1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 టామ్ క్లాన్సీస్ జాక్ రైన్ 2 00:01:39,768 --> 00:01:43,355 {\an8}బుడాపెస్ట్, హంగరీ 3 00:01:48,819 --> 00:01:52,197 లెవాన్, నీకు సాయం చేశానని అనుకో. ఎప్పుడో అప్పుడు... 4 00:01:52,197 --> 00:01:56,827 పోరా! చచ్చువెధవ, 5 00:01:56,827 --> 00:01:58,620 నీకు విస్వాస౦ అంటే ఏంటో తెలుసా? 6 00:01:58,620 --> 00:01:59,705 పోరా! 7 00:02:10,382 --> 00:02:13,093 నువ్వు వ్యక్తిగతంగా రావడం నేను నమ్మలేకపోతున్నా. 8 00:02:13,886 --> 00:02:16,930 నువ్వు ఎక్కుడున్నావో చెప్పావ౦టే నమ్మలేకపోతున్నా. 9 00:02:17,514 --> 00:02:19,725 వాడి పిచ్చి గురి౦చి నువ్వన్నది నిజమే. 10 00:02:23,562 --> 00:02:28,984 ఇక, మటోక్సా. రష్యా మధ్యలోని ఓ అణ్వాయుధ పతన ప్రదేశం. 11 00:02:28,984 --> 00:02:30,569 నీ దగ్గర పథకం ఉండే ఉంటుంది. 12 00:02:32,571 --> 00:02:33,405 మైక్, నేను... 13 00:02:33,405 --> 00:02:36,950 నేను వింటానని చెప్పలేదు, నీ దగ్గర ఉంతు౦దన్నాను, అంతే. 14 00:02:38,785 --> 00:02:39,620 ఉ౦ది. 15 00:02:44,416 --> 00:02:47,586 లోపలకు వెళ్లేటప్పుడు చెప్పు. పర్యవేక్షణ ఉంచుతాను. 16 00:02:49,421 --> 00:02:50,631 ఏజెన్సీనా, 17 00:02:52,925 --> 00:02:53,926 లేదా నువ్వేనా? 18 00:03:01,016 --> 00:03:01,934 గుడ్ లక్. 19 00:03:11,818 --> 00:03:15,197 {\an8}సెంట్రల్ ఇంటెలిజెన్స్ ఏజెన్సీ లాంగ్లీ, వర్జీనియా 20 00:03:15,197 --> 00:03:19,076 రైన్ ఎక్కడ? నాకు అప్‌డేట్ కావాలి. అతని కోసం నువ్వు హామీ ఇచ్చావు. 21 00:03:19,076 --> 00:03:23,664 -అతనిని తీసుకురాకపోతే, ఇది నీ తప్పే. -తన నుంచి వినేందుకు ఎదురుచూస్తున్నాను. 22 00:03:23,664 --> 00:03:26,166 నా దగ్గర ఏమైనా ఉంటే నీకు చెబుతాను. 23 00:03:35,092 --> 00:03:38,053 {\an8}ప్రాగ్, చెక్ రిపబ్లిక్ 24 00:03:40,639 --> 00:03:41,807 ఎక్కడకు వెళుతున్నాం? 25 00:03:47,354 --> 00:03:49,439 నువ్వింకా నిర్ణయించుకోలేదు, కదా? 26 00:03:56,363 --> 00:03:58,407 నీకు ఓ లక్షణం ఉంది, రాడెక్. 27 00:03:59,825 --> 00:04:02,869 నువ్వు జేరినప్పుడు అది నిన్ను బలహీనం చేస్తు౦దనుకున్నా. 28 00:04:06,373 --> 00:04:07,457 కనీ అసూయ గా వు౦ది. 29 00:04:10,043 --> 00:04:10,877 ఏంటి? 30 00:04:13,296 --> 00:04:14,131 సందేహం. 31 00:04:20,220 --> 00:04:21,847 నువ్విలా చేసే అవసరం లేదు. 32 00:04:38,530 --> 00:04:40,490 -కేహిల్. -నేను గ్రీర్‌ని. 33 00:04:40,490 --> 00:04:42,784 ప్రస్తుతం రాడెక్ మీద నిఘా ఉందా? 34 00:04:43,744 --> 00:04:46,872 లేదు. ప్రెసిడెంట్‌తో కలిసి పార్టీ నుంచి వెళ్లిపోయాడు. 35 00:04:48,790 --> 00:04:49,750 ఛత్! 36 00:04:50,584 --> 00:04:53,712 హత్యలో రాడెక్‌కు భాగం ఉందని మేము అనుమానిస్తున్నాం, 37 00:04:53,712 --> 00:04:55,630 అతను పీటర్ ఆదేశాలపై పని చేసుండాలి. 38 00:04:56,298 --> 00:04:59,968 ఆమెకు ఏదైనా హాని చేయాలని ఆలోచించేంతటి పిచ్చివాడని అనుకోరుగా? 39 00:04:59,968 --> 00:05:04,014 మనం రాడెక్ వెంట పడుతున్నామని తెలిస్తే, అతనిపై ఏదీ అంచనా వేయలేము. 