1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 ‫Tom Clancy’s Jack Ryan "جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬ 2 00:01:43,105 --> 00:01:45,607 {\an8}‫"(براغ)، جمهورية (التشيك)"‬ 3 00:01:58,495 --> 00:02:01,915 ‫- يسرني عودتكما أيها السيدان. - هل تلقيت رسالتي؟‬ 4 00:02:01,915 --> 00:02:03,250 ‫- أجل؟ - إذاً؟‬ 5 00:02:03,250 --> 00:02:04,418 ‫سيكونون هناك.‬ 6 00:02:05,502 --> 00:02:08,088 ‫أيتها السفيرة "كاهيل"، هذا "جاك راين".‬ 7 00:02:08,088 --> 00:02:09,715 ‫قد لا يكون "ميلر" في صفنا،‬ 8 00:02:09,715 --> 00:02:12,301 ‫لكن لديك دعم فريقي الكامل هنا.‬ 9 00:02:12,301 --> 00:02:15,596 ‫- شكراً لك. أي شيء بخصوص الطائرة؟ - إنها من طراز "أنتونوف آن-26".‬ 10 00:02:15,596 --> 00:02:18,849 ‫إننا نستخدم مواصفاتها لكي نرى أين يمكن أن تهبط.‬ 11 00:02:18,849 --> 00:02:22,311 ‫- ثمة فريق في السفارة سيزودك بالمعلومات. - رائع. لنذهب.‬ 12 00:02:24,605 --> 00:02:27,482 ‫أنصت إليّ يا "جاك". حان الوقت لتفيق من غفلتك.‬ 13 00:02:27,482 --> 00:02:31,570 ‫- لا يمكنك الوثوق بـ"لوكا غوشاروف". - لولاه كنت لأموت.‬ 14 00:02:31,570 --> 00:02:34,156 ‫ولولاه لما أصبح هناك سلاح دمار شامل في الطريق إلى هنا.‬ 15 00:02:34,156 --> 00:02:37,117 ‫- لقد سوّيت الأمر. هل تحدّثت إلى "رايت"؟ - في الواقع...‬ 16 00:02:38,035 --> 00:02:40,996 ‫- لقد عزلها "ميلر". - من أجل ماذا؟ عملية "ماتوكسا"؟‬ 17 00:02:40,996 --> 00:02:42,581 ‫مؤكد زادت الطين بلة.‬ 18 00:02:45,918 --> 00:02:47,002 ‫أنا مدين لها.‬ 19 00:02:49,046 --> 00:02:50,213 ‫وأنا كذلك.‬ 20 00:02:53,050 --> 00:02:56,178 {\an8}‫"(ملادا بولسلاف)، جمهورية (التشيك)"‬ 21 00:03:22,454 --> 00:03:23,413 ‫هاتفك.‬ 22 00:03:24,331 --> 00:03:27,209 ‫لا يمكننا المخاطرة باعتراض الاتصالات.‬ 23 00:03:28,293 --> 00:03:29,711 ‫جاء الأمر من المسؤول الأعلى.‬ 24 00:03:30,379 --> 00:03:34,383 ‫توقعت أن يكون هنا ليرى ثمار عمله.‬ 25 00:03:35,175 --> 00:03:36,718 ‫ستقابله قريباً.‬ 26 00:03:36,718 --> 00:03:39,054 ‫حتى ذلك الحين، سنتبع الأوامر.‬ 27 00:03:51,233 --> 00:03:55,028 {\an8}‫"سفارة (الولايات المتحدة)، (براغ)، جمهورية (التشيك)"‬ 28 00:03:57,698 --> 00:03:58,824 ‫هل أنت مستعد لهذا؟‬ 29 00:04:00,117 --> 00:04:00,951 ‫أجل.‬ 30 00:04:04,746 --> 00:04:07,374 ‫ألا تريد الدخول؟ ورؤية ما الذي يفوتك؟‬ 31 00:04:07,374 --> 00:04:11,086 ‫لا أوّد ذلك حقاً. نادني إن احتجت إليّ.‬ 32 00:04:20,762 --> 00:04:23,765 ‫لقد قطعت كلّ تلك المسافة يا "جاك". آمل أن ينجح الأمر.‬ 33 00:04:29,312 --> 00:04:31,565 {\an8}‫"وكالة المخابرات المركزية، (لانغلي)، (فيرجينيا)"‬ 34 00:04:31,565 --> 00:04:34,484 {\an8}‫- هل فريق العمليات مستعد؟ - في انتظار أوامرك يا سيدي.‬ 35 00:04:38,447 --> 00:04:39,990 ‫بدأ العد التنازلي الآن.‬ 36 00:04:39,990 --> 00:04:43,493 ‫- ما المدة التي لديّ؟ - 15 دقيقة. ربما 20 كحد أقصى.‬ 37 00:05:04,306 --> 00:05:08,060 {\an8}‫"(كراكوف)، (بولندا)"‬ 38 00:05:09,144 --> 00:05:12,689 ‫سيأتي والدك قريباً. أعلم أنك تفتقدينه.‬ 39 00:05:20,322 --> 00:05:21,865 ‫"ماريكا"، أعطني يدك.‬ 40 00:05:29,956 --> 00:05:30,832 ‫هيا.‬ 41 00:05:45,097 --> 00:05:46,098 ‫"ماريكا"!‬ 42 00:05:48,391 --> 00:05:49,726 ‫"ماريكا"!‬ 43 00:05:59,152 --> 00:06:02,030 {\an8}‫"قلعة (براغ)، جمهورية (التشيك)"‬ 44 00:06:07,494 --> 00:06:10,622 ‫سيتفهم الناس إن كنت لا تريدين التواجد.‬ 45 00:06:10,622 --> 00:06:12,249 ‫عليك أخذ قسط من الراحة.‬ 46 00:06:13,750 --> 00:06:16,044 ‫النوم لن يساعد يا "ديفيد".‬ 47 00:06:16,044 --> 00:06:20,215 ‫هذا ليس خطأك. لم يكن من الممكن أن تعرفي أن "راديك" سيخونك.‬ 48 00:06:27,514 --> 00:06:28,974 ‫اتركنا قليلاً يا "ديفيد".‬ 49 00:06:29,558 --> 00:06:30,433 ‫بالتأكيد.‬ 50 00:06:35,438 --> 00:06:36,565 ‫ماذا عن المعابر الحدودية؟‬ 51 00:06:36,565 --> 00:06:38,733 ‫مغلقة في كلا الاتجاهين.‬ 52 00:06:38,733 --> 00:06:41,695 ‫- ليس لدينا عيون... - أريد العثور عليه.‬ 53 00:06:44,114 --> 00:06:44,948 ‫مفهوم.‬ 54 00:06:47,242 --> 00:06:48,451 ‫والشيء الآخر؟‬ 55 00:06:49,536 --> 00:06:50,370 ‫لقد تم.