1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
LOẠT PHIM JACK RYAN CỦA TOM CLANCY
2
00:01:48,819 --> 00:01:52,197
Levan, cứ xem như tôi đã giúp anh đi.
Chẳng sớm thì muộn...
3
00:01:52,197 --> 00:01:56,827
Chết đi! Đồ khốn,
mày biết tín nghĩa là gì không?
4
00:01:56,827 --> 00:01:58,620
Biết tín nghĩa là gì không?
5
00:01:58,620 --> 00:01:59,705
Đồ chó!
6
00:02:10,382 --> 00:02:13,093
Không thể tin là chị đích thân đến.
7
00:02:13,886 --> 00:02:16,930
Tôi không thể tin
cậu lại cho tôi biết chỗ ở.
8
00:02:17,514 --> 00:02:19,725
Cậu nói đúng về việc hắn điên lên.
9
00:02:23,562 --> 00:02:28,984
Vậy là Matoksa.
Một nơi có bụi phóng xạ nằm giữa Nga.
10
00:02:28,984 --> 00:02:30,569
Tôi cho là cậu có kế hoạch.
11
00:02:32,571 --> 00:02:33,405
Mike và tôi...
12
00:02:33,405 --> 00:02:36,950
Tôi không nói là tôi muốn nghe,
chỉ cần biết cậu có hay không.
13
00:02:38,785 --> 00:02:39,620
Tôi có.
14
00:02:44,416 --> 00:02:47,586
Khi nào vào Nga thì nói tôi.
Tôi sẽ cảnh giới giúp.
15
00:02:49,421 --> 00:02:50,631
Là bên CIA,
16
00:02:52,925 --> 00:02:53,926
hay chỉ mình chị?
17
00:03:01,016 --> 00:03:01,934
Chúc may mắn.
18
00:03:11,818 --> 00:03:15,197
{\an8}CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG
LANGLEY, VIRGINIA
19
00:03:15,197 --> 00:03:19,076
Ryan đâu? Tôi cần cập nhật.
Cô đã liều bảo đảm cho cậu ta mà.
20
00:03:19,076 --> 00:03:23,664
- Cô không đưa cậu ta về, tội cô chịu hết.
- Tôi vẫn đang chờ tin từ cậu ta.
21
00:03:23,664 --> 00:03:26,166
Tôi sẽ cho anh biết khi có tin.
22
00:03:35,092 --> 00:03:38,053
{\an8}PRAHA, CỘNG HÒA SÉC
23
00:03:40,639 --> 00:03:41,807
Chúng ta đi đâu?
24
00:03:47,354 --> 00:03:49,439
Anh vẫn chưa quyết phải không?
25
00:03:56,363 --> 00:03:58,407
Anh có một phẩm chất, Radek.
26
00:03:59,825 --> 00:04:02,869
Khi anh mới làm với tôi,
tôi nghĩ nó làm anh yếu đuối.
27
00:04:06,373 --> 00:04:07,457
Giờ tôi ghen tị.
28
00:04:10,043 --> 00:04:10,877
Là gì?
29
00:04:13,296 --> 00:04:14,131
Hoài nghi.
30
00:04:20,220 --> 00:04:21,847
Anh đâu cần làm thế này.
31
00:04:38,530 --> 00:04:40,490
- Cahill nghe.
- Greer đây.
32
00:04:40,490 --> 00:04:42,784
Giờ có đang theo dõi Radek không?
33
00:04:43,744 --> 00:04:46,872
Không. Anh ta và Tổng thống rời bữa tiệc.
34
00:04:48,790 --> 00:04:49,750
Chết tiệt!
35
00:04:50,584 --> 00:04:53,712
Chúng tôi nghi Radek
có góp phần trong vụ ám sát,
36
00:04:53,712 --> 00:04:55,630
làm việc theo lệnh của Petr.
37
00:04:56,298 --> 00:04:59,968
Anh không nghĩ anh ta ngu đến mức
làm gì bà ấy chứ?
38
00:04:59,968 --> 00:05:04,014
Nếu Radek nghĩ ta nhắm vào anh ta,
chẳng thể chắc chắn gì.