40 00:05:05,682 --> 00:05:06,808 నేను వెళుతున్నాను. 41 00:05:20,697 --> 00:05:21,615 అయితే... 42 00:05:24,951 --> 00:05:26,328 ఇది ఏమవుతుంది, రాడెక్? 43 00:06:48,660 --> 00:06:51,496 -చెప్పు. -నువ్వు అతనితో ఉన్నావు, అమెరికన్‌తో. 44 00:06:52,914 --> 00:06:54,374 అతను ఆరా తీస్తున్నాడంతే. 45 00:06:55,500 --> 00:06:59,087 -భయపడేది ఏమీ లేదు. -అయితే నా ఫ్లాట్‌లో ఎందుకున్నావు? 46 00:07:06,094 --> 00:07:07,721 నీకు బాగా నేర్పాను, రాడెక్. 47 00:07:07,721 --> 00:07:11,808 సగ౦ సగ౦ పనులని ఏ౦ చేస్తావొ తెలుసు. నేను ఆ పని లో నే వున్నాను. 48 00:07:16,021 --> 00:07:18,064 నీ భార్య, కూతురిని దూరంగా పంపావు. 49 00:07:20,108 --> 00:07:22,194 కానీ నేను కనిపెట్టలేని వారెవరూ లేరు. 50 00:07:23,862 --> 00:07:26,281 అందుకే నీకు ఓ మార్పిడి ప్రతిపాదన చేస్తాను. 51 00:07:26,281 --> 00:07:28,074 నా కుటుంబానికి నీ కుటుంబం. 52 00:07:31,745 --> 00:07:32,871 ప్రస్తుతం బాగానే ఉంది. 53 00:07:34,039 --> 00:07:37,000 మేము గ్రామంలో ఇంటికి వెళుతున్నాం. ఒంటరిగా రా. 54 00:07:53,975 --> 00:07:59,606 {\an8}మటోక్సా, రష్యా 55 00:08:15,247 --> 00:08:19,417 సరే, జాక్, ఫెసిలిటీలో వెతుకు, యురేనియం కనిపెట్టి, బయటకు వచ్చెయ్. 56 00:08:20,752 --> 00:08:23,004 రేడియేషన్ స్థాయిలపై కన్నేసి ఉంచు. 57 00:08:23,004 --> 00:08:24,089 నీకు ఏం తెలిసింది? 58 00:08:25,548 --> 00:08:27,008 వెయ్యి మిల్లీరెమ్స్. 59 00:08:27,008 --> 00:08:29,386 -అది, తెలుసా... -పర్వాలేదు. 60 00:08:29,386 --> 00:08:32,055 సాధారణ నేపథ్య రేడియేషన్ దాదాపు 350 ఉంటుంది. 61 00:08:32,055 --> 00:08:34,849 అది 5,000 లకు మించి పీల్చుకుంటే ప్రమాదంగా మారుతుంది. 62 00:08:46,820 --> 00:08:49,656 ప్రెసిడెంట్ ఇంకా తన సిబ్బందిని సంప్రదించలేదా? 63 00:08:49,656 --> 00:08:50,824 ఇంకా లేదు. 64 00:08:50,824 --> 00:08:54,160 రాడెక్ బ్రెజా సంగతేంటి? ఫోన్ రికార్డులలో ఏమైనా తెలిసిందా? 65 00:08:54,160 --> 00:08:56,746 అతనికి చెస్లావ్‌లో ఉండగా 21:40 కి ఫోన్‌ వచ్చింది. 66 00:08:56,746 --> 00:08:59,708 -అతని భార్య యానా నుంచి. -భార్య వివరాలు చూశావా? 67 00:08:59,708 --> 00:09:02,627 దేశం దాటేందుకు విమానం బుక్ చేసుకుంది. 68 00:09:04,337 --> 00:09:08,049 -గంట క్రితం వార్సాలో దిగారు. -మనం ఐఎస్‌ను దించాలా? 69 00:09:10,969 --> 00:09:12,804 రాడెక్ సెక్యూరిటీ అధిపతి. 70 00:09:13,930 --> 00:09:15,640 ఎవరిని నమ్మాలో మనకెలా తెలుస్తుంది? 71 00:09:23,356 --> 00:09:25,650 ఆఖరి డీడీఐ నివేదికలో వివరాలు అంతగా లేవు. 72 00:09:25,650 --> 00:09:28,570 మటోక్సాలో జరిగిన అణు ప్రమాదం చెర్నోబిల్ కాదు, 73 00:09:28,570 --> 00:09:30,322 కానీ ఇది అంత బాగా అనిపించలేదు. 74 00:09:30,322 --> 00:09:34,367 నేను "చేయగలను" అనే మనిషిని, కానీ ఇది చాలా తెడాగా వు౦ది. 75 00:09:35,160 --> 00:09:37,203 అయితే మీటర్ ఎందుకు మారలేదు? 