1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
TOM CLANCY'S
JACK RYAN
2
00:01:43,105 --> 00:01:45,607
{\an8}PRAHA, ČESKÁ REPUBLIKA
3
00:01:58,495 --> 00:02:01,915
- Pánové, rád vás zase vidím.
- Dostal jsi můj vzkaz?
4
00:02:01,915 --> 00:02:03,250
- Ano.
- A?
5
00:02:03,250 --> 00:02:04,418
Budou tam.
6
00:02:05,502 --> 00:02:08,088
Velvyslankyně Cahillová, Jack Ryan.
7
00:02:08,088 --> 00:02:09,715
Miller je možná proti,
8
00:02:09,715 --> 00:02:12,301
ale tady máte naši plnou podporu.
9
00:02:12,301 --> 00:02:15,596
- Děkuji. Víme něco o letadle?
- Antonov An-26.
10
00:02:15,596 --> 00:02:18,849
Snažíme se přes jeho specifikaci zjistit,
kde mohl přistát.
11
00:02:18,849 --> 00:02:22,311
- Na ambasádě čeká tým, aby vás vyslechl.
- Skvělé. Pojďme.
12
00:02:24,605 --> 00:02:27,482
Jacku, podívej se na mě.
Je načase se probrat.
13
00:02:27,482 --> 00:02:31,570
- Gočarovovi se už nedá věřit.
- Bez něj bych byl mrtvý.
14
00:02:31,570 --> 00:02:34,156
A taky by sem nemířila
zbraň hromadného ničení.
15
00:02:34,156 --> 00:02:37,117
- To je pod kontrolou. Co Wrightová?
- No...
16
00:02:38,035 --> 00:02:40,996
- Miller ji odvolal.
- Za co? Za Matoksu?
17
00:02:40,996 --> 00:02:42,581
To bylo taky na seznamu.
18
00:02:45,918 --> 00:02:47,002
Mám jí co splácet.
19
00:02:49,046 --> 00:02:50,213
Já taky.
20
00:02:53,050 --> 00:02:56,178
{\an8}MLADÁ BOLESLAV, ČESKÁ REPUBLIKA
21
00:03:22,454 --> 00:03:23,413
Váš telefon.
22
00:03:24,331 --> 00:03:27,209
Nemůžeme riskovat,
že komunikace bude zachycena.
23
00:03:28,293 --> 00:03:29,711
Rozkaz přišel shora.
24
00:03:30,379 --> 00:03:34,383
Čekal jsem, že tu bude,
aby viděl plody své práce.
25
00:03:35,175 --> 00:03:36,718
Brzy se setkáte.
26
00:03:36,718 --> 00:03:39,054
Do té doby
budeme postupovat podle rozkazů.
27
00:03:51,233 --> 00:03:55,028
{\an8}VELVYSLANECTVÍ USA
PRAHA, ČESKÁ REPUBLIKA
28
00:03:57,698 --> 00:03:58,824
Připraven?
29
00:04:00,117 --> 00:04:00,951
Jo.
30
00:04:04,746 --> 00:04:07,374
Nechceš jít dovnitř?
Podívat se, o co přicházíš?
31
00:04:07,374 --> 00:04:11,086
Radši bych ležel pod buldozerem.
Volej, když mě budeš potřebovat.
32
00:04:20,762 --> 00:04:23,765
Došel jsi až sem. Snad to bude fungovat.
33
00:04:29,312 --> 00:04:31,565
{\an8}CIA
LANGLEY, VIRGINIE
34
00:04:31,565 --> 00:04:34,484
{\an8}- Pozemní tým připraven?
-Čekáme na rozkazy.
35
00:04:38,447 --> 00:04:39,990
Už ti běží čas.
36
00:04:39,990 --> 00:04:43,493
- Kolik mám?
- Patnáct. Možná 20 minut maximálně.
37
00:05:04,306 --> 00:05:08,060
{\an8}KRAKOV, POLSKO
38
00:05:09,144 --> 00:05:12,689
Otec tu brzy bude. Vím, že se ti stýská.
39
00:05:20,322 --> 00:05:21,865
Mariko, podej mi ruku.
40
00:05:29,956 --> 00:05:30,832
Rychle.
41
00:05:45,097 --> 00:05:46,098
Mariko!
42
00:05:48,391 --> 00:05:49,726
Mariko!
43
00:05:59,152 --> 00:06:02,030
{\an8}PRAŽSKÝ HRAD
PRAHA, ČESKÁ REPUBLIKA
44
00:06:07,494 --> 00:06:10,622
Lidi to pochopí,
když tu nebudete chtít být.
45
00:06:10,622 --> 00:06:12,249
Musíte si odpočinout.
46
00:06:13,750 --> 00:06:16,044
Spánek nepomůže, Davide.
47
00:06:16,044 --> 00:06:20,215
To není vaše vina.
Nemohla jste vědět, že vás Radek zradí.
48
00:06:27,514 --> 00:06:28,974
Dejte nám chvilku, Davide.
49
00:06:29,558 --> 00:06:30,433
Jistě.
50
00:06:35,438 --> 00:06:36,565
Hraniční přechody?
51
00:06:36,565 --> 00:06:38,733
Uzavřené v obou směrech.
52
00:06:38,733 --> 00:06:41,695
- Nemáme přehled...
- Chci, abyste ho našli.
53
00:06:44,114 --> 00:06:44,948
Rozumím.
54
00:06:47,242 --> 00:06:48,451
A ta druhá věc?
55
00:06:49,536 --> 00:06:50,370
Hotovo.
