1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 LOẠT PHIM JACK RYAN CỦA TOM CLANCY 2 00:01:48,819 --> 00:01:52,197 Levan, cứ xem như tôi đã giúp anh đi. Chẳng sớm thì muộn... 3 00:01:52,197 --> 00:01:56,827 Chết đi! Đồ khốn, mày biết tín nghĩa là gì không? 4 00:01:56,827 --> 00:01:58,620 Biết tín nghĩa là gì không? 5 00:01:58,620 --> 00:01:59,705 Đồ chó! 6 00:02:10,382 --> 00:02:13,093 Không thể tin là chị đích thân đến. 7 00:02:13,886 --> 00:02:16,930 Tôi không thể tin cậu lại cho tôi biết chỗ ở. 8 00:02:17,514 --> 00:02:19,725 Cậu nói đúng về việc hắn điên lên. 9 00:02:23,562 --> 00:02:28,984 Vậy là Matoksa. Một nơi có bụi phóng xạ nằm giữa Nga. 10 00:02:28,984 --> 00:02:30,569 Tôi cho là cậu có kế hoạch. 11 00:02:32,571 --> 00:02:33,405 Mike và tôi... 12 00:02:33,405 --> 00:02:36,950 Tôi không nói là tôi muốn nghe, chỉ cần biết cậu có hay không. 13 00:02:38,785 --> 00:02:39,620 Tôi có. 14 00:02:44,416 --> 00:02:47,586 Khi nào vào Nga thì nói tôi. Tôi sẽ cảnh giới giúp. 15 00:02:49,421 --> 00:02:50,631 Là bên CIA, 16 00:02:52,925 --> 00:02:53,926 hay chỉ mình chị? 17 00:03:01,016 --> 00:03:01,934 Chúc may mắn. 18 00:03:11,818 --> 00:03:15,197 {\an8}CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG LANGLEY, VIRGINIA 19 00:03:15,197 --> 00:03:19,076 Ryan đâu? Tôi cần cập nhật. Cô đã liều bảo đảm cho cậu ta mà. 20 00:03:19,076 --> 00:03:23,664 - Cô không đưa cậu ta về, tội cô chịu hết. - Tôi vẫn đang chờ tin từ cậu ta. 21 00:03:23,664 --> 00:03:26,166 Tôi sẽ cho anh biết khi có tin. 22 00:03:35,092 --> 00:03:38,053 {\an8}PRAHA, CỘNG HÒA SÉC 23 00:03:40,639 --> 00:03:41,807 Chúng ta đi đâu? 24 00:03:47,354 --> 00:03:49,439 Anh vẫn chưa quyết phải không? 25 00:03:56,363 --> 00:03:58,407 Anh có một phẩm chất, Radek. 26 00:03:59,825 --> 00:04:02,869 Khi anh mới làm với tôi, tôi nghĩ nó làm anh yếu đuối. 27 00:04:06,373 --> 00:04:07,457 Giờ tôi ghen tị. 28 00:04:10,043 --> 00:04:10,877 Là gì? 29 00:04:13,296 --> 00:04:14,131 Hoài nghi. 30 00:04:20,220 --> 00:04:21,847 Anh đâu cần làm thế này. 31 00:04:38,530 --> 00:04:40,490 - Cahill nghe. - Greer đây. 32 00:04:40,490 --> 00:04:42,784 Giờ có đang theo dõi Radek không? 33 00:04:43,744 --> 00:04:46,872 Không. Anh ta và Tổng thống rời bữa tiệc. 34 00:04:48,790 --> 00:04:49,750 Chết tiệt! 35 00:04:50,584 --> 00:04:53,712 Chúng tôi nghi Radek có góp phần trong vụ ám sát, 36 00:04:53,712 --> 00:04:55,630 làm việc theo lệnh của Petr. 37 00:04:56,298 --> 00:04:59,968 Anh không nghĩ anh ta ngu đến mức làm gì bà ấy chứ? 38 00:04:59,968 --> 00:05:04,014 Nếu Radek nghĩ ta nhắm vào anh ta, chẳng thể chắc chắn gì. 39 00:05:05,682 --> 00:05:06,808 Tôi đến ngay. 40 00:05:20,697 --> 00:05:21,615 Vậy... 41 00:05:24,951 --> 00:05:26,328 Sẽ là gì đây, Radek? 