76 00:09:38,079 --> 00:09:42,375 మనం రేడియేషన్‌లోకి వెళుతుంటే, మీటర్ కచ్చితంగా... 77 00:09:43,501 --> 00:09:44,586 అలా మొగుతు౦దా? 78 00:09:47,005 --> 00:09:49,382 -రీడింగ్ ఎంత? -ఇరవై ఒక్క వందలు. 79 00:09:49,382 --> 00:09:50,467 దేవుడా. 80 00:09:57,098 --> 00:09:58,099 ఓ నిమిషం ఆగండి. 81 00:10:00,101 --> 00:10:03,229 కొన్ని అడుగులతోనే రీడింగ్ అంతగా పెరుగుతుందా? 82 00:10:03,229 --> 00:10:05,690 నా ఉద్దేశం, అది అరుదు, కానీ సాధ్యమే. 83 00:10:18,536 --> 00:10:19,871 ఇరవై రెండు వందలు. 84 00:10:24,501 --> 00:10:27,962 -జాక్, ఏం చేస్తున్నావు? -ఇది దారి మళ్లించే ప్రయత్న౦ అయితే? 85 00:10:27,962 --> 00:10:31,216 జనాలు పారిపోవడం కోసం రేడియోధార్మిక చెత్తను పెట్టి ఉంటే? 86 00:10:31,216 --> 00:10:35,762 అది రేడియోధార్మికం కాకపోవచ్చు. లక్షిత యూవీసీ ఫ్రీక్వెన్సీలు అలా చేయగలవు. 87 00:10:35,762 --> 00:10:37,430 ఇరవై ఐదు వందలు. 88 00:10:39,307 --> 00:10:40,475 మూడు వేలు. 89 00:10:41,017 --> 00:10:42,018 ఇది పిచ్చితనం. 90 00:10:42,936 --> 00:10:44,187 ముప్ఫై ఒక్క వందలు. 91 00:10:45,563 --> 00:10:46,981 ముప్ఫై మూడు వందలు. 92 00:10:48,650 --> 00:10:50,193 ముప్ఫై ఐదు వందలు. 93 00:10:52,195 --> 00:10:54,989 దీని మీద నిజంగా నీ ప్రాణం పణంగా పెడతావా? 94 00:11:14,050 --> 00:11:15,301 ముప్ఫై ఎనిమిది వందలు. 95 00:11:22,350 --> 00:11:23,393 పదిహేను వందలు. 96 00:11:28,022 --> 00:11:29,482 అవును, తను అ౦తే. 97 00:11:40,326 --> 00:11:43,121 మేము రాడెక్, ప్రెసిడెంట్‌ల నిష్క్రమణ పసిగట్టాం 98 00:11:43,121 --> 00:11:45,748 ఇక్కడే కెమెరాలకు కనబడకుండా పోయారు. 99 00:11:45,748 --> 00:11:48,751 వాళ్లు ఉత్తరం 38కు వెళ్లడం శాటిలైట్ గమనించింది. 100 00:11:48,751 --> 00:11:52,213 ప్రాగ్‌కు తిరిగి రాలేదు, కానీ ఊరి బయట గ్రమాలలోకి. 101 00:11:52,213 --> 00:11:54,757 ఆ వైపున రాడెక్‌కు ఏదైనా ఆస్తి ఉందా? 102 00:11:54,757 --> 00:11:57,218 అతని పేరిట ఫ్లాట్ ఒక్కటే రిజిస్టర్ అయింది. 103 00:11:57,218 --> 00:11:59,345 -రాడెక్ నుంచి మరొక కాల్. -నెంబర్? 104 00:11:59,345 --> 00:12:02,640 మనం వెంటాడుతున్న ఓ నమోదు కాని సంఖ్య నుంచి వచ్చింది... 105 00:12:03,600 --> 00:12:06,686 -పీటర్ కోవాక్‌కు చెందినది. -తన ఆస్తుల తనిఖీ చెయ్. 106 00:12:06,686 --> 00:12:09,689 -డాక్సీ బయట ఓ చోటులా ఉంది. -నాకు పంపించు. 107 00:12:09,689 --> 00:12:14,486 వాళ్లు అక్కడికే వెళ్లుంటారు, కానీ నాకు సరిగ్గా తెలియాలి. పీటర్ ఎక్కడికి వెళ్లాడు? 108 00:12:14,486 --> 00:12:18,740 అతని పేరు మీదున్న ఒకే ఒక్క కారు 1975 ల్యాండ్ రోవర్ సిరీస్ 3. 109 00:12:18,740 --> 00:12:21,826 పీటర్ గురించి తెలుసుకుంటూ ఉండు. నాకు అంతా తెలియాలి. 110 00:12:21,826 --> 00:12:24,871 గ్రీర్, ఇది చెక్ నిఘాకు తెలియకుండా ఉంచలేం. 111 00:12:24,871 --> 00:12:28,875 మన అనుమానాల గురి౦చి వాళ్ళను కనీసం హెచ్చరించాలి. -మంచిది. 112 00:12:28,875 --> 00:12:32,170 నువ్వు వాళ్లకు చెప్పవచ్చు, కానీ నన్ను మొదలుపెట్టనివ్వు. 