39
00:05:05,682 --> 00:05:06,808
Tôi đến ngay.
40
00:05:20,697 --> 00:05:21,615
Vậy...
41
00:05:24,951 --> 00:05:26,328
Sẽ là gì đây, Radek?
42
00:06:48,660 --> 00:06:51,496
- Tôi nghe.
- Ông đã gặp hắn, tên người Mỹ.
43
00:06:52,914 --> 00:06:54,374
Hắn câu cá thôi.
44
00:06:55,500 --> 00:06:59,087
- Chẳng có gì phải lo.
- Vậy sao ông ở trong nhà tôi?
45
00:07:06,094 --> 00:07:07,721
Tôi đã dạy cậu tốt, Radek.
46
00:07:07,721 --> 00:07:11,808
Tôi biết ông bịt đầu mối như thế nào.
Tôi đã xử vài người cho ông mà.
47
00:07:16,021 --> 00:07:18,064
Cậu đã đưa vợ con đi.
48
00:07:20,108 --> 00:07:22,194
Nhưng chẳng có ai mà tôi tìm không được.
49
00:07:23,862 --> 00:07:26,281
Thế nên tôi đề nghị trao đổi.
50
00:07:26,281 --> 00:07:28,074
Người nhà tôi với người nhà ông.
51
00:07:31,745 --> 00:07:32,871
Giờ cô ấy vẫn ổn.
52
00:07:34,039 --> 00:07:37,000
Chúng tôi đang đến nhà nghỉ vùng quê.
Ông đến một mình.
53
00:07:53,975 --> 00:07:59,606
{\an8}MATOKSA, NGA
54
00:08:15,247 --> 00:08:19,417
Được rồi, Jack, lục soát chỗ đó,
tìm thấy uranium rồi đi ra.
55
00:08:20,752 --> 00:08:23,004
Để ý đến mức phóng xạ của cậu.
56
00:08:23,004 --> 00:08:24,089
Cô có gì?
57
00:08:25,548 --> 00:08:27,008
Một ngàn milirem.
58
00:08:27,008 --> 00:08:29,386
- Mức đó...
- Vẫn ổn.
59
00:08:29,386 --> 00:08:32,055
Phông phóng xạ bình thường là 350.
60
00:08:32,055 --> 00:08:34,849
Bắt đầu nguy hiểm
khi anh hấp thụ hơn 5.000.
61
00:08:46,820 --> 00:08:49,656
Tổng thống vẫn chưa
báo gì với nhân viên à?
62
00:08:49,656 --> 00:08:50,824
Vẫn chưa.
63
00:08:50,824 --> 00:08:54,160
Radek Breza thì sao?
Có gì từ điện thoại anh ta không?
64
00:08:54,160 --> 00:08:56,746
Anh ta nhận điện lúc 21:40 khi ở Čáslav.
65
00:08:56,746 --> 00:08:59,708
- Từ vợ, Jana.
- Kiểm tra điện thoại cô vợ chưa?
66
00:08:59,708 --> 00:09:02,627
Cô ta mua vé bay ra nước ngoài.
67
00:09:04,337 --> 00:09:08,049
- Đã hạ cánh ở Warsaw một tiếng trước.
- Gọi IS tham gia chứ?
68
00:09:10,969 --> 00:09:12,804
Radek là trưởng an ninh đấy.
69
00:09:13,930 --> 00:09:15,640
Làm sao ta biết tin được ai?
70
00:09:23,356 --> 00:09:25,650
Báo cáo DDI cuối cùng không chi tiết.
71
00:09:25,650 --> 00:09:28,570
Sự cố hạt nhân ở Matoksa
không lớn như Chernobyl,
72
00:09:28,570 --> 00:09:30,322
nhưng có vẻ không tốt gì.
73
00:09:30,322 --> 00:09:34,367
Tôi là kiểu "ta làm được mà",
nhưng bắt đầu có vẻ không ổn rồi.
74
00:09:35,160 --> 00:09:37,203
Sao máy đo không thay đổi?
