> 00:03:55,028
{\an8}EMBAJADA DE E.E. U.U.
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
28
00:03:57,698 --> 00:03:58,824
¿Ya estás listo?
29
00:04:00,117 --> 00:04:00,951
Sí.
30
00:04:04,746 --> 00:04:07,374
¿No quieres entrar
y ver lo que te pierdes?
31
00:04:07,374 --> 00:04:11,086
No, prefiero que me aplaste un tractor.
Llama si me necesitas.
32
00:04:20,762 --> 00:04:23,765
Jack, ya llegaste hasta aquí.
Espero que esto funcione.
33
00:04:29,312 --> 00:04:31,565
{\an8}AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
34
00:04:31,565 --> 00:04:34,484
{\an8}-¿Equipo terrestre listo?
- Espera sus órdenes.
35
00:04:38,447 --> 00:04:39,990
Tienes poco tiempo ahora.
36
00:04:39,990 --> 00:04:43,493
-¿Cuánto tiempo?
- Unos 15 o 20 minutos como máximo.
37
00:05:04,306 --> 00:05:08,060
{\an8}CRACOVIA, POLONIA
38
00:05:09,144 --> 00:05:12,689
Tu papá vendrá pronto. Sé que lo extrañas.
39
00:05:20,322 --> 00:05:21,865
Marika, dame la mano.
40
00:05:29,956 --> 00:05:30,832
Vamos.
41
00:05:45,097 --> 00:05:46,098
¡Marika!
42
00:05:48,391 --> 00:05:49,726
¡Marika!
43
00:05:59,152 --> 00:06:02,030
{\an8}CASTILLO DE PRAGA
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
44
00:06:07,494 --> 00:06:10,622
La gente comprenderá
si no quisieras estar aquí.
45
00:06:10,622 --> 00:06:12,249
Necesitas descansar un poco.
46
00:06:13,750 --> 00:06:16,044
Dormir no me va a ayudar, David.
47
00:06:16,044 --> 00:06:20,215
Esto no es tu culpa.
No podías saber que Radek te traicionaría.
48
00:06:27,514 --> 00:06:28,974
Danos un momento, David.
49
00:06:29,558 --> 00:06:30,433
Por supuesto.
50
00:06:35,438 --> 00:06:36,565
¿Cruces fronterizos?
51
00:06:36,565 --> 00:06:38,733
Cerrados en ambas direcciones.
52
00:06:38,733 --> 00:06:41,695
- No podemos vigilar...
- Quiero que lo encuentren.
53
00:06:44,114 --> 00:06:44,948
Entendido.
54
00:06:47,242 --> 00:06:48,451
¿Y lo otro?
55
00:06:49,536 --> 00:06:50,370
Está listo.
56
00:07:01,381 --> 00:07:03,675
{\an8}AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA, VIRGINIA
57
00:07:05,760 --> 00:07:09,431
-¿Cómo estuvo el vuelo?
- Bien. Pude haberlo hecho sin escoltas.
58
00:07:09,431 --> 00:07:13,476
Jack Ryan es un fugitivo.
Sus cómplices reciben el mismo trato.
59
00:07:13,476 --> 00:07:16,229
No tiene idea
de la gravedad de la situación.
60
00:07:16,229 --> 00:07:19,316
Me equivoqué en esperar más
del amigo del presidente.
61
00:07:19,316 --> 00:07:21,276
- Tenga cuidado.
- Usted se empeñó
62
00:07:21,276 --> 00:07:25,071
en erradicar la corrupción
y como no encontró nada, la inventó.
63
00:07:25,071 --> 00:07:26,948
Aun así, puede dormir en paz.
64
00:07:26,948 --> 00:07:30,535
¿Sabe el caos que dejaron usted y Ryan?
La manipulación política.
65
00:07:30,535 --> 00:07:33,997
¿Quiere caos? Siga ignorando
lo que los agentes le informan.
66
00:07:33,997 --> 00:07:37,584
Nos incitan a la guerra.
La hora de politiquear terminó.
67
00:07:37,584 --> 00:07:40,253
- Como su cargo en la CIA.
- Váyase al carajo.
68
00:07:43,298 --> 00:07:47,802
Habrá una investigación exhaustiva
de sus acciones de estas últimas semanas.
69
00:07:47,802 --> 00:07:50,722
Le tomarán una declaración oficial.
70
00:07:50,722 --> 00:07:54,851
La compararán con la de Ryan,
será mejor que aclare los hechos.
71
00:08:01,983 --> 00:08:04,653
Hablé con el comisario.
Equipo en posición pronto.
72
00:08:04,653 --> 00:08:07,864
Analizamos
todas las rutas posibles desde Matoksa.
73
00:08:07,864 --> 00:08:09,032
Hay seis lugares
74
00:08:09,032 --> 00:08:12,244
en función de la pista
que necesitan para aterrizar.
75
00:08:12,244 --> 00:08:14,329
¿Calculaste el peso de la carga?
76
00:08:14,329 --> 00:08:17,207
Y que evitarán
aeropuertos con mucho tráfico.
77
00:08:17,207 --> 00:08:20,752
¿Y las torres de control?