42 00:06:48,660 --> 00:06:51,496 - Tôi nghe. - Ông đã gặp hắn, tên người Mỹ. 43 00:06:52,914 --> 00:06:54,374 Hắn câu cá thôi. 44 00:06:55,500 --> 00:06:59,087 - Chẳng có gì phải lo. - Vậy sao ông ở trong nhà tôi? 45 00:07:06,094 --> 00:07:07,721 Tôi đã dạy cậu tốt, Radek. 46 00:07:07,721 --> 00:07:11,808 Tôi biết ông bịt đầu mối như thế nào. Tôi đã xử vài người cho ông mà. 47 00:07:16,021 --> 00:07:18,064 Cậu đã đưa vợ con đi. 48 00:07:20,108 --> 00:07:22,194 Nhưng chẳng có ai mà tôi tìm không được. 49 00:07:23,862 --> 00:07:26,281 Thế nên tôi đề nghị trao đổi. 50 00:07:26,281 --> 00:07:28,074 Người nhà tôi với người nhà ông. 51 00:07:31,745 --> 00:07:32,871 Giờ cô ấy vẫn ổn. 52 00:07:34,039 --> 00:07:37,000 Chúng tôi đang đến nhà nghỉ vùng quê. Ông đến một mình. 53 00:07:53,975 --> 00:07:59,606 {\an8}MATOKSA, NGA 54 00:08:15,247 --> 00:08:19,417 Được rồi, Jack, lục soát chỗ đó, tìm thấy uranium rồi đi ra. 55 00:08:20,752 --> 00:08:23,004 Để ý đến mức phóng xạ của cậu. 56 00:08:23,004 --> 00:08:24,089 Cô có gì? 57 00:08:25,548 --> 00:08:27,008 Một ngàn milirem. 58 00:08:27,008 --> 00:08:29,386 - Mức đó... - Vẫn ổn. 59 00:08:29,386 --> 00:08:32,055 Phông phóng xạ bình thường là 350. 60 00:08:32,055 --> 00:08:34,849 Bắt đầu nguy hiểm khi anh hấp thụ hơn 5.000. 61 00:08:46,820 --> 00:08:49,656 Tổng thống vẫn chưa báo gì với nhân viên à? 62 00:08:49,656 --> 00:08:50,824 Vẫn chưa. 63 00:08:50,824 --> 00:08:54,160 Radek Breza thì sao? Có gì từ điện thoại anh ta không? 64 00:08:54,160 --> 00:08:56,746 Anh ta nhận điện lúc 21:40 khi ở Čáslav. 65 00:08:56,746 --> 00:08:59,708 - Từ vợ, Jana. - Kiểm tra điện thoại cô vợ chưa? 66 00:08:59,708 --> 00:09:02,627 Cô ta mua vé bay ra nước ngoài. 67 00:09:04,337 --> 00:09:08,049 - Đã hạ cánh ở Warsaw một tiếng trước. - Gọi IS tham gia chứ? 68 00:09:10,969 --> 00:09:12,804 Radek là trưởng an ninh đấy. 69 00:09:13,930 --> 00:09:15,640 Làm sao ta biết tin được ai? 70 00:09:23,356 --> 00:09:25,650 Báo cáo DDI cuối cùng không chi tiết. 71 00:09:25,650 --> 00:09:28,570 Sự cố hạt nhân ở Matoksa không lớn như Chernobyl, 72 00:09:28,570 --> 00:09:30,322 nhưng có vẻ không tốt gì. 73 00:09:30,322 --> 00:09:34,367 Tôi là kiểu "ta làm được mà", nhưng bắt đầu có vẻ không ổn rồi. 74 00:09:35,160 --> 00:09:37,203 Sao máy đo không thay đổi? 75 00:09:38,079 --> 