75
00:09:38,079 --> 00:09:42,375
Nếu ta thật sự đi vào phóng xạ,
máy đo chắc chắn sẽ...
76
00:09:43,501 --> 00:09:44,586
Như thế à?
77
00:09:47,005 --> 00:09:49,382
- Chỉ số thế nào?
- Hai ngàn mốt.
78
00:09:49,382 --> 00:09:50,467
Chúa ơi.
79
00:09:57,098 --> 00:09:58,099
Chờ chút.
80
00:10:00,101 --> 00:10:03,229
Chỉ số có thể lên cao như vậy
sau vài bước chân à?
81
00:10:03,229 --> 00:10:05,690
Hiếm khi, nhưng có khả năng.
82
00:10:18,536 --> 00:10:19,871
Hai ngàn hai.
83
00:10:24,501 --> 00:10:27,962
- Jack, cậu làm gì đó?
- Lỡ đây chỉ là ngụy trang?
84
00:10:27,962 --> 00:10:31,216
Họ cấy phóng xạ vào
để dọa người ta tránh xa?
85
00:10:31,216 --> 00:10:35,762
Không cần phải là phóng xạ.
Các tần số UVC trúng đích cũng làm được.
86
00:10:35,762 --> 00:10:37,430
Hai ngàn rưỡi.
87
00:10:39,307 --> 00:10:40,475
Ba ngàn.
88
00:10:41,017 --> 00:10:42,018
Thật điên rồ.
89
00:10:42,936 --> 00:10:44,187
Ba ngàn mốt.
90
00:10:45,563 --> 00:10:46,981
Ba ngàn ba.
91
00:10:48,650 --> 00:10:50,193
Ba ngàn rưỡi.
92
00:10:52,195 --> 00:10:54,989
Anh thật sự đặt cược mạng mình à?
93
00:11:14,050 --> 00:11:15,301
Ba ngàn tám.
94
00:11:22,350 --> 00:11:23,393
Một ngàn rưỡi.
95
00:11:28,022 --> 00:11:29,482
Ừ, cậu ấy làm thế đó.
96
00:11:40,326 --> 00:11:43,121
Chúng tôi đã dò theo
Radek và Tổng thống đến lối ra
97
00:11:43,121 --> 00:11:45,748
và đây là chỗ camera mất họ.
98
00:11:45,748 --> 00:11:48,751
Vệ tinh thấy họ đi hướng Bắc
trên đường 38.
99
00:11:48,751 --> 00:11:52,213
Không phải về Praha mà ra vùng nông thôn.
100
00:11:52,213 --> 00:11:54,757
Radek có bất động sản nào phía đó không?
101
00:11:54,757 --> 00:11:57,218
Thứ duy nhất anh ta đứng tên là căn hộ.
102
00:11:57,218 --> 00:11:59,345
- Một cuộc gọi khác từ Radek.
- Số?
103
00:11:59,345 --> 00:12:02,640
Đây là danh sách số không đăng ký
chúng ta vẫn truy...
104
00:12:03,600 --> 00:12:06,686
- Số của Petr Kovac.
- Kiểm tra bất động sản ông ta.
105
00:12:06,686 --> 00:12:09,689
- Có vẻ có một chỗ ngoài Doksy.
- Gửi cho tôi.
106
00:12:09,689 --> 00:12:14,486
Có lẽ họ đến đó,
nhưng tôi cần chắc chắn. Xe Petr là gì?
107
00:12:14,486 --> 00:12:18,740
Xe duy nhất đứng tên ông ta
là chiếc Land Rover Series III đời 1975.
108
00:12:18,740 --> 00:12:21,826
Cô tìm tiếp về Petr đi. Tôi muốn mọi thứ.
109
00:12:21,826 --> 00:12:24,871
Greer, ta không thể
giấu tình báo Séc vụ này.
110
00:12:24,871 --> 00:12:28,875
- Phải báo cho họ về nghi ngờ của ta.
- Được.
111
00:12:28,875 --> 00:12:32,170
Cô có thể báo cho họ,
nhưng để tôi làm trước.
112
00:12:52,815 --> 00:12:55,193
Tôi không nghĩ ông sẽ nghe máy.