Querrán la menor vigilancia posible.
78
00:08:22,462 --> 00:08:23,922
- Son cuatro.
- No podremos.
79
00:08:23,922 --> 00:08:26,883
No tenemos los recursos.
No podemos controlarlos todos.
80
00:08:26,883 --> 00:08:29,636
Y si nos equivocamos,
la ojiva desaparecerá
81
00:08:29,636 --> 00:08:31,846
mucho antes de que logremos llegar.
82
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
¿Qué necesitan?
Si pretenden detonarla y culparnos,
83
00:08:35,392 --> 00:08:38,645
-¿dónde lo harían?
-¿Lanzan por tierra o por aire?
84
00:08:38,645 --> 00:08:42,315
Si tuvieran un avión lanzamisil,
lo habrían usado para irse.
85
00:08:42,315 --> 00:08:46,361
Debe ser un vehículo de lanzamiento medio.
Pero ¿cómo lo consiguieron?
86
00:08:46,361 --> 00:08:49,030
Si uno de esos desaparece, nos enteramos.
87
00:08:49,030 --> 00:08:50,448
- Sí.
- Tenemos compañía.
88
00:08:52,826 --> 00:08:55,829
-¿Qué pasó con los 15 a 20?
- Buena suerte, hermano.
89
00:08:57,664 --> 00:09:00,792
Muy bien, dos arriba, dos vienen conmigo.
90
00:09:13,638 --> 00:09:17,267
Se dirige al punto de extracción. Prepárate.
91
00:09:32,490 --> 00:09:33,783
¿Dónde diablos está?
92
00:09:34,576 --> 00:09:38,121
¿Quién? ¿Ryan? Lo perdiste por poco.
93
00:09:43,668 --> 00:09:44,502
¡Ryan!
94
00:09:46,588 --> 00:09:47,881
- Escaleras.
- A la derecha.
95
00:09:47,881 --> 00:09:50,175
Ryan, escalera norte.
¡Asegura las salidas!
96
00:10:24,292 --> 00:10:25,126
Mierda.
97
00:10:26,211 --> 00:10:28,004
¡Al vestíbulo, ahora!
98
00:10:51,653 --> 00:10:54,072
Hijo de puta.
99
00:11:21,474 --> 00:11:22,559
Vamos, amigo.
100
00:11:24,561 --> 00:11:25,979
¿En serio pediste comida?
101
00:11:27,522 --> 00:11:29,315
¡Llegaste muy temprano!
102
00:11:29,315 --> 00:11:30,483
Mierda.
103
00:11:37,615 --> 00:11:39,159
Es demasiado temprano.
104
00:11:39,159 --> 00:11:40,618
Llegarán ahí.
105
00:11:58,970 --> 00:12:00,472
Este hombre es un fugitivo.
106
00:12:01,764 --> 00:12:03,641
Ejecutamos una circular roja.
107
00:12:06,311 --> 00:12:07,729
Nos encargaremos de esto.
108
00:12:07,729 --> 00:12:11,441
Atrás. No tienen jurisdicción aquí.
109
00:12:12,567 --> 00:12:14,486
Esperen. Somos todos amigos.
110
00:12:15,111 --> 00:12:15,945
Amigos.
111
00:12:21,284 --> 00:12:25,788
- Eres más rápido de lo que creí.
- Y tú menos astuto de lo que creí.
112
00:12:26,080 --> 00:12:27,123
Bueno.
113
00:12:43,056 --> 00:12:45,141
Fue triste verte con él
114
00:12:46,726 --> 00:12:48,645
ignorando quién era realmente.
115
00:12:49,812 --> 00:12:52,815
Petr solo te mostró
la cara que quería que vieras.
116
00:12:54,317 --> 00:12:56,152
Tienes razón, no lo conozco.
117
00:12:58,196 --> 00:12:59,239
Pero tú sí.
118
00:13:01,908 --> 00:13:05,203
Y puedo ver en tus ojos
que aún le temes a mi padre.
119
00:13:06,287 --> 00:13:08,665
Incluso sabiendo
que nunca volverás a verlo.
120
00:13:10,375 --> 00:13:14,462
Me habría matado a mí y a mi hija.
121
00:13:15,630 --> 00:13:17,465
Igual que asesinó a mi esposo.
122
00:13:19,133 --> 00:13:22,262
Como te habría matado
si hubiera tenido que hacerlo.
123
00:13:22,262 --> 00:13:23,555
Tuvo su oportunidad.
124
00:13:24,764 --> 00:13:25,848
Y no la aprovechó.
125
00:13:27,141 --> 00:13:29,102
Porque todavía le sirves.
126
00:13:30,937 --> 00:13:34,315
¿Cómo sabes, incluso ahora,
que tomas tus propias decisiones?
127
00:13:40,780 --> 00:13:41,614
¿Dónde está?
128
00:13:45,034 --> 00:13:46,619
¿Por qué lo proteges?
129
00:13:46,619 --> 00:13:49,038
Tú lo dijiste, no tiene sentimientos.
130
00:13:49,038 --> 00:13:50,540
No le importa nadie.
