1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 ‫Tom Clancy’s Jack Ryan "جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬ 2 00:01:39,768 --> 00:01:43,355 {\an8}‫"(بودابست)، (المجر)"‬ 3 00:01:48,819 --> 00:01:52,197 ‫"ليفان"، يمكن أن تعتبرني قدّمت لك معروفاً. فعاجلاً أم آجلاً...‬ 4 00:01:52,197 --> 00:01:56,827 ‫تباً لك! هل تعرف معنى الولاء أيها الوغد؟‬ 5 00:01:56,827 --> 00:01:58,620 ‫هل تعرف معنى الولاء؟‬ 6 00:01:58,620 --> 00:01:59,705 ‫تباً لك!‬ 7 00:02:10,382 --> 00:02:13,093 ‫لا أصدّق أنك أتيت بالفعل شخصياً.‬ 8 00:02:13,886 --> 00:02:16,930 ‫لا أصدّق أنك أخبرتني بمكانك بالفعل.‬ 9 00:02:17,514 --> 00:02:19,725 ‫كنت محقاً بشأن كونه مجنوناً.‬ 10 00:02:23,562 --> 00:02:28,984 ‫إذاً، "ماتوكسا". موقع تداعيات نووية في وسط "روسيا".‬ 11 00:02:28,984 --> 00:02:30,569 ‫أفترض أن لديك خطة.‬ 12 00:02:32,571 --> 00:02:33,405 ‫أنا و"مايك"...‬ 13 00:02:33,405 --> 00:02:36,950 ‫لم أقل إنني أريد سماعها، أريد التأكد من وجودها فحسب.‬ 14 00:02:38,785 --> 00:02:39,620 ‫لديّ خطة.‬ 15 00:02:44,416 --> 00:02:47,586 ‫أعلمني حين تذهب. سأوفر لك المراقبة.‬ 16 00:02:49,421 --> 00:02:50,631 ‫الوكالة،‬ 17 00:02:52,925 --> 00:02:53,926 ‫أم أنت فقط؟‬ 18 00:03:01,016 --> 00:03:01,934 ‫حظاً سعيداً.‬ 19 00:03:11,818 --> 00:03:15,197 {\an8}‫"مقر وكالة المخابرات المركزية، (لانغلي)، (فيرجينيا)"‬ 20 00:03:15,197 --> 00:03:19,076 ‫أين "راين"؟ أحتاج إلى تحديث. إنك تخاطرين بنفسك من أجله.‬ 21 00:03:19,076 --> 00:03:23,664 ‫- إن لم تقبضي عليه، فستتحملين المسؤولة. - ما زلت في انتظار اتصاله.‬ 22 00:03:23,664 --> 00:03:26,166 ‫سأخبرك حين نصل إلى شيء.‬ 23 00:03:35,092 --> 00:03:38,053 {\an8}‫"(براغ)، جمهورية (التشيك)"‬ 24 00:03:40,639 --> 00:03:41,807 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 25 00:03:47,354 --> 00:03:49,439 ‫لم تقرر بعد، أليس كذلك؟‬ 26 00:03:56,363 --> 00:03:58,407 ‫تتمتع بميزة يا "راديك".‬ 27 00:03:59,825 --> 00:04:02,869 ‫عندما بدأت العمل معي، ظننت أنها جعلتك ضعيفاً.‬ 28 00:04:06,373 --> 00:04:07,457 ‫لكنني أحسدك عليها الآن.‬ 29 00:04:10,043 --> 00:04:10,877 ‫ما هي؟‬ 30 00:04:13,296 --> 00:04:14,131 ‫الشك.‬ 31 00:04:20,220 --> 00:04:21,847 ‫ليس عليك فعل هذا.‬ 32 00:04:38,530 --> 00:04:40,490 ‫- "كاهيل" تتحدث. - أنا "غرير".‬ 33 00:04:40,490 --> 00:04:42,784 ‫هل ترين "راديك" الآن؟‬ 34 00:04:43,744 --> 00:04:46,872 ‫لا. لقد غادر الحفلة مع الرئيسة.‬ 35 00:04:48,790 --> 00:04:49,750 ‫تباً!‬ 36 00:04:50,584 --> 00:04:53,712 ‫نحن نشك في أن "راديك" لعب دوراً في عملية الاغتيال،‬ 37 00:04:53,712 --> 00:04:55,630 ‫ويتلقى الأوامر من "بيتر".‬ 38 00:04:56,298 --> 00:04:59,968 ‫أتعتقد أنه سيكون غبياً كفاية لفعل شيء معها؟