113
00:12:55,193 --> 00:12:56,402
Tôi cũng thế.
114
00:12:58,279 --> 00:13:01,574
Tôi đã nghĩ hầu hết mọi việc hợp lý.
115
00:13:02,867 --> 00:13:06,871
Radek căm ghét ảnh hưởng của Nga,
nên anh ta giết Dmitry Popov.
116
00:13:06,871 --> 00:13:08,414
Vụ ám sát đơn giản.
117
00:13:08,414 --> 00:13:12,460
Nội gián là trưởng an ninh
của tổng thống Kovac.
118
00:13:12,460 --> 00:13:14,546
Cũng bình thường, thật đó.
119
00:13:15,505 --> 00:13:17,924
Nhưng điều bất hợp lý là,
120
00:13:17,924 --> 00:13:20,593
điều chưa hề được làm cho hợp lý,
121
00:13:20,593 --> 00:13:21,594
là ông.
122
00:13:23,054 --> 00:13:24,681
Nhưng tôi bắt đầu hiểu rồi.
123
00:13:25,598 --> 00:13:29,686
Đã có lúc tôi nghĩ Radek bắt bà ấy
vì chúng tôi nhắm vào anh ta.
124
00:13:29,686 --> 00:13:35,608
Nhưng anh ta bắt bà ấy vì ông.
Ông là người khiến anh ta sợ mà bỏ chạy.
125
00:13:36,693 --> 00:13:37,694
Người Mỹ,
126
00:13:38,945 --> 00:13:40,405
tự cho mình có quyền.
127
00:13:41,447 --> 00:13:45,743
Luôn nghĩ là các anh đi trước năm bước
kể cả khi ván cờ chưa bắt đầu.
128
00:13:48,079 --> 00:13:50,331
Tôi từng ở Nga một thời gian.
129
00:13:52,625 --> 00:13:56,546
Tôi đi bộ ở Phố cổ Arbat.
130
00:13:56,546 --> 00:14:00,592
Có một tiệm bánh
có một cửa sổ nhìn ngay vào bếp.
131
00:14:00,592 --> 00:14:04,220
Và mỗi sáng, cùng một người nhào bột,
132
00:14:06,097 --> 00:14:07,348
với thời gian chính xác.
133
00:14:09,183 --> 00:14:11,978
Một sáng nọ, tôi hỏi ông ấy,
134
00:14:13,438 --> 00:14:14,647
"Sao phải chính xác thế?"
135
00:14:16,858 --> 00:14:18,943
Ông ấy bảo mình từng là Hồng Quân.
136
00:14:18,943 --> 00:14:21,613
Ở thời ông ấy, từng giây đều quan trọng.
137
00:14:23,072 --> 00:14:25,575
Không chỉ với ông ấy, với đồng đội ông ấy,
138
00:14:26,659 --> 00:14:27,869
mà với tổ quốc ông ấy.
139
00:14:31,748 --> 00:14:32,957
Đó là cách ông ấy sống.
140
00:14:34,042 --> 00:14:37,337
Quá khứ dẫn dắt hiện tại.
141
00:14:39,964 --> 00:14:42,842
Petr, đó cũng là cách ông sống.
142
00:14:47,847 --> 00:14:49,849
Hắn giữ con gái tôi, anh Greer.
143
00:14:52,685 --> 00:14:54,395
Nhưng thật sự hắn muốn tôi.
144
00:14:56,230 --> 00:14:59,108
Hắn sẽ giết con bé trừ khi tôi ngăn hắn.
145
00:14:59,984 --> 00:15:01,944
Sao tôi biết ông sẽ không giết bà ấy?
146
00:17:04,484 --> 00:17:05,443
Nhìn thấy chứ?
147
00:17:05,443 --> 00:17:06,444
Tôi thấy.
148
00:17:08,446 --> 00:17:11,365
Đưa lên một tìm kiếm
về Chương trình Sokol, 1969.
149
00:17:27,673 --> 00:17:29,091
Đó là nơi tất cả bắt đầu.
150
00:17:31,803 --> 00:17:34,013
Hãy hy vọng bên ta kết thúc có hậu hơn.
