1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 TOM CLANCY'S JACK RYAN 2 00:01:43,105 --> 00:01:45,607 {\an8}PRAHA, ČESKÁ REPUBLIKA 3 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 - Pánové, rád vás zase vidím. - Dostal jsi můj vzkaz? 4 00:02:01,915 --> 00:02:03,250 - Ano. - A? 5 00:02:03,250 --> 00:02:04,418 Budou tam. 6 00:02:05,502 --> 00:02:08,088 Velvyslankyně Cahillová, Jack Ryan. 7 00:02:08,088 --> 00:02:09,715 Miller je možná proti, 8 00:02:09,715 --> 00:02:12,301 ale tady máte naši plnou podporu. 9 00:02:12,301 --> 00:02:15,596 - Děkuji. Víme něco o letadle? - Antonov An-26. 10 00:02:15,596 --> 00:02:18,849 Snažíme se přes jeho specifikaci zjistit, kde mohl přistát. 11 00:02:18,849 --> 00:02:22,311 - Na ambasádě čeká tým, aby vás vyslechl. - Skvělé. Pojďme. 12 00:02:24,605 --> 00:02:27,482 Jacku, podívej se na mě. Je načase se probrat. 13 00:02:27,482 --> 00:02:31,570 - Gočarovovi se už nedá věřit. - Bez něj bych byl mrtvý. 14 00:02:31,570 --> 00:02:34,156 A taky by sem nemířila zbraň hromadného ničení. 15 00:02:34,156 --> 00:02:37,117 - To je pod kontrolou. Co Wrightová? - No... 16 00:02:38,035 --> 00:02:40,996 - Miller ji odvolal. - Za co? Za Matoksu? 17 00:02:40,996 --> 00:02:42,581 To bylo taky na seznamu. 18 00:02:45,918 --> 00:02:47,002 Mám jí co splácet. 19 00:02:49,046 --> 00:02:50,213 Já taky. 20 00:02:53,050 --> 00:02:56,178 {\an8}MLADÁ BOLESLAV, ČESKÁ REPUBLIKA 21 00:03:22,454 --> 00:03:23,413 Váš telefon. 22 00:03:24,331 --> 00:03:27,209 Nemůžeme riskovat, že komunikace bude zachycena. 23 00:03:28,293 --> 00:03:29,711 Rozkaz přišel shora. 24 00:03:30,379 --> 00:03:34,383 Čekal jsem, že tu bude, aby viděl plody své práce. 25 00:03:35,175 --> 00:03:36,718 Brzy se setkáte. 26 00:03:36,718 --> 00:03:39,054 Do té doby budeme postupovat podle rozkazů. 27 00:03:51,233 --> 00:03:55,028 {\an8}VELVYSLANECTVÍ USA PRAHA, ČESKÁ REPUBLIKA 28 00:03:57,698 --> 00:03:58,824 Připraven? 29 00:04:00,117 --> 00:04:00,951 Jo. 30 00:04:04,746 --> 00:04:07,374 Nechceš jít dovnitř? Podívat se, o co přicházíš? 31 00:04:07,374 --> 00:04:11,086 Radši bych ležel pod buldozerem. Volej, když mě budeš potřebovat. 32 00:04:20,762 --> 00:04:23,765 Došel jsi až sem. Snad to bude fungovat. 33 00:04:29,312 --> 00:04:31,565 {\an8}CIA LANGLEY, VIRGINIE 34 00:04:31,565 --> 00:04:34,484 {\an8}- Pozemní tým připraven? -Čekáme na rozkazy. 35 00:04:38,447 --> 00:04:39,990 Už ti běží čas. 36 00:04:39,990 --> 00:04:43,493 - Kolik mám? - Patnáct. Možná 20 minut maximálně. 37 00:05:04,306 --> 00:05:08,060 {\an8}KRAKOV, POLSKO 38 00:05:09,144 --> 00:05:12,689 Otec tu brzy bude. Vím, že se ti stýská. 39 00:05:20,322 --> 00:05:21,865 Mariko, podej mi ruku. 40 00:05:29,956 --> 00:05:30,832 Rychle. 41 00:05:45,097 --> 00:05:46,098 Mariko! 42 00:05:48,391 --> 00:05:49,726 Mariko! 43 00:05:59,152 --> 00:06:02,030 {\an8}PRAŽSKÝ HRAD PRAHA, ČESKÁ REPUBLIKA 44 00:06:07,494 --> 00:06:10,622 Lidi to pochopí, když tu nebudete chtít být. 45 00:06:10,622 --> 00:06:12,249 Musíte si odpočinout. 46 00:06:13,750 --> 00:06:16,044 Spánek nepomůže, Davide. 47 00:06:16,044 --> 00:06:20,215 To není vaše vina. Nemohla jste vědět, že vás Radek zradí. 48 00:06:27,514 --> 00:06:28,974 Dejte nám chvilku, Davide. 49 00:06:29,558 --> 00:06:30,433 Jistě. 50 00:06:35,438 --> 00:06:36,565 Hraniční přechody? 51 00:06:36,565 --> 00:06:38,733 Uzavřené v obou směrech. 52 00:06:38,733 --> 00:06:41,695 - Nemáme přehled... - Chci, abyste ho našli. 53 00:06:44,114 --> 00:06:44,948 Rozumím. 54 00:06:47,242 --> 00:06:48,451 A ta druhá věc? 55 00:06:49,536 --> 00:06:50,370 Hotovo. 56 00:07:01,381 --> 00:07:03,675 {\an8}CIA LANGLEY, VIRGINIE 57 00:07:05,760 --> 00:07:09,431 - Jaký byl let? - Fajn. Bez doprovodu by byl lepší. 