131
00:13:52,458 --> 00:13:55,128
Cuando tienes un propósito,
no necesitas amigos.
132
00:14:13,771 --> 00:14:17,442
- James Greer. Estás bajo arresto.
- No hablas en serio.
133
00:14:17,442 --> 00:14:20,278
Te convertiste en cómplice
de los delitos de Ryan
134
00:14:20,278 --> 00:14:22,572
e incriminaste a toda esta estación.
135
00:14:22,572 --> 00:14:26,284
Créeme, te verás mucho peor
cuando todo termine.
136
00:14:26,284 --> 00:14:27,493
¿Te parece?
137
00:14:29,829 --> 00:14:33,082
Ustedes no tienen ni idea
de qué diablos está pasando.
138
00:14:41,424 --> 00:14:42,884
Tú debes ser Jack Ryan.
139
00:14:42,884 --> 00:14:44,886
Señora presidenta. Gracias.
140
00:14:45,928 --> 00:14:47,555
- Sr. November.
- Señora.
141
00:14:48,139 --> 00:14:51,684
Ya están sacando las fotos
de las pistas como lo solicitaron.
142
00:14:51,684 --> 00:14:55,021
Y nuestras fuerzas armadas
están a la espera, pero primero,
143
00:14:55,021 --> 00:14:57,690
me dirás todo lo que sabes.
144
00:15:06,199 --> 00:15:08,368
-¿Srta. Wright?
- Sí.
145
00:15:08,368 --> 00:15:10,203
Hay un mensaje para usted.
146
00:15:12,372 --> 00:15:13,289
Gracias.
147
00:15:24,175 --> 00:15:26,803
{\an8}DIRECCIÓN:
148
00:15:26,803 --> 00:15:28,471
{\an8}CONTRASEÑA
149
00:15:28,471 --> 00:15:30,390
NO HAY MENSAJES NUEVOS
150
00:15:33,017 --> 00:15:34,602
BORRADORES (1)
151
00:15:34,602 --> 00:15:38,147
ADJUNTOS
DESCARGAR
152
00:15:56,082 --> 00:15:58,543
-¿Sí?
- General Ramos, Elizabeth Wright.
153
00:15:58,543 --> 00:16:00,128
Jefa de estación en Roma.
154
00:16:00,128 --> 00:16:02,922
Tengo un mensaje de James Greer.
155
00:16:04,132 --> 00:16:06,759
-¿Sigue vivo?
- Me temo que sí.
156
00:16:06,759 --> 00:16:08,886
Y quiere cobrarle un favor.
157
00:16:08,886 --> 00:16:12,515
Me interesa saber
qué puedo hacer por usted.
158
00:16:29,323 --> 00:16:30,199
¿Estás listo?
159
00:16:50,845 --> 00:16:52,680
¿No iremos con él?
160
00:16:52,680 --> 00:16:55,141
Hará el viaje solo.
161
00:16:55,141 --> 00:16:56,309
Se quedará conmigo.
162
00:17:11,616 --> 00:17:13,534
¿No tienes idea qué pista es?
163
00:17:13,534 --> 00:17:16,120
Mi informante nunca relevó la ubicación.
164
00:17:16,120 --> 00:17:20,708
¿Dejan entrar un misil nuclear en mi país
y ni siquiera saben dónde está?
165
00:17:20,708 --> 00:17:25,004
Señora, ya están en camino,
si no salimos ya, llegaremos tarde.
166
00:17:27,089 --> 00:17:29,675
Dile al comandante
que surgió una emergencia.
167
00:17:29,675 --> 00:17:30,593
Muy bien.
168
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
¿Comandante?
169
00:17:32,970 --> 00:17:35,973
Un convoy de la OTAN
va a la base aérea de Cáslav.
170
00:17:35,973 --> 00:17:39,185
-¿Desde Ramstein?
- Sí, deben llegar en tres horas.
171
00:17:39,811 --> 00:17:42,772
¿Puede mostrar la ruta
de Ramstein a Cáslav?
172
00:17:45,066 --> 00:17:48,903
Supusimos que quieren lanzarlo
para que parezca que fuimos nosotros.
173
00:17:48,903 --> 00:17:51,864
-¿Y si previmos demasiado?
-¿A qué te refieres?
174
00:17:51,864 --> 00:17:53,032
Guerras pequeñas.
175
00:17:53,032 --> 00:17:57,912
Una provocación tras otra
para causar represalias determinadas.
176
00:17:57,912 --> 00:17:59,747
Lanzar sería muy precipitado.
177
00:17:59,747 --> 00:18:02,500
Antes de eso, deberían convencer al mundo
178
00:18:02,500 --> 00:18:04,961
de que trajimos
armas nucleares a este país.
179
00:18:04,961 --> 00:18:07,922
Yo nunca autorizaría eso.
Nadie lo creería.
180
00:18:08,923 --> 00:18:12,635
- A menos que la evidencia fuera pública.
- No lo entiendo.
181
00:18:13,511 --> 00:18:15,304
No necesitan el lanzamiento.