113 00:12:52,815 --> 00:12:55,193 నువ్వు జవాబు ఇస్తావని అనుకోలేదు. 114 00:12:55,193 --> 00:12:56,402 నేనూ అనుకోలేదు. 115 00:12:58,279 --> 00:13:01,574 దీనిలో చాలా విషయాలు అర్థం అవుతున్నాయి, 116 00:13:02,867 --> 00:13:06,871 రాడెక్‌కు రష్యన్ ప్రభావంపై కోపం తో డిమిట్రీ పోపొవ్‌ను చంపించాడు. 117 00:13:06,871 --> 00:13:08,414 తేలికైన హత్య. 118 00:13:08,414 --> 00:13:12,460 ప్రెసిడెంట్ కోవాక్ సెక్యూరిటీ అధికారి లోపలి నుంచి చేసిన పని. 119 00:13:12,460 --> 00:13:14,546 అది సర్వ సాధారణ౦. 120 00:13:15,505 --> 00:13:17,924 కానీ అర్థం కానిది ఏంటంటే, 121 00:13:17,924 --> 00:13:20,593 ఎన్నడూ అర్థం కాని విషయం, 122 00:13:20,593 --> 00:13:21,594 నువ్వే. 123 00:13:23,054 --> 00:13:24,681 కానీ ఇప్పుడు అర్థమవుతో౦ది. 124 00:13:25,598 --> 00:13:29,686 కాసేపు, మేము వెంటాడుతున్నామని రాడెక్ ఆమెను తీసుకెళ్లాడని అనుకున్నా. 125 00:13:29,686 --> 00:13:35,608 కానీ నీ కారణంగా ఆమెను తీసుకెళ్లాడు. అతనిని భయపెడుతున్న ఆ వ్యక్తి నువ్వే. 126 00:13:36,693 --> 00:13:37,694 మీ అమెరికన్లకు, 127 00:13:38,945 --> 00:13:40,405 కొవ్వు ఎక్కువ. 128 00:13:41,447 --> 00:13:45,743 ఆట ఇంకా మొదలు కాకముందే, ఐదు అడుగులు ముందున్నామని అనుకుంటారు. 129 00:13:48,079 --> 00:13:50,331 రష్యాలో కొంత కాలం గడిపాను, తెలుసా. 130 00:13:52,625 --> 00:13:56,546 ఓల్డ్ ఆర్బాట్‌లో నడిచేవాడిని. 131 00:13:56,546 --> 00:14:00,592 అక్కడ ఓ బేకరీ కిటికీ లోంచి నేరుగా వంటగది కనబడేది. 132 00:14:00,592 --> 00:14:04,220 ప్రతి ఉదయం, అదే వ్యక్తి పిండి కలిపేవాడు, 133 00:14:06,097 --> 00:14:07,348 సరిగ్గా అదే సమయానికి. 134 00:14:09,183 --> 00:14:11,978 ఒక ఉదయాన, అతనిని అడిగాను, 135 00:14:13,438 --> 00:14:14,647 "ఎందుకంత కచ్చితం?" అని. 136 00:14:16,858 --> 00:14:18,943 తను రెడ్ ఆర్మీ అని చెప్పాడు. 137 00:14:18,943 --> 00:14:21,613 అతని సేవా సమయంలో, ప్రతి సెకన్ ముఖ్యమే. 138 00:14:23,072 --> 00:14:25,575 అతని కోసమే కాదు, అతని కామ్రేడ్ల కోసం కాదు, 139 00:14:26,659 --> 00:14:27,869 దేశం కోసం. 140 00:14:31,748 --> 00:14:32,957 అతను అలా బ్రతికాడు. 141 00:14:34,042 --> 00:14:37,337 వర్తమానాన్ని నడిపించే భూతకాలం. 142 00:14:39,964 --> 00:14:42,842 పీటర్, నువ్వు కూడా అలాగే బ్రతికావు. 143 00:14:47,847 --> 00:14:49,849 అతని దగ్గర నా కూతురు ఉంది, మి. గ్రీర్. 144 00:14:52,685 --> 00:14:54,395 కానీ తను నిజంగా కోరుకునేది నన్ను. 145 00:14:56,230 --> 00:14:59,108 నేను అతనిని ఆపకపోతే ఆమెను చంపేస్తాడు. 146 00:14:59,984 --> 00:15:01,944 నువ్వు ఆమెను చంపవని ఏంటి? 147 00:17:04,484 --> 00:17:05,443 ఇది చూస్తున్నావా? 148 00:17:05,443 --> 00:17:06,444 చూస్తున్నాను. 149 00:17:08,446 --> 00:17:11,365 సోకొల్ ప్రాజెక్ట్, 1969 మీద ఎక్కువగా శోధన చెయ్. 150 00:17:27,673 --> 00:17:29,091 అదంతా అక్కడే మొదలైంది. 