‬ 39 00:04:59,968 --> 00:05:04,014 ‫إن كان "راديك" يظن أننا نسعى خلفه، فلا يمكننا المخاطرة بأي شيء.‬ 40 00:05:05,682 --> 00:05:06,808 ‫أنا في طريقي.‬ 41 00:05:20,697 --> 00:05:21,615 ‫إذاً...‬ 42 00:05:24,951 --> 00:05:26,328 ‫ماذا سيحدث يا "راديك"؟‬ 43 00:06:48,660 --> 00:06:51,496 ‫- أجل. - كنت برفقة الأمريكي.‬ 44 00:06:52,914 --> 00:06:54,374 ‫كان يتقصى فحسب.‬ 45 00:06:55,500 --> 00:06:59,087 ‫- لا شيء يدعو للقلق. - ما سبب وجودك في شقتي إذاً؟‬ 46 00:07:06,094 --> 00:07:07,721 ‫لقد علّمتك جيداً يا "راديك".‬ 47 00:07:07,721 --> 00:07:11,808 ‫أعرف أنك لا تترك دليلاً خلفك. لقد نفذت لك بعض هذه العمليات.‬ 48 00:07:16,021 --> 00:07:18,064 ‫لقد أرسلت زوجتك وابنتك بعيداً.‬ 49 00:07:20,108 --> 00:07:22,194 ‫لكن لا يُوجد أحد لا أستطيع العثور عليه.‬ 50 00:07:23,862 --> 00:07:26,281 ‫لهذا السبب أقترح إجراء مقايضة.‬ 51 00:07:26,281 --> 00:07:28,074 ‫عائلتي مقابل عائلتك.‬ 52 00:07:31,745 --> 00:07:32,871 ‫إنها بخير الآن.‬ 53 00:07:34,039 --> 00:07:37,000 ‫سنتجه إلى المنزل الريفي. تعال بمفردك.‬ 54 00:07:53,975 --> 00:07:59,606 {\an8}‫"(ماتوكسا)، (روسيا)"‬ 55 00:08:15,247 --> 00:08:19,417 ‫حسناً يا "جاك"، فتش المنشأة واعثر على اليورانيوم واخرج.‬ 56 00:08:20,752 --> 00:08:23,004 ‫راقب مستويات الإشعاع لديك.‬ 57 00:08:23,004 --> 00:08:24,089 ‫ما القراءة؟‬ 58 00:08:25,548 --> 00:08:27,008 ‫ألف ميلّي ريم.‬ 59 00:08:27,008 --> 00:08:29,386 ‫- هل هذا... - لا بأس بهذه النسبة.‬ 60 00:08:29,386 --> 00:08:32,055 ‫تصل نسبة الإشعاع الطبيعي حولنا إلى 350 ملّي ريم.‬ 61 00:08:32,055 --> 00:08:34,849 ‫يصبح الأمر خطيراً عندما يمتص جسمك أكثر من 5 آلاف.‬ 62 00:08:46,820 --> 00:08:49,656 ‫ألم تتواصل الرئيسة بعد مع طاقمها؟‬ 63 00:08:49,656 --> 00:08:50,824 ‫ليس بعد.‬ 64 00:08:50,824 --> 00:08:54,160 ‫ماذا عن "راديك بريزا"؟ أي شيء من سجلات هاتفه؟‬ 65 00:08:54,160 --> 00:08:56,746 ‫تلقى مكالمة الساعة 9:40 بينما كان في "تشاسلاف".‬ 66 00:08:56,746 --> 00:08:59,708 ‫- من زوجته، "جانا". - هل تحققتم من سجلات الزوجة؟‬ 67 00:08:59,708 --> 00:09:02,627 ‫لقد حجزت رحلة إلى خارج البلاد.‬ 68 00:09:04,337 --> 00:09:08,049 ‫- لقد هبطت الطائرة في "وارسو" قبل ساعة. - هل نخبر المخابرات التشيكية؟‬ 69 00:09:10,969 --> 00:09:12,804 ‫كان "راديك" رئيس طاقم الأمن.‬ 70 00:09:13,930 --> 00:09:15,640 ‫كيف نعرف بمن نثق؟‬ 71 00:09:23,356 --> 00:09:25,650 ‫لم يقدّم تقرير توثيق البيانات الأخير أي تفاصيل.‬ 72 00:09:25,650 --> 00:09:28,570 ‫كان الحادث النووي في "ماتوكسا" ليس خطيراً كـ"تشيرنوبيل"،‬ 73 00:09:28,570 --> 00:09:30,322 ‫لكنه لا يبدو هيناً.‬ 74 00:09:30,322 --> 00:09:34,367 ‫أنا رجل لا يهاب أي مهمة، لكن بدأ يراودني شعور سيئ.