00:09:42,375 Nếu ta thật sự đi vào phóng xạ, máy đo chắc chắn sẽ... 76 00:09:43,501 --> 00:09:44,586 Như thế à? 77 00:09:47,005 --> 00:09:49,382 - Chỉ số thế nào? - Hai ngàn mốt. 78 00:09:49,382 --> 00:09:50,467 Chúa ơi. 79 00:09:57,098 --> 00:09:58,099 Chờ chút. 80 00:10:00,101 --> 00:10:03,229 Chỉ số có thể lên cao như vậy sau vài bước chân à? 81 00:10:03,229 --> 00:10:05,690 Hiếm khi, nhưng có khả năng. 82 00:10:18,536 --> 00:10:19,871 Hai ngàn hai. 83 00:10:24,501 --> 00:10:27,962 - Jack, cậu làm gì đó? - Lỡ đây chỉ là ngụy trang? 84 00:10:27,962 --> 00:10:31,216 Họ cấy phóng xạ vào để dọa người ta tránh xa? 85 00:10:31,216 --> 00:10:35,762 Không cần phải là phóng xạ. Các tần số UVC trúng đích cũng làm được. 86 00:10:35,762 --> 00:10:37,430 Hai ngàn rưỡi. 87 00:10:39,307 --> 00:10:40,475 Ba ngàn. 88 00:10:41,017 --> 00:10:42,018 Thật điên rồ. 89 00:10:42,936 --> 00:10:44,187 Ba ngàn mốt. 90 00:10:45,563 --> 00:10:46,981 Ba ngàn ba. 91 00:10:48,650 --> 00:10:50,193 Ba ngàn rưỡi. 92 00:10:52,195 --> 00:10:54,989 Anh thật sự đặt cược mạng mình à? 93 00:11:14,050 --> 00:11:15,301 Ba ngàn tám. 94 00:11:22,350 --> 00:11:23,393 Một ngàn rưỡi. 95 00:11:28,022 --> 00:11:29,482 Ừ, cậu ấy làm thế đó. 96 00:11:40,326 --> 00:11:43,121 Chúng tôi đã dò theo Radek và Tổng thống đến lối ra 97 00:11:43,121 --> 00:11:45,748 và đây là chỗ camera mất họ. 98 00:11:45,748 --> 00:11:48,751 Vệ tinh thấy họ đi hướng Bắc trên đường 38. 99 00:11:48,751 --> 00:11:52,213 Không phải về Praha mà ra vùng nông thôn. 100 00:11:52,213 --> 00:11:54,757 Radek có bất động sản nào phía đó không? 101 00:11:54,757 --> 00:11:57,218 Thứ duy nhất anh ta đứng tên là căn hộ. 102 00:11:57,218 --> 00:11:59,345 - Một cuộc gọi khác từ Radek. - Số? 103 00:11:59,345 --> 00:12:02,640 Đây là danh sách số không đăng ký chúng ta vẫn truy... 104 00:12:03,600 --> 00:12:06,686 - Số của Petr Kovac. - Kiểm tra bất động sản ông ta. 105 00:12:06,686 --> 00:12:09,689 - Có vẻ có một chỗ ngoài Doksy. - Gửi cho tôi. 106 00:12:09,689 --> 00:12:14,486 Có lẽ họ đến đó, nhưng tôi cần chắc chắn. Xe Petr là gì? 107 00:12:14,486 --> 00:12:18,740 Xe duy nhất đứng tên ông ta là chiếc Land Rover Series III đời 1975. 108 00:12:18,740 --> 00:12:21,826 Cô tìm tiếp về Petr đi. Tôi muốn mọi thứ. 109 00:12:21,826 --> 00:12:24,871 Greer, ta không thể giấu tình báo Séc vụ này. 110 00:12:24,871 --> 00:12:28,875 - Phải báo cho họ về nghi ngờ của ta. - Được. 111 00:12:28,875 --> 00:12:32,170 Cô có thể báo cho họ, nhưng để tôi làm trước. 