‬ 56 00:07:01,381 --> 00:07:03,675 {\an8}‫"وكالة المخابرات المركزية، (لانغلي)، (فيرجينيا)"‬ 57 00:07:05,760 --> 00:07:09,431 ‫- كيف كانت الرحلة؟ - مريحة. كنت أفضّل عدم وجود مرافقة.‬ 58 00:07:09,431 --> 00:07:13,476 ‫"جاك راين" هارب. يجب أن يُعامل شركاؤه بالطريقة نفسها.‬ 59 00:07:13,476 --> 00:07:16,229 ‫ليست لديك فكرة عن خطورة الموقف.‬ 60 00:07:16,229 --> 00:07:19,316 ‫لقد أخطأت حين توقعت المزيد من رفيق الرئيس في الغولف.‬ 61 00:07:19,316 --> 00:07:21,276 ‫- احذري. - لقد عمدت إلى مطالبتك‬ 62 00:07:21,276 --> 00:07:25,071 ‫باستئصال الفساد. لكنك لم تجد أي فساد، فاخترعته.‬ 63 00:07:25,071 --> 00:07:26,948 ‫مؤكد تنام بعمق ليلاً من دون اكتراث.‬ 64 00:07:26,948 --> 00:07:30,535 ‫هل لديك فكرة عن الفوضى التي صنعتها و"راين"؟ التشابك السياسي...‬ 65 00:07:30,535 --> 00:07:33,997 ‫أتريد فوضى حقيقية؟ استمر في تجاهل ما يخبرك به عملاؤك.‬ 66 00:07:33,997 --> 00:07:37,584 ‫يتم حثنا لخوض حرب. انتهى وقت السياسة.‬ 67 00:07:37,584 --> 00:07:40,253 ‫- وولايتك في وكالة المخابرات المركزية. - تباً لك.‬ 68 00:07:43,298 --> 00:07:47,802 ‫سيكون هناك تحقيق كامل في أفعالك خلال الأسابيع القليلة الماضية.‬ 69 00:07:47,802 --> 00:07:50,722 ‫سيأخذ مكتب المستشار العام إفادتك الرسمية.‬ 70 00:07:50,722 --> 00:07:54,851 ‫وسنقارنها بإفادة "راين"، لذا يُستحسن أن تفهمي الوضع جيداً.‬ 71 00:08:01,983 --> 00:08:04,653 ‫"تحدّثت إلى رئيس الشرطة. سيتمركز الفريق في الموقع قريباً."‬ 72 00:08:04,653 --> 00:08:07,864 ‫لقد درسنا كلّ سيناريوهات مسار الرحلة من "ماتوكسا".‬ 73 00:08:07,864 --> 00:08:09,032 ‫ثمة 6 مواقع محتملة‬ 74 00:08:09,032 --> 00:08:12,244 ‫بناءً على مسافة المدرج التي تحتاج إليها الطائرة للهبوط.‬ 75 00:08:12,244 --> 00:08:14,329 ‫هل حسبت وزن البضائع؟‬ 76 00:08:14,329 --> 00:08:17,207 ‫وحقيقة تجنبهم للمطارات المزدحمة.‬ 77 00:08:17,207 --> 00:08:20,752 ‫وأبراج المراقبة؟ يريدون أقل مراقبة ممكنة.‬ 78 00:08:22,462 --> 00:08:23,922 ‫- متبقي 4 مطارات. - لسنا في الوطن.‬ 79 00:08:23,922 --> 00:08:26,883 ‫لا نملك الموارد اللازمة. لا يمكننا التحقق منها جميعاً.‬ 80 00:08:26,883 --> 00:08:29,636 ‫إن أخطأنا في تخمين الوجهة، فستختفي تلك الرأس الحربية‬ 81 00:08:29,636 --> 00:08:31,846 ‫قبل أن نحصل على فرصة للوصول إلى هناك.‬ 82 00:08:31,846 --> 00:08:35,392 ‫يتمحور الأمر حول احتياجهم. إن كانوا ينوون التفجير وإلقاء اللوم علينا،‬ 83 00:08:35,392 --> 00:08:38,645 ‫- فأين سيفعلونها؟ - هل سيطلقونها براً أم جواً؟‬ 84 00:08:38,645 --> 00:08:42,315 ‫إن كانت لديهم طائرات قادرة على الإطلاق، لرحلوا من "ماتوكسا" على متنها.‬ 85 00:08:42,315 --> 00:08:46,361 ‫مما يعني أنها مركبة إطلاق متوسطة. لكن كيف حصلوا عليها؟‬ 86 00:08:46,361 --> 00:08:49,030 ‫إن فُقدت واحدة، فسنعرف.‬ 87 00:08:49,030 --> 00:08:50,448 ‫- أجل. - لدينا صحبة.‬ 88 00:08:52,826 --> 00:08:55,829 ‫- قلت من 15 إلى 20 دقيقة. - حظاً طيباً يا صديقي.‬ 89 00:08:57,664 --> 00:09:00,792 ‫حسناً. ليصعد اثنان إلى الطابق العلوي، ويأتي اثنان معي.‬ 90 00:09:13,638 --> 00:09:17,267 ‫"إنه يتجه إلى مكان الاستخراج. كن مستعداً."‬ 91 00:09:32,490 --> 00:09:33,783 ‫أين هو؟‬ 92 00:09:34,576 --> 00:09:38,121 ‫من؟ "راين"؟ لقد غادر للتو.‬ 93 00:09:43,668 --> 00:09:44,502 ‫"راين"!‬ 94 00:09:46,588 --> 00:09:47,881 ‫- إلى الدرج. - الهدف على اليمين.‬ 95 00:09:47,881 --> 00:09:50,175 ‫"راين" على الدرج الشمالي. أمّنوا المخارج.‬ 96 00:10:24,292 --> 00:10:25,126 ‫تباً.‬ 97 00:10:26,211 --> 00:10:28,004 ‫إلى الردهة، الآن!‬ 98 00:10:51,653 --> 00:10:54,072 ‫ذلك الوغد.‬ 99 00:11:21,474 --> 00:11:22,559 ‫بربك يا رجل.‬ 100 00:11:24,561 --> 00:11:25,979 ‫هل طلبت الطعام بالفعل؟‬ 101 00:11:27,522 --> 00:11:29,315 ‫أتيت مبكراً جداً.‬ 102 00:11:29,315 --> 00:11:30,483 ‫تباً.‬ 103 00:11:37,615 --> 00:11:39,159 ‫أتينا مبكراً جداً.‬ 104 00:11:39,159 --> 00:11:40,618 ‫سيكونون هناك.‬ 105 00:11:58,970 --> 00:12:00,472 ‫هذا الرجل هارب.‬ 106 00:12:01,764 --> 00:12:03,641 ‫نحن ننفذ مذكرة اعتقال.‬ 107 00:12:06,311 --> 00:12:07,729 ‫سنتولى الأمر الآن.‬ 108 00:12:07,729 --> 00:12:11,441 ‫تراجعوا. ليس لديكم سلطة قضائية هنا.