182
00:18:15,304 --> 00:18:18,307
Solo deben hacer
que parezca un accidente nuclear.
183
00:18:18,307 --> 00:18:21,644
- En la base aérea de Cáslav.
- Parecerá culpa nuestra.
184
00:18:21,644 --> 00:18:23,020
Necesitamos un vehículo.
185
00:18:27,859 --> 00:18:30,695
-¿Se da cuenta de que es una locura?
- Claro que sí.
186
00:18:31,988 --> 00:18:34,907
Esto confirmará
todo lo que acabo de contarle.
187
00:18:34,907 --> 00:18:36,492
¿Qué necesita de mí?
188
00:18:37,618 --> 00:18:39,871
Necesito a alguien que respalde mi juego.
189
00:18:39,871 --> 00:18:41,622
Y deberá estar en la sala.
190
00:18:42,248 --> 00:18:47,044
Cuando me pidió un favor, pensé
que sería algo sencillo, como un riñón.
191
00:18:51,090 --> 00:18:54,969
Un grupo de línea dura resucitó
este viejo plan de guerra soviético.
192
00:18:54,969 --> 00:18:57,138
Cuando seguían a Jack,
él los seguía a ellos.
193
00:18:57,138 --> 00:18:58,055
¿Señor?
194
00:19:00,308 --> 00:19:02,059
-¿Quién es ese?
- Petr Kovac.
195
00:19:02,059 --> 00:19:06,063
No hay nadie registrado con ese nombre
alistado en el Ejército Rojo,
196
00:19:06,063 --> 00:19:09,650
así que ampliamos nuestra búsqueda
según edad y años activos.
197
00:19:09,650 --> 00:19:11,986
¿Y los desaparecidos o muertos en combate?
198
00:19:11,986 --> 00:19:15,072
Es más fácil inventar una nueva vida
si nadie te busca.
199
00:19:17,491 --> 00:19:19,619
Ahí está, Lebedev.
200
00:19:19,619 --> 00:19:22,413
{\an8}Desaparecido, dado por muerto,
abril de 1989.
201
00:19:22,413 --> 00:19:24,457
{\an8}En Matoksa, Rusia. ¿Qué carajos?
202
00:19:24,457 --> 00:19:28,377
Pasó algo. Hay alerta máxima
para la base aérea de la OTAN.
203
00:19:34,091 --> 00:19:37,929
{\an8}REGIÓN DE BOHEMIA CENTRAL
REPÚBLICA CHECA
204
00:19:42,433 --> 00:19:45,728
Localizamos el convoy
a 30 kilómetros de la base.
205
00:19:45,728 --> 00:19:48,940
Bloqueamos el tráfico civil
en ambas direcciones.
206
00:19:53,653 --> 00:19:55,196
Estamos a cinco kilómetros.
207
00:19:57,657 --> 00:20:00,159
Establezcan comunicación con el convoy.
208
00:20:00,159 --> 00:20:02,870
-¿Qué decimos?
-"Bienvenidos al desastre".
209
00:20:02,870 --> 00:20:06,791
- Comunicación OTAN-comando.
- Diamante Negro, Charlie Alpha 3-2.
210
00:20:06,791 --> 00:20:11,128
- Romeo-Lima 6. Cambio.
- Tenemos una emergencia.
211
00:20:11,128 --> 00:20:14,632
Black Hawk acercándose
para coordinar la respuesta.
212
00:20:14,632 --> 00:20:16,926
Lo comunico con el oficial Ryan.
213
00:20:18,302 --> 00:20:22,682
Coronel Moore, habla Jack Ryan.
Nos acercamos por detrás, ¿me escucha?
214
00:20:22,682 --> 00:20:26,769
Entendido. El comando mencionó
algo sobre un oficial.
215
00:20:26,769 --> 00:20:28,813
¿A quién le debo el honor?
216
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Ex teniente primero.
217
00:20:33,067 --> 00:20:34,694
¿Cuál es el problema, marine?
218
00:20:34,694 --> 00:20:38,072
No hay un buen modo de decir esto,
así que solo lo diré.
219
00:20:38,072 --> 00:20:40,866
Creemos que hay
un cargamento nuclear en un camión
220
00:20:40,866 --> 00:20:43,035
rumbo a interceptar su posición.
221
00:20:46,622 --> 00:20:50,209
-¿Con qué intenciones?
- Creemos que para detonarlo.
222
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
Muy bien, teniente, ¿qué recomienda?
223
00:20:57,466 --> 00:21:00,720
Una pregunta, ¿a qué velocidad van?
224
00:21:00,720 --> 00:21:02,138
A 65 kilómetros por hora.
225
00:21:02,138 --> 00:21:04,765
¿Y pueden aumentar la velocidad?
226
00:21:04,765 --> 00:21:08,644
No, llevamos toneladas
de municiones explosivas a bordo.
227
00:21:08,644 --> 00:21:12,231
Si me pide una carrera de velocidad,
no superaremos a nadie.
228
00:21:13,524 --> 00:21:14,608
Entendido.
229
00:21:15,985 --> 00:21:18,195
Bueno, señor, no iremos a ningún lado.