151 00:17:31,803 --> 00:17:34,013 మనది ఆనందమయ ముగింపు కావాలని ఆశిద్దాం. 152 00:17:52,740 --> 00:17:55,326 -ఇక్కడ అంతా బాగానే ఉందా? -ఆ, సమస్యేమీ లేదు. 153 00:18:31,779 --> 00:18:33,239 ఇక్కడికి ఎందుకు తెచ్చావు? 154 00:18:34,740 --> 00:18:38,077 -నా మీద నీ చేతులు తియ్. -అలీనా, నువ్వు నా ప్రెసిడెంట్. 155 00:18:38,077 --> 00:18:39,579 నా స్నేహితురాలివి. 156 00:18:39,579 --> 00:18:41,664 ఇది మన ఇద్దరి కోసం చేస్తున్నాను. 157 00:18:56,262 --> 00:18:57,263 షెడ్‌లోకి వెళ్లు. 158 00:18:59,348 --> 00:19:01,809 డిమిట్రీ పోపొవ్‌ను ఎందుకు చంపావు? 159 00:19:01,809 --> 00:19:03,811 మనం ఇద్దరం ఈ ఆట లో పావుల౦. 160 00:19:03,811 --> 00:19:08,190 -నాకిప్పుడే తెలుస్తో౦ది. నీకూ తెలుస్తు౦ది. -నువ్వు ఇది చేయనక్కర్లేదు. 161 00:19:08,190 --> 00:19:11,485 నీ తండ్రి గురించి తెలిసుగా, నాకు వేరే మర్గ౦ లేదు. 162 00:19:12,486 --> 00:19:13,362 రాడెక్. 163 00:19:15,573 --> 00:19:16,574 రాడెక్! 164 00:19:53,903 --> 00:19:55,071 మనం వెళ్లాలి. 165 00:19:55,071 --> 00:19:57,114 అమెరికన్లు వస్తున్నారు. 166 00:19:57,114 --> 00:19:59,241 ఇదంతా ఖాళీ చేసేయండి. 167 00:20:00,493 --> 00:20:02,078 -పదండి. -రండి. 168 00:20:30,731 --> 00:20:33,025 కాంటాక్ట్. మేము భవనంలోకి వెళుతున్నాం. 169 00:20:42,994 --> 00:20:45,329 -సిగ్నల్ పెంచగలవా? -ప్రయత్నిస్తున్నా. 170 00:20:46,455 --> 00:20:47,331 జాక్? 171 00:20:47,957 --> 00:20:48,916 విడిపోండి. 172 00:20:49,041 --> 00:20:50,084 రండి. 173 00:20:50,084 --> 00:20:54,463 జాక్? నా మాట వినబడితే, నీ నిర్ధారణ కోసం వేచి ఉంటాం. 174 00:20:54,463 --> 00:20:55,548 జాక్? 175 00:24:01,275 --> 00:24:02,902 -బాగానే ఉన్నావా? -అనుకుంటా. 176 00:24:02,902 --> 00:24:04,945 ఛ. నడవగలవా? 177 00:24:04,945 --> 00:24:06,488 నావల్ల మీరు వెనక బడుతారు. 178 00:24:08,032 --> 00:24:08,866 పద! 179 00:24:10,993 --> 00:24:12,244 జాక్, రామి పడిపోయాడు. 180 00:24:15,706 --> 00:24:16,707 వెళ్లు. 181 00:24:18,834 --> 00:24:20,461 సెయికోను నీ దగ్గరకు పంపుతున్నా. 182 00:24:21,337 --> 00:24:22,755 చూడు, నువ్వు నడగవలవు. 183 00:24:28,427 --> 00:24:30,095 అతనిని కాల్చేయాల్సి౦ది. 184 00:24:34,725 --> 00:24:35,893 ఇది నొప్పిగా ఉంటుంది. 185 00:25:19,144 --> 00:25:20,145 కొత్తగా ఉంది. 186 00:25:22,773 --> 00:25:24,441 ప్రపంచం మారే విధానం. 187 00:25:26,026 --> 00:25:29,321 ఒకప్పుడు నిన్ను చంపడ౦ అనేది గొప్ప 188 00:25:29,321 --> 00:25:31,782 గర్వ కార్య౦లా ఉ౦డేది. 189 00:25:35,160 --> 00:25:36,578 ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 190 00:25:37,871 --> 00:25:40,249 నేను లోపలి నుంచే పని చేయగలను. 191 00:25:41,208 --> 00:25:43,377 అలెక్సీ పెట్రోవ్ నన్ను నమ్ముతాడు. 192 00:25:43,377 --> 00:25:46,046 నీకు ఈ పథకం గురించి ము౦దు ను౦చే తెలుసా? 193 00:25:47,715 --> 00:25:49,508 దేవుడి దయ వల్ల. 194 00:25:50,259 --> 00:25:53,887 అయితే, మనం దీనిని ఎలా ఆపాలో చెపచ్చుగా? 