‬ 109 00:12:12,567 --> 00:12:14,486 ‫مهلاً. كلنا أصدقاء.‬ 110 00:12:15,111 --> 00:12:15,945 ‫أصدقاء.‬ 111 00:12:21,284 --> 00:12:25,788 ‫- أنت أسرع بكثير مما كنت أعتقد. - وأنت أقل ذكاء بكثير مما كنت أعتقد.‬ 112 00:12:26,080 --> 00:12:27,123 ‫حسناً.‬ 113 00:12:43,056 --> 00:12:45,141 ‫كان من المحزن رؤيتك معه‬ 114 00:12:46,726 --> 00:12:48,645 ‫وعدم معرفتك لحقيقته.‬ 115 00:12:49,812 --> 00:12:52,815 ‫أظهر "بيتر" لك الوجه الذي أرادك أن تريه فحسب.‬ 116 00:12:54,317 --> 00:12:56,152 ‫أنت محقة. أنا لا أعرفه.‬ 117 00:12:58,196 --> 00:12:59,239 ‫لكنك تعرفينه.‬ 118 00:13:01,908 --> 00:13:05,203 ‫ويمكنني أن أرى في عينيك أنك ما زلت تخشين والدي.‬ 119 00:13:06,287 --> 00:13:08,665 ‫رغم علمك أنك لن تريه مجدداً.‬ 120 00:13:10,375 --> 00:13:14,462 ‫كان سيقتلني أنا وابنتي.‬ 121 00:13:15,630 --> 00:13:17,465 ‫كما قتل زوجي.‬ 122 00:13:19,133 --> 00:13:22,262 ‫كما سيقتلك إن اضطر إلى ذلك.‬ 123 00:13:22,262 --> 00:13:23,555 ‫لقد سنحت له الفرصة.‬ 124 00:13:24,764 --> 00:13:25,848 ‫ولم يستغلها.‬ 125 00:13:27,141 --> 00:13:29,102 ‫لأنه لا يزال يريد استغلالك.‬ 126 00:13:30,937 --> 00:13:34,315 ‫كيف تعرفين، حتى الآن، أن اختياراتك لك؟‬ 127 00:13:40,780 --> 00:13:41,614 ‫أين هو؟‬ 128 00:13:45,034 --> 00:13:46,619 ‫لماذا تحمينه؟‬ 129 00:13:46,619 --> 00:13:49,038 ‫قلتها بنفسك، إنه بلا شعور.‬ 130 00:13:49,038 --> 00:13:50,540 ‫ولا يكترث لأحد.‬ 131 00:13:52,458 --> 00:13:55,128 ‫حين يكون لديك هدف، لا تحتاجين إلى أصدقاء.‬ 132 00:14:13,771 --> 00:14:17,442 ‫- "جيمس غرير". أنت رهن الاعتقال. - غير ممكن.‬ 133 00:14:17,442 --> 00:14:20,278 ‫لقد ساعدت "راين" على ارتكاب جرائمه‬ 134 00:14:20,278 --> 00:14:22,572 ‫وورطت هذه المحطة بأكملها.‬ 135 00:14:22,572 --> 00:14:26,284 ‫ثق بي، ستبدو صورتك أسوأ بكثير عندما ينتهي هذا الأمر.‬ 136 00:14:26,284 --> 00:14:27,493 ‫وكيف تعرف؟‬ 137 00:14:29,829 --> 00:14:33,082 ‫ليست لديكم أي فكرة عما يحدث.‬ 138 00:14:41,424 --> 00:14:42,884 ‫لا بد من أنك "جاك راين".‬ 139 00:14:42,884 --> 00:14:44,886 ‫سيدتي الرئيسة. شكراً لك.‬ 140 00:14:45,928 --> 00:14:47,555 ‫- سيد "نوفمبر". - أهلاً يا سيدتي.‬ 141 00:14:48,139 --> 00:14:51,684 ‫تسحب المخابرات التشيكية صور الأقمار الصناعية لمهابط الطائرات كما هو مطلوب.‬ 142 00:14:51,684 --> 00:14:55,021 ‫وقواتنا المسلحة على أهبة الاستعداد، لكن أولاً،‬ 143 00:14:55,021 --> 00:14:57,690 ‫ستخبرني بكل شيء تعرفه.‬ 144 00:15:06,199 --> 00:15:08,368 ‫- آنسة "رايت"؟ - أجل.‬ 145 00:15:08,368 --> 00:15:10,203 ‫هناك رسالة لك.‬ 146 00:15:12,372 --> 00:15:13,289 ‫شكراً لك.‬ 147 00:15:24,175 --> 00:15:26,803 {\an8}‫"العنوان: (310 توبراغ آت تشيريبابلك دوت كوم)"‬ 148 00:15:26,803 --> 00:15:28,471 {\an8}‫"كلمة المرور:"‬ 149 00:15:28,471 --> 00:15:30,390 ‫"لا تُوجد رسائل جديدة"‬ 150 00:15:33,017 --> 00:15:34,602 ‫"المسودات: 1"‬ 151 00:15:34,602 --> 00:15:38,147 ‫"المرفقات: ملف. الحجم 24.3 ميغا بايت، تنزيل"‬ 152 00:15:56,082 --> 00:15:58,543 ‫- أجل؟ - لواء "راموس"، معك "إليزابيث رايت".‬ 153 00:15:58,543 --> 00:16:00,128 ‫رئيس المحطة في "روما".‬ 154 00:16:00,128 --> 00:16:02,922 ‫لقد تلقيت رسالة من "جيمس غرير".‬ 155 00:16:04,132 --> 00:16:06,759 ‫- أما زال حياً؟ - أخشى ذلك.‬ 156 00:16:06,759 --> 00:16:08,886 ‫ويطلب منك معروفاً.‬ 157 00:16:08,886 --> 00:16:12,515 ‫أتطلع إلى سماع ماذا تريدين مني.‬ 158 00:16:29,323 --> 00:16:30,199 ‫هل أنت مستعد؟‬ 159 00:16:50,845 --> 00:16:52,680 ‫ألن نذهب معه؟‬ 160 00:16:52,680 --> 00:16:55,141 ‫إنها رحلته بمفرده.‬ 161 00:16:55,141 --> 00:16:56,309 ‫ستأتي معي.‬ 162 00:17:11,616 --> 00:17:13,534 ‫أليست لديك فكرة أي مهبط للطائرات؟‬ 163 00:17:13,534 --> 00:17:16,120 ‫لم يبلغني جاسوسي بالموقع بعد.‬ 164 00:17:16,120 --> 00:17:20,708 ‫سمحت لصاروخ نووي بالدخول إلى بلدي ولا تعرف حتى أين هو؟‬ 165 00:17:20,708 --> 00:17:25,004 ‫إنهم بالفعل في الطريق. إن لم نغادر الآن، فسنتأخر.‬ 166 00:17:27,089 --> 00:17:29,675 ‫أبلغ القائد بظهور حالة طوارئ.‬ 167 00:17:29,675 --> 00:17:30,593 ‫حسناً.