‬ 75 00:09:35,160 --> 00:09:37,203 ‫ولماذا لم يتغير العداد؟‬ 76 00:09:38,079 --> 00:09:42,375 ‫إن كنا نتجه حقاً نحو إشعاع، فمؤكد أن العداد...‬ 77 00:09:43,501 --> 00:09:44,586 ‫سيصدر صوتاً؟‬ 78 00:09:47,005 --> 00:09:49,382 ‫- ما القراءة؟ - 2100.‬ 79 00:09:49,382 --> 00:09:50,467 ‫رباه.‬ 80 00:09:57,098 --> 00:09:58,099 ‫مهلاً.‬ 81 00:10:00,101 --> 00:10:03,229 ‫هل يمكن للقراءة أن تقفز إلى هذا الارتفاع بعد بضع خطوات؟‬ 82 00:10:03,229 --> 00:10:05,690 ‫إنه أمر نادر الحدوث لكنه ممكن.‬ 83 00:10:18,536 --> 00:10:19,871 ‫2200.‬ 84 00:10:24,501 --> 00:10:27,962 ‫- "جاك"، ماذا تفعل؟ - ماذا لو كان هذا تمويهاً؟‬ 85 00:10:27,962 --> 00:10:31,216 ‫هل وضعوا جهازاً مشعاً لإخافة الناس؟‬ 86 00:10:31,216 --> 00:10:35,762 ‫لا يُشترط جهازاً مشعاً. يمكن لترددات الأشعة فوق البنفسجية المستهدفة فعل هذا.‬ 87 00:10:35,762 --> 00:10:37,430 ‫2500.‬ 88 00:10:39,307 --> 00:10:40,475 ‫3000.‬ 89 00:10:41,017 --> 00:10:42,018 ‫هذا جنوني.‬ 90 00:10:42,936 --> 00:10:44,187 ‫3100.‬ 91 00:10:45,563 --> 00:10:46,981 ‫3300.‬ 92 00:10:48,650 --> 00:10:50,193 ‫3500.‬ 93 00:10:52,195 --> 00:10:54,989 ‫هل ترغب بالمخاطرة بحياتك على هذا الأمر؟‬ 94 00:11:14,050 --> 00:11:15,301 ‫3800.‬ 95 00:11:22,350 --> 00:11:23,393 ‫1500.‬ 96 00:11:28,022 --> 00:11:29,482 ‫أجل، هذا من شيمه.‬ 97 00:11:40,326 --> 00:11:43,121 ‫لقد تعقّبنا "راديك" والرئيسة إلى المخرج‬ 98 00:11:43,121 --> 00:11:45,748 ‫وهنا حيث خرجا من نطاق تصوير الكاميرات.‬ 99 00:11:45,748 --> 00:11:48,751 ‫التقطهما القمر الصناعي يتجهان شمالاً على الطريق 38.‬ 100 00:11:48,751 --> 00:11:52,213 ‫ليسا عائدين إلى "براغ"، لكنهما يتجهان إلى الريف.‬ 101 00:11:52,213 --> 00:11:54,757 ‫هل يمتلك "راديك" أي عقار على هذا الطريق؟‬ 102 00:11:54,757 --> 00:11:57,218 ‫العقار الوحيد المسجّل هو الشقة.‬ 103 00:11:57,218 --> 00:11:59,345 ‫- مكالمة أخرى من هاتف "راديك". - الرقم؟‬ 104 00:11:59,345 --> 00:12:02,640 ‫من قائمة غير مسجلة كنا نطاردها...‬ 105 00:12:03,600 --> 00:12:06,686 ‫- لـ"بيتر كوفاك". - أريد فحصاً لممتلكاته.‬ 106 00:12:06,686 --> 00:12:09,689 ‫- ثمة منزل خارج "دوكسي". - أرسلي لي العنوان.‬ 107 00:12:09,689 --> 00:12:14,486 ‫إنهما على الأرجح يتجهان إلى هناك، لكن عليّ التأكد. ما نوع سيارة "بيتر"؟‬ 108 00:12:14,486 --> 00:12:18,740 ‫السيارة الوحيدة المسجلة باسمه هي سيارة "لاند روفر" طراز "سيريس 3" من عام 1975.‬ 109 00:12:18,740 --> 00:12:21,826 ‫استمري في البحث بخصوص "بيتر". أريد معرفة كلّ شيء.‬ 110 00:12:21,826 --> 00:12:24,871 ‫"غرير"، لا يمكننا إخفاء هذا الأمر عن المخابرات التشيكية.‬ 111 00:12:24,871 --> 00:12:28,875 ‫- علينا تحذيرهم بشأن شكوكنا على الأقل. - حسناً.