58 00:07:09,431 --> 00:07:13,476 Jack Ryan je uprchlík. S jeho spolupachateli by se mělo zacházet stejně. 59 00:07:13,476 --> 00:07:16,229 Nemáte tušení, jak závažná ta situace je. 60 00:07:16,229 --> 00:07:19,316 Neměla jsem čekat něco víc od prezidentova kámoše z golfu. 61 00:07:19,316 --> 00:07:21,276 - Opatrně. - Vsadil jste na to, 62 00:07:21,276 --> 00:07:25,071 že vymýtíte korupci. Nic jste nenašel, tak jste si to vymyslel. 63 00:07:25,071 --> 00:07:26,948 Vsadím se, že máte klidný spánek. 64 00:07:26,948 --> 00:07:30,535 Tušíte, jaký chaos jste s Ryanem způsobili? Těch politických jednání... 65 00:07:30,535 --> 00:07:33,997 Chcete chaos? Tak dál ignorujte, co vám říkají agenti. 66 00:07:33,997 --> 00:07:37,584 Vtahují nás do války. S politikařením je konec. 67 00:07:37,584 --> 00:07:40,253 - Stejně jako s vaší kariérou u CIA. - Seru na to. 68 00:07:43,298 --> 00:07:47,802 Vaše jednání v posledních týdnech bude podrobeno vyšetřování. 69 00:07:47,802 --> 00:07:50,722 Právní oddělení vás oficiálně vyslechne. 70 00:07:50,722 --> 00:07:54,851 Konfrontujeme to s Ryanem, tak si srovnejte fakta. 71 00:08:01,983 --> 00:08:04,653 Mluvil jsem s policejním šéfem. Tým brzy na místě 72 00:08:04,653 --> 00:08:07,864 Prozkoumali jsme všechny možné letové trasy z Matoksy. 73 00:08:07,864 --> 00:08:09,032 Šest možných míst 74 00:08:09,032 --> 00:08:12,244 na základě potřebné vzdálenosti letadla od přistávací dráhy. 75 00:08:12,244 --> 00:08:14,329 Váhu nákladu jste započítali? 76 00:08:14,329 --> 00:08:17,207 I fakt, že se chtěli vyhnout rušným letištím. 77 00:08:17,207 --> 00:08:20,752 A kontrolní věže? Chtěli být co nejméně vidět. 78 00:08:22,462 --> 00:08:23,922 - Pořád máme čtyři. - Nejsme doma. 79 00:08:23,922 --> 00:08:26,883 Nemáme zdroje. Nemůžeme je zkontrolovat všechny. 80 00:08:26,883 --> 00:08:29,636 Netrefíme se a hlavice bude pryč, 81 00:08:29,636 --> 00:08:31,846 než se tam stihneme dostat. 82 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 Co potřebují? Pokud mají v úmyslu odpálit to a obvinit nás, 83 00:08:35,392 --> 00:08:38,645 - kde by to udělali? - Vypouští se ze země nebo ze vzduchu? 84 00:08:38,645 --> 00:08:42,315 Kdyby měli letadlo schopné odpalování, odletěli by v něm z Matoksy. 85 00:08:42,315 --> 00:08:46,361 Takže nosná raketa středního zdvihu. Ale jak ji získali? 86 00:08:46,361 --> 00:08:49,030 Když nějaká zmizí, budeme o tom vědět. 87 00:08:49,030 --> 00:08:50,448 - Jo. - Máme společnost. 88 00:08:52,826 --> 00:08:55,829 -Říkals 15 až 20 minut. - Hodně štěstí, brácho. 89 00:08:57,664 --> 00:09:00,792 Dobře. Dva nahoru, dva se mnou. 90 00:09:13,638 --> 00:09:17,267 Míří k extrakčnímu bodu. Buďte připraveni. 91 00:09:32,490 --> 00:09:33,783 Kde kurva je? 92 00:09:34,576 --> 00:09:38,121 Kdo? Ryan? Právě jste ho minuli. 93 00:09:43,668 --> 00:09:44,502 Ryane! 94 00:09:46,588 --> 00:09:47,881 - Na schody. - Kontakt vpravo. 95 00:09:47,881 --> 00:09:50,175 Ryan, severní schodiště. Zajistěte východy! 96 00:10:24,292 --> 00:10:25,126 Do prdele. 97 00:10:26,211 --> 00:10:28,004 Vstupní hala, hned! 98 00:10:51,653 --> 00:10:54,072 Parchant. 99 00:11:21,474 --> 00:11:22,559 No tak, chlape. 100 00:11:24,561 --> 00:11:25,979 Ty sis objednal? 101 00:11:27,522 --> 00:11:29,315 Jsi tu kurva brzo. 102 00:11:29,315 --> 00:11:30,483 Do prdele. 103 00:11:37,615 --> 00:11:39,159 Jdeme moc brzo. 104 00:11:39,159 --> 00:11:40,618 Budou tam. 105 00:11:58,970 --> 00:12:00,472 Ten muž je uprchlík. 106 00:12:01,764 --> 00:12:03,641 Máme červenou výstrahu. 107 00:12:06,311 --> 00:12:07,729 Už se o něj postaráme. 108 00:12:07,729 --> 00:12:11,441 Odstupte. Nemáte tu žádné pravomoci. 109 00:12:12,567 --> 00:12:14,486 Počkejte. Všichni jsme přátelé. 110 00:12:15,111 --> 00:12:15,945 Přátelé. 111 00:12:21,284 --> 00:12:25,788 - Jsi mnohem rychlejší, než jsem si myslel. - Jsi mnohem blbější, než jsem si myslel. 