56
00:07:01,381 --> 00:07:03,675
{\an8}CIA
LANGLEY, VIRGINIE
57
00:07:05,760 --> 00:07:09,431
- Jaký byl let?
- Fajn. Bez doprovodu by byl lepší.
58
00:07:09,431 --> 00:07:13,476
Jack Ryan je uprchlík. S jeho
spolupachateli by se mělo zacházet stejně.
59
00:07:13,476 --> 00:07:16,229
Nemáte tušení, jak závažná ta situace je.
60
00:07:16,229 --> 00:07:19,316
Neměla jsem čekat něco víc
od prezidentova kámoše z golfu.
61
00:07:19,316 --> 00:07:21,276
- Opatrně.
- Vsadil jste na to,
62
00:07:21,276 --> 00:07:25,071
že vymýtíte korupci.
Nic jste nenašel, tak jste si to vymyslel.
63
00:07:25,071 --> 00:07:26,948
Vsadím se, že máte klidný spánek.
64
00:07:26,948 --> 00:07:30,535
Tušíte, jaký chaos jste s Ryanem
způsobili? Těch politických jednání...
65
00:07:30,535 --> 00:07:33,997
Chcete chaos?
Tak dál ignorujte, co vám říkají agenti.
66
00:07:33,997 --> 00:07:37,584
Vtahují nás do války.
S politikařením je konec.
67
00:07:37,584 --> 00:07:40,253
- Stejně jako s vaší kariérou u CIA.
- Seru na to.
68
00:07:43,298 --> 00:07:47,802
Vaše jednání v posledních týdnech
bude podrobeno vyšetřování.
69
00:07:47,802 --> 00:07:50,722
Právní oddělení vás oficiálně vyslechne.
70
00:07:50,722 --> 00:07:54,851
Konfrontujeme to s Ryanem,
tak si srovnejte fakta.
71
00:08:01,983 --> 00:08:04,653
Mluvil jsem s policejním šéfem.
Tým brzy na místě
72
00:08:04,653 --> 00:08:07,864
Prozkoumali jsme všechny možné
letové trasy z Matoksy.
73
00:08:07,864 --> 00:08:09,032
Šest možných míst
74
00:08:09,032 --> 00:08:12,244
na základě potřebné vzdálenosti
letadla od přistávací dráhy.
75
00:08:12,244 --> 00:08:14,329
Váhu nákladu jste započítali?
76
00:08:14,329 --> 00:08:17,207
I fakt, že se chtěli vyhnout
rušným letištím.
77
00:08:17,207 --> 00:08:20,752
A kontrolní věže?
Chtěli být co nejméně vidět.
78
00:08:22,462 --> 00:08:23,922
- Pořád máme čtyři.
- Nejsme doma.
79
00:08:23,922 --> 00:08:26,883
Nemáme zdroje.
Nemůžeme je zkontrolovat všechny.
80
00:08:26,883 --> 00:08:29,636
Netrefíme se a hlavice bude pryč,
81
00:08:29,636 --> 00:08:31,846
než se tam stihneme dostat.
82
00:08:31,846 --> 00:08:35,392
Co potřebují? Pokud mají v úmyslu
odpálit to a obvinit nás,
83
00:08:35,392 --> 00:08:38,645
- kde by to udělali?
- Vypouští se ze země nebo ze vzduchu?
84
00:08:38,645 --> 00:08:42,315
Kdyby měli letadlo schopné odpalování,
odletěli by v něm z Matoksy.
85
00:08:42,315 --> 00:08:46,361
Takže nosná raketa středního zdvihu.
Ale jak ji získali?
86
00:08:46,361 --> 00:08:49,030
Když nějaká zmizí, budeme o tom vědět.
87
00:08:49,030 --> 00:08:50,448
- Jo.
- Máme společnost.
88
00:08:52,826 --> 00:08:55,829
-Říkals 15 až 20 minut.
- Hodně štěstí, brácho.
89
00:08:57,664 --> 00:09:00,792
Dobře. Dva nahoru, dva se mnou.
90
00:09:13,638 --> 00:09:17,267
Míří k extrakčnímu bodu. Buďte připraveni.
91
00:09:32,490 --> 00:09:33,783
Kde kurva je?
92
00:09:34,576 --> 00:09:38,121
Kdo? Ryan? Právě jste ho minuli.
93
00:09:43,668 --> 00:09:44,502
Ryane!
94
00:09:46,588 --> 00:09:47,881
- Na schody.
- Kontakt vpravo.
95
00:09:47,881 --> 00:09:50,175
Ryan, severní schodiště.
Zajistěte východy!
96
00:10:24,292 --> 00:10:25,126
Do prdele.
97
00:10:26,211 --> 00:10:28,004
Vstupní hala, hned!
98
00:10:51,653 --> 00:10:54,072
Parchant.
99
00:11:21,474 --> 00:11:22,559
No tak, chlape.
100
00:11:24,561 --> 00:11:25,979
Ty sis objednal?
101
00:11:27,522 --> 00:11:29,315
Jsi tu kurva brzo.
102
00:11:29,315 --> 00:11:30,483
Do prdele.
103
00:11:37,615 --> 00:11:39,159
Jdeme moc brzo.
104
00:11:39,159 --> 00:11:40,618
Budou tam.
105
00:11:58,970 --> 00:12:00,472
Ten muž je uprchlík.
106
00:12:01,764 --> 00:12:03,641
Máme červenou výstrahu.
107
00:12:06,311 --> 00:12:07,729
Už se o něj postaráme.
108
00:12:07,729 --> 00:12:11,441
Odstupte. Nemáte tu žádné pravomoci.