‬ 168 00:17:31,969 --> 00:17:32,970 ‫القائد؟‬ 169 00:17:32,970 --> 00:17:35,973 ‫ثمة قافلة تابعة لـ"الناتو" في طريقها إلى قاعدة "تشاسلاف" الجوية.‬ 170 00:17:35,973 --> 00:17:39,185 ‫- من قاعدة "رامستين"؟ - أجل، من المقرر وصولها خلال 3 ساعات.‬ 171 00:17:39,811 --> 00:17:42,772 ‫هل يمكنك إظهار الطريق من قاعدة "رامستين" إلى "تشاسلاف"؟‬ 172 00:17:45,066 --> 00:17:48,903 ‫كنا نفترض أن الخطة هي إطلاق الصاروخ لتوريطنا.‬ 173 00:17:48,903 --> 00:17:51,864 ‫- ماذا إن كنا نفكر بشكل مستقبلي؟ - ماذا تعني؟‬ 174 00:17:51,864 --> 00:17:53,032 ‫نظرية الحروب الصغيرة.‬ 175 00:17:53,032 --> 00:17:57,912 ‫تصعيد تلو الآخر لإثارة رد فعل انتقامي محدد.‬ 176 00:17:57,912 --> 00:17:59,747 ‫سيكون الإطلاق سريعاً جداً.‬ 177 00:17:59,747 --> 00:18:02,500 ‫قبل ذلك، سيتعيّن عليهم جعل العالم يصدّق‬ 178 00:18:02,500 --> 00:18:04,961 ‫أننا نقلنا أسلحة نووية إلى هذا البلد.‬ 179 00:18:04,961 --> 00:18:07,922 ‫لم أكن لأسمح بذلك أبداً. لن يصدّق أحد ذلك.‬ 180 00:18:08,923 --> 00:18:12,635 ‫- ما لم تكن الأدلة علنية للغاية. - لا أفهم.‬ 181 00:18:13,511 --> 00:18:15,304 ‫ليسوا بحاجة إلينا للإطلاق.‬ 182 00:18:15,304 --> 00:18:18,307 ‫إنهم بحاجة إلى جعلها تبدو كحادثة نووية فحسب.‬ 183 00:18:18,307 --> 00:18:21,644 ‫- قاعدة "تشاسلاف" الجوية. - إنها الطريقة الوحيدة لنبدو المسؤولين.‬ 184 00:18:21,644 --> 00:18:23,020 ‫سنحتاج إلى توصيلة.‬ 185 00:18:23,646 --> 00:18:26,148 {\an8}‫"(واشنطن) العاصمة"‬ 186 00:18:27,859 --> 00:18:30,695 ‫- تدركين كم يبدو الأمر جنونياً. - أجل.‬ 187 00:18:31,988 --> 00:18:34,907 ‫ستؤكد هذه كلّ ما أخبرتك به للتو.‬ 188 00:18:34,907 --> 00:18:36,492 ‫ما الذي تحتاجين إليه مني؟‬ 189 00:18:37,618 --> 00:18:39,871 ‫أحتاج إلى شخص لدعم خطتي.‬ 190 00:18:39,871 --> 00:18:41,622 ‫وستكون في الغرفة.‬ 191 00:18:42,248 --> 00:18:47,044 ‫عندما اتصلت تطلبين معروفاً، كنت آمل أن يكون شيئاً صغيراً، كالتبرع بالكلى.‬ 192 00:18:51,090 --> 00:18:54,969 ‫إذاً تم إحياء هذه الخطة الحربية السوفيتية القديمة من قبل مجموعة من المتشددين.‬ 193 00:18:54,969 --> 00:18:57,138 ‫عندما كنت تطارد "جاك"، كان يطاردهم.‬ 194 00:18:57,138 --> 00:18:58,055 ‫سيدي؟‬ 195 00:19:00,308 --> 00:19:02,059 ‫- من هذا؟ - "بيتر كوفاك".‬ 196 00:19:02,059 --> 00:19:06,063 ‫ما من وجود لأي شخص بهذا الاسم مدرج في الجيش الأحمر،‬ 197 00:19:06,063 --> 00:19:09,650 ‫لذا قمنا بتوسيع بحثنا بناءً على العمر وسنوات النشاط.‬ 198 00:19:09,650 --> 00:19:11,986 ‫أظهري أي اسم مدرج كمفقود أو قُتل في المعركة.‬ 199 00:19:11,986 --> 00:19:15,072 ‫يكون من الأسهل ابتكار حياة جديدة ما لم يبحث أحد.‬ 200 00:19:17,491 --> 00:19:19,619 ‫ها هو، "ليبيديف".‬ 201 00:19:19,619 --> 00:19:22,413 {\an8}‫مفقود، يُفترض أنه ميت في أبريل عام 1969.‬ 202 00:19:22,413 --> 00:19:24,457 {\an8}‫"ماتوكسا"، "روسيا". بكل تأكيد.‬ 203 00:19:24,457 --> 00:19:28,377 ‫شيء ما يحدث. وُضعت قاعدة "الناتو" الجوية في حالة تأهب قصوى للتو.‬ 204 00:19:34,091 --> 00:19:37,929 {\an8}‫"محافظة (بوهيميا) الوسطى، جمهورية (التشيك)"‬ 205 00:19:42,433 --> 00:19:45,728 ‫لقد حددنا مكان القافلة على بعد 30 كم من القاعدة.‬ 206 00:19:45,728 --> 00:19:48,940 ‫نحن نمنع حركة المرور المدنية في الاتجاهين.‬ 207 00:19:53,653 --> 00:19:55,196 ‫نحن على بُعد 5 كم.‬ 208 00:19:57,657 --> 00:20:00,159 ‫تواصل مع القافلة.‬ 209 00:20:00,159 --> 00:20:02,870 ‫- ماذا سنقول لهم؟ - "أهلاً بكم معنا في هذا الوضع المريع."‬ 210 00:20:02,870 --> 00:20:06,791 ‫- الاتصال بقافلة "الناتو". - "بلاك دايموند"، معك " سي إيه 3-2".‬ 211 00:20:06,791 --> 00:20:11,128 ‫- هنا "آر إل 6". عُلم. - لدينا حالة طارئة.‬ 212 00:20:11,128 --> 00:20:14,632 ‫مروحية "بلاك هوك" قادمة إلى موقعك لتنسيق الاستجابة.‬ 213 00:20:14,632 --> 00:20:16,926 ‫سأوصلكم بالضابط "راين".‬ 214 00:20:18,302 --> 00:20:22,682 ‫العقيد "مور"، معك "جاك راين". نحن قادمون خلفك. هل تسمعني؟‬ 215 00:20:22,682 --> 00:20:26,769 ‫عُلم. قالت القيادة شيئاً عن ضابط.‬ 216 00:20:26,769 --> 00:20:28,813 ‫لمن أدين بهذا الشرف؟‬ 217 00:20:29,480 --> 00:20:30,940 ‫ملازم أول سابق.