195 00:25:55,764 --> 00:25:56,807 మనం ఆపము. 196 00:26:06,317 --> 00:26:09,111 -బాగానే ఉన్నావా? -ఖాళీ చేసేటప్పుడు నిన్ను తీసుకెళతాం. 197 00:26:09,111 --> 00:26:10,279 నేనిక్కడే ఉంటాను. 198 00:26:10,279 --> 00:26:11,488 సరే. జాక్? 199 00:26:13,532 --> 00:26:14,533 జాక్! 200 00:26:16,410 --> 00:26:17,870 ఛ, వెళదాం పద. 201 00:26:23,208 --> 00:26:26,253 -నిన్ను పరికరం తీసుకెళ్లనీయను. -పరికరమా? 202 00:26:27,212 --> 00:26:28,714 అంటే అదిప్పుడు వార్‌హెడ్. 203 00:26:30,924 --> 00:26:32,551 నీకు అర్థం కాలేదు. 204 00:26:33,927 --> 00:26:36,305 సోకొల్ ఒక సాధనం మాత్రమే. 205 00:26:37,348 --> 00:26:40,476 దానిని నడిపే వాడిని మన౦ కనిపెట్టాలి. 206 00:26:40,476 --> 00:26:44,772 పరికరాన్ని అనుసరించడం మాత్రమే నాకు అతనిని కనుగొనే మార్గం. 207 00:26:45,356 --> 00:26:46,315 ఎవరు? 208 00:26:47,316 --> 00:26:48,400 నాకు తెలియదు. 209 00:26:50,110 --> 00:26:51,945 కానీ అదంతా ఇక్కడి నుంచే మొదలై౦ది. 210 00:26:53,072 --> 00:26:55,783 సోకొల్ సమాధి నుంచి తిరిగి లేవలేదు. 211 00:26:55,783 --> 00:26:57,242 అది ఎన్నడూ చావలేదు. 212 00:26:59,453 --> 00:27:00,579 ఇక్కడ ఉండేవాడివి. 213 00:27:03,248 --> 00:27:04,875 అది ఆపడంలో విఫలమయ్యాను. 214 00:27:06,919 --> 00:27:08,420 మరోసారి విఫలం కాను. 215 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 నువ్వు నన్ను నమ్మాలి. 216 00:27:22,851 --> 00:27:24,770 మైక్, నన్ను దక్షిణం వైపు కలువు. 217 00:27:57,344 --> 00:27:58,178 తిను. 218 00:27:58,971 --> 00:28:00,472 మొదట చిన్న ముక్కలు. 219 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 నన్ను దోచుకున్నారు. 220 00:28:04,893 --> 00:28:07,271 నన్ను అడవులలోకి తీసుకెళ్లి, కాల్చేశారు. 221 00:28:09,523 --> 00:28:12,317 వాళ్లు వోరీ వి జకోన్. బందిపోట్లు. 222 00:28:15,863 --> 00:28:17,156 వోరీ వి జకోన్. 223 00:28:18,115 --> 00:28:20,701 ఈ దేశం దొంగల దేశంగా మారింది. 224 00:28:25,247 --> 00:28:27,332 త్వరలో అదే మిగిలేటట్లుగా ఉంది. 225 00:28:34,298 --> 00:28:38,051 ప్రాణాలతో వున్న ప్రతి గంట మన మరనానికి రక్షణే. 226 00:29:23,555 --> 00:29:25,098 వాళ్లు వార్‌హెడ్ తయారుచేశారు. 227 00:29:25,098 --> 00:29:27,100 -నీకు ఎలా తెలుసు? -లూకా ఇక్కడున్నాడు. 228 00:29:27,100 --> 00:29:28,435 అబ్బా ఛ! 229 00:29:30,103 --> 00:29:31,647 రండి, పదండి! 230 00:29:32,397 --> 00:29:34,483 -నిన్నే, త్వరగా! -పదండి! 231 00:33:10,115 --> 00:33:12,951 పన్నెండు గంటల వైపు ఒకరున్నారు. కుడివైపు ఇద్దరు. 232 00:33:12,951 --> 00:33:14,286 నేనూ ఒకరిని చూశా. 233 00:33:18,206 --> 00:33:19,040 సరే. 234 00:33:40,437 --> 00:33:41,271 ఛత్! 235 00:33:44,816 --> 00:33:45,650 జాక్! 236 00:33:46,485 --> 00:33:48,862 హోటల్ 6-0. త్వరగా బయటపడాలి. ఓవర్. 