112 00:12:52,815 --> 00:12:55,193 Tôi không nghĩ ông sẽ nghe máy. 113 00:12:55,193 --> 00:12:56,402 Tôi cũng thế. 114 00:12:58,279 --> 00:13:01,574 Tôi đã nghĩ hầu hết mọi việc hợp lý. 115 00:13:02,867 --> 00:13:06,871 Radek căm ghét ảnh hưởng của Nga, nên anh ta giết Dmitry Popov. 116 00:13:06,871 --> 00:13:08,414 Vụ ám sát đơn giản. 117 00:13:08,414 --> 00:13:12,460 Nội gián là trưởng an ninh của tổng thống Kovac. 118 00:13:12,460 --> 00:13:14,546 Cũng bình thường, thật đó. 119 00:13:15,505 --> 00:13:17,924 Nhưng điều bất hợp lý là, 120 00:13:17,924 --> 00:13:20,593 điều chưa hề được làm cho hợp lý, 121 00:13:20,593 --> 00:13:21,594 là ông. 122 00:13:23,054 --> 00:13:24,681 Nhưng tôi bắt đầu hiểu rồi. 123 00:13:25,598 --> 00:13:29,686 Đã có lúc tôi nghĩ Radek bắt bà ấy vì chúng tôi nhắm vào anh ta. 124 00:13:29,686 --> 00:13:35,608 Nhưng anh ta bắt bà ấy vì ông. Ông là người khiến anh ta sợ mà bỏ chạy. 125 00:13:36,693 --> 00:13:37,694 Người Mỹ, 126 00:13:38,945 --> 00:13:40,405 tự cho mình có quyền. 127 00:13:41,447 --> 00:13:45,743 Luôn nghĩ là các anh đi trước năm bước kể cả khi ván cờ chưa bắt đầu. 128 00:13:48,079 --> 00:13:50,331 Tôi từng ở Nga một thời gian. 129 00:13:52,625 --> 00:13:56,546 Tôi đi bộ ở Phố cổ Arbat. 130 00:13:56,546 --> 00:14:00,592 Có một tiệm bánh có một cửa sổ nhìn ngay vào bếp. 131 00:14:00,592 --> 00:14:04,220 Và mỗi sáng, cùng một người nhào bột, 132 00:14:06,097 --> 00:14:07,348 với thời gian chính xác. 133 00:14:09,183 --> 00:14:11,978 Một sáng nọ, tôi hỏi ông ấy, 134 00:14:13,438 --> 00:14:14,647 "Sao phải chính xác thế?" 135 00:14:16,858 --> 00:14:18,943 Ông ấy bảo mình từng là Hồng Quân. 136 00:14:18,943 --> 00:14:21,613 Ở thời ông ấy, từng giây đều quan trọng. 137 00:14:23,072 --> 00:14:25,575 Không chỉ với ông ấy, với đồng đội ông ấy, 138 00:14:26,659 --> 00:14:27,869 mà với tổ quốc ông ấy. 139 00:14:31,748 --> 00:14:32,957 Đó là cách ông ấy sống. 140 00:14:34,042 --> 00:14:37,337 Quá khứ dẫn dắt hiện tại. 141 00:14:39,964 --> 00:14:42,842 Petr, đó cũng là cách ông sống. 142 00:14:47,847 --> 00:14:49,849 Hắn giữ con gái tôi, anh Greer. 143 00:14:52,685 --> 00:14:54,395 Nhưng thật sự hắn muốn tôi. 144 00:14:56,230 --> 00:14:59,108 Hắn sẽ giết con bé trừ khi tôi ngăn hắn. 145 00:14:59,984 --> 00:15:01,944 Sao tôi biết ông sẽ không giết bà ấy? 146 00:17:04,484 --> 00:17:05,443 Nhìn thấy chứ? 147 00:17:05,443 --> 00:17:06,444 Tôi thấy. 148 00:17:08,446 --> 00:17:11,365 Đưa lên một tìm kiếm về Chương trình Sokol, 1969. 