112 00:12:26,080 --> 00:12:27,123 Dobře. 113 00:12:43,056 --> 00:12:45,141 Bylo smutné pozorovat vás s ním, 114 00:12:46,726 --> 00:12:48,645 když jste nevěděla, kdo doopravdy je. 115 00:12:49,812 --> 00:12:52,815 Petr vám ukázal jen tvář, kterou chtěl, abyste viděla. 116 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 Máte pravdu. Neznám ho. 117 00:12:58,196 --> 00:12:59,239 Ale vy ano. 118 00:13:01,908 --> 00:13:05,203 A vidím vám na očích, že se mého otce pořád bojíte. 119 00:13:06,287 --> 00:13:08,665 I když víte, že ho už nikdy neuvidíte. 120 00:13:10,375 --> 00:13:14,462 Zabil by mě i mou dceru. 121 00:13:15,630 --> 00:13:17,465 Stejně jako zavraždil mého manžela. 122 00:13:19,133 --> 00:13:22,262 Stejně jako by zabil vás, kdyby musel. 123 00:13:22,262 --> 00:13:23,555 Měl příležitost. 124 00:13:24,764 --> 00:13:25,848 Nevyužil ji. 125 00:13:27,141 --> 00:13:29,102 Protože vás pořád ještě může využít. 126 00:13:30,937 --> 00:13:34,315 Jak víte, i po tom všem, že vaše rozhodnutí jsou vaše vlastní? 127 00:13:40,780 --> 00:13:41,614 Kde je? 128 00:13:45,034 --> 00:13:46,619 Proč ho chráníte? 129 00:13:46,619 --> 00:13:49,038 Řekla jste to sama, nic necítí. 130 00:13:49,038 --> 00:13:50,540 Na nikom mu nezáleží. 131 00:13:52,458 --> 00:13:55,128 Když máš před sebou cíl, nepotřebuješ přátele. 132 00:14:13,771 --> 00:14:17,442 - Jamesi Greere. Jste zatčen. - To nemyslíte vážně. 133 00:14:17,442 --> 00:14:20,278 Udělal jste ze sebe spolupachatele Ryanových zločinů 134 00:14:20,278 --> 00:14:22,572 a kompromitoval celou tuto stanici. 135 00:14:22,572 --> 00:14:26,284 Věřte mi, že až tohle skončí, budete vypadat mnohem hůř. 136 00:14:26,284 --> 00:14:27,493 Proč myslíte? 137 00:14:29,829 --> 00:14:33,082 Nemáte ani ponětí, co se sakra děje. 138 00:14:41,424 --> 00:14:42,884 Musíte být Jack Ryan. 139 00:14:42,884 --> 00:14:44,886 Paní prezidentko. Děkuji. 140 00:14:45,928 --> 00:14:47,555 - Pane Novembere. - Madam. 141 00:14:48,139 --> 00:14:51,684 Bezpečnostní služba stahuje fotky letištních drah, jak jste žádali. 142 00:14:51,684 --> 00:14:55,021 Naše ozbrojené síly jsou v pohotovostním režimu, ale nejdřív 143 00:14:55,021 --> 00:14:57,690 mi řeknete všechno, co víte. 144 00:15:06,199 --> 00:15:08,368 - Slečno Wrightová? - Ano. 145 00:15:08,368 --> 00:15:10,203 Je tu pro vás zpráva. 146 00:15:12,372 --> 00:15:13,289 Děkuji. 147 00:15:24,175 --> 00:15:26,803 {\an8}ADRESA: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 148 00:15:26,803 --> 00:15:28,471 {\an8}HESLO: 149 00:15:28,471 --> 00:15:30,390 ŽÁDNÉ NOVÉ ZPRÁVY 150 00:15:33,017 --> 00:15:34,602 NÁVRHY (1) 151 00:15:34,602 --> 00:15:38,147 PŘÍLOHY: - IMG_9456. - MOV 24.3 MB STÁHNOUT 152 00:15:56,082 --> 00:15:58,543 - Ano? - Generále Ramosi, Elizabeth Wrightová. 153 00:15:58,543 --> 00:16:00,128 Vedoucí stanice v Římě. 154 00:16:00,128 --> 00:16:02,922 Mám zprávu od Jamese Greera. 155 00:16:04,132 --> 00:16:06,759 - Ještě žije? - Obávám se, že ano. 156 00:16:06,759 --> 00:16:08,886 A potřebuje laskavost. 157 00:16:08,886 --> 00:16:12,515 Rád si poslechnu, co pro vás můžu udělat. 158 00:16:29,323 --> 00:16:30,199 Připraven? 159 00:16:50,845 --> 00:16:52,680 My s ním nepoletíme? 160 00:16:52,680 --> 00:16:55,141 Je to jen jeho cesta. 161 00:16:55,141 --> 00:16:56,309 Vy zůstanete se mnou. 162 00:17:11,616 --> 00:17:13,534 Nemáte ponětí, která přistávací dráha? 163 00:17:13,534 --> 00:17:16,120 Můj zdroj nám ještě nesdělil lokaci. 164 00:17:16,120 --> 00:17:20,708 Pustíte nám do země jadernou hlavici a ani netušíte, kde je? 165 00:17:20,708 --> 00:17:25,004 Už jsou na cestě. Jestli hned neodjedeme, přijedeme pozdě. 166 00:17:27,089 --> 00:17:29,675 Řekněte veliteli, že se objevilo něco urgentního. 