237 00:33:50,739 --> 00:33:52,616 సరే. పది మైళ్ల దూరం. 238 00:34:03,960 --> 00:34:04,920 వెళదాం పద. 239 00:34:56,054 --> 00:34:57,264 మీ నాన్న ఎక్కడ? 240 00:34:58,390 --> 00:35:00,308 నీకు ఆయన చావు ఎందుకు కావాలి? 241 00:35:00,308 --> 00:35:01,476 ఎందుకో నీకు తెలుసు. 242 00:35:02,227 --> 00:35:04,229 నువ్వు నమ్మలేకపోతున్నావు అంతే. 243 00:35:16,074 --> 00:35:17,158 నిన్ను గాయపరిచాడా? 244 00:35:18,243 --> 00:35:19,160 లేదు! 245 00:35:20,495 --> 00:35:21,955 వాళ్లు త్వరలో వచ్చేస్తారు. 246 00:35:28,128 --> 00:35:29,212 నాకు తాళాలు ఇవ్వు. 247 00:35:31,798 --> 00:35:34,801 -అది నువ్వే. -అలీనా, సమయం లేదు. 248 00:35:34,801 --> 00:35:37,596 రష్యన్ రక్షణ మంత్రి. ఆ పని చేసింది నువ్వే. 249 00:35:38,388 --> 00:35:39,890 రాడెక్, నీకు పని చేశాడు. 250 00:35:42,475 --> 00:35:45,186 -నువ్వు ఏం చేశావు? -నేను చేయగలిగినది అంతా. 251 00:35:52,694 --> 00:35:53,820 ఏ క్షణమైనా, గయ్స్. 252 00:36:02,746 --> 00:36:03,872 మాతో రా. పద. 253 00:36:04,706 --> 00:36:07,125 -వెళ్లేందుకు తనను తీసుకోండి. -తీసుకున్నాం. 254 00:36:18,803 --> 00:36:20,347 -మనం వెళ్లాలి. -లేదు. 255 00:36:22,349 --> 00:36:26,353 నీ దేశం కోసం ప్రమాణం చేసిన రోజు నీకు గుర్తుందా? 256 00:36:27,604 --> 00:36:31,608 నువ్వు నమ్మినదాని కోసం చనిపోతానని చేసిన ప్రమాణం. 257 00:36:32,192 --> 00:36:34,486 చాలా ఏళ్ల క్రితం, నేను అదే ప్రమాణం చేశాను. 258 00:36:35,820 --> 00:36:37,197 నేను దానికి ద్రోహం చేయలేదు. 259 00:36:39,115 --> 00:36:43,703 నన్ను ఎన్నుకున్న ప్రజలకు నేను ప్రమాణం చేశాను. 260 00:36:43,995 --> 00:36:46,748 లేదు. వాళ్లు నిన్ను ఎన్నుకోలేదు. 261 00:36:48,375 --> 00:36:51,044 -ఏంటి? -వాళ్లని ఒప్పించాల్సి వచ్చి౦ది. 262 00:36:51,878 --> 00:36:53,672 స్కేల్ మీద ఓ కొలత. 263 00:36:53,672 --> 00:36:55,966 తమ సమస్యలకు నువ్వే జవాబు అని 264 00:36:55,966 --> 00:36:58,551 తెలియడాదినికి కాస్త ప్రొత్సాహ౦. 265 00:36:58,551 --> 00:36:59,511 లేదు. 266 00:37:00,887 --> 00:37:05,058 నాకు యాక్సెస్ కావాలి, నువ్వది అందించావు, లెన్నీ. 267 00:37:05,767 --> 00:37:07,769 మనలో ఎవరం ఇది సొంతగా చేయలేదు. 268 00:37:07,769 --> 00:37:08,770 లేదు. 269 00:37:14,442 --> 00:37:16,111 హోటల్ 6-0, మేము ఇరుక్కుపోయాం. 270 00:37:16,778 --> 00:37:17,904 కాపీ. దగ్గరలో ప్రమాదం. 271 00:37:17,904 --> 00:37:18,905 మార్చుతున్నాం. 272 00:37:19,614 --> 00:37:20,448 కవర్ చేసుకోండి! 273 00:37:26,955 --> 00:37:27,789 ఛత్! 274 00:37:34,045 --> 00:37:36,381 దగ్గరలో ప్రమాదం! మేము దృశ్యం దగ్గర ఉన్నాం. 275 00:37:36,381 --> 00:37:39,509 దక్షిణం హాల్‌లో చాలామంది శత్రువులు. అడ్డంగా పడుకోండి. 276 00:37:39,509 --> 00:37:40,927 కిందకు పడుకోండి! 277 00:37:41,428 --> 00:37:43,972 మూడు, రెండు, ఒకటి... 278 00:38:00,947 --> 00:38:03,283 ఇది హోటల్ 6-0. టార్గెట్లు అందరూ చనిపోయారు. 