149 00:17:27,673 --> 00:17:29,091 Đó là nơi tất cả bắt đầu. 150 00:17:31,803 --> 00:17:34,013 Hãy hy vọng bên ta kết thúc có hậu hơn. 151 00:17:52,740 --> 00:17:55,326 - Ở đây ổn cả chứ? - Không có vấn đề gì. 152 00:18:31,779 --> 00:18:33,239 Vì sao anh đưa tôi đến đây? 153 00:18:34,740 --> 00:18:38,077 - Bỏ tay khỏi tôi. - Alena, cô là tổng thống của tôi. 154 00:18:38,077 --> 00:18:39,579 Bạn của tôi. 155 00:18:39,579 --> 00:18:41,664 Tôi làm thế này vì cả hai ta. 156 00:18:56,262 --> 00:18:57,263 Vào kho. 157 00:18:59,348 --> 00:19:01,809 Vì sao anh giết Dmitry Popov? 158 00:19:01,809 --> 00:19:03,811 Hai ta đều chỉ là thứ hữu dụng. 159 00:19:03,811 --> 00:19:08,190 - Giờ tôi đã biết. Cô cũng sẽ biết. - Anh đâu cần làm vậy. Làm ơn. 160 00:19:08,190 --> 00:19:11,485 Nếu cô biết bố cô, thì cô biết tôi không có lựa chọn. 161 00:19:12,486 --> 00:19:13,362 Radek. 162 00:19:15,573 --> 00:19:16,574 Radek! 163 00:19:53,903 --> 00:19:55,071 Ta phải đi thôi. 164 00:19:55,071 --> 00:19:57,114 Người Mỹ đang đến. 165 00:19:57,114 --> 00:19:59,241 Dọn sạch hết mọi thứ. 166 00:20:00,493 --> 00:20:02,078 - Đi nào. - Nhanh lên. 167 00:20:30,731 --> 00:20:33,025 Có đụng độ. Chúng tôi đang vào tòa nhà. 168 00:20:42,994 --> 00:20:45,329 - Tăng tín hiệu được chứ? - Tôi đang cố. 169 00:20:46,455 --> 00:20:47,331 Jack? 170 00:20:47,957 --> 00:20:48,916 Tách ra. 171 00:20:49,041 --> 00:20:50,084 Đi nào. 172 00:20:50,084 --> 00:20:54,463 Jack? Nếu cậu nghe được, chúng tôi chờ xác nhận của cậu. 173 00:20:54,463 --> 00:20:55,548 Jack? 174 00:24:01,275 --> 00:24:02,902 - Cậu ổn chứ? - Có lẽ. 175 00:24:02,902 --> 00:24:04,945 Chết tiệt. Đi được không? 176 00:24:04,945 --> 00:24:06,488 Tôi sẽ cản trở anh. 177 00:24:08,032 --> 00:24:08,866 Nào! 178 00:24:10,993 --> 00:24:12,244 Jack, Rami bị thương. 179 00:24:15,706 --> 00:24:16,707 Đi đi. 180 00:24:18,834 --> 00:24:20,461 Đang cho Seiko về chỗ anh. 181 00:24:21,337 --> 00:24:22,755 Đó, cậu đi được mà. 182 00:24:28,427 --> 00:24:30,095 Sao không bắn hắn cho rồi? 183 00:24:34,725 --> 00:24:35,893 Sẽ đau đấy. 184 00:25:19,144 --> 00:25:20,145 Lạ thật. 185 00:25:22,773 --> 00:25:24,441 Cách mà thế giới thay đổi. 186 00:25:26,026 --> 00:25:29,321 Tôi đủ già để nhớ rằng khi khử anh 187 00:25:29,321 --> 00:25:31,782 sẽ là điều đáng tự hào. 188 00:25:35,160 --> 00:25:36,578 Ông làm gì ở đây? 189 00:25:37,871 --> 00:25:40,249 Tôi chỉ có thể ra tay từ bên trong. 