167 00:17:29,675 --> 00:17:30,593 Dobře. 168 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 Veliteli? 169 00:17:32,970 --> 00:17:35,973 Na leteckou základnu Čáslav jede konvoj NATO. 170 00:17:35,973 --> 00:17:39,185 - Z Ramsteinu? - Ano, mají dorazit za tři hodiny. 171 00:17:39,811 --> 00:17:42,772 Můžete najít trasu z Ramsteinu do Čáslavi? 172 00:17:45,066 --> 00:17:48,903 Předpokládáme, že mají v plánu odpálení, aby to bylo na nás. 173 00:17:48,903 --> 00:17:51,864 - Co když přemýšlíme moc dopředu? - Co tím chcete říct? 174 00:17:51,864 --> 00:17:53,032 Teorie malých válek. 175 00:17:53,032 --> 00:17:57,912 Jedna eskalace za druhou, aby vyprovokovali odvetnou reakci. 176 00:17:57,912 --> 00:17:59,747 Odpálení by zašlo moc daleko. 177 00:17:59,747 --> 00:18:02,500 Předtím by museli přesvědčit svět, 178 00:18:02,500 --> 00:18:04,961 že jsme do této země přesunuli jaderné zbraně. 179 00:18:04,961 --> 00:18:07,922 Nikdy bych to neschválila. Nikdo by tomu nevěřil. 180 00:18:08,923 --> 00:18:12,635 - Ledaže by důkazy byly veřejně známy. - Nerozumím. 181 00:18:13,511 --> 00:18:15,304 Nepotřebují, abychom to odpálili. 182 00:18:15,304 --> 00:18:18,307 Potřebují, aby to vypadalo jako jaderná havárie. 183 00:18:18,307 --> 00:18:21,644 - Letecká základna Čáslav. - Jediný způsob, jak to hodit na nás. 184 00:18:21,644 --> 00:18:23,020 Budeme potřebovat svézt. 185 00:18:27,859 --> 00:18:30,695 - Uvědomujete si, jak šíleně to zní. - Ano. 186 00:18:31,988 --> 00:18:34,907 Tady je potvrzení všeho, co jsem vám právě řekla. 187 00:18:34,907 --> 00:18:36,492 Co ode mě potřebujete? 188 00:18:37,618 --> 00:18:39,871 Potřebuju, aby někdo podpořil můj plán. 189 00:18:39,871 --> 00:18:41,622 A vy budete v místnosti. 190 00:18:42,248 --> 00:18:47,044 Když jste volala, doufal jsem, že to bude maličkost jako třeba ledvina. 191 00:18:51,090 --> 00:18:54,969 Starý sovětský válečný plán byl vzkříšen skupinou extremistů. 192 00:18:54,969 --> 00:18:57,138 Když jste honil Jacka, on honil je. 193 00:18:57,138 --> 00:18:58,055 Pane? 194 00:19:00,308 --> 00:19:02,059 - Kdo je to? - Petr Kováč. 195 00:19:02,059 --> 00:19:06,063 Neexistuje žádný záznam o tom, že by někdo takový byl v Rudé armádě, 196 00:19:06,063 --> 00:19:09,650 tak jsme rozšířili vyhledávání na základě věku a aktivních let. 197 00:19:09,650 --> 00:19:11,986 Pohřešovaní nebo zabití při výkonu služby. 198 00:19:11,986 --> 00:19:15,072 Je snazší vymyslet si novou identitu, když se nikdo nedívá. 199 00:19:17,491 --> 00:19:19,619 Tady je, Lebeděv. 200 00:19:19,619 --> 00:19:22,413 {\an8}Nezvěstný, předpokládané úmrtí duben 1969. 201 00:19:22,413 --> 00:19:24,457 {\an8}Matoksa, Rusko. To mě podrž. 202 00:19:24,457 --> 00:19:28,377 Něco se děje. Letecká základna NATO byla právě uvedena do vysoké pohotovosti. 203 00:19:34,091 --> 00:19:37,929 {\an8}STŘEDNÍ ČECHY ČESKÁ REPUBLIKA 204 00:19:42,433 --> 00:19:45,728 Lokalizovali jsme konvoj 30 kilometrů od základny. 205 00:19:45,728 --> 00:19:48,940 Blokujeme civilní dopravu v obou směrech. 206 00:19:53,653 --> 00:19:55,196 Jsme pět kilometrů od cíle. 207 00:19:57,657 --> 00:20:00,159 Navažte komunikaci s konvojem. 208 00:20:00,159 --> 00:20:02,870 - Co jim řekneme? -„Vítejte v průseru.“ 209 00:20:02,870 --> 00:20:06,791 - Spojuji vás s velením NATO. -Černý diamant, Charlie Alpha 3-2. 210 00:20:06,791 --> 00:20:11,128 - Romeo-Lima 6. Rozumím. - Nastala nouzová situace. 211 00:20:11,128 --> 00:20:14,632 Black Hawk se blíží k vaší pozici, aby koordinoval reakci. 212 00:20:14,632 --> 00:20:16,926 Spojuji vás s důstojníkem Ryanem. 213 00:20:18,302 --> 00:20:22,682 Plukovníku Moore, tady Jack Ryan. Blížíme se přímo zezadu, rozumíte? 214 00:20:22,682 --> 00:20:26,769 Rozumím. Velení říkalo něco o důstojníkovi. 