‬ 112 00:12:28,875 --> 00:12:32,170 ‫يمكنك إبلاغهم، لكن أعطني أولوية السبق.‬ 113 00:12:52,815 --> 00:12:55,193 ‫لم أكن أعتقد أنك ستجيب.‬ 114 00:12:55,193 --> 00:12:56,402 ‫ولا أنا.‬ 115 00:12:58,279 --> 00:13:01,574 ‫كنت أفكر، معظم ما يحدث منطقي.‬ 116 00:13:02,867 --> 00:13:06,871 ‫يستاء "راديك" من النفوذ الروسي، لذا يغتال "ديمتري بوبوف".‬ 117 00:13:06,871 --> 00:13:08,414 ‫عملية اغتيال بسيطة.‬ 118 00:13:08,414 --> 00:13:12,460 ‫عملية داخلية من رئيس الأمن الخاص بالرئيسة "كوفاك".‬ 119 00:13:12,460 --> 00:13:14,546 ‫إنه شيء اعتيادي في الواقع.‬ 120 00:13:15,505 --> 00:13:17,924 ‫لكن غير المنطقي،‬ 121 00:13:17,924 --> 00:13:20,593 ‫والذي لم يكن منطقياً قط،‬ 122 00:13:20,593 --> 00:13:21,594 ‫هو أنت.‬ 123 00:13:23,054 --> 00:13:24,681 ‫لكنني بدأت أفهم.‬ 124 00:13:25,598 --> 00:13:29,686 ‫لوهلة من الوقت، ظننت أن "راديك" أخذها لأننا نسعى خلفه.‬ 125 00:13:29,686 --> 00:13:35,608 ‫لكنه أخذها بسببك. أنت الشخص الذي جعله يهرب هلعاً.‬ 126 00:13:36,693 --> 00:13:37,694 ‫يا لغرور‬ 127 00:13:38,945 --> 00:13:40,405 ‫الأمريكيين.‬ 128 00:13:41,447 --> 00:13:45,743 ‫يظنون دائماً أنهم سابقون في حين أن اللعبة لم تبدأ بعد حتى.‬ 129 00:13:48,079 --> 00:13:50,331 ‫لقد قضيت بعض الوقت في "روسيا".‬ 130 00:13:52,625 --> 00:13:56,546 ‫كنت أذهب للتنزه في شارع "أولد أربات".‬ 131 00:13:56,546 --> 00:14:00,592 ‫كان هناك مخبز به نافذة تطل مباشرةً على المطبخ.‬ 132 00:14:00,592 --> 00:14:04,220 ‫وكلّ صباح، يعجن الرجل نفسه العجين‬ 133 00:14:06,097 --> 00:14:07,348 ‫في الوقت نفسه بالضبط.‬ 134 00:14:09,183 --> 00:14:11,978 ‫وفي صباح أحد الأيام، سألته:‬ 135 00:14:13,438 --> 00:14:14,647 ‫"ما سبب هذه الدقة؟"‬ 136 00:14:16,858 --> 00:14:18,943 ‫أخبرني أنه كان من الجيش الأحمر.‬ 137 00:14:18,943 --> 00:14:21,613 ‫وخلال سنوات خدمته، كانت كلّ ثانية مهمة.‬ 138 00:14:23,072 --> 00:14:25,575 ‫ليس لنفسه فقط ولا لرفاقه،‬ 139 00:14:26,659 --> 00:14:27,869 ‫لكن لبلده.‬ 140 00:14:31,748 --> 00:14:32,957 ‫إنها الطريقة التي عاش بها.‬ 141 00:14:34,042 --> 00:14:37,337 ‫يقود ماضيه حاضره.‬ 142 00:14:39,964 --> 00:14:42,842 ‫إنها الطريقة التي تعيش بها أيضاً يا "بيتر".‬ 143 00:14:47,847 --> 00:14:49,849 ‫معه ابنتي يا سيد "غرير".‬ 144 00:14:52,685 --> 00:14:54,395 ‫لكنه يريدني أنا.‬ 145 00:14:56,230 --> 00:14:59,108 ‫سوف يقتلها ما لم أوقفه.‬ 146 00:14:59,984 --> 00:15:01,944 ‫كيف أعرف أنك لن تقتلها؟‬ 147 00:17:04,484 --> 00:17:05,443 ‫هل ترين هذا؟‬ 148 00:17:05,443 --> 00:17:06,444 ‫أجل.‬ 149 00:17:08,446 --> 00:17:11,365 ‫ابحث بشكل معزول عن شبكة الوكالة عن مشروع "سوكول" عام 1969.‬ 150 00:17:27,673 --> 00:17:29,091 ‫إنه المكان الذي بدأ فيه كلّ شيء.