190 00:25:41,208 --> 00:25:43,377 Alexei Petrov tin tôi. 191 00:25:43,377 --> 00:25:46,046 Ông biết kế hoạch này bao lâu nay à? 192 00:25:47,715 --> 00:25:49,508 Và tạ ơn Chúa về điều đó. 193 00:25:50,259 --> 00:25:53,887 Vậy sao ông không cho tôi biết cách ngăn chặn nó? 194 00:25:55,764 --> 00:25:56,807 Ta không ngăn nó. 195 00:26:06,317 --> 00:26:09,111 - Anh ổn chứ? - Chúng tôi sẽ đón cậu khi ra. 196 00:26:09,111 --> 00:26:10,279 Tôi sẽ ở đây. 197 00:26:10,279 --> 00:26:11,488 Được. Jack? 198 00:26:13,532 --> 00:26:14,533 Jack! 199 00:26:16,410 --> 00:26:17,870 Chết tiệt, đi nào. 200 00:26:23,208 --> 00:26:26,253 - Tôi không thể để anh lấy thiết bị. - Thiết bị à? 201 00:26:27,212 --> 00:26:28,714 Vậy là giờ có đầu đạn. 202 00:26:30,924 --> 00:26:32,551 Anh không hiểu. 203 00:26:33,927 --> 00:26:36,305 Sokol chỉ là một công cụ. 204 00:26:37,348 --> 00:26:40,476 Chúng ta cần tìm kẻ sử dụng nó. 205 00:26:40,476 --> 00:26:44,772 Đi theo thiết bị là cách duy nhất để tôi tìm ra hắn. 206 00:26:45,356 --> 00:26:46,315 Ai? 207 00:26:47,316 --> 00:26:48,400 Tôi không biết. 208 00:26:50,110 --> 00:26:51,945 Nhưng tất cả xuất phát từ đây. 209 00:26:53,072 --> 00:26:55,783 Sokol không quay lại từ cõi chết. 210 00:26:55,783 --> 00:26:57,242 Nó chưa bao giờ chết. 211 00:26:59,453 --> 00:27:00,579 Ông từng ở đây. 212 00:27:03,248 --> 00:27:04,875 Tôi đã không ngăn được nó. 213 00:27:06,919 --> 00:27:08,420 Tôi sẽ không thất bại nữa. 214 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 Anh phải tin tôi. 215 00:27:22,851 --> 00:27:24,770 Mike, gặp tôi ở mặt phía Nam. 216 00:27:57,344 --> 00:27:58,178 Ăn đi. 217 00:27:58,971 --> 00:28:00,472 Lúc đầu ăn ít một thôi. 218 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 Tôi đã bị cướp. 219 00:28:04,893 --> 00:28:07,271 Chúng đưa tôi vào rừng, bắn tôi. 220 00:28:09,523 --> 00:28:12,317 Chúng là Vory v Zakone. Bọn cướp. 221 00:28:15,863 --> 00:28:17,156 Vory v Zakone. 222 00:28:18,115 --> 00:28:20,701 Đất nước này đã thành xứ sở của trộm cướp. 223 00:28:25,247 --> 00:28:27,332 Sẽ sớm chỉ còn lại điều đó. 224 00:28:34,298 --> 00:28:38,051 Mỗi giờ còn sống chỉ là chờ chết mà thôi. 225 00:29:23,555 --> 00:29:25,098 Họ đã làm một đầu đạn. 226 00:29:25,098 --> 00:29:27,100 - Sao cậu biết? - Luka ở đây. 227 00:29:27,100 --> 00:29:28,435 Trời ạ! 228 00:29:30,103 --> 00:29:31,647 Nào, nhanh lên! 229 00:29:32,397 --> 00:29:34,483 - Cậu, nhanh lên! - Đi thôi! 230 00:33:10,115 --> 00:33:12,951 Có một tên hướng 12 giờ. Hai ở bên phải. 231 00:33:12,951 --> 00:33:14,286 Tôi cũng thấy một. 232 00:33:18,206 --> 00:33:19,040 Được rồi. 233 00:33:40,437 --> 00:33:41,271 Chết tiệt! 234 00:33:44,816 --> 00:33:45,650 Jack! 235 00:33:46,485 --> 