215 00:20:26,769 --> 00:20:28,813 Komu vděčím za tu čest? 216 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 Bývalý nadporučík. 217 00:20:33,067 --> 00:20:34,694 Co je za problém, vojáku? 218 00:20:34,694 --> 00:20:38,072 Nedá se to říct kulantně, tak to řeknu na rovinu. 219 00:20:38,072 --> 00:20:40,866 Myslíme si, že na nákladním vozidle, které míří k vám, 220 00:20:40,866 --> 00:20:43,035 je jaderný náklad. 221 00:20:46,622 --> 00:20:50,209 - Záměr? - Myslíme si, že má vybuchnout. 222 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 Dobře, nadporučíku, co doporučujete? 223 00:20:57,466 --> 00:21:00,720 Zeptám se takhle. Jak rychle jedete? 224 00:21:00,720 --> 00:21:02,138 65 kilometrů za hodinu. 225 00:21:02,138 --> 00:21:04,765 Je šance rychlost zvýšit? 226 00:21:04,765 --> 00:21:08,644 Není. Máme naloženo několik tun výbušné munice. 227 00:21:08,644 --> 00:21:12,231 Jestli chcete honičku v autech, předjedeme leda tak hovno. 228 00:21:13,524 --> 00:21:14,608 Rozumím. 229 00:21:15,985 --> 00:21:18,195 My nikam nezmizíme... 230 00:21:19,572 --> 00:21:20,448 Do prdele. 231 00:21:21,824 --> 00:21:22,658 Co? 232 00:21:27,788 --> 00:21:31,459 Ztratili jsme je v tunelech. Potkáme se na druhé straně. 233 00:21:35,546 --> 00:21:40,718 - Za jak dlouho se dostanou do Čáslavi? - Při této rychlosti je odhad dvě hodiny. 234 00:21:41,510 --> 00:21:44,889 - Nějaké stopy ohledně toho náklaďáku? - Pořád pátrám. 235 00:21:46,891 --> 00:21:49,351 Ta silnice je povede přes Nymburk. 236 00:21:50,311 --> 00:21:53,397 - Jak velké je to město? - Patnáct, možná dvacet tisíc lidí. 237 00:21:53,397 --> 00:21:56,275 Jacku, potřebují násilný čin. 238 00:21:56,817 --> 00:21:57,777 Oběti. 239 00:21:58,736 --> 00:22:04,325 Do prdele. Nemají v úmyslu dojet na základnu. 240 00:22:04,325 --> 00:22:08,204 Nymburk je cíl. Opakuji, Nymburk je cíl. 241 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 Chci zónu pěti kilometrů, dokud nebudeme vědět, s čím máme tu čest. 242 00:22:15,127 --> 00:22:16,128 Ano, pane. 243 00:22:19,757 --> 00:22:23,052 - Sledujte ten náklaďák. - Rozumím. Míříme k zachycení. 244 00:22:41,237 --> 00:22:43,614 Nymburk. To je cíl. 245 00:22:44,365 --> 00:22:47,576 Myslíte, že to dokážete zastavit. Zastavte ho. 246 00:22:48,702 --> 00:22:54,375 Už je příliš pozdě. Všechno je v pohybu. A už nás to všechny přerostlo. 247 00:22:54,375 --> 00:22:57,837 I vaši dceru? 248 00:22:58,504 --> 00:23:01,674 Co jí mám říct o tom, kdo byli její rodiče? 249 00:23:02,341 --> 00:23:04,802 -Že to byli vlastenci. - Byli jste pěšáci. 250 00:23:05,845 --> 00:23:08,848 - Využil vás. - My jsme věděli, co děláme. 251 00:23:10,766 --> 00:23:13,018 To vás využil. 252 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 Vás a vaši matku. 253 00:23:16,021 --> 00:23:16,939 Mou matku? 254 00:23:16,939 --> 00:23:21,402 Konexe její rodiny, peníze, moc, politický vliv. 255 00:23:21,402 --> 00:23:23,070 Proto si ji vybral. 256 00:23:23,821 --> 00:23:26,907 A jak víte, všichni jsou postradatelní. 257 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 Dokonce i vaše dcera? 258 00:23:35,624 --> 00:23:37,251 Řekněte mi, kde je. 259 00:23:55,769 --> 00:23:57,229 Luka Gočarov. 260 00:24:00,065 --> 00:24:02,735 Dostal jsi mě do nevýhodné pozice. 261 00:24:02,735 --> 00:24:07,072 Diskrétnost je jediný způsob, jak to funguje, ale to ti nemusím říkat. 262 00:24:07,656 --> 00:24:11,785 Byl jsem zklamaný, když mi Alexej řekl o tvém přesvědčení. 263 00:24:12,661 --> 00:24:15,497 Kdybych věděl, že je v souladu s naším, 264 00:24:15,497 --> 00:24:18,334 využili bychom tvého talentu dřív. 265 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 Překvapuje mě, že tě vidím tady 266 00:24:23,839 --> 00:24:27,259 bez příležitosti dohlédnout na realizaci tvého úsilí. 