‬ 218 00:20:33,067 --> 00:20:34,694 ‫ما المشكلة أيها الجندي؟‬ 219 00:20:34,694 --> 00:20:38,072 ‫لا تُوجد طريقة جيدة لقول هذا، لذلك سأقولها فحسب.‬ 220 00:20:38,072 --> 00:20:40,866 ‫نعتقد أن هناك شحنة نووية على شاحنة‬ 221 00:20:40,866 --> 00:20:43,035 ‫تتجه لاعتراض طريقكم.‬ 222 00:20:46,622 --> 00:20:50,209 ‫- وما نيتهم؟ - تفجيرها، على ما نعتقد.‬ 223 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 ‫حسناً أيها الملازم، بماذا توصي؟‬ 224 00:20:57,466 --> 00:21:00,720 ‫اسمح لي أن أسألك عن شيء. ما مدى سرعتك؟‬ 225 00:21:00,720 --> 00:21:02,138 ‫64 كم في الساعة.‬ 226 00:21:02,138 --> 00:21:04,765 ‫ما هي فرص زيادة هذه السرعة؟‬ 227 00:21:04,765 --> 00:21:08,644 ‫لا يمكن. نحن نحمل عدة أطنان من الذخائر المتفجرة.‬ 228 00:21:08,644 --> 00:21:12,231 ‫إن كنت تطلب مطاردة عالية السرعة، فلن يمكننا السبق.‬ 229 00:21:13,524 --> 00:21:14,608 ‫عُلم.‬ 230 00:21:15,985 --> 00:21:18,195 ‫لن نذهب إلى أي مكان يا سيدي...‬ 231 00:21:19,572 --> 00:21:20,448 ‫تباً.‬ 232 00:21:21,824 --> 00:21:22,658 ‫ماذا؟‬ 233 00:21:27,788 --> 00:21:31,459 ‫فقدنا الاتصال معهم في الأنفاق. سنلتقي بهم على الجانب الآخر.‬ 234 00:21:35,546 --> 00:21:40,718 ‫- كم من الوقت حتى يصلوا إلى "تشاسلاف"؟ - بهذه السرعة، الوقت المقدّر هو ساعتين.‬ 235 00:21:41,510 --> 00:21:44,889 ‫- هل من دليل على موقع تلك الشاحنة؟ - ما زلنا نبحث.‬ 236 00:21:46,891 --> 00:21:49,351 ‫سيأخذهم هذا الطريق عبر "نيمبورك".‬ 237 00:21:50,311 --> 00:21:53,397 ‫- ما مدى ضخامة تلك المدينة؟ - بها نحو 15 أو ربما 20 ألف شخص.‬ 238 00:21:53,397 --> 00:21:56,275 ‫"جاك"، إنهم بحاجة إلى إحداث فضيحة.‬ 239 00:21:56,817 --> 00:21:57,777 ‫ووقوع ضحايا.‬ 240 00:21:58,736 --> 00:22:04,325 ‫تباً. لم تكن نيتهم الوصول إلى القاعدة قط.‬ 241 00:22:04,325 --> 00:22:08,204 ‫"نيمبورك" هي الهدف. أكرر، إنها الهدف.‬ 242 00:22:11,457 --> 00:22:15,127 ‫أريد محيطاً أمنياً بطول 5 كم حتى نعرف ماهية الوضع بالضبط.‬ 243 00:22:15,127 --> 00:22:16,128 ‫أوامرك يا سيدي.‬ 244 00:22:19,757 --> 00:22:23,052 ‫- نحتاج إلى مراقبة تلك الشاحنة. - عُلم. سأتجه لاعتراضها.‬ 245 00:22:41,237 --> 00:22:43,614 ‫"نيمبورك". إنها الهدف.‬ 246 00:22:44,365 --> 00:22:47,576 ‫تعتقدين أنه يمكنك إيقاف هذا. عليك إيقافه هو.‬ 247 00:22:48,702 --> 00:22:54,375 ‫لقد فات الأوان الآن. كلّ شيء يتحرك. والأمر أكبر منا جميعاً الآن.‬ 248 00:22:54,375 --> 00:22:57,837 ‫أهو أكبر من ابنتك؟‬ 249 00:22:58,504 --> 00:23:01,674 ‫ماذا ينبغي أن أخبرها عن والديها؟‬ 250 00:23:02,341 --> 00:23:04,802 ‫- أنهما كانا وطنيين. - كنتما كبيدقين.‬ 251 00:23:05,845 --> 00:23:08,848 ‫- لقد استغلكما. - علمنا حقيقة ما كنا نفعله.‬ 252 00:23:10,766 --> 00:23:13,018 ‫لقد استغلك أنت.‬ 253 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 ‫أنت وأمك.‬ 254 00:23:16,021 --> 00:23:16,939 ‫أمي؟‬ 255 00:23:16,939 --> 00:23:21,402 ‫صلات عائلتها والمال والسلطة والنفوذ السياسي.‬ 256 00:23:21,402 --> 00:23:23,070 ‫لهذا اختارها.‬ 257 00:23:23,821 --> 00:23:26,907 ‫وكما تعلمين، يمكن الاستغناء عن الجميع.‬ 258 00:23:32,830 --> 00:23:34,123 ‫حتى ابنتك؟‬ 259 00:23:35,624 --> 00:23:37,251 ‫أخبريني الآن أين هو.‬ 260 00:23:55,769 --> 00:23:57,229 ‫"لوكا غوشاروف".‬ 261 00:24:00,065 --> 00:24:02,735 ‫تقابلنا في وضع غير مؤات.‬ 262 00:24:02,735 --> 00:24:07,072 ‫التكتم هو الطريقة الوحيدة لنجاح الأمر، لكن لا يتعيّن عليّ إخبارك بذلك.‬ 263 00:24:07,656 --> 00:24:11,785 ‫شعرت بخيبة أمل عندما أخبرني "أليكسي" عن قناعاتك.‬ 264 00:24:12,661 --> 00:24:15,497 ‫لو عرفت أنها تتماشى مع قناعاتنا،‬ 265 00:24:15,497 --> 00:24:18,334 ‫لكنا استفدنا من مواهبك قبل الآن.‬ 266 00:24:20,961 --> 00:24:22,796 ‫أنا مندهش لرؤيتك هنا‬ 267 00:24:23,839 --> 00:24:27,259 ‫من دون نافذة لإدراك جهودك.‬ 268 00:24:27,968 --> 00:24:32,806 ‫لا يترأس الرجل نجاحاته، بل إخفاقاته فحسب.‬ 269 00:24:34,516 --> 00:24:37,978 ‫كانت "ماتوكسا" خياراً مثيراً للاهتمام.‬ 270 00:24:39,188 --> 00:24:42,566 ‫إعادة إحياء "سوكول" في المكان الذي وُلد فيه.