109
00:12:12,567 --> 00:12:14,486
Počkejte. Všichni jsme přátelé.
110
00:12:15,111 --> 00:12:15,945
Přátelé.
111
00:12:21,284 --> 00:12:25,788
- Jsi mnohem rychlejší, než jsem si myslel.
- Jsi mnohem blbější, než jsem si myslel.
112
00:12:26,080 --> 00:12:27,123
Dobře.
113
00:12:43,056 --> 00:12:45,141
Bylo smutné pozorovat vás s ním,
114
00:12:46,726 --> 00:12:48,645
když jste nevěděla, kdo doopravdy je.
115
00:12:49,812 --> 00:12:52,815
Petr vám ukázal jen tvář,
kterou chtěl, abyste viděla.
116
00:12:54,317 --> 00:12:56,152
Máte pravdu. Neznám ho.
117
00:12:58,196 --> 00:12:59,239
Ale vy ano.
118
00:13:01,908 --> 00:13:05,203
A vidím vám na očích,
že se mého otce pořád bojíte.
119
00:13:06,287 --> 00:13:08,665
I když víte, že ho už nikdy neuvidíte.
120
00:13:10,375 --> 00:13:14,462
Zabil by mě i mou dceru.
121
00:13:15,630 --> 00:13:17,465
Stejně jako zavraždil mého manžela.
122
00:13:19,133 --> 00:13:22,262
Stejně jako by zabil vás, kdyby musel.
123
00:13:22,262 --> 00:13:23,555
Měl příležitost.
124
00:13:24,764 --> 00:13:25,848
Nevyužil ji.
125
00:13:27,141 --> 00:13:29,102
Protože vás pořád ještě může využít.
126
00:13:30,937 --> 00:13:34,315
Jak víte, i po tom všem,
že vaše rozhodnutí jsou vaše vlastní?
127
00:13:40,780 --> 00:13:41,614
Kde je?
128
00:13:45,034 --> 00:13:46,619
Proč ho chráníte?
129
00:13:46,619 --> 00:13:49,038
Řekla jste to sama, nic necítí.
130
00:13:49,038 --> 00:13:50,540
Na nikom mu nezáleží.
131
00:13:52,458 --> 00:13:55,128
Když máš před sebou cíl,
nepotřebuješ přátele.
132
00:14:13,771 --> 00:14:17,442
- Jamesi Greere. Jste zatčen.
- To nemyslíte vážně.
133
00:14:17,442 --> 00:14:20,278
Udělal jste ze sebe
spolupachatele Ryanových zločinů
134
00:14:20,278 --> 00:14:22,572
a kompromitoval celou tuto stanici.
135
00:14:22,572 --> 00:14:26,284
Věřte mi, že až tohle skončí,
budete vypadat mnohem hůř.
136
00:14:26,284 --> 00:14:27,493
Proč myslíte?
137
00:14:29,829 --> 00:14:33,082
Nemáte ani ponětí, co se sakra děje.
138
00:14:41,424 --> 00:14:42,884
Musíte být Jack Ryan.
139
00:14:42,884 --> 00:14:44,886
Paní prezidentko. Děkuji.
140
00:14:45,928 --> 00:14:47,555
- Pane Novembere.
- Madam.
141
00:14:48,139 --> 00:14:51,684
Bezpečnostní služba stahuje fotky
letištních drah, jak jste žádali.
142
00:14:51,684 --> 00:14:55,021
Naše ozbrojené síly jsou
v pohotovostním režimu, ale nejdřív
143
00:14:55,021 --> 00:14:57,690
mi řeknete všechno, co víte.
144
00:15:06,199 --> 00:15:08,368
- Slečno Wrightová?
- Ano.
145
00:15:08,368 --> 00:15:10,203
Je tu pro vás zpráva.
146
00:15:12,372 --> 00:15:13,289
Děkuji.
147
00:15:24,175 --> 00:15:26,803
{\an8}ADRESA: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM
148
00:15:26,803 --> 00:15:28,471
{\an8}HESLO:
149
00:15:28,471 --> 00:15:30,390
ŽÁDNÉ NOVÉ ZPRÁVY
150
00:15:33,017 --> 00:15:34,602
NÁVRHY (1)
151
00:15:34,602 --> 00:15:38,147
PŘÍLOHY:
- IMG_9456.
- MOV 24.3 MB STÁHNOUT
152
00:15:56,082 --> 00:15:58,543
- Ano?
- Generále Ramosi, Elizabeth Wrightová.
153
00:15:58,543 --> 00:16:00,128
Vedoucí stanice v Římě.
154
00:16:00,128 --> 00:16:02,922
Mám zprávu od Jamese Greera.
155
00:16:04,132 --> 00:16:06,759
- Ještě žije?
- Obávám se, že ano.
156
00:16:06,759 --> 00:16:08,886
A potřebuje laskavost.
157
00:16:08,886 --> 00:16:12,515
Rád si poslechnu, co pro vás můžu udělat.
158
00:16:29,323 --> 00:16:30,199
Připraven?
159
00:16:50,845 --> 00:16:52,680
My s ním nepoletíme?
160
00:16:52,680 --> 00:16:55,141
Je to jen jeho cesta.
161
00:16:55,141 --> 00:16:56,309
Vy zůstanete se mnou.
162
00:17:11,616 --> 00:17:13,534
Nemáte ponětí, která přistávací dráha?
163
00:17:13,534 --> 00:17:16,120
Můj zdroj nám ještě nesdělil lokaci.
164
00:17:16,120 --> 00:17:20,708
Pustíte nám do země jadernou hlavici
a ani netušíte, kde je?