230
00:21:19,572 --> 00:21:20,448
Mierda.
231
00:21:21,824 --> 00:21:22,658
¿Qué?
232
00:21:27,788 --> 00:21:31,459
Los perdimos en los túneles.
Los encontraremos del otro lado.
233
00:21:35,546 --> 00:21:40,718
-¿Cuánto falta para que lleguen a Cáslav?
- A esta velocidad, dos horas.
234
00:21:41,510 --> 00:21:44,889
-¿Información de la ubicación del camión?
- Seguimos buscando.
235
00:21:46,891 --> 00:21:49,351
Esa ruta los llevará a Nymburk.
236
00:21:50,311 --> 00:21:53,397
-¿Es un pueblo grande?
- De 15 000 o 20 000 habitantes.
237
00:21:53,397 --> 00:21:56,275
Jack, necesitan escándalo.
238
00:21:56,817 --> 00:21:57,777
Víctimas.
239
00:21:58,736 --> 00:22:04,325
Carajo. No tenían intención
de llegar a la base.
240
00:22:04,325 --> 00:22:08,204
Nymburk es el objetivo.
Repito, Nymburk es el objetivo.
241
00:22:11,457 --> 00:22:15,127
Pongan un retén perimetral
hasta saber a qué nos enfrentamos.
242
00:22:15,127 --> 00:22:16,128
Sí, señor.
243
00:22:19,757 --> 00:22:23,052
- Debemos vigilar el camión.
- Entendido. Lo interceptaremos.
244
00:22:41,237 --> 00:22:43,614
Nymburk. Ese es el objetivo.
245
00:22:44,365 --> 00:22:47,576
¿Crees que puedes detener esto?
¿Detenerlo a él?
246
00:22:48,702 --> 00:22:54,375
Es demasiado tarde. Todo está en marcha.
Es más importante que todos nosotros.
247
00:22:54,375 --> 00:22:57,837
¿Es más importante que tu hija?
248
00:22:58,504 --> 00:23:01,674
¿Qué debo decirle
sobre quiénes eran sus padres?
249
00:23:02,341 --> 00:23:04,802
- Que eran patriotas.
- Ustedes eran peones.
250
00:23:05,845 --> 00:23:08,848
-Él los usó.
- Sabíamos lo que hacíamos.
251
00:23:10,766 --> 00:23:13,018
A ti te usó.
252
00:23:13,018 --> 00:23:14,311
A ti y a tu madre.
253
00:23:16,021 --> 00:23:16,939
¿A mi madre?
254
00:23:16,939 --> 00:23:21,402
Las conexiones de su familia, el dinero,
el poder, la influencia política.
255
00:23:21,402 --> 00:23:23,070
Por eso la eligió a ella.
256
00:23:23,821 --> 00:23:26,907
Y, como sabes, todos somos prescindibles.
257
00:23:32,830 --> 00:23:34,123
¿Incluso tu hija?
258
00:23:35,624 --> 00:23:37,251
Ahora, dime dónde está.
259
00:23:55,769 --> 00:23:57,229
Luka Gocharov.
260
00:24:00,065 --> 00:24:02,735
Me tienes en desventaja.
261
00:24:02,735 --> 00:24:07,072
Esto solo funciona con discreción,
pero no debo aclararte eso a ti.
262
00:24:07,656 --> 00:24:11,785
Me sentí decepcionado
cuando Alexei me contó tus convicciones.
263
00:24:12,661 --> 00:24:15,497
Si hubiera sabido
que se alineaban con las nuestras,
264
00:24:15,497 --> 00:24:18,334
habríamos aprovechado tu talento
mucho antes.
265
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
Me sorprende verte aquí,
266
00:24:23,839 --> 00:24:27,259
sin apreciar
la concreción de tus esfuerzos.
267
00:24:27,968 --> 00:24:32,806
Los hombres no deben presenciar
sus aciertos, solo sus derrotas.
268
00:24:34,516 --> 00:24:37,978
Matoksa fue una elección interesante.
269
00:24:39,188 --> 00:24:42,566
Hacer renacer a Sokol
en el lugar donde nació.
270
00:24:43,609 --> 00:24:44,860
¿Por qué arriesgarse?
271
00:24:46,195 --> 00:24:51,533
Volver allí después de tantos años
debe haber sido extraño para ti.
272
00:24:52,701 --> 00:24:53,744
Inquietante.
273
00:24:56,455 --> 00:24:58,707
Pero tienes razón, es un riesgo.
274
00:25:00,209 --> 00:25:04,421
Quizá les dará sentido a aquellos
que sacrificaron sus vidas allí.
275
00:25:06,215 --> 00:25:08,425
A los que tú sacrificaste.
276
00:25:31,323 --> 00:25:32,283
Jack...
277
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Lo vemos.
278
00:25:36,954 --> 00:25:39,290
¡Cielos! ¿A qué velocidad va?
279
00:25:40,791 --> 00:25:42,209
¿A qué distancia están?
280
00:25:42,835 --> 00:25:44,211
Seis kilómetros. Se acerca.
281
00:25:44,211 --> 00:25:47,756
Jack, si tienes un plan,
este es el momento.