‬ 151 00:17:31,803 --> 00:17:34,013 ‫لنأمل أن تكون نهايتنا أكثر سعادة.‬ 152 00:17:52,740 --> 00:17:55,326 ‫- هل كلّ شيء بخير هنا؟ - أجل، لا تُوجد مشكلة.‬ 153 00:18:31,779 --> 00:18:33,239 ‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬ 154 00:18:34,740 --> 00:18:38,077 ‫- أبعد يديك عني. - "ألينا"، أنت رئيستي.‬ 155 00:18:38,077 --> 00:18:39,579 ‫وصديقتي.‬ 156 00:18:39,579 --> 00:18:41,664 ‫أفعل هذا من أجل كلينا.‬ 157 00:18:56,262 --> 00:18:57,263 ‫ادخلي إلى الكوخ.‬ 158 00:18:59,348 --> 00:19:01,809 ‫لماذا قتلت "ديمتري بوبوف"؟‬ 159 00:19:01,809 --> 00:19:03,811 ‫كلانا مجرد وسيلة لتحقيق غاية.‬ 160 00:19:03,811 --> 00:19:08,190 ‫- أرى ذلك الآن. وسترينه أيضاً. - ليس عليك فعل ذلك. رجاءً.‬ 161 00:19:08,190 --> 00:19:11,485 ‫إن كنت تعرفين والدك، فستعرفين أنه ليس لديّ خيار.‬ 162 00:19:12,486 --> 00:19:13,362 ‫"راديك".‬ 163 00:19:15,573 --> 00:19:16,574 ‫"راديك"!‬ 164 00:19:53,903 --> 00:19:55,071 ‫يجب أن نذهب.‬ 165 00:19:55,071 --> 00:19:57,114 ‫الأمريكيون قادمون.‬ 166 00:19:57,114 --> 00:19:59,241 ‫علينا إخلاء كلّ هذا.‬ 167 00:20:00,493 --> 00:20:02,078 ‫- لنذهب. - هيا.‬ 168 00:20:30,731 --> 00:20:33,025 ‫الاتصال بالمركز. إننا ندخل المبنى.‬ 169 00:20:42,994 --> 00:20:45,329 ‫- هل يمكنك تعزيز الإشارة؟ - أحاول.‬ 170 00:20:46,455 --> 00:20:47,331 ‫"جاك"؟‬ 171 00:20:47,957 --> 00:20:48,916 ‫تفرقّوا.‬ 172 00:20:49,041 --> 00:20:50,084 ‫هيا.‬ 173 00:20:50,084 --> 00:20:54,463 ‫"جاك"؟ إن كنت تستطيع سماعي، فسننتظر تأكيدك.‬ 174 00:20:54,463 --> 00:20:55,548 ‫"جاك"؟‬ 175 00:24:01,275 --> 00:24:02,902 ‫- هل أنت بخير؟ - أعتقد ذلك.‬ 176 00:24:02,902 --> 00:24:04,945 ‫تباً. هل يمكنك المشي؟‬ 177 00:24:04,945 --> 00:24:06,488 ‫سأُبطئك.‬ 178 00:24:08,032 --> 00:24:08,866 ‫هيا!‬ 179 00:24:10,993 --> 00:24:12,244 ‫"جاك"، سقط "رامي".‬ 180 00:24:15,706 --> 00:24:16,707 ‫اذهبي.‬ 181 00:24:18,834 --> 00:24:20,461 ‫سأرسل "سيكو" إليكما.‬ 182 00:24:21,337 --> 00:24:22,755 ‫يمكنك المشي.‬ 183 00:24:28,427 --> 00:24:30,095 ‫ألم تستطع إطلاق النار عليه فحسب؟‬ 184 00:24:34,725 --> 00:24:35,893 ‫هذا سيؤلمك.‬ 185 00:25:19,144 --> 00:25:20,145 ‫أمر غريب.‬ 186 00:25:22,773 --> 00:25:24,441 ‫كيف تنقلب الأمور.‬ 187 00:25:26,026 --> 00:25:29,321 ‫أنا عجوز بما يكفي لأتذكّر حين كان القضاء عليك‬ 188 00:25:29,321 --> 00:25:31,782 ‫بمثابة فخر.‬ 189 00:25:35,160 --> 00:25:36,578 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 190 00:25:37,871 --> 00:25:40,249 ‫يمكنني العمل من الداخل فقط.‬ 191 00:25:41,208 --> 00:25:43,377 ‫يثق بي "أليكسي بيتروف".‬ 192 00:25:43,377 --> 00:25:46,046 ‫أكنت تعلم بشأن هذه الخطة طوال الوقت؟