165
00:17:20,708 --> 00:17:25,004
Už jsou na cestě.
Jestli hned neodjedeme, přijedeme pozdě.
166
00:17:27,089 --> 00:17:29,675
Řekněte veliteli,
že se objevilo něco urgentního.
167
00:17:29,675 --> 00:17:30,593
Dobře.
168
00:17:31,969 --> 00:17:32,970
Veliteli?
169
00:17:32,970 --> 00:17:35,973
Na leteckou základnu Čáslav
jede konvoj NATO.
170
00:17:35,973 --> 00:17:39,185
- Z Ramsteinu?
- Ano, mají dorazit za tři hodiny.
171
00:17:39,811 --> 00:17:42,772
Můžete najít trasu z Ramsteinu do Čáslavi?
172
00:17:45,066 --> 00:17:48,903
Předpokládáme, že mají v plánu odpálení,
aby to bylo na nás.
173
00:17:48,903 --> 00:17:51,864
- Co když přemýšlíme moc dopředu?
- Co tím chcete říct?
174
00:17:51,864 --> 00:17:53,032
Teorie malých válek.
175
00:17:53,032 --> 00:17:57,912
Jedna eskalace za druhou,
aby vyprovokovali odvetnou reakci.
176
00:17:57,912 --> 00:17:59,747
Odpálení by zašlo moc daleko.
177
00:17:59,747 --> 00:18:02,500
Předtím by museli přesvědčit svět,
178
00:18:02,500 --> 00:18:04,961
že jsme do této země
přesunuli jaderné zbraně.
179
00:18:04,961 --> 00:18:07,922
Nikdy bych to neschválila.
Nikdo by tomu nevěřil.
180
00:18:08,923 --> 00:18:12,635
- Ledaže by důkazy byly veřejně známy.
- Nerozumím.
181
00:18:13,511 --> 00:18:15,304
Nepotřebují, abychom to odpálili.
182
00:18:15,304 --> 00:18:18,307
Potřebují, aby to vypadalo
jako jaderná havárie.
183
00:18:18,307 --> 00:18:21,644
- Letecká základna Čáslav.
- Jediný způsob, jak to hodit na nás.
184
00:18:21,644 --> 00:18:23,020
Budeme potřebovat svézt.
185
00:18:27,859 --> 00:18:30,695
- Uvědomujete si, jak šíleně to zní.
- Ano.
186
00:18:31,988 --> 00:18:34,907
Tady je potvrzení všeho,
co jsem vám právě řekla.
187
00:18:34,907 --> 00:18:36,492
Co ode mě potřebujete?
188
00:18:37,618 --> 00:18:39,871
Potřebuju, aby někdo podpořil můj plán.
189
00:18:39,871 --> 00:18:41,622
A vy budete v místnosti.
190
00:18:42,248 --> 00:18:47,044
Když jste volala, doufal jsem,
že to bude maličkost jako třeba ledvina.
191
00:18:51,090 --> 00:18:54,969
Starý sovětský válečný plán
byl vzkříšen skupinou extremistů.
192
00:18:54,969 --> 00:18:57,138
Když jste honil Jacka, on honil je.
193
00:18:57,138 --> 00:18:58,055
Pane?
194
00:19:00,308 --> 00:19:02,059
- Kdo je to?
- Petr Kováč.
195
00:19:02,059 --> 00:19:06,063
Neexistuje žádný záznam o tom,
že by někdo takový byl v Rudé armádě,
196
00:19:06,063 --> 00:19:09,650
tak jsme rozšířili vyhledávání
na základě věku a aktivních let.
197
00:19:09,650 --> 00:19:11,986
Pohřešovaní nebo zabití při výkonu služby.
198
00:19:11,986 --> 00:19:15,072
Je snazší vymyslet si novou identitu,
když se nikdo nedívá.
199
00:19:17,491 --> 00:19:19,619
Tady je, Lebeděv.
200
00:19:19,619 --> 00:19:22,413
{\an8}Nezvěstný, předpokládané úmrtí duben 1969.
201
00:19:22,413 --> 00:19:24,457
{\an8}Matoksa, Rusko. To mě podrž.
202
00:19:24,457 --> 00:19:28,377
Něco se děje. Letecká základna NATO
byla právě uvedena do vysoké pohotovosti.
203
00:19:34,091 --> 00:19:37,929
{\an8}STŘEDNÍ ČECHY
ČESKÁ REPUBLIKA
204
00:19:42,433 --> 00:19:45,728
Lokalizovali jsme konvoj
30 kilometrů od základny.
205
00:19:45,728 --> 00:19:48,940
Blokujeme civilní dopravu v obou směrech.
206
00:19:53,653 --> 00:19:55,196
Jsme pět kilometrů od cíle.
207
00:19:57,657 --> 00:20:00,159
Navažte komunikaci s konvojem.
208
00:20:00,159 --> 00:20:02,870
- Co jim řekneme?
-„Vítejte v průseru.“
209
00:20:02,870 --> 00:20:06,791
- Spojuji vás s velením NATO.
-Černý diamant, Charlie Alpha 3-2.
210
00:20:06,791 --> 00:20:11,128
- Romeo-Lima 6. Rozumím.
- Nastala nouzová situace.
211
00:20:11,128 --> 00:20:14,632
Black Hawk se blíží k vaší pozici,
aby koordinoval reakci.
212
00:20:14,632 --> 00:20:16,926
Spojuji vás s důstojníkem Ryanem.
213
00:20:18,302 --> 00:20:22,682
Plukovníku Moore, tady Jack Ryan.
Blížíme se přímo zezadu, rozumíte?