151
00:17:52,740 --> 00:17:55,326
- Ở đây ổn cả chứ?
- Không có vấn đề gì.
152
00:18:31,779 --> 00:18:33,239
Vì sao anh đưa tôi đến đây?
153
00:18:34,740 --> 00:18:38,077
- Bỏ tay khỏi tôi.
- Alena, cô là tổng thống của tôi.
154
00:18:38,077 --> 00:18:39,579
Bạn của tôi.
155
00:18:39,579 --> 00:18:41,664
Tôi làm thế này vì cả hai ta.
156
00:18:56,262 --> 00:18:57,263
Vào kho.
157
00:18:59,348 --> 00:19:01,809
Vì sao anh giết Dmitry Popov?
158
00:19:01,809 --> 00:19:03,811
Hai ta đều chỉ là thứ hữu dụng.
159
00:19:03,811 --> 00:19:08,190
- Giờ tôi đã biết. Cô cũng sẽ biết.
- Anh đâu cần làm vậy. Làm ơn.
160
00:19:08,190 --> 00:19:11,485
Nếu cô biết bố cô,
thì cô biết tôi không có lựa chọn.
161
00:19:12,486 --> 00:19:13,362
Radek.
162
00:19:15,573 --> 00:19:16,574
Radek!
163
00:19:53,903 --> 00:19:55,071
Ta phải đi thôi.
164
00:19:55,071 --> 00:19:57,114
Người Mỹ đang đến.
165
00:19:57,114 --> 00:19:59,241
Dọn sạch hết mọi thứ.
166
00:20:00,493 --> 00:20:02,078
- Đi nào.
- Nhanh lên.
167
00:20:30,731 --> 00:20:33,025
Có đụng độ. Chúng tôi đang vào tòa nhà.
168
00:20:42,994 --> 00:20:45,329
- Tăng tín hiệu được chứ?
- Tôi đang cố.
169
00:20:46,455 --> 00:20:47,331
Jack?
170
00:20:47,957 --> 00:20:48,916
Tách ra.
171
00:20:49,041 --> 00:20:50,084
Đi nào.
172
00:20:50,084 --> 00:20:54,463
Jack? Nếu cậu nghe được,
chúng tôi chờ xác nhận của cậu.
173
00:20:54,463 --> 00:20:55,548
Jack?
174
00:24:01,275 --> 00:24:02,902
- Cậu ổn chứ?
- Có lẽ.
175
00:24:02,902 --> 00:24:04,945
Chết tiệt. Đi được không?
176
00:24:04,945 --> 00:24:06,488
Tôi sẽ cản trở anh.
177
00:24:08,032 --> 00:24:08,866
Nào!
178
00:24:10,993 --> 00:24:12,244
Jack, Rami bị thương.
179
00:24:15,706 --> 00:24:16,707
Đi đi.
180
00:24:18,834 --> 00:24:20,461
Đang cho Seiko về chỗ anh.
181
00:24:21,337 --> 00:24:22,755
Đó, cậu đi được mà.
182
00:24:28,427 --> 00:24:30,095
Sao không bắn hắn cho rồi?
183
00:24:34,725 --> 00:24:35,893
Sẽ đau đấy.
184
00:25:19,144 --> 00:25:20,145
Lạ thật.
185
00:25:22,773 --> 00:25:24,441
Cách mà thế giới thay đổi.
186
00:25:26,026 --> 00:25:29,321
Tôi đủ già để nhớ rằng khi khử anh
187
00:25:29,321 --> 00:25:31,782
sẽ là điều đáng tự hào.
188
00:25:35,160 --> 00:25:36,578
Ông làm gì ở đây?
189
00:25:37,871 --> 00:25:40,249
Tôi chỉ có thể ra tay từ bên trong.
190
00:25:41,208 --> 00:25:43,377
Alexei Petrov tin tôi.
191
00:25:43,377 --> 00:25:46,046
Ông biết kế hoạch này bao lâu nay à?
192
00:25:47,715 --> 00:25:49,508
Và tạ ơn Chúa về điều đó.