267 00:24:27,968 --> 00:24:32,806 Člověk není svědkem svých úspěchů, jen selhání. 268 00:24:34,516 --> 00:24:37,978 Matoksa byla zajímavá volba. 269 00:24:39,188 --> 00:24:42,566 Vzkřísit Sokola tam, kde byl zrozen. 270 00:24:43,609 --> 00:24:44,860 Proč ten risk? 271 00:24:46,195 --> 00:24:51,533 Být tam po tolika letech ti muselo připadat divné. 272 00:24:52,701 --> 00:24:53,744 Děsivé. 273 00:24:56,455 --> 00:24:58,707 Ale máš pravdu. Bylo to riziko. 274 00:25:00,209 --> 00:25:04,421 Možná to dá smysl smrti těch, kteří se tam obětovali. 275 00:25:06,215 --> 00:25:08,425 Těch, které jsi obětoval. 276 00:25:31,323 --> 00:25:32,283 Jacku... 277 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Vidíme je. 278 00:25:36,954 --> 00:25:39,290 Ježíši Kriste, jak rychle jede? 279 00:25:40,791 --> 00:25:42,209 Jak je od nich daleko? 280 00:25:42,835 --> 00:25:44,211 Šest kilometrů a blíží se. 281 00:25:44,211 --> 00:25:47,756 Jacku, jestli máš plán, teď je ta chvíle. 282 00:25:50,217 --> 00:25:52,594 Ztratíme ho v tunelu. 283 00:25:57,308 --> 00:25:58,267 To je ono! 284 00:25:59,268 --> 00:26:01,603 Jsou za tímhle tunelem nějaké další? 285 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 Navigační systém ukazuje ještě jeden. 286 00:26:04,231 --> 00:26:05,816 Musíme se dostat před něj! 287 00:26:06,066 --> 00:26:07,359 Dostaňte se před něj! 288 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 Romeo-Limo 6, tady Phoenix. Rozumíte? 289 00:26:26,086 --> 00:26:29,089 Romeo-Limo 6, náklaďák je šest kilometrů za vámi 290 00:26:29,089 --> 00:26:32,092 a blíží se, rozumíte? 291 00:26:32,092 --> 00:26:35,304 - Rozumím. Už máme plán, vojáku? - Ano, pane. 292 00:26:36,305 --> 00:26:37,931 Potřebuju, abyste zpomalili. 293 00:26:38,640 --> 00:26:40,851 - Cože? - Sledujte silnici, seržante. 294 00:26:41,643 --> 00:26:42,811 Opakujte, Ryane? 295 00:26:42,811 --> 00:26:46,357 Je tam ještě jeden tunel, potřebujeme, aby vás dohnal. 296 00:26:46,357 --> 00:26:49,234 Vím, že je to těžké pochopit, 297 00:26:49,234 --> 00:26:53,697 ale dá se zastavit jen jedním způsobem, tak mi musíte věřit. 298 00:26:57,034 --> 00:26:58,410 Dobře. Poslouchám. 299 00:27:00,996 --> 00:27:02,790 Pamatuješ si moje jméno? 300 00:27:05,250 --> 00:27:06,293 Lebeděv. 301 00:27:08,045 --> 00:27:12,174 Tvou fotku jsem nosil u sebe roky po Matokse. 302 00:27:13,967 --> 00:27:16,053 Sledoval jsem tvou rodinu. 303 00:27:16,053 --> 00:27:19,890 Čekal jsem, ale ty ses nikdy nevrátil. 304 00:27:20,808 --> 00:27:22,643 A to tě žralo. 305 00:27:23,477 --> 00:27:25,604 Protože jsem to byl já, kdo utekl. 306 00:27:27,314 --> 00:27:28,190 Duch. 307 00:27:30,734 --> 00:27:36,073 Tenhle závěr se hodí k tomu začátku, nemyslíš? 308 00:27:38,575 --> 00:27:39,952 My dva spolu. 309 00:27:41,912 --> 00:27:43,831 Celou tu dobu jsi čekal. 310 00:27:45,040 --> 00:27:45,874 Na co? 311 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 Na pomstu? 312 00:27:48,877 --> 00:27:51,630 Jsi tak arogantní, jak jsem si vždycky představoval. 313 00:27:53,340 --> 00:27:54,550 Ale ne zrádce. 314 00:27:56,093 --> 00:27:59,555 Já se za ruku s Američany nevodím. 315 00:28:00,514 --> 00:28:04,309 Myslel sis, že tě vzal do hry Alexej. 316 00:28:04,309 --> 00:28:06,645 Byl jsem to já, Gočarove. 317 00:28:07,980 --> 00:28:09,648 Stejně jako jsem tě přivedl sem. 318 00:28:10,983 --> 00:28:14,736 Nejsem tvůj duch, ty jsi můj. 319 00:28:19,491 --> 00:28:22,911 - Kolik máme času? - Dvě nebo tři minuty. 320 00:28:25,956 --> 00:28:26,832 Zastav. 321 00:28:59,281 --> 00:29:00,866 Dobře, jdeme na to. 322 00:29:04,411 --> 00:29:07,247 Plukovníku, uvidíme se na druhé straně. 323 00:29:11,543 --> 00:29:13,253 Leť. 324 00:29:16,882 --> 00:29:19,927 - Udělejte přesně to, co říkám, rozumíte? - Ano, pane. 325 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 Dobře, jdeme na to. Leť dolů. 326 00:30:10,102 --> 00:30:11,603 Dobře, tady. Šlápni na brzdy. 