00:33:48,862 Hotel 6-0. Tôi cần đón ngay. Hết. 236 00:33:50,739 --> 00:33:52,616 Nghe rõ. Còn cách mười phút. 237 00:34:03,960 --> 00:34:04,920 Đi nào. 238 00:34:56,054 --> 00:34:57,264 Bố cô đâu? 239 00:34:58,390 --> 00:35:00,308 Vì sao anh muốn ông ấy chết? 240 00:35:00,308 --> 00:35:01,476 Cô biết lý do mà. 241 00:35:02,227 --> 00:35:04,229 Cô chỉ không muốn tin thôi. 242 00:35:16,074 --> 00:35:17,158 Hắn làm gì con không? 243 00:35:18,243 --> 00:35:19,160 Không! 244 00:35:20,495 --> 00:35:21,955 Chúng sẽ sớm đến đây. 245 00:35:28,128 --> 00:35:29,212 Đưa chìa khóa cho bố. 246 00:35:31,798 --> 00:35:34,801 - Là bố. - Alena, không có thời gian. 247 00:35:34,801 --> 00:35:37,596 Bộ trưởng Quốc phòng Nga. Là bố giết. 248 00:35:38,388 --> 00:35:39,890 Radek, anh ta làm cho bố. 249 00:35:42,475 --> 00:35:45,186 - Bố đã làm gì? - Mọi thứ bố có thể. 250 00:35:52,694 --> 00:35:53,820 Địch đến ngay đấy. 251 00:36:02,746 --> 00:36:03,872 Để chúng tôi giúp. Nào. 252 00:36:04,706 --> 00:36:07,125 - Chuẩn bị cho cậu ấy. - Dìu anh ấy xuống. 253 00:36:18,803 --> 00:36:20,347 - Chúng ta phải đi. - Không. 254 00:36:22,349 --> 00:36:26,353 Nhớ ngày con tuyên thệ với tổ quốc chứ? 255 00:36:27,604 --> 00:36:31,608 Lời thề là con sẽ chết cho điều con tin tưởng. 256 00:36:32,192 --> 00:36:34,486 Nhiều năm trước, bố đã thề như vậy. 257 00:36:35,820 --> 00:36:37,197 Bố không phản bội nó. 258 00:36:39,115 --> 00:36:43,703 Lời thề của con dành cho những người đã bầu con lên. 259 00:36:43,995 --> 00:36:46,748 Không. Họ không bầu cho con. 260 00:36:48,375 --> 00:36:51,044 - Bố nói gì vậy? - Họ cần sự thuyết phục. 261 00:36:51,878 --> 00:36:53,672 Một sự thao túng. 262 00:36:53,672 --> 00:36:55,966 Sự trợ giúp để cho họ thấy 263 00:36:55,966 --> 00:36:58,551 con là câu trả lời cho các vấn đề của họ. 264 00:36:58,551 --> 00:36:59,511 Không. 265 00:37:00,887 --> 00:37:05,058 Bố cần đường tiếp cận, và con đã cung cấp nó, Lenny. 266 00:37:05,767 --> 00:37:07,769 Hai ta đâu được tự làm theo ý mình. 267 00:37:07,769 --> 00:37:08,770 Không. 268 00:37:14,442 --> 00:37:16,111 Hotel 6-0, chúng tôi bị đè ép. 269 00:37:16,778 --> 00:37:17,904 Nghe rõ. Đang ở gần. 270 00:37:17,904 --> 00:37:18,905 Đang thay đạn. 271 00:37:19,614 --> 00:37:20,448 Yểm trợ! 272 00:37:26,955 --> 00:37:27,789 Khốn kiếp! 273 00:37:34,045 --> 00:37:36,381 Đang ở gần. Chúng tôi trong tầm nhìn. 274 00:37:36,381 --> 00:37:39,509 Nhiều địch ở hành lang phía Nam. Vào tư thế nằm sấp. 275 00:37:39,509 --> 00:37:40,927 Nằm xuống! 