214
00:20:22,682 --> 00:20:26,769
Rozumím.
Velení říkalo něco o důstojníkovi.
215
00:20:26,769 --> 00:20:28,813
Komu vděčím za tu čest?
216
00:20:29,480 --> 00:20:30,940
Bývalý nadporučík.
217
00:20:33,067 --> 00:20:34,694
Co je za problém, vojáku?
218
00:20:34,694 --> 00:20:38,072
Nedá se to říct kulantně,
tak to řeknu na rovinu.
219
00:20:38,072 --> 00:20:40,866
Myslíme si, že na nákladním vozidle,
které míří k vám,
220
00:20:40,866 --> 00:20:43,035
je jaderný náklad.
221
00:20:46,622 --> 00:20:50,209
- Záměr?
- Myslíme si, že má vybuchnout.
222
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
Dobře, nadporučíku, co doporučujete?
223
00:20:57,466 --> 00:21:00,720
Zeptám se takhle. Jak rychle jedete?
224
00:21:00,720 --> 00:21:02,138
65 kilometrů za hodinu.
225
00:21:02,138 --> 00:21:04,765
Je šance rychlost zvýšit?
226
00:21:04,765 --> 00:21:08,644
Není. Máme naloženo
několik tun výbušné munice.
227
00:21:08,644 --> 00:21:12,231
Jestli chcete honičku v autech,
předjedeme leda tak hovno.
228
00:21:13,524 --> 00:21:14,608
Rozumím.
229
00:21:15,985 --> 00:21:18,195
My nikam nezmizíme...
230
00:21:19,572 --> 00:21:20,448
Do prdele.
231
00:21:21,824 --> 00:21:22,658
Co?
232
00:21:27,788 --> 00:21:31,459
Ztratili jsme je v tunelech.
Potkáme se na druhé straně.
233
00:21:35,546 --> 00:21:40,718
- Za jak dlouho se dostanou do Čáslavi?
- Při této rychlosti je odhad dvě hodiny.
234
00:21:41,510 --> 00:21:44,889
- Nějaké stopy ohledně toho náklaďáku?
- Pořád pátrám.
235
00:21:46,891 --> 00:21:49,351
Ta silnice je povede přes Nymburk.
236
00:21:50,311 --> 00:21:53,397
- Jak velké je to město?
- Patnáct, možná dvacet tisíc lidí.
237
00:21:53,397 --> 00:21:56,275
Jacku, potřebují násilný čin.
238
00:21:56,817 --> 00:21:57,777
Oběti.
239
00:21:58,736 --> 00:22:04,325
Do prdele.
Nemají v úmyslu dojet na základnu.
240
00:22:04,325 --> 00:22:08,204
Nymburk je cíl. Opakuji, Nymburk je cíl.
241
00:22:11,457 --> 00:22:15,127
Chci zónu pěti kilometrů,
dokud nebudeme vědět, s čím máme tu čest.
242
00:22:15,127 --> 00:22:16,128
Ano, pane.
243
00:22:19,757 --> 00:22:23,052
- Sledujte ten náklaďák.
- Rozumím. Míříme k zachycení.
244
00:22:41,237 --> 00:22:43,614
Nymburk. To je cíl.
245
00:22:44,365 --> 00:22:47,576
Myslíte, že to dokážete zastavit.
Zastavte ho.
246
00:22:48,702 --> 00:22:54,375
Už je příliš pozdě. Všechno je v pohybu.
A už nás to všechny přerostlo.
247
00:22:54,375 --> 00:22:57,837
I vaši dceru?
248
00:22:58,504 --> 00:23:01,674
Co jí mám říct o tom,
kdo byli její rodiče?
249
00:23:02,341 --> 00:23:04,802
-Že to byli vlastenci.
- Byli jste pěšáci.
250
00:23:05,845 --> 00:23:08,848
- Využil vás.
- My jsme věděli, co děláme.
251
00:23:10,766 --> 00:23:13,018
To vás využil.
252
00:23:13,018 --> 00:23:14,311
Vás a vaši matku.
253
00:23:16,021 --> 00:23:16,939
Mou matku?
254
00:23:16,939 --> 00:23:21,402
Konexe její rodiny,
peníze, moc, politický vliv.
255
00:23:21,402 --> 00:23:23,070
Proto si ji vybral.
256
00:23:23,821 --> 00:23:26,907
A jak víte, všichni jsou postradatelní.
257
00:23:32,830 --> 00:23:34,123
Dokonce i vaše dcera?
258
00:23:35,624 --> 00:23:37,251
Řekněte mi, kde je.
259
00:23:55,769 --> 00:23:57,229
Luka Gočarov.
260
00:24:00,065 --> 00:24:02,735
Dostal jsi mě do nevýhodné pozice.
261
00:24:02,735 --> 00:24:07,072
Diskrétnost je jediný způsob,
jak to funguje, ale to ti nemusím říkat.
262
00:24:07,656 --> 00:24:11,785
Byl jsem zklamaný,
když mi Alexej řekl o tvém přesvědčení.
263
00:24:12,661 --> 00:24:15,497
Kdybych věděl, že je v souladu s naším,
264
00:24:15,497 --> 00:24:18,334
využili bychom tvého talentu dřív.
265
00:24:20,961 --> 00:24:22,796
Překvapuje mě, že tě vidím tady
266
00:24:23,839 --> 00:24:27,259
bez příležitosti dohlédnout
na realizaci tvého úsilí.
267
00:24:27,968 --> 00:24:32,806
Člověk není svědkem
svých úspěchů, jen selhání.
268
00:24:34,516 --> 00:24:37,978
Matoksa byla zajímavá volba.