327 00:30:20,696 --> 00:30:21,947 Pohyb, jdeme. 328 00:30:34,710 --> 00:30:35,544 Jacku! 329 00:30:36,128 --> 00:30:37,296 Musíme odsud! 330 00:30:38,880 --> 00:30:41,174 Půl kilometru a blíží se. 331 00:30:47,431 --> 00:30:48,974 To nezvládnou. 332 00:30:54,605 --> 00:30:55,522 No tak, jeďte. 333 00:30:55,981 --> 00:30:57,190 Pomalu. 334 00:30:58,025 --> 00:30:59,818 Zastav, zpomal. 335 00:30:59,818 --> 00:31:01,320 Jeďte! 336 00:31:01,737 --> 00:31:03,196 Jacku! 337 00:31:03,196 --> 00:31:04,406 Zatraceně. 338 00:31:04,698 --> 00:31:07,659 Nasedněte do dalšího náklaďáku a jeďte co nejrychleji. 339 00:31:13,415 --> 00:31:14,833 Dobře. Jdeme! Leť! 340 00:31:15,417 --> 00:31:16,835 Jack jede dovnitř. 341 00:31:32,392 --> 00:31:34,227 Rozvodná síť v pohotovostním režimu. 342 00:31:34,227 --> 00:31:36,271 Pokračujte. Vypnout. 343 00:31:36,271 --> 00:31:37,272 Ano, pane. 344 00:31:47,824 --> 00:31:49,618 No tak, Jacku. No tak. 345 00:32:17,896 --> 00:32:18,730 Jeď! 346 00:32:34,663 --> 00:32:35,914 No tak! 347 00:33:02,524 --> 00:33:04,484 Leťte dolů! 348 00:33:11,658 --> 00:33:12,576 Do prdele. 349 00:33:12,951 --> 00:33:13,994 SIGNÁL ZTRACEN 350 00:33:13,994 --> 00:33:17,914 Jacku, rozumíš? Jacku, slyšíš mě? 351 00:33:35,515 --> 00:33:36,391 Jacku! 352 00:33:40,312 --> 00:33:41,146 Jacku! 353 00:33:51,490 --> 00:33:52,824 Vidím Jacka. 354 00:33:52,824 --> 00:33:53,950 Jsme v pohodě. 355 00:34:04,044 --> 00:34:04,961 Ježíši. 356 00:34:17,098 --> 00:34:19,309 Samotný výbuch stačil. 357 00:34:19,893 --> 00:34:21,686 Co se stalo, nejde vrátit. 358 00:34:23,897 --> 00:34:25,774 A já jsem ten arogantní. 359 00:34:27,275 --> 00:34:31,196 Ten plášť, co nosíš, umře s tebou, Lebeděve. 360 00:34:31,196 --> 00:34:35,534 Jen jsem vykřesal jiskru. Jiní rozdmýchají oheň. 361 00:34:36,618 --> 00:34:41,039 Z Ruska se stala malá země ovládaná malými muži, 362 00:34:41,623 --> 00:34:43,166 ale oheň sílí. 363 00:34:44,459 --> 00:34:46,878 Ani ty to nedokážeš zastavit. 364 00:34:49,339 --> 00:34:50,590 Ani já ne? 365 00:34:52,759 --> 00:34:55,846 Nemyslíš, že vím o Kuši? 366 00:35:56,448 --> 00:35:59,034 Jsem Luka Gočarov. Pracoval jsem s... 367 00:35:59,034 --> 00:36:00,368 Vím, kdo jste. 368 00:36:02,829 --> 00:36:04,456 Nedal mi na vybranou. 369 00:36:05,123 --> 00:36:09,127 Má zasaženou tepnu. Vydrží to, dokud nedojedete do nemocnice. 370 00:36:13,757 --> 00:36:15,550 Chci s ním být sama, prosím. 371 00:36:23,516 --> 00:36:24,809 Věděl jsem, že přijedeš. 372 00:36:33,276 --> 00:36:34,152 Všechno. 373 00:36:35,111 --> 00:36:37,697 Celý můj život, všechno to byla lež. 374 00:36:39,240 --> 00:36:40,533 Všechno ne. 375 00:36:40,533 --> 00:36:42,661 Neopovažuj se. 376 00:36:42,661 --> 00:36:45,080 Neopovažuj se mi říct, že jsi mě miloval. 377 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 Ty... 378 00:36:48,792 --> 00:36:50,543 Byla jsi nečekaná. 379 00:36:52,587 --> 00:36:56,591 Přinesla jsi radost tam, kde žádná nebyla. 380 00:37:04,265 --> 00:37:06,393 Nebyla jsem nic víc než loutka. 381 00:37:12,565 --> 00:37:13,525 Na mém stole. 382 00:37:15,652 --> 00:37:16,528 Pro tebe. 383 00:37:35,296 --> 00:37:37,215 Teď to nechápeš. 384 00:37:39,467 --> 00:37:42,012 Ale jednoho dne to pochopíš. 385 00:37:46,558 --> 00:37:47,934 Ne. Nemyslím si. 386 00:37:52,313 --> 00:37:54,065 Tvoje manipulace skončily. 387 00:38:53,625 --> 00:38:55,710 ODESÍLÁNÍ POLOHY JACK RYAN 388 00:39:06,638 --> 00:39:08,848 LUKA LETIŠTĚ OSTRAVA 389 00:39:09,516 --> 00:39:11,017 Změna plánu. 390 00:39:43,842 --> 00:39:44,926 Nezvládl to. 391 00:39:57,188 --> 00:39:59,691 {\an8}BÍLÝ DŮM SITUAČNÍ MÍSTNOST WASHINGTON, D.C. 392 00:40:01,651 --> 00:40:03,236 Očekávají brífink? 