193
00:25:50,259 --> 00:25:53,887
Vậy sao ông không cho tôi biết
cách ngăn chặn nó?
194
00:25:55,764 --> 00:25:56,807
Ta không ngăn nó.
195
00:26:06,317 --> 00:26:09,111
- Anh ổn chứ?
- Chúng tôi sẽ đón cậu khi ra.
196
00:26:09,111 --> 00:26:10,279
Tôi sẽ ở đây.
197
00:26:10,279 --> 00:26:11,488
Được. Jack?
198
00:26:13,532 --> 00:26:14,533
Jack!
199
00:26:16,410 --> 00:26:17,870
Chết tiệt, đi nào.
200
00:26:23,208 --> 00:26:26,253
- Tôi không thể để anh lấy thiết bị.
- Thiết bị à?
201
00:26:27,212 --> 00:26:28,714
Vậy là giờ có đầu đạn.
202
00:26:30,924 --> 00:26:32,551
Anh không hiểu.
203
00:26:33,927 --> 00:26:36,305
Sokol chỉ là một công cụ.
204
00:26:37,348 --> 00:26:40,476
Chúng ta cần tìm kẻ sử dụng nó.
205
00:26:40,476 --> 00:26:44,772
Đi theo thiết bị
là cách duy nhất để tôi tìm ra hắn.
206
00:26:45,356 --> 00:26:46,315
Ai?
207
00:26:47,316 --> 00:26:48,400
Tôi không biết.
208
00:26:50,110 --> 00:26:51,945
Nhưng tất cả xuất phát từ đây.
209
00:26:53,072 --> 00:26:55,783
Sokol không quay lại từ cõi chết.
210
00:26:55,783 --> 00:26:57,242
Nó chưa bao giờ chết.
211
00:26:59,453 --> 00:27:00,579
Ông từng ở đây.
212
00:27:03,248 --> 00:27:04,875
Tôi đã không ngăn được nó.
213
00:27:06,919 --> 00:27:08,420
Tôi sẽ không thất bại nữa.
214
00:27:11,632 --> 00:27:13,050
Anh phải tin tôi.
215
00:27:22,851 --> 00:27:24,770
Mike, gặp tôi ở mặt phía Nam.
216
00:27:57,344 --> 00:27:58,178
Ăn đi.
217
00:27:58,971 --> 00:28:00,472
Lúc đầu ăn ít một thôi.
218
00:28:02,724 --> 00:28:03,809
Tôi đã bị cướp.
219
00:28:04,893 --> 00:28:07,271
Chúng đưa tôi vào rừng, bắn tôi.
220
00:28:09,523 --> 00:28:12,317
Chúng là Vory v Zakone. Bọn cướp.
221
00:28:15,863 --> 00:28:17,156
Vory v Zakone.
222
00:28:18,115 --> 00:28:20,701
Đất nước này đã thành xứ sở của trộm cướp.
223
00:28:25,247 --> 00:28:27,332
Sẽ sớm chỉ còn lại điều đó.
224
00:28:34,298 --> 00:28:38,051
Mỗi giờ còn sống chỉ là chờ chết mà thôi.
225
00:29:23,555 --> 00:29:25,098
Họ đã làm một đầu đạn.
226
00:29:25,098 --> 00:29:27,100
- Sao cậu biết?
- Luka ở đây.
227
00:29:27,100 --> 00:29:28,435
Trời ạ!
228
00:29:30,103 --> 00:29:31,647
Nào, nhanh lên!
229
00:29:32,397 --> 00:29:34,483
- Cậu, nhanh lên!
- Đi thôi!
230
00:33:10,115 --> 00:33:12,951
Có một tên hướng 12 giờ. Hai ở bên phải.
231
00:33:12,951 --> 00:33:14,286
Tôi cũng thấy một.
232
00:33:18,206 --> 00:33:19,040
Được rồi.
233
00:33:40,437 --> 00:33:41,271
Chết tiệt!
234
00:33:44,816 --> 00:33:45,650
Jack!
235
00:33:46,485 --> 00:33:48,862
Hotel 6-0. Tôi cần đón ngay. Hết.