‬ 193 00:25:47,715 --> 00:25:49,508 ‫والحمد لله على ذلك.‬ 194 00:25:50,259 --> 00:25:53,887 ‫إذاً، لم لا تخبرني كيف سنوقفه؟‬ 195 00:25:55,764 --> 00:25:56,807 ‫لن نفعل.‬ 196 00:26:06,317 --> 00:26:09,111 ‫- هل أنت بخير؟ - سنأخذك عند الهروب.‬ 197 00:26:09,111 --> 00:26:10,279 ‫سأكون هنا.‬ 198 00:26:10,279 --> 00:26:11,488 ‫أجل. "جاك"؟‬ 199 00:26:13,532 --> 00:26:14,533 ‫"جاك"؟‬ 200 00:26:16,410 --> 00:26:17,870 ‫تباً، لنتحرّك.‬ 201 00:26:23,208 --> 00:26:26,253 ‫- لا يمكنني السماح لك بأخذ الجهاز. - جهاز؟‬ 202 00:26:27,212 --> 00:26:28,714 ‫أصبح رأساً حربياً الآن إذاً.‬ 203 00:26:30,924 --> 00:26:32,551 ‫أنت لا تفهم.‬ 204 00:26:33,927 --> 00:26:36,305 ‫"سوكول" مجرد أداة.‬ 205 00:26:37,348 --> 00:26:40,476 ‫علينا العثور على اليد التي تستخدمها.‬ 206 00:26:40,476 --> 00:26:44,772 ‫إتباع الجهاز هي الطريقة الوحيدة التي سأجده بها.‬ 207 00:26:45,356 --> 00:26:46,315 ‫من هو؟‬ 208 00:26:47,316 --> 00:26:48,400 ‫لا أعرف.‬ 209 00:26:50,110 --> 00:26:51,945 ‫لكن كلّ شيء بدأ من هنا.‬ 210 00:26:53,072 --> 00:26:55,783 ‫لم يُبعث "سوكول" من الموت.‬ 211 00:26:55,783 --> 00:26:57,242 ‫لأنه لم يمت قط.‬ 212 00:26:59,453 --> 00:27:00,579 ‫كنت هنا.‬ 213 00:27:03,248 --> 00:27:04,875 ‫وفشلت في إيقافه.‬ 214 00:27:06,919 --> 00:27:08,420 ‫ولن أفشل مرة أخرى.‬ 215 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 ‫يجب أن تثق بي.‬ 216 00:27:22,851 --> 00:27:24,770 ‫"مايك"، قابلني عند الجانب الجنوبي للمبنى.‬ 217 00:27:57,344 --> 00:27:58,178 ‫كل.‬ 218 00:27:58,971 --> 00:28:00,472 ‫تناول القليل أولاً.‬ 219 00:28:02,724 --> 00:28:03,809 ‫لقد سُرقت.‬ 220 00:28:04,893 --> 00:28:07,271 ‫أخذوني إلى الغابة، وأطلقوا النار عليّ.‬ 221 00:28:09,523 --> 00:28:12,317 ‫كانوا رجال عصابات. قطّاع الطرق.‬ 222 00:28:15,863 --> 00:28:17,156 ‫رجال عصابات.‬ 223 00:28:18,115 --> 00:28:20,701 ‫أصبحت هذه الدولة أمة من اللصوص.‬ 224 00:28:25,247 --> 00:28:27,332 ‫قريباً هذا كلّ ما سيتبقى.‬ 225 00:28:34,298 --> 00:28:38,051 ‫كلّ ساعة على قيد الحياة ليست سوى حارس لموتنا.‬ 226 00:29:23,555 --> 00:29:25,098 ‫لقد صنعوا رأساً حربية.‬ 227 00:29:25,098 --> 00:29:27,100 ‫- كيف تعرف؟ - "لوكا" هنا.‬ 228 00:29:27,100 --> 00:29:28,435 ‫اللعنة!‬ 229 00:29:30,103 --> 00:29:31,647 ‫هيا، تحرّكوا!‬ 230 00:29:32,397 --> 00:29:34,483 ‫- أسرعوا! - لنذهب.‬ 231 00:33:10,115 --> 00:33:12,951 ‫ثمة واحد أمامنا و2 على اليمين.‬ 232 00:33:12,951 --> 00:33:14,286 ‫أرى واحداً أيضاً.‬ 233 00:33:18,206 --> 00:33:19,040 ‫حسناً.‬ 234 00:33:40,437 --> 00:33:41,271 ‫تباً!‬ 235 00:33:44,816 --> 00:33:45,650 ‫"جاك"!‬ 236 00:33:46,485 --> 00:33:48,862 ‫إلى "إتش 6-0"، أحتاج إلى استخراج سريع. حوّل.