‬ 271 00:24:43,609 --> 00:24:44,860 ‫ولم المجازفة؟‬ 272 00:24:46,195 --> 00:24:51,533 ‫لابد من أن العودة إلى هناك بعد سنوات عديدة كانت أمراً غريباً بالنسبة إليك.‬ 273 00:24:52,701 --> 00:24:53,744 ‫على نحو مخيف.‬ 274 00:24:56,455 --> 00:24:58,707 ‫لكنك محق. لقد كانت مخاطرة.‬ 275 00:25:00,209 --> 00:25:04,421 ‫ربما سيعطي الأمر معنى لأولئك الذين ضحوا بحياتهم هناك.‬ 276 00:25:06,215 --> 00:25:08,425 ‫لأولئك الذين ضحيت بهم.‬ 277 00:25:31,323 --> 00:25:32,283 ‫"جاك"...‬ 278 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 ‫رأيناها.‬ 279 00:25:36,954 --> 00:25:39,290 ‫رباه، ما مدى سرعته؟‬ 280 00:25:40,791 --> 00:25:42,209 ‫كم تبقى حتى يصل إليهم؟‬ 281 00:25:42,835 --> 00:25:44,211 ‫6 كم ويقترب.‬ 282 00:25:44,211 --> 00:25:47,756 ‫"جاك"، إن كانت لديك خطة، فقد حان وقتها.‬ 283 00:25:50,217 --> 00:25:52,594 ‫سيدخل إلى النفق ولن نراه.‬ 284 00:25:57,308 --> 00:25:58,267 ‫وجدتها!‬ 285 00:25:59,268 --> 00:26:01,603 ‫هل هناك المزيد من الأنفاق بعد هذا النفق؟‬ 286 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 ‫يظهر نظام الملاحة واحداً آخر.‬ 287 00:26:04,231 --> 00:26:05,816 ‫يجب أن نسبقه!‬ 288 00:26:06,066 --> 00:26:07,359 ‫اسبقه!‬ 289 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 ‫"آر إل 6"، معك "فينيكس". هل تسمعني؟‬ 290 00:26:26,086 --> 00:26:29,089 ‫"آر إل 6"، تلك الشاحنة على بعد 6 كم‬ 291 00:26:29,089 --> 00:26:32,092 ‫وتقترب إلى موقعك، هل تسمعني؟‬ 292 00:26:32,092 --> 00:26:35,304 ‫- عُلم. هل لديك خطة أيها الجندي؟ - أجل يا سيدي.‬ 293 00:26:36,305 --> 00:26:37,931 ‫أريدك أن تبطئ.‬ 294 00:26:38,640 --> 00:26:40,851 ‫- ماذا؟ - أبق عينيك على الطريق أيها الرقيب.‬ 295 00:26:41,643 --> 00:26:42,811 ‫ماذا قلت يا "راين"؟‬ 296 00:26:42,811 --> 00:26:46,357 ‫هناك نفق آخر، نريده أن يلحق بك هناك.‬ 297 00:26:46,357 --> 00:26:49,234 ‫أعلم أن هذا صعب الفهم،‬ 298 00:26:49,234 --> 00:26:53,697 ‫لكن هناك طريقة واحدة فقط لإيقافه، لذا سأحتاج إلى ثقتك بي.‬ 299 00:26:57,034 --> 00:26:58,410 ‫حسناً. لنسمع خطتك.‬ 300 00:27:00,996 --> 00:27:02,790 ‫هل تتذكر اسمي؟‬ 301 00:27:05,250 --> 00:27:06,293 ‫"ليبيديف".‬ 302 00:27:08,045 --> 00:27:12,174 ‫بقيت صورتك معي لسنوات بعد حادثة "ماتوكسا".‬ 303 00:27:13,967 --> 00:27:16,053 ‫راقبت عائلتك.‬ 304 00:27:16,053 --> 00:27:19,890 ‫انتظرت، لكنك لم تعد.‬ 305 00:27:20,808 --> 00:27:22,643 ‫وقد أزعجك هذا بشدة.‬ 306 00:27:23,477 --> 00:27:25,604 ‫لأنني كنت الشخص الذي هرب.‬ 307 00:27:27,314 --> 00:27:28,190 ‫الشبح.‬ 308 00:27:30,734 --> 00:27:36,073 ‫هذه النهاية مناسبة لكيفية البداية، ألا تعتقد ذلك؟‬ 309 00:27:38,575 --> 00:27:39,952 ‫نحن الاثنان معاً.‬ 310 00:27:41,912 --> 00:27:43,831 ‫لقد انتظرت كلّ هذا الوقت.‬ 311 00:27:45,040 --> 00:27:45,874 ‫من أجل ماذا؟‬ 312 00:27:47,084 --> 00:27:47,918 ‫الانتقام؟‬ 313 00:27:48,877 --> 00:27:51,630 ‫أنت متغطرس بقدر ما تخيلت دائماً.‬ 314 00:27:53,340 --> 00:27:54,550 ‫لكن لست خائناً.‬ 315 00:27:56,093 --> 00:27:59,555 ‫لست المتحالف مع الأمريكيين.‬ 316 00:28:00,514 --> 00:28:04,309 ‫هل تعتقد فعلاً أن "أليكسي" من أشركك في الأمر؟‬ 317 00:28:04,309 --> 00:28:06,645 ‫كنت أنا يا "غوشاروف".‬ 318 00:28:07,980 --> 00:28:09,648 ‫مثلما أحضرتك إلى هنا تماماً.‬ 319 00:28:10,983 --> 00:28:14,736 ‫أنا لست شبحك، بل أنت شبحي.‬ 320 00:28:19,491 --> 00:28:22,911 ‫- كم الوقت المتبقي لدينا؟ - دقيقتان أو 3 دقائق كحد أقصى.‬ 321 00:28:25,956 --> 00:28:26,832 ‫أبطئ.‬ 322 00:28:59,281 --> 00:29:00,866 ‫حسناً يا سيدي، ها نحن أولاء.‬ 323 00:29:04,411 --> 00:29:07,247 ‫سأراك على الجانب الآخر من النفق أيها العقيد.‬ 324 00:29:11,543 --> 00:29:13,253 ‫اذهب.‬ 325 00:29:16,882 --> 00:29:19,927 ‫- افعل كما أقول بالضبط، مفهوم؟ - مفهوم يا سيدي.‬ 326 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 ‫حسناً، ها نحن أولاء. اهبط بالطائرة.‬ 327 00:30:10,102 --> 00:30:11,603 ‫حسناً، هنا. أوقفها.‬ 328 00:30:20,696 --> 00:30:21,947 ‫تحرّك، لنذهب.‬ 329 00:30:34,710 --> 00:30:35,544 ‫"جاك"!