276 00:37:41,428 --> 00:37:43,972 Ba, hai, một... 277 00:38:00,947 --> 00:38:03,283 Hotel 6-0 đây. Mọi mục tiêu đã bị diệt. 278 00:38:06,244 --> 00:38:07,078 Đi! 279 00:38:08,038 --> 00:38:09,456 Đi nào! Nhanh! 280 00:38:10,749 --> 00:38:12,292 An toàn. Đi nào! 281 00:38:37,150 --> 00:38:38,526 Đi nào. 282 00:38:51,915 --> 00:38:53,291 Wright, có đó chứ? 283 00:38:53,625 --> 00:38:54,751 Chúng tôi đây. 284 00:38:54,751 --> 00:38:57,879 Vũ khí đang đi từ Matoksa cùng Luka Gocharov. 285 00:38:57,879 --> 00:38:59,130 Gocharov à? 286 00:38:59,756 --> 00:39:03,259 Ông ta đang làm nội gián để tìm ra ai đứng sau Sokol. 287 00:39:03,259 --> 00:39:04,803 Ra khỏi đó, Jack. 288 00:39:04,928 --> 00:39:06,012 Nghe rõ. 289 00:39:08,181 --> 00:39:09,641 SỐ LẠ 290 00:39:09,641 --> 00:39:12,310 {\an8}CỘNG HÒA SÉC 291 00:39:25,990 --> 00:39:27,909 - Ừ. - Chúng tôi có vị trí. 292 00:39:27,909 --> 00:39:29,994 - Đang gửi tọa độ cho anh. - Rõ. 293 00:40:48,072 --> 00:40:49,032 Ông ta đâu? 294 00:40:52,619 --> 00:40:53,453 Đi rồi. 295 00:40:55,622 --> 00:40:56,539 Alena. 296 00:40:58,416 --> 00:41:02,128 Ông ta không chỉ tham gia, mà đã điều hành vụ ám sát. 297 00:41:05,048 --> 00:41:06,382 Ông ấy thừa nhận vậy. 298 00:41:07,967 --> 00:41:09,594 Popov chưa phải là cuối cùng. 299 00:41:13,056 --> 00:41:16,226 Chúng tôi cần bà giúp. Bà biết rõ ông ta hơn bất cứ ai. 300 00:41:18,478 --> 00:41:19,395 Vớ vẩn. 301 00:41:21,773 --> 00:41:23,149 Chẳng ai biết rõ ai cả. 302 00:41:25,235 --> 00:41:26,277 Thật sự là không. 303 00:41:36,246 --> 00:41:40,667 {\an8}KOTKA, PHẦN LAN 304 00:41:48,800 --> 00:41:51,803 Gặp ở bên kia nhé, người anh em. Đi nào. 305 00:42:10,446 --> 00:42:11,739 Ta chẳng có gì, Jack. 306 00:42:12,907 --> 00:42:15,118 Để S đánh giá mọi thứ. Ta phải đi. 307 00:42:31,384 --> 00:42:33,428 ĐANG QUÉT CỔNG 308 00:42:45,815 --> 00:42:48,985 - Anh làm quái gì ở đây? - Đây là Carl và Devon. 309 00:42:48,985 --> 00:42:51,070 Họ sẽ hộ tống cô về nhà. 310 00:42:51,070 --> 00:42:53,865 Tôi sống cách đây vài khu nhà. Tôi tự đi được. 311 00:42:55,116 --> 00:42:56,242 Không phải nhà đó. 312 00:42:58,661 --> 00:42:59,954 Cô đã bị triệu hồi. 313 00:43:21,017 --> 00:43:21,893 Mike! 314 00:43:30,026 --> 00:43:33,905 Họ đang chế tạo một tên lửa y hệt đầu đạn hạt nhân Mỹ. 315 00:43:33,905 --> 00:43:34,822 Chết tiệt. 316 00:43:36,199 --> 00:43:37,533 Tức là khi nó nổ... 317 00:43:41,537 --> 00:43:43,081 Sẽ trông như chúng ta làm. 318 00:45:29,270 --> 00:45:31,272 Biên dịch: Geniux Ngô 319 00:45:31,272 --> 00:45:33,357 Quản lý Sáng tạo Phuong Nguyen