‬ 237 00:33:50,739 --> 00:33:52,616 ‫عُلم. على بُعد 10 دقائق.‬ 238 00:34:03,960 --> 00:34:04,920 ‫لنذهب.‬ 239 00:34:56,054 --> 00:34:57,264 ‫أين والدك؟‬ 240 00:34:58,390 --> 00:35:00,308 ‫لم تريد قتله؟‬ 241 00:35:00,308 --> 00:35:01,476 ‫تعرفين السبب.‬ 242 00:35:02,227 --> 00:35:04,229 ‫لكنك لا تريدين تصديقه فحسب.‬ 243 00:35:16,074 --> 00:35:17,158 ‫هل آذاك؟‬ 244 00:35:18,243 --> 00:35:19,160 ‫لا!‬ 245 00:35:20,495 --> 00:35:21,955 ‫سيأتون قريباً.‬ 246 00:35:28,128 --> 00:35:29,212 ‫أعطيني المفاتيح.‬ 247 00:35:31,798 --> 00:35:34,801 ‫- كنت أنت. - لا وقت لدينا يا "ألينا".‬ 248 00:35:34,801 --> 00:35:37,596 ‫كنت أنت وراء اغتيال وزير الدفاع الروسي.‬ 249 00:35:38,388 --> 00:35:39,890 ‫عمل "راديك" لديك.‬ 250 00:35:42,475 --> 00:35:45,186 ‫- ماذا فعلت؟ - كلّ ما أستطيع فعله.‬ 251 00:35:52,694 --> 00:35:53,820 ‫لنذهب يا رفيقيّ.‬ 252 00:36:02,746 --> 00:36:03,872 ‫نحن معك. هيا.‬ 253 00:36:04,706 --> 00:36:07,125 ‫- لنعدّه للتحرك. - أخفضاه.‬ 254 00:36:18,803 --> 00:36:20,347 ‫- يجب أن نذهب. - لا.‬ 255 00:36:22,349 --> 00:36:26,353 ‫أتتذكرين اليوم الذي أقسمت فيه اليمين لبلدك؟‬ 256 00:36:27,604 --> 00:36:31,608 ‫وعد بأنك ستموتين من أجل ما تؤمنين به.‬ 257 00:36:32,192 --> 00:36:34,486 ‫منذ سنوات عديدة، أقسمت القسم نفسه.‬ 258 00:36:35,820 --> 00:36:37,197 ‫ولم أخنه.‬ 259 00:36:39,115 --> 00:36:43,703 ‫كان قسمي للناس الذين انتخبوني.‬ 260 00:36:43,995 --> 00:36:46,748 ‫لا. لم ينتخبوك.‬ 261 00:36:48,375 --> 00:36:51,044 ‫- ماذا تقول؟ - كانوا بحاجة إلى الإقناع.‬ 262 00:36:51,878 --> 00:36:53,672 ‫بعض الغش.‬ 263 00:36:53,672 --> 00:36:55,966 ‫بعض المساعدة لكي يروا‬ 264 00:36:55,966 --> 00:36:58,551 ‫أنك كنت الحل لمشاكلهم.‬ 265 00:36:58,551 --> 00:36:59,511 ‫لا.‬ 266 00:37:00,887 --> 00:37:05,058 ‫كنت بحاجة إلى التمكن، وقد وفرت لي ذلك يا "ليني".‬ 267 00:37:05,767 --> 00:37:07,769 ‫لم يفعل أي منا هذا بمفرده.‬ 268 00:37:07,769 --> 00:37:08,770 ‫لا.‬ 269 00:37:14,442 --> 00:37:16,111 ‫"إتش 6-0"، نحن محاصرون.‬ 270 00:37:16,778 --> 00:37:17,904 ‫عُلم. الدعم قادم.‬ 271 00:37:17,904 --> 00:37:18,905 ‫تغيير.‬ 272 00:37:19,614 --> 00:37:20,448 ‫أريد تغطية!‬ 273 00:37:26,955 --> 00:37:27,789 ‫تباً.‬ 274 00:37:34,045 --> 00:37:36,381 ‫حضر الدعم. لقد تمركزنا ولدينا رؤية واضحة.‬ 275 00:37:36,381 --> 00:37:39,509 ‫الكثير من الأطراف المعادية في الجهة الجنوبية من الرواق. انبطحوا.‬ 276 00:37:39,509 --> 00:37:40,927 ‫انبطحوا!‬ 277 00:37:41,428 --> 00:37:43,972 ‫3، 2، 1...‬ 278 00:38:00,947 --> 00:38:03,283 ‫معك "إتش 6-0". تم القضاء على كلّ الأهداف.‬ 279 00:38:06,244 --> 00:38:07,078 ‫هيا!