236
00:33:50,739 --> 00:33:52,616
Nghe rõ. Còn cách mười phút.
237
00:34:03,960 --> 00:34:04,920
Đi nào.
238
00:34:56,054 --> 00:34:57,264
Bố cô đâu?
239
00:34:58,390 --> 00:35:00,308
Vì sao anh muốn ông ấy chết?
240
00:35:00,308 --> 00:35:01,476
Cô biết lý do mà.
241
00:35:02,227 --> 00:35:04,229
Cô chỉ không muốn tin thôi.
242
00:35:16,074 --> 00:35:17,158
Hắn làm gì con không?
243
00:35:18,243 --> 00:35:19,160
Không!
244
00:35:20,495 --> 00:35:21,955
Chúng sẽ sớm đến đây.
245
00:35:28,128 --> 00:35:29,212
Đưa chìa khóa cho bố.
246
00:35:31,798 --> 00:35:34,801
- Là bố.
- Alena, không có thời gian.
247
00:35:34,801 --> 00:35:37,596
Bộ trưởng Quốc phòng Nga. Là bố giết.
248
00:35:38,388 --> 00:35:39,890
Radek, anh ta làm cho bố.
249
00:35:42,475 --> 00:35:45,186
- Bố đã làm gì?
- Mọi thứ bố có thể.
250
00:35:52,694 --> 00:35:53,820
Địch đến ngay đấy.
251
00:36:02,746 --> 00:36:03,872
Để chúng tôi giúp. Nào.
252
00:36:04,706 --> 00:36:07,125
- Chuẩn bị cho cậu ấy.
- Dìu anh ấy xuống.
253
00:36:18,803 --> 00:36:20,347
- Chúng ta phải đi.
- Không.
254
00:36:22,349 --> 00:36:26,353
Nhớ ngày con tuyên thệ với tổ quốc chứ?
255
00:36:27,604 --> 00:36:31,608
Lời thề là con sẽ chết
cho điều con tin tưởng.
256
00:36:32,192 --> 00:36:34,486
Nhiều năm trước, bố đã thề như vậy.
257
00:36:35,820 --> 00:36:37,197
Bố không phản bội nó.
258
00:36:39,115 --> 00:36:43,703
Lời thề của con
dành cho những người đã bầu con lên.
259
00:36:43,995 --> 00:36:46,748
Không. Họ không bầu cho con.
260
00:36:48,375 --> 00:36:51,044
- Bố nói gì vậy?
- Họ cần sự thuyết phục.
261
00:36:51,878 --> 00:36:53,672
Một sự thao túng.
262
00:36:53,672 --> 00:36:55,966
Sự trợ giúp để cho họ thấy
263
00:36:55,966 --> 00:36:58,551
con là câu trả lời cho các vấn đề của họ.
264
00:36:58,551 --> 00:36:59,511
Không.
265
00:37:00,887 --> 00:37:05,058
Bố cần đường tiếp cận,
và con đã cung cấp nó, Lenny.
266
00:37:05,767 --> 00:37:07,769
Hai ta đâu được tự làm theo ý mình.
267
00:37:07,769 --> 00:37:08,770
Không.
268
00:37:14,442 --> 00:37:16,111
Hotel 6-0, chúng tôi bị đè ép.
269
00:37:16,778 --> 00:37:17,904
Nghe rõ. Đang ở gần.
270
00:37:17,904 --> 00:37:18,905
Đang thay đạn.
271
00:37:19,614 --> 00:37:20,448
Yểm trợ!
272
00:37:26,955 --> 00:37:27,789
Khốn kiếp!
273
00:37:34,045 --> 00:37:36,381
Đang ở gần. Chúng tôi trong tầm nhìn.
274
00:37:36,381 --> 00:37:39,509
Nhiều địch ở hành lang phía Nam.
Vào tư thế nằm sấp.
275
00:37:39,509 --> 00:37:40,927
Nằm xuống!
276
00:37:41,428 --> 00:37:43,972
Ba, hai, một...
277
00:38:00,947 --> 00:38:03,283
Hotel 6-0 đây. Mọi mục tiêu đã bị diệt.