269
00:24:39,188 --> 00:24:42,566
Vzkřísit Sokola tam, kde byl zrozen.
270
00:24:43,609 --> 00:24:44,860
Proč ten risk?
271
00:24:46,195 --> 00:24:51,533
Být tam po tolika letech
ti muselo připadat divné.
272
00:24:52,701 --> 00:24:53,744
Děsivé.
273
00:24:56,455 --> 00:24:58,707
Ale máš pravdu. Bylo to riziko.
274
00:25:00,209 --> 00:25:04,421
Možná to dá smysl smrti těch,
kteří se tam obětovali.
275
00:25:06,215 --> 00:25:08,425
Těch, které jsi obětoval.
276
00:25:31,323 --> 00:25:32,283
Jacku...
277
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Vidíme je.
278
00:25:36,954 --> 00:25:39,290
Ježíši Kriste, jak rychle jede?
279
00:25:40,791 --> 00:25:42,209
Jak je od nich daleko?
280
00:25:42,835 --> 00:25:44,211
Šest kilometrů a blíží se.
281
00:25:44,211 --> 00:25:47,756
Jacku, jestli máš plán, teď je ta chvíle.
282
00:25:50,217 --> 00:25:52,594
Ztratíme ho v tunelu.
283
00:25:57,308 --> 00:25:58,267
To je ono!
284
00:25:59,268 --> 00:26:01,603
Jsou za tímhle tunelem nějaké další?
285
00:26:01,603 --> 00:26:03,647
Navigační systém ukazuje ještě jeden.
286
00:26:04,231 --> 00:26:05,816
Musíme se dostat před něj!
287
00:26:06,066 --> 00:26:07,359
Dostaňte se před něj!
288
00:26:22,416 --> 00:26:25,586
Romeo-Limo 6, tady Phoenix. Rozumíte?
289
00:26:26,086 --> 00:26:29,089
Romeo-Limo 6,
náklaďák je šest kilometrů za vámi
290
00:26:29,089 --> 00:26:32,092
a blíží se, rozumíte?
291
00:26:32,092 --> 00:26:35,304
- Rozumím. Už máme plán, vojáku?
- Ano, pane.
292
00:26:36,305 --> 00:26:37,931
Potřebuju, abyste zpomalili.
293
00:26:38,640 --> 00:26:40,851
- Cože?
- Sledujte silnici, seržante.
294
00:26:41,643 --> 00:26:42,811
Opakujte, Ryane?
295
00:26:42,811 --> 00:26:46,357
Je tam ještě jeden tunel,
potřebujeme, aby vás dohnal.
296
00:26:46,357 --> 00:26:49,234
Vím, že je to těžké pochopit,
297
00:26:49,234 --> 00:26:53,697
ale dá se zastavit jen jedním způsobem,
tak mi musíte věřit.
298
00:26:57,034 --> 00:26:58,410
Dobře. Poslouchám.
299
00:27:00,996 --> 00:27:02,790
Pamatuješ si moje jméno?
300
00:27:05,250 --> 00:27:06,293
Lebeděv.
301
00:27:08,045 --> 00:27:12,174
Tvou fotku jsem nosil u sebe
roky po Matokse.
302
00:27:13,967 --> 00:27:16,053
Sledoval jsem tvou rodinu.
303
00:27:16,053 --> 00:27:19,890
Čekal jsem, ale ty ses nikdy nevrátil.
304
00:27:20,808 --> 00:27:22,643
A to tě žralo.
305
00:27:23,477 --> 00:27:25,604
Protože jsem to byl já, kdo utekl.
306
00:27:27,314 --> 00:27:28,190
Duch.
307
00:27:30,734 --> 00:27:36,073
Tenhle závěr
se hodí k tomu začátku, nemyslíš?
308
00:27:38,575 --> 00:27:39,952
My dva spolu.
309
00:27:41,912 --> 00:27:43,831
Celou tu dobu jsi čekal.
310
00:27:45,040 --> 00:27:45,874
Na co?
311
00:27:47,084 --> 00:27:47,918
Na pomstu?
312
00:27:48,877 --> 00:27:51,630
Jsi tak arogantní,
jak jsem si vždycky představoval.
313
00:27:53,340 --> 00:27:54,550
Ale ne zrádce.
314
00:27:56,093 --> 00:27:59,555
Já se za ruku s Američany nevodím.
315
00:28:00,514 --> 00:28:04,309
Myslel sis, že tě vzal do hry Alexej.
316
00:28:04,309 --> 00:28:06,645
Byl jsem to já, Gočarove.
317
00:28:07,980 --> 00:28:09,648
Stejně jako jsem tě přivedl sem.
318
00:28:10,983 --> 00:28:14,736
Nejsem tvůj duch, ty jsi můj.
319
00:28:19,491 --> 00:28:22,911
- Kolik máme času?
- Dvě nebo tři minuty.
320
00:28:25,956 --> 00:28:26,832
Zastav.
321
00:28:59,281 --> 00:29:00,866
Dobře, jdeme na to.
322
00:29:04,411 --> 00:29:07,247
Plukovníku, uvidíme se na druhé straně.
323
00:29:11,543 --> 00:29:13,253
Leť.
324
00:29:16,882 --> 00:29:19,927
- Udělejte přesně to, co říkám, rozumíte?
- Ano, pane.
325
00:29:35,108 --> 00:29:37,653
Dobře, jdeme na to. Leť dolů.
326
00:30:10,102 --> 00:30:11,603
Dobře, tady. Šlápni na brzdy.