282
00:25:50,217 --> 00:25:52,594
Lo perderemos en el túnel.
283
00:25:57,308 --> 00:25:58,267
¡Eso es!
284
00:25:59,268 --> 00:26:01,603
¿Hay más túneles después de este?
285
00:26:01,603 --> 00:26:03,647
El sistema muestra uno más.
286
00:26:04,231 --> 00:26:05,816
¡Debemos adelantarnos!
287
00:26:06,066 --> 00:26:07,359
¡Adelantémonos!
288
00:26:22,416 --> 00:26:25,586
Romeo-Lima 6, aquí Phoenix. ¿Me escuchan?
289
00:26:26,086 --> 00:26:29,089
Romeo-Lima 6,
ese camión está seis kilómetros atrás
290
00:26:29,089 --> 00:26:32,092
y acercándose a su posición, ¿me copian?
291
00:26:32,092 --> 00:26:35,304
- Copiado. ¿Ya tenemos un plan, marine?
- Sí, señor.
292
00:26:36,305 --> 00:26:37,931
Deben reducir la velocidad.
293
00:26:38,640 --> 00:26:40,851
-¿Qué?
- Mire el camino, sargento.
294
00:26:41,643 --> 00:26:42,811
¿Repita, Ryan?
295
00:26:42,811 --> 00:26:46,357
Queda solo un túnel más,
necesitamos que los alcance.
296
00:26:46,357 --> 00:26:49,234
Sé que esto es muy difícil de entender,
297
00:26:49,234 --> 00:26:53,697
pero solo hay un modo de detenerlo,
así que deben confiar en mí.
298
00:26:57,034 --> 00:26:58,410
Muy bien, escuchémoslo.
299
00:27:00,996 --> 00:27:02,790
¿Recuerdas mi nombre?
300
00:27:05,250 --> 00:27:06,293
Lebedev.
301
00:27:08,045 --> 00:27:12,174
Llevé tu foto durante años
después de lo de Matoksa.
302
00:27:13,967 --> 00:27:16,053
Vigilé a tu familia.
303
00:27:16,053 --> 00:27:19,890
Esperé, pero nunca regresaste.
304
00:27:20,808 --> 00:27:22,643
Y eso te carcomió.
305
00:27:23,477 --> 00:27:25,604
Porque yo fui el que se escapó.
306
00:27:27,314 --> 00:27:28,190
El fantasma.
307
00:27:30,734 --> 00:27:36,073
Este final es digno de cómo comenzó todo,
¿no lo crees?
308
00:27:38,575 --> 00:27:39,952
Los dos juntos.
309
00:27:41,912 --> 00:27:43,831
Esperaste todo este tiempo.
310
00:27:45,040 --> 00:27:45,874
¿Para qué?
311
00:27:47,084 --> 00:27:47,918
¿Venganza?
312
00:27:48,877 --> 00:27:51,630
Eres tan arrogante como lo imaginaba.
313
00:27:53,340 --> 00:27:54,550
Pero no un traidor.
314
00:27:56,093 --> 00:27:59,555
Yo no soy quien está aliado
con los estadounidenses.
315
00:28:00,514 --> 00:28:04,309
¿En realidad pensaste
que Alexei te involucró?
316
00:28:04,309 --> 00:28:06,645
Yo te involucré, Gocharov.
317
00:28:07,980 --> 00:28:09,648
Y te traje hasta aquí.
318
00:28:10,983 --> 00:28:14,736
Yo no soy tu fantasma, tú eres el mío.
319
00:28:19,491 --> 00:28:22,911
-¿Cuánto tiempo tenemos?
- Dos o tres minutos como máximo.
320
00:28:25,956 --> 00:28:26,832
Hazte a un lado.
321
00:28:59,281 --> 00:29:00,866
Muy bien, señor, aquí vamos.
322
00:29:04,411 --> 00:29:07,247
Coronel, lo veré del otro lado.
323
00:29:11,543 --> 00:29:13,253
¡Avanza!
324
00:29:16,882 --> 00:29:19,927
- Haga justo lo que le diga, ¿entendido?
- Sí, señor.
325
00:29:35,108 --> 00:29:37,653
Muy bien, aquí vamos. Aterrízalo.
326
00:30:10,102 --> 00:30:11,603
Muy bien, aquí. Apágalo.
327
00:30:20,696 --> 00:30:21,947
Andando, vamos.
328
00:30:34,710 --> 00:30:35,544
¡Jack!
329
00:30:36,128 --> 00:30:37,296
¡Tenemos que irnos!
330
00:30:38,880 --> 00:30:41,174
Medio kilómetro y acercándose.
331
00:30:47,431 --> 00:30:48,974
No lo lograrán.
332
00:30:54,605 --> 00:30:55,522
Vamos, andando.
333
00:30:55,981 --> 00:30:57,190
Despacio.
334
00:30:58,025 --> 00:30:59,818
Detente. Despacio.
335
00:30:59,818 --> 00:31:01,320
¡Sigan!
336
00:31:01,737 --> 00:31:03,196
¡Jack!