279 00:38:06,244 --> 00:38:07,078 వెళ్లండి! 280 00:38:08,038 --> 00:38:09,456 పదండి! కదలండి! 281 00:38:10,749 --> 00:38:12,292 సురక్షితం. పదండి! 282 00:38:37,150 --> 00:38:38,526 వెళదాం పద! 283 00:38:51,915 --> 00:38:53,291 రైట్, అక్కడే ఉన్నావా? 284 00:38:53,625 --> 00:38:54,751 ఇక్కడే ఉన్నాం. 285 00:38:54,751 --> 00:38:57,879 మటోక్సా నుంచి లూకా గోచరోవ్‌తో ఆయుధం వెళుతోంది. 286 00:38:57,879 --> 00:38:59,130 గోచరోవ్? 287 00:38:59,756 --> 00:39:03,259 సోకొల్ వెనుక ఎవరున్నారో తెలుసుకోవడానికి లోపలి నుంచి అతని పని. 288 00:39:03,259 --> 00:39:04,803 అక్కడి నుంచి బయటపడు, జాక్. 289 00:39:04,928 --> 00:39:06,012 అలాగే, మేడం. 290 00:39:08,181 --> 00:39:09,641 గుర్తు తెలియని పరిచయం 291 00:39:09,641 --> 00:39:12,310 {\an8}చెక్ రిపబ్లిక్ 292 00:39:25,990 --> 00:39:27,909 -చెప్పు. -మాకు ఓ చోటు తెలిసింది. 293 00:39:27,909 --> 00:39:29,994 -నీకు పిన్ పంపుతున్నాను. -సరే. 294 00:40:48,072 --> 00:40:49,032 అతను ఎక్కడ? 295 00:40:52,619 --> 00:40:53,453 వెళ్లిపోయాడు. 296 00:40:55,622 --> 00:40:56,539 అలీనా. 297 00:40:58,416 --> 00:41:02,128 అతను ఇందులో భాగం మాత్రమే కాదు, హత్యకు కుట్ర పన్నింది అతనే. 298 00:41:05,048 --> 00:41:06,382 తను అదే ఒప్పుకున్నాడు. 299 00:41:07,967 --> 00:41:09,594 పోపొవ్ చివరి ఆట కాదు. 300 00:41:13,056 --> 00:41:16,226 మాకు నీ సాయం కావాలి. మిగతావారి కంటే నీకు అతను బాగా తెలుసు. 301 00:41:18,478 --> 00:41:19,395 అంతా సోది. 302 00:41:21,773 --> 00:41:23,149 ఎవరికీ ఎవరూ తెలియరు. 303 00:41:25,235 --> 00:41:26,277 నిజంగా తెలియరు. 304 00:41:36,246 --> 00:41:40,667 {\an8}కోట్కా, ఫిన్‌లాండ్ 305 00:41:48,800 --> 00:41:51,803 మరోవైపు కలుద్దాం, సోదరా. వెళదాం పద. 306 00:42:10,446 --> 00:42:11,739 మనకే౦ దొరకలేదు, జాక్. 307 00:42:12,907 --> 00:42:15,118 ఎస్ అండ్ టీ ఇది విశ్లేషించనీ. వెళదాం. 308 00:42:31,384 --> 00:42:33,428 పోర్టును స్కాన్ చేస్తోంది 309 00:42:36,306 --> 00:42:38,641 జాక్ రైన్ 310 00:42:45,815 --> 00:42:48,985 -అసలు ఇక్కడేం చేస్తున్నావు? -వీళ్లు కార్ల్, డెవన్. 311 00:42:48,985 --> 00:42:51,070 ఇంటి వరకు నీతో తోడుగా వస్తారు. 312 00:42:51,070 --> 00:42:53,865 నేనుండేది కొద్ది దూరంలోనే. నా దారి చూసుకోగలను. 313 00:42:55,116 --> 00:42:56,242 ఆ ఇంటికి కాదు. 314 00:42:58,661 --> 00:42:59,954 నిన్ను వెనక్కు పిలిచారు. 315 00:43:21,017 --> 00:43:21,893 మైక్! 316 00:43:30,026 --> 00:43:33,905 అమెరికా అణ్వాయుధంలా కనిపించే ఓ మిస్సైల్ తయారు చేస్తున్నారు. 317 00:43:33,905 --> 00:43:34,822 ఛత్. 318 00:43:36,199 --> 00:43:37,533 అంటే అది పేలిందంటే... 319 00:43:41,537 --> 00:43:43,081 అది మనం చేసినట్లు కనబడుతుంది. 320 00:45:29,270 --> 00:45:31,272 ఉపశీర్షికలు అనువదించినది కృష్ణమోహన్ తంగిరాల 321 00:45:31,272 --> 00:45:33,357 క్రియేటివ్ సుపర్వైసర్ నిషా౦తి ఈవని