327
00:30:20,696 --> 00:30:21,947
Pohyb, jdeme.
328
00:30:34,710 --> 00:30:35,544
Jacku!
329
00:30:36,128 --> 00:30:37,296
Musíme odsud!
330
00:30:38,880 --> 00:30:41,174
Půl kilometru a blíží se.
331
00:30:47,431 --> 00:30:48,974
To nezvládnou.
332
00:30:54,605 --> 00:30:55,522
No tak, jeďte.
333
00:30:55,981 --> 00:30:57,190
Pomalu.
334
00:30:58,025 --> 00:30:59,818
Zastav, zpomal.
335
00:30:59,818 --> 00:31:01,320
Jeďte!
336
00:31:01,737 --> 00:31:03,196
Jacku!
337
00:31:03,196 --> 00:31:04,406
Zatraceně.
338
00:31:04,698 --> 00:31:07,659
Nasedněte do dalšího náklaďáku
a jeďte co nejrychleji.
339
00:31:13,415 --> 00:31:14,833
Dobře. Jdeme! Leť!
340
00:31:15,417 --> 00:31:16,835
Jack jede dovnitř.
341
00:31:32,392 --> 00:31:34,227
Rozvodná síť v pohotovostním režimu.
342
00:31:34,227 --> 00:31:36,271
Pokračujte. Vypnout.
343
00:31:36,271 --> 00:31:37,272
Ano, pane.
344
00:31:47,824 --> 00:31:49,618
No tak, Jacku. No tak.
345
00:32:17,896 --> 00:32:18,730
Jeď!
346
00:32:34,663 --> 00:32:35,914
No tak!
347
00:33:02,524 --> 00:33:04,484
Leťte dolů!
348
00:33:11,658 --> 00:33:12,576
Do prdele.
349
00:33:12,951 --> 00:33:13,994
SIGNÁL ZTRACEN
350
00:33:13,994 --> 00:33:17,914
Jacku, rozumíš? Jacku, slyšíš mě?
351
00:33:35,515 --> 00:33:36,391
Jacku!
352
00:33:40,312 --> 00:33:41,146
Jacku!
353
00:33:51,490 --> 00:33:52,824
Vidím Jacka.
354
00:33:52,824 --> 00:33:53,950
Jsme v pohodě.
355
00:34:04,044 --> 00:34:04,961
Ježíši.
356
00:34:17,098 --> 00:34:19,309
Samotný výbuch stačil.
357
00:34:19,893 --> 00:34:21,686
Co se stalo, nejde vrátit.
358
00:34:23,897 --> 00:34:25,774
A já jsem ten arogantní.
359
00:34:27,275 --> 00:34:31,196
Ten plášť, co nosíš,
umře s tebou, Lebeděve.
360
00:34:31,196 --> 00:34:35,534
Jen jsem vykřesal jiskru.
Jiní rozdmýchají oheň.
361
00:34:36,618 --> 00:34:41,039
Z Ruska se stala malá země
ovládaná malými muži,
362
00:34:41,623 --> 00:34:43,166
ale oheň sílí.
363
00:34:44,459 --> 00:34:46,878
Ani ty to nedokážeš zastavit.
364
00:34:49,339 --> 00:34:50,590
Ani já ne?
365
00:34:52,759 --> 00:34:55,846
Nemyslíš, že vím o Kuši?
366
00:35:56,448 --> 00:35:59,034
Jsem Luka Gočarov. Pracoval jsem s...
367
00:35:59,034 --> 00:36:00,368
Vím, kdo jste.
368
00:36:02,829 --> 00:36:04,456
Nedal mi na vybranou.
369
00:36:05,123 --> 00:36:09,127
Má zasaženou tepnu.
Vydrží to, dokud nedojedete do nemocnice.
370
00:36:13,757 --> 00:36:15,550
Chci s ním být sama, prosím.
371
00:36:23,516 --> 00:36:24,809
Věděl jsem, že přijedeš.
372
00:36:33,276 --> 00:36:34,152
Všechno.
373
00:36:35,111 --> 00:36:37,697
Celý můj život, všechno to byla lež.
374
00:36:39,240 --> 00:36:40,533
Všechno ne.
375
00:36:40,533 --> 00:36:42,661
Neopovažuj se.
376
00:36:42,661 --> 00:36:45,080
Neopovažuj se mi říct, že jsi mě miloval.
377
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
Ty...
378
00:36:48,792 --> 00:36:50,543
Byla jsi nečekaná.
379
00:36:52,587 --> 00:36:56,591
Přinesla jsi radost tam, kde žádná nebyla.
380
00:37:04,265 --> 00:37:06,393
Nebyla jsem nic víc než loutka.
381
00:37:12,565 --> 00:37:13,525
Na mém stole.
382
00:37:15,652 --> 00:37:16,528
Pro tebe.
383
00:37:35,296 --> 00:37:37,215
Teď to nechápeš.
384
00:37:39,467 --> 00:37:42,012
Ale jednoho dne to pochopíš.
385
00:37:46,558 --> 00:37:47,934
Ne. Nemyslím si.
386
00:37:52,313 --> 00:37:54,065
Tvoje manipulace skončily.
387
00:38:53,625 --> 00:38:55,710
ODESÍLÁNÍ POLOHY
JACK RYAN
388
00:39:06,638 --> 00:39:08,848
LUKA
LETIŠTĚ OSTRAVA
389
00:39:09,516 --> 00:39:11,017
Změna plánu.
390
00:39:43,842 --> 00:39:44,926
Nezvládl to.
391
00:39:57,188 --> 00:39:59,691
{\an8}BÍLÝ DŮM SITUAČNÍ MÍSTNOST
WASHINGTON, D.C.