337
00:31:03,196 --> 00:31:04,406
Maldita sea.
338
00:31:04,698 --> 00:31:07,659
Sube al próximo camión
y vayan a toda velocidad.
339
00:31:13,415 --> 00:31:14,833
¡Muy bien, vamos! ¡Andando!
340
00:31:15,417 --> 00:31:16,835
Jack va a entrar.
341
00:31:32,392 --> 00:31:34,227
General, red eléctrica en espera.
342
00:31:34,227 --> 00:31:36,271
Procedan. Corten la electricidad.
343
00:31:36,271 --> 00:31:37,272
Sí, señor.
344
00:31:47,824 --> 00:31:49,618
Vamos, Jack. Vamos.
345
00:32:17,896 --> 00:32:18,730
¡Vamos!
346
00:32:34,663 --> 00:32:35,914
¡Vamos!
347
00:33:02,524 --> 00:33:04,484
¡Bajemos! ¡Aterricemos ya mismo!
348
00:33:11,658 --> 00:33:12,576
Santo cielo.
349
00:33:12,951 --> 00:33:13,994
SEÑAL PERDIDA
350
00:33:13,994 --> 00:33:17,914
Jack, ¿me copias? Jack, ¿me escuchas?
351
00:33:35,515 --> 00:33:36,391
¡Jack!
352
00:33:40,312 --> 00:33:41,146
¡Jack!
353
00:33:51,490 --> 00:33:52,824
Veo a Jack.
354
00:33:52,824 --> 00:33:53,950
Estamos bien.
355
00:34:04,044 --> 00:34:04,961
¡Cielos!
356
00:34:17,098 --> 00:34:19,309
Solo se necesitaba la explosión.
357
00:34:19,893 --> 00:34:21,686
Lo hecho no puede deshacerse.
358
00:34:23,897 --> 00:34:25,774
Y yo soy el arrogante.
359
00:34:27,275 --> 00:34:31,196
Esta cruzada tuya
morirá contigo, Lebedev.
360
00:34:31,196 --> 00:34:35,534
Solo encendí la llama,
otros avivarán el fuego.
361
00:34:36,618 --> 00:34:41,039
Rusia se convirtió en un país pequeño
gobernado por hombres pequeños,
362
00:34:41,623 --> 00:34:43,166
pero el fuego prolifera.
363
00:34:44,459 --> 00:34:46,878
Ni siquiera tú puedes detenerlo.
364
00:34:49,339 --> 00:34:50,590
¿Ni siquiera yo?
365
00:34:52,759 --> 00:34:55,846
¿Crees que no sé sobre Ballesta?
366
00:35:56,448 --> 00:35:59,034
Soy Luka Gocharov. He trabajado con...
367
00:35:59,034 --> 00:36:00,368
Sé quién es.
368
00:36:02,829 --> 00:36:04,456
No me dejó otra opción.
369
00:36:05,123 --> 00:36:09,127
Tiene la arteria perforada.
Esto ayudará hasta que llegue al hospital.
370
00:36:13,757 --> 00:36:15,550
¿Podría dejarnos a solas?
371
00:36:23,516 --> 00:36:24,809
Sabía que vendrías.
372
00:36:33,276 --> 00:36:34,152
Todo.
373
00:36:35,111 --> 00:36:37,697
Mi vida entera, todo fue una mentira.
374
00:36:39,240 --> 00:36:40,533
No todo.
375
00:36:40,533 --> 00:36:42,661
No te atrevas.
376
00:36:42,661 --> 00:36:45,080
No te atrevas a decir que me amaste.
377
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
Tú...
378
00:36:48,792 --> 00:36:50,543
Fuiste algo inesperado.
379
00:36:52,587 --> 00:36:56,591
Trajiste alegría donde no la había.
380
00:37:04,265 --> 00:37:06,393
No fui más que una marioneta.
381
00:37:12,565 --> 00:37:13,525
En mi escritorio.
382
00:37:15,652 --> 00:37:16,528
Para ti.
383
00:37:35,296 --> 00:37:37,215
No lo entiendes ahora,
384
00:37:39,467 --> 00:37:42,012
pero algún día lo harás.
385
00:37:46,558 --> 00:37:47,934
No, no lo creo.
386
00:37:52,313 --> 00:37:54,065
Ya no me manipularás más.
387
00:38:53,625 --> 00:38:55,710
ENVIANDO UBICACIÓN A JACK RYAN
388
00:39:06,638 --> 00:39:08,848
LUKA
AEROPUERTO DE OSTRAVA
389
00:39:09,516 --> 00:39:11,017
Hubo un cambio de planes.
390
00:39:43,842 --> 00:39:44,926
No sobrevivió.
391
00:39:57,188 --> 00:39:59,691
{\an8}CASA BLANCA
SALA DE RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS
392
00:40:01,651 --> 00:40:03,236
¿Esperan un informe?
393
00:40:03,236 --> 00:40:05,697
Saben tanto como nosotros a estas alturas.
394
00:40:06,573 --> 00:40:08,741
- Está informado.
- No sobre esto.
395
00:40:14,956 --> 00:40:18,418
Hasta donde sabemos,
nadie murió, excepto el conductor.