393 00:40:03,236 --> 00:40:05,697 V tuhle chvíli vědí to samé, co my. 394 00:40:06,573 --> 00:40:08,741 - Je informován, - O tomhle ne, pane. 395 00:40:14,956 --> 00:40:18,418 Pokud víme, kromě řidiče nedošlo ke ztrátám na životech. 396 00:40:18,418 --> 00:40:20,587 Ale mohlo to být mnohem horší. 397 00:40:20,587 --> 00:40:24,132 - Naše týmy posuzují rozsah... - Ztichnete už? 398 00:40:24,132 --> 00:40:27,844 Snažím se přijít na to, jak je možné, že jsme o tom nevěděli. 399 00:40:27,844 --> 00:40:29,429 Vlastně věděli, pane. 400 00:40:33,933 --> 00:40:37,770 Toto je polovojenský tým vstupující na americké velvyslanectví v Praze 401 00:40:37,770 --> 00:40:40,190 bez krytí silových složek, 402 00:40:40,190 --> 00:40:44,485 ovšem pod osobním velením ředitele CIA Millera, 403 00:40:44,485 --> 00:40:46,237 aby zatkli jednoho z nás. 404 00:40:49,949 --> 00:40:53,828 - Co to je? To jsem neschválil. - Při vší úctě... 405 00:40:53,828 --> 00:40:55,580 - Ty jsi o tom věděl? - Ryan... 406 00:40:55,580 --> 00:40:57,790 Je jediný, kdo ví, co se děje. 407 00:40:57,790 --> 00:41:01,211 A místo toho, aby měl podporu, je pronásledován tímto úřadem. 408 00:41:01,211 --> 00:41:04,923 Omlouvám se, pane viceprezidente, došlo k problému s mým pověřením. 409 00:41:05,423 --> 00:41:07,800 - Mohly být dnešní události odvráceny? - Ne. 410 00:41:07,800 --> 00:41:10,553 Kdyby měl od začátku podporu agentury, 411 00:41:10,553 --> 00:41:13,056 dnešní události by byly odvráceny. 412 00:41:13,056 --> 00:41:16,643 Přiveďte Ryana. Postarejte se, ať má všechno, co potřebuje. 413 00:41:16,643 --> 00:41:19,687 - Odteď máte velení na starosti vy. - Ano, pane. 414 00:41:31,824 --> 00:41:34,619 {\an8}LETIŠTĚ OSTRAVA, ČESKÁ REPUBLIKA 415 00:41:40,959 --> 00:41:44,420 - Chvilku jsem si myslel, že je po tobě. - Promiň mi to zklamání. 416 00:41:44,420 --> 00:41:46,422 - Rád tě vidím, brácho. - Jo. 417 00:41:46,422 --> 00:41:49,092 Jaká je šance, že je tohle bez zpáteční letenky? 418 00:41:49,092 --> 00:41:50,551 Osmdesát, devadesát procent. 419 00:41:50,551 --> 00:41:52,845 Aspoň to nebude autobusem. 420 00:42:02,438 --> 00:42:03,773 Takže můžeme letět? 421 00:42:03,773 --> 00:42:06,609 Jsme na seznamu jako diplomatický doprovod. 422 00:42:08,528 --> 00:42:09,529 Paní prezidentko. 423 00:42:11,739 --> 00:42:13,741 Co jste udělal, bylo velmi odvážné. 424 00:42:17,120 --> 00:42:20,748 - No, měli jsme štěstí. - Doufám, že o něj v Moskvě nepřijdeme. 425 00:42:21,374 --> 00:42:22,834 S ním opatrně. 426 00:42:24,043 --> 00:42:27,130 Nemůžete si být jistí, že nehraje na obě strany. 427 00:42:28,298 --> 00:42:31,884 Předpokládám, že všichni hrají na obě strany, důstojníku Greere. 428 00:42:33,052 --> 00:42:34,012 Paní prezidentko. 429 00:42:42,228 --> 00:42:43,229 Výborně. 430 00:42:43,980 --> 00:42:45,023 Výborně? 431 00:42:45,940 --> 00:42:50,111 Kdybychom nezastavili ten náklaďák, tisíce lidí by zemřely. 432 00:42:50,111 --> 00:42:51,029 Ale zastavil jsi je. 433 00:42:53,406 --> 00:42:54,824 Nerozumím vám. 434 00:42:55,742 --> 00:42:59,579 - Mohl jste to všechno zastavit v Matokse. - Všechno ne. 435 00:43:01,331 --> 00:43:02,540 Co to znamená? 436 00:43:02,540 --> 00:43:07,337 NATO přesouvá jaderný materiál v rozporu s mezinárodním právem. 437 00:43:08,254 --> 00:43:10,214 To byla poslední eskalace. 438 00:43:11,424 --> 00:43:13,760 Mluvíte o otevřené válce? 439 00:43:13,760 --> 00:43:16,429 Teď víte, jaká bude reakce Ruska. 440 00:43:18,222 --> 00:43:21,559 A jaká je naše odpověď? Protože já nic nemám. 441 00:43:22,268 --> 00:43:24,520 Žádné plány, žádné stopy. Nic. 442 00:43:25,897 --> 00:43:26,898 Máte mě. 443 00:45:26,559 --> 00:45:28,561 Překlad titulků: Klára Lancová 444 00:45:28,561 --> 00:45:30,646 Kreativní dohled Kateřina Hámová