‬ 330 00:30:36,128 --> 00:30:37,296 ‫يجب أن نذهب!‬ 331 00:30:38,880 --> 00:30:41,174 ‫نصف كم ويقترب.‬ 332 00:30:47,431 --> 00:30:48,974 ‫لن ينجحا بالخروج.‬ 333 00:30:54,605 --> 00:30:55,522 ‫هيا، اذهب.‬ 334 00:30:55,981 --> 00:30:57,190 ‫أبطئ.‬ 335 00:30:58,025 --> 00:30:59,818 ‫توقّف.‬ 336 00:30:59,818 --> 00:31:01,320 ‫اذهب، هيا!‬ 337 00:31:01,737 --> 00:31:03,196 ‫"جاك"!‬ 338 00:31:03,196 --> 00:31:04,406 ‫تباً.‬ 339 00:31:04,698 --> 00:31:07,659 ‫اركب الشاحنة التالية، وقد بأسرع ما يمكنك.‬ 340 00:31:13,415 --> 00:31:14,833 ‫حسناً. لنذهب! هيا!‬ 341 00:31:15,417 --> 00:31:16,835 ‫"جاك" سيدخل.‬ 342 00:31:32,392 --> 00:31:34,227 ‫شبكة الكهرباء في وضع الاستعداد أيها اللواء.‬ 343 00:31:34,227 --> 00:31:36,271 ‫أكمل، اقطع الكهرباء.‬ 344 00:31:36,271 --> 00:31:37,272 ‫أوامرك يا سيدي.‬ 345 00:31:47,824 --> 00:31:49,618 ‫هيا يا "جاك".‬ 346 00:32:17,896 --> 00:32:18,730 ‫اذهب!‬ 347 00:32:34,663 --> 00:32:35,914 ‫هيا!‬ 348 00:33:02,524 --> 00:33:04,484 ‫أنزلنا! الآن!‬ 349 00:33:11,658 --> 00:33:12,576 ‫تباً.‬ 350 00:33:12,951 --> 00:33:13,994 ‫"فُقدت الإشارة"‬ 351 00:33:13,994 --> 00:33:17,914 ‫"جاك"، هل تسمعني؟‬ 352 00:33:35,515 --> 00:33:36,391 ‫"جاك"!‬ 353 00:33:40,312 --> 00:33:41,146 ‫"جاك"!‬ 354 00:33:51,490 --> 00:33:52,824 ‫أرى "جاك".‬ 355 00:33:52,824 --> 00:33:53,950 ‫الوضع على ما يُرام.‬ 356 00:34:04,044 --> 00:34:04,961 ‫رباه.‬ 357 00:34:17,098 --> 00:34:19,309 ‫الانفجار هو كلّ ما كان مطلوباً.‬ 358 00:34:19,893 --> 00:34:21,686 ‫ما تم لا يمكن التراجع عنه.‬ 359 00:34:23,897 --> 00:34:25,774 ‫وتقول إنني المتغطرس.‬ 360 00:34:27,275 --> 00:34:31,196 ‫هذه المسؤولية التي تحملها ستموت معك يا "ليبيديف".‬ 361 00:34:31,196 --> 00:34:35,534 ‫لقد أشعلت الشعلة فقط. سيؤجج الآخرون اللهب.‬ 362 00:34:36,618 --> 00:34:41,039 ‫أصبحت "روسيا" دولة ضعيفة يحكمها رجال ضعفاء،‬ 363 00:34:41,623 --> 00:34:43,166 ‫لكن اللهب يزداد اشتعالاً.‬ 364 00:34:44,459 --> 00:34:46,878 ‫حتى أنت لا يمكنك إخماده.‬ 365 00:34:49,339 --> 00:34:50,590 ‫ولا حتى أنا؟‬ 366 00:34:52,759 --> 00:34:55,846 ‫ألا تعتقد أنني أعرف عن "القوس والنشاب"؟‬ 367 00:35:56,448 --> 00:35:59,034 ‫أنا "لوكا غوشاروف"، لقد كنت أعمل مع...‬ 368 00:35:59,034 --> 00:36:00,368 ‫أعرف من أنت.‬ 369 00:36:02,829 --> 00:36:04,456 ‫لم يترك لي أي خيار.‬ 370 00:36:05,123 --> 00:36:09,127 ‫شريانه مقطوع. سيوقف هذا الدم حتى يُنقل إلى المستشفى.‬ 371 00:36:13,757 --> 00:36:15,550 ‫أريد أن أنفرد به رجاءً.‬ 372 00:36:23,516 --> 00:36:24,809 ‫كنت أعرف أنك ستأتين.‬ 373 00:36:33,276 --> 00:36:34,152 ‫كلّ شيء.‬ 374 00:36:35,111 --> 00:36:37,697 ‫حياتي بأكملها، كانت كلّها كذبة.‬ 375 00:36:39,240 --> 00:36:40,533 ‫ليس كلّ شيء.‬ 376 00:36:40,533 --> 00:36:42,661 ‫إياك.‬ 377 00:36:42,661 --> 00:36:45,080 ‫إياك أن تقول إنك أحببتني.‬ 378 00:36:46,665 --> 00:36:47,666 ‫أنت...‬ 379 00:36:48,792 --> 00:36:50,543 ‫لم يكن قدومك مُتوقعاً.‬ 380 00:36:52,587 --> 00:36:56,591 ‫لقد جلبت الفرح حين لم يكن هناك أي فرح.‬ 381 00:37:04,265 --> 00:37:06,393 ‫لم أكن أكثر من دمية.‬ 382 00:37:12,565 --> 00:37:13,525 ‫ثمة ظرف على مكتبي.‬ 383 00:37:15,652 --> 00:37:16,528 ‫لك.‬ 384 00:37:32,085 --> 00:37:34,087 ‫"(ألينا)"‬ 385 00:37:35,296 --> 00:37:37,215 ‫أنت لا تفهمين الآن،‬ 386 00:37:39,467 --> 00:37:42,012 ‫لكن ستفهمين في يوم من الأيام.‬ 387 00:37:46,558 --> 00:37:47,934 ‫لا. لا أعتقد ذلك.‬ 388 00:37:52,313 --> 00:37:54,065 ‫اكتفيت من تلاعبك بي.‬ 389 00:38:53,625 --> 00:38:55,710 ‫"إرسال الموقع إلى (جاك راين)"‬ 390 00:39:06,638 --> 00:39:08,848 ‫"من (لوكا): مطار (أوسترافا)، (براغ)، (التشيك)"‬ 391 00:39:09,516 --> 00:39:11,017 ‫لدينا تغيير في الخطط.‬ 392 00:39:43,842 --> 00:39:44,926 ‫لم ينج.‬ 393 00:39:57,188 --> 00:39:59,691 {\an8}‫"غرفة العمليات، (البيت الأبيض)، (واشنطن)، العاصمة"‬ 394 00:40:01,651 --> 00:40:03,236 ‫هل يتوقعون إحاطة؟‬ 395 00:40:03,236 --> 00:40:05,697 ‫إنهم يعرفون بقدر ما نعرف في هذه المرحلة.