396
00:40:18,418 --> 00:40:20,587
Pero pudo haber sido mucho peor.
397
00:40:20,587 --> 00:40:24,132
- Los equipos evalúan el alcance...
-¿Quiere callarse?
398
00:40:24,132 --> 00:40:27,844
Intento averiguar
por qué no sabíamos lo que pasaba.
399
00:40:27,844 --> 00:40:29,429
Lo sabíamos, señor.
400
00:40:33,933 --> 00:40:37,770
Esto es un equipo paramilitar
en la Embajada de EE. UU. en Praga,
401
00:40:37,770 --> 00:40:40,190
no bajo el amparo
de las fuerzas del orden,
402
00:40:40,190 --> 00:40:44,485
sino bajo la dirección personal de Miller,
el director de la CIA,
403
00:40:44,485 --> 00:40:46,237
para atrapar a uno nuestro.
404
00:40:49,949 --> 00:40:53,828
-¿Qué es esto? Yo no lo autoricé.
- Con todo respeto...
405
00:40:53,828 --> 00:40:55,580
-¿Sabías de esto?
- Ryan...
406
00:40:55,580 --> 00:40:57,790
Es el único que sabe lo que pasa.
407
00:40:57,790 --> 00:41:01,211
Y en vez de recibir apoyo,
esta agencia lo persigue.
408
00:41:01,211 --> 00:41:04,923
Disculpe, señor vicepresidente,
tuve problemas de acreditación.
409
00:41:05,423 --> 00:41:07,800
-¿Lo que pasó hoy era evitable?
- No.
410
00:41:07,800 --> 00:41:10,553
Si la Agencia lo hubiera apoyado
desde el inicio,
411
00:41:10,553 --> 00:41:13,056
lo que pasó hoy podría haberse evitado.
412
00:41:13,056 --> 00:41:16,643
Traigan a Ryan.
Asegúrense de que tenga lo que necesita.
413
00:41:16,643 --> 00:41:19,687
- Usted se encargará desde aquí.
- Sí, señor.
414
00:41:31,824 --> 00:41:34,619
{\an8}AEROPUERTO DE OSTRAVA
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
415
00:41:40,959 --> 00:41:44,420
- Pensé que te habíamos perdido.
- Lamento decepcionarte.
416
00:41:44,420 --> 00:41:46,422
- Me alegra verte, hermano.
- Sí.
417
00:41:46,422 --> 00:41:49,092
¿Es posible que solo sea un vuelo de ida?
418
00:41:49,092 --> 00:41:50,551
Un 80 o 90 por ciento.
419
00:41:50,551 --> 00:41:52,845
Al menos, no será en clase económica.
420
00:42:02,438 --> 00:42:03,773
¿Podemos volar?
421
00:42:03,773 --> 00:42:06,609
El manifiesto dice
que somos séquito diplomático.
422
00:42:08,528 --> 00:42:09,529
Señora presidenta.
423
00:42:11,739 --> 00:42:13,741
Eso que hiciste fue muy valiente.
424
00:42:17,120 --> 00:42:20,748
- Bueno, tuvimos suerte.
- Ojalá la suerte no termine en Moscú.
425
00:42:21,374 --> 00:42:22,834
Cuidado con ese.
426
00:42:24,043 --> 00:42:27,130
No se puede asegurar
que no juegue para ambos bandos.
427
00:42:28,298 --> 00:42:31,884
Supongo que todos juegan
para ambos lados, oficial Greer.
428
00:42:33,052 --> 00:42:34,012
Señora presidenta.
429
00:42:42,228 --> 00:42:43,229
Buen trabajo.
430
00:42:43,980 --> 00:42:45,023
¿Buen trabajo?
431
00:42:45,940 --> 00:42:50,111
De no haber detenido el camión,
miles de personas estarían muertas.
432
00:42:50,111 --> 00:42:51,029
Pero lo hicieron.
433
00:42:53,406 --> 00:42:54,824
No te entiendo.
434
00:42:55,742 --> 00:42:59,579
- Pudiste detener todo en Matoksa.
- No todo.
435
00:43:01,331 --> 00:43:02,540
¿Eso qué quiere decir?
436
00:43:02,540 --> 00:43:07,337
La OTAN traslada material nuclear
en violación del derecho internacional.
437
00:43:08,254 --> 00:43:10,214
Esa fue la provocación final.
438
00:43:11,424 --> 00:43:13,760
¿Te refieres a una guerra a gran escala?
439
00:43:13,760 --> 00:43:16,429
Ahora ya sabes
cuál será la respuesta de Rusia.
440
00:43:18,222 --> 00:43:21,559
¿Y cuál es nuestra respuesta?
Porque no tengo nada.
441
00:43:22,268 --> 00:43:24,520
Ni planes, ni pistas. Nada.
442
00:43:25,897 --> 00:43:26,898
Me tienes a mí.
443
00:45:26,559 --> 00:45:28,561
Subtítulos: Mariana G. Benítez
444
00:45:28,561 --> 00:45:30,646
Supervisión creativa
Rebeca Rambal