278
00:38:06,244 --> 00:38:07,078
Đi!
279
00:38:08,038 --> 00:38:09,456
Đi nào! Nhanh!
280
00:38:10,749 --> 00:38:12,292
An toàn. Đi nào!
281
00:38:37,150 --> 00:38:38,526
Đi nào.
282
00:38:51,915 --> 00:38:53,291
Wright, có đó chứ?
283
00:38:53,625 --> 00:38:54,751
Chúng tôi đây.
284
00:38:54,751 --> 00:38:57,879
Vũ khí đang đi từ Matoksa
cùng Luka Gocharov.
285
00:38:57,879 --> 00:38:59,130
Gocharov à?
286
00:38:59,756 --> 00:39:03,259
Ông ta đang làm nội gián
để tìm ra ai đứng sau Sokol.
287
00:39:03,259 --> 00:39:04,803
Ra khỏi đó, Jack.
288
00:39:04,928 --> 00:39:06,012
Nghe rõ.
289
00:39:08,181 --> 00:39:09,641
SỐ LẠ
290
00:39:09,641 --> 00:39:12,310
{\an8}CỘNG HÒA SÉC
291
00:39:25,990 --> 00:39:27,909
- Ừ.
- Chúng tôi có vị trí.
292
00:39:27,909 --> 00:39:29,994
- Đang gửi tọa độ cho anh.
- Rõ.
293
00:40:48,072 --> 00:40:49,032
Ông ta đâu?
294
00:40:52,619 --> 00:40:53,453
Đi rồi.
295
00:40:55,622 --> 00:40:56,539
Alena.
296
00:40:58,416 --> 00:41:02,128
Ông ta không chỉ tham gia,
mà đã điều hành vụ ám sát.
297
00:41:05,048 --> 00:41:06,382
Ông ấy thừa nhận vậy.
298
00:41:07,967 --> 00:41:09,594
Popov chưa phải là cuối cùng.
299
00:41:13,056 --> 00:41:16,226
Chúng tôi cần bà giúp.
Bà biết rõ ông ta hơn bất cứ ai.
300
00:41:18,478 --> 00:41:19,395
Vớ vẩn.
301
00:41:21,773 --> 00:41:23,149
Chẳng ai biết rõ ai cả.
302
00:41:25,235 --> 00:41:26,277
Thật sự là không.
303
00:41:36,246 --> 00:41:40,667
{\an8}KOTKA, PHẦN LAN
304
00:41:48,800 --> 00:41:51,803
Gặp ở bên kia nhé, người anh em. Đi nào.
305
00:42:10,446 --> 00:42:11,739
Ta chẳng có gì, Jack.
306
00:42:12,907 --> 00:42:15,118
Để S đánh giá mọi thứ. Ta phải đi.
307
00:42:31,384 --> 00:42:33,428
ĐANG QUÉT CỔNG
308
00:42:45,815 --> 00:42:48,985
- Anh làm quái gì ở đây?
- Đây là Carl và Devon.
309
00:42:48,985 --> 00:42:51,070
Họ sẽ hộ tống cô về nhà.
310
00:42:51,070 --> 00:42:53,865
Tôi sống cách đây vài khu nhà.
Tôi tự đi được.
311
00:42:55,116 --> 00:42:56,242
Không phải nhà đó.
312
00:42:58,661 --> 00:42:59,954
Cô đã bị triệu hồi.
313
00:43:21,017 --> 00:43:21,893
Mike!
314
00:43:30,026 --> 00:43:33,905
Họ đang chế tạo một tên lửa
y hệt đầu đạn hạt nhân Mỹ.
315
00:43:33,905 --> 00:43:34,822
Chết tiệt.
316
00:43:36,199 --> 00:43:37,533
Tức là khi nó nổ...
317
00:43:41,537 --> 00:43:43,081
Sẽ trông như chúng ta làm.
318
00:45:29,270 --> 00:45:31,272
Biên dịch: Geniux Ngô
319
00:45:31,272 --> 00:45:33,357
Quản lý Sáng tạo Phuong Nguyen