‬ 396 00:40:06,573 --> 00:40:08,741 ‫- إنه مخوّل بالدخول. - ليس إلى هذا يا سيدي.‬ 397 00:40:14,956 --> 00:40:18,418 ‫على حد علمنا، لم يكن هناك أي خسائر في الأرواح بخلاف السائق.‬ 398 00:40:18,418 --> 00:40:20,587 ‫لكن كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ بكثير.‬ 399 00:40:20,587 --> 00:40:24,132 ‫- تقوم الفرق الخاصة بنا بتقييم... - اصمت!‬ 400 00:40:24,132 --> 00:40:27,844 ‫أحاول أن أعرف كيف لم نكن على دراية بما يجري.‬ 401 00:40:27,844 --> 00:40:29,429 ‫في الواقع، كنا نعرف يا سيدي.‬ 402 00:40:33,933 --> 00:40:37,770 ‫هذا فريق شبه عسكري يقتحم السفارة الأمريكية في "براغ"،‬ 403 00:40:37,770 --> 00:40:40,190 ‫ليس لتطبيق القانون،‬ 404 00:40:40,190 --> 00:40:44,485 ‫بل بتوجيه شخصي من مدير وكالة المخابرات المركزية "ميلر"،‬ 405 00:40:44,485 --> 00:40:46,237 ‫لتسليم واحد من ضباطنا.‬ 406 00:40:49,949 --> 00:40:53,828 ‫- ما هذا؟ أنا لم أصرّح بذلك. - مع كلّ الاحترام...‬ 407 00:40:53,828 --> 00:40:55,580 ‫- أكنت تعرف بشأن هذا؟ - الضابط "راين"...‬ 408 00:40:55,580 --> 00:40:57,790 ‫هو الوحيد الذي يعرف ما يجري.‬ 409 00:40:57,790 --> 00:41:01,211 ‫وبدلاً من أن يتم دعمه، تتم ملاحقته من قبل هذا المكتب.‬ 410 00:41:01,211 --> 00:41:04,923 ‫أعتذر يا سيدي نائب الرئيس، كانت هناك مشكلة في أوراق اعتمادي.‬ 411 00:41:05,423 --> 00:41:07,800 ‫- هل كان من الممكن تفادي أحداث اليوم؟ - لا.‬ 412 00:41:07,800 --> 00:41:10,553 ‫لو دعمته الوكالة من البداية،‬ 413 00:41:10,553 --> 00:41:13,056 ‫كنا مؤكد سنتفادى أحداث اليوم.‬ 414 00:41:13,056 --> 00:41:16,643 ‫أحضروا "راين". تأكدوا من أن لديه كلّ ما يحتاج إليه.‬ 415 00:41:16,643 --> 00:41:19,687 ‫- ستديرين العملية من هنا الآن. - أجل يا سيدي.‬ 416 00:41:31,824 --> 00:41:34,619 {\an8}‫"مطار (أوسترافا)، (براغ)، (التشيك)"‬ 417 00:41:40,959 --> 00:41:44,420 ‫- لبعض الوقت، ظننت أننا فقدناك. - آسف على تخييب آمالكم.‬ 418 00:41:44,420 --> 00:41:46,422 ‫- تسعدني رؤيتك يا أخي. - أجل.‬ 419 00:41:46,422 --> 00:41:49,092 ‫ما هي احتمالات أن تكون هذه الرحلة ذهاب بلا عودة؟‬ 420 00:41:49,092 --> 00:41:50,551 ‫80 أو 90 بالمئة.‬ 421 00:41:50,551 --> 00:41:52,845 ‫على الأقل لن تكون رحلتي الأخيرة على متن حافلة.‬ 422 00:42:02,438 --> 00:42:03,773 ‫أمسموح لنا بالطيران إذاً؟‬ 423 00:42:03,773 --> 00:42:06,609 ‫لقد أدرجنا البيان الأساسي كحاشية دبلوماسية.‬ 424 00:42:08,528 --> 00:42:09,529 ‫سيدتي الرئيسة.‬ 425 00:42:11,739 --> 00:42:13,741 ‫ما فعلته كان شجاعاً جداً.‬ 426 00:42:17,120 --> 00:42:20,748 ‫- لقد حالفنا الحظ فحسب. - آمل ألّا ينفد حظنا في "موسكو".‬ 427 00:42:21,374 --> 00:42:22,834 ‫احذر من هذا الشخص.‬ 428 00:42:24,043 --> 00:42:27,130 ‫لا يمكنك أن تثق تماماً في أنه لا يعمل لكلا الجانبين.‬ 429 00:42:28,298 --> 00:42:31,884 ‫أفترض أن الجميع يعملون لكلا الجانبين أيها الضابط "غرير".‬ 430 00:42:33,052 --> 00:42:34,012 ‫تفضلي يا سيدتي الرئيسة.‬ 431 00:42:42,228 --> 00:42:43,229 ‫أحسنت.‬ 432 00:42:43,980 --> 00:42:45,023 ‫أحسنت؟‬ 433 00:42:45,940 --> 00:42:50,111 ‫لو لم نوقف تلك الشاحنة، كان سيموت عشرات وآلاف الأشخاص.‬ 434 00:42:50,111 --> 00:42:51,029 ‫لكنك فعلت.‬ 435 00:42:53,406 --> 00:42:54,824 ‫لا أفهمك.‬ 436 00:42:55,742 --> 00:42:59,579 ‫- كان بإمكانك إيقاف الأمر في "ماتوكسا". - ليس كلياً.‬ 437 00:43:01,331 --> 00:43:02,540 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 438 00:43:02,540 --> 00:43:07,337 ‫نقل حلف شمال الأطلسي للمواد النووية في انتهاك للقانون الدولي.‬ 439 00:43:08,254 --> 00:43:10,214 ‫كان ذلك هو التصعيد النهائي.‬ 440 00:43:11,424 --> 00:43:13,760 ‫هل تتحدّث عن حرب واسعة النطاق؟‬ 441 00:43:13,760 --> 00:43:16,429 ‫أصبحت تعرف الآن ماذا سيكون رد "روسيا".‬ 442 00:43:18,222 --> 00:43:21,559 ‫وما هو ردنا؟ لأنني لا أعرف أي شيء.‬ 443 00:43:22,268 --> 00:43:24,520 ‫ليس لديّ خطط ولا أدلة ولا أي شيء.‬ 444 00:43:25,897 --> 00:43:26,898 ‫أنا معك.‬ 445 00:45:26,559 --> 00:45:28,561 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬ 446 00:45:28,561 --> 00:45:30,646 ‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار‬