‬ 280 00:38:08,038 --> 00:38:09,456 ‫لنذهب! تحرّكوا!‬ 281 00:38:10,749 --> 00:38:12,292 ‫خال. لنذهب!‬ 282 00:38:37,150 --> 00:38:38,526 ‫لنذهب.‬ 283 00:38:51,915 --> 00:38:53,291 ‫هل تسمعينني يا "رايت"؟‬ 284 00:38:53,625 --> 00:38:54,751 ‫أجل.‬ 285 00:38:54,751 --> 00:38:57,879 ‫السلاح يتحرك من "ماتوكسا" مع "لوكا غوشاروف".‬ 286 00:38:57,879 --> 00:38:59,130 ‫"غوشاروف"؟‬ 287 00:38:59,756 --> 00:39:03,259 ‫إنه يعمل من الداخل لمعرفة من خلف "سوكول".‬ 288 00:39:03,259 --> 00:39:04,803 ‫عليكم المغادرة يا "جاك".‬ 289 00:39:04,928 --> 00:39:06,012 ‫أوامرك.‬ 290 00:39:08,181 --> 00:39:09,641 ‫"جهة اتصال مجهولة"‬ 291 00:39:09,641 --> 00:39:12,310 {\an8}‫"جمهورية (التشيك)"‬ 292 00:39:25,990 --> 00:39:27,909 ‫- أجل. - وجدنا الموقع.‬ 293 00:39:27,909 --> 00:39:29,994 ‫- سأرسله إليك. - عُلم.‬ 294 00:40:48,072 --> 00:40:49,032 ‫أين هو؟‬ 295 00:40:52,619 --> 00:40:53,453 ‫غادر.‬ 296 00:40:55,622 --> 00:40:56,539 ‫"ألينا".‬ 297 00:40:58,416 --> 00:41:02,128 ‫إنه ليس جزءاً من هذا فحسب، بل دبّر عملية الاغتيال.‬ 298 00:41:05,048 --> 00:41:06,382 ‫لقد اعترف بذلك.‬ 299 00:41:07,967 --> 00:41:09,594 ‫لم يكن "بوبوف" الخطوة الأخيرة.‬ 300 00:41:13,056 --> 00:41:16,226 ‫إننا بحاجة إلى مساعدتك. تعرفينه أفضل من أي شخص آخر.‬ 301 00:41:18,478 --> 00:41:19,395 ‫هراء.‬ 302 00:41:21,773 --> 00:41:23,149 ‫لا أحد يعرف أي أحد.‬ 303 00:41:25,235 --> 00:41:26,277 ‫ليس حقاً.‬ 304 00:41:36,246 --> 00:41:40,667 {\an8}‫"(كوتكا)، (فنلندا)"‬ 305 00:41:48,800 --> 00:41:51,803 ‫أراك قريباً يا أخي. لنتحرّك.‬ 306 00:42:10,446 --> 00:42:11,739 ‫لم نحصل على شيء يا "جاك".‬ 307 00:42:12,907 --> 00:42:15,118 ‫دع قسم العلوم والتكنولوجيا يقيّم كلّ هذا. يجب أن نذهب.‬ 308 00:42:31,384 --> 00:42:33,428 ‫"ماسح المنافذ"‬ 309 00:42:36,306 --> 00:42:38,641 ‫"(جاك راين)"‬ 310 00:42:45,815 --> 00:42:48,985 ‫- ماذا تفعل هنا؟ - هذا "كارل" و"ديفون".‬ 311 00:42:48,985 --> 00:42:51,070 ‫سيرافقانك في طريق العودة.‬ 312 00:42:51,070 --> 00:42:53,865 ‫أعيش على بُعد بضع بنايات. يمكنني العودة إلى المنزل بمفردي.‬ 313 00:42:55,116 --> 00:42:56,242 ‫لا أقصد العودة إلى المنزل.‬ 314 00:42:58,661 --> 00:42:59,954 ‫لقد تم عزلك.‬ 315 00:43:21,017 --> 00:43:21,893 ‫"مايك"!‬ 316 00:43:30,026 --> 00:43:33,905 ‫إنهم يبنون صاروخاً يضاهي سلاحاً نووياً أمريكياً.‬ 317 00:43:33,905 --> 00:43:34,822 ‫تباً.‬ 318 00:43:36,199 --> 00:43:37,533 ‫وعندما ينفجر...‬ 319 00:43:41,537 --> 00:43:43,081 ‫سيبدو كما لو كنا الفاعلين.‬ 320 00:45:29,270 --> 00:45:31,272 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬ 321 00:45:31,272 --> 00:45:33,357 ‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار‬