392
00:40:01,651 --> 00:40:03,236
Očekávají brífink?
393
00:40:03,236 --> 00:40:05,697
V tuhle chvíli vědí to samé, co my.
394
00:40:06,573 --> 00:40:08,741
- Je informován,
- O tomhle ne, pane.
395
00:40:14,956 --> 00:40:18,418
Pokud víme, kromě řidiče
nedošlo ke ztrátám na životech.
396
00:40:18,418 --> 00:40:20,587
Ale mohlo to být mnohem horší.
397
00:40:20,587 --> 00:40:24,132
- Naše týmy posuzují rozsah...
- Ztichnete už?
398
00:40:24,132 --> 00:40:27,844
Snažím se přijít na to,
jak je možné, že jsme o tom nevěděli.
399
00:40:27,844 --> 00:40:29,429
Vlastně věděli, pane.
400
00:40:33,933 --> 00:40:37,770
Toto je polovojenský tým vstupující
na americké velvyslanectví v Praze
401
00:40:37,770 --> 00:40:40,190
bez krytí silových složek,
402
00:40:40,190 --> 00:40:44,485
ovšem pod osobním velením
ředitele CIA Millera,
403
00:40:44,485 --> 00:40:46,237
aby zatkli jednoho z nás.
404
00:40:49,949 --> 00:40:53,828
- Co to je? To jsem neschválil.
- Při vší úctě...
405
00:40:53,828 --> 00:40:55,580
- Ty jsi o tom věděl?
- Ryan...
406
00:40:55,580 --> 00:40:57,790
Je jediný, kdo ví, co se děje.
407
00:40:57,790 --> 00:41:01,211
A místo toho, aby měl podporu,
je pronásledován tímto úřadem.
408
00:41:01,211 --> 00:41:04,923
Omlouvám se, pane viceprezidente,
došlo k problému s mým pověřením.
409
00:41:05,423 --> 00:41:07,800
- Mohly být dnešní události odvráceny?
- Ne.
410
00:41:07,800 --> 00:41:10,553
Kdyby měl od začátku podporu agentury,
411
00:41:10,553 --> 00:41:13,056
dnešní události by byly odvráceny.
412
00:41:13,056 --> 00:41:16,643
Přiveďte Ryana. Postarejte se,
ať má všechno, co potřebuje.
413
00:41:16,643 --> 00:41:19,687
- Odteď máte velení na starosti vy.
- Ano, pane.
414
00:41:31,824 --> 00:41:34,619
{\an8}LETIŠTĚ OSTRAVA,
ČESKÁ REPUBLIKA
415
00:41:40,959 --> 00:41:44,420
- Chvilku jsem si myslel, že je po tobě.
- Promiň mi to zklamání.
416
00:41:44,420 --> 00:41:46,422
- Rád tě vidím, brácho.
- Jo.
417
00:41:46,422 --> 00:41:49,092
Jaká je šance,
že je tohle bez zpáteční letenky?
418
00:41:49,092 --> 00:41:50,551
Osmdesát, devadesát procent.
419
00:41:50,551 --> 00:41:52,845
Aspoň to nebude autobusem.
420
00:42:02,438 --> 00:42:03,773
Takže můžeme letět?
421
00:42:03,773 --> 00:42:06,609
Jsme na seznamu
jako diplomatický doprovod.
422
00:42:08,528 --> 00:42:09,529
Paní prezidentko.
423
00:42:11,739 --> 00:42:13,741
Co jste udělal, bylo velmi odvážné.
424
00:42:17,120 --> 00:42:20,748
- No, měli jsme štěstí.
- Doufám, že o něj v Moskvě nepřijdeme.
425
00:42:21,374 --> 00:42:22,834
S ním opatrně.
426
00:42:24,043 --> 00:42:27,130
Nemůžete si být jistí,
že nehraje na obě strany.
427
00:42:28,298 --> 00:42:31,884
Předpokládám, že všichni hrají
na obě strany, důstojníku Greere.
428
00:42:33,052 --> 00:42:34,012
Paní prezidentko.
429
00:42:42,228 --> 00:42:43,229
Výborně.
430
00:42:43,980 --> 00:42:45,023
Výborně?
431
00:42:45,940 --> 00:42:50,111
Kdybychom nezastavili ten náklaďák,
tisíce lidí by zemřely.
432
00:42:50,111 --> 00:42:51,029
Ale zastavil jsi je.
433
00:42:53,406 --> 00:42:54,824
Nerozumím vám.
434
00:42:55,742 --> 00:42:59,579
- Mohl jste to všechno zastavit v Matokse.
- Všechno ne.
435
00:43:01,331 --> 00:43:02,540
Co to znamená?
436
00:43:02,540 --> 00:43:07,337
NATO přesouvá jaderný materiál
v rozporu s mezinárodním právem.
437
00:43:08,254 --> 00:43:10,214
To byla poslední eskalace.
438
00:43:11,424 --> 00:43:13,760
Mluvíte o otevřené válce?
439
00:43:13,760 --> 00:43:16,429
Teď víte, jaká bude reakce Ruska.
440
00:43:18,222 --> 00:43:21,559
A jaká je naše odpověď?
Protože já nic nemám.
441
00:43:22,268 --> 00:43:24,520
Žádné plány, žádné stopy. Nic.
442
00:43:25,897 --> 00:43:26,898
Máte mě.
443
00:45:26,559 --> 00:45:28,561
Překlad titulků: Klára Lancová
444
00:45:28,561 --> 00:45:30,646
Kreativní dohled Kateřina Hámová