1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
JACK RYAN de TOM CLANCY
2
00:01:39,518 --> 00:01:43,730
{\an8}COMPLEXO DO KREMLIN
MOSCOU, RÚSSIA
3
00:01:50,988 --> 00:01:54,491
- ...muito importante. Não é?
- Não ele.
4
00:01:57,995 --> 00:02:00,914
Com licença, ministro Petrov. Cavalheiros.
5
00:02:07,838 --> 00:02:10,549
Está tentando me tirar do caminho, Alexei?
6
00:02:11,675 --> 00:02:13,260
Estas são mensagens
7
00:02:13,260 --> 00:02:16,763
entre Jack Ryan e o seu homem, Konstantin.
8
00:02:16,763 --> 00:02:20,934
Me pede para ir atrás de Jack Ryan
e me põe ao lado desse traidor.
9
00:02:22,811 --> 00:02:24,771
O seu assassino era agente duplo.
10
00:02:26,106 --> 00:02:27,566
Isso faz de você o quê?
11
00:02:29,109 --> 00:02:30,861
Onde ele está agora?
12
00:02:30,861 --> 00:02:31,862
Apodrecendo.
13
00:02:33,405 --> 00:02:35,449
Armou pra cima de mim, Alexei?
14
00:02:35,449 --> 00:02:38,201
Devo lembrar-lhe
que sou o ministro da defesa.
15
00:02:38,201 --> 00:02:43,457
Sabe quantos ministros
desaparecem no meio da noite?
16
00:02:44,416 --> 00:02:49,129
Sabe quantas vezes o meu rosto
foi o último que eles viram?
17
00:02:51,423 --> 00:02:53,967
Jack Ryan não apareceu em Viena,
18
00:02:54,968 --> 00:02:58,555
e seu menino de recados
não conseguiu me eliminar.
19
00:03:00,390 --> 00:03:01,266
Eliminá-lo?
20
00:03:02,684 --> 00:03:03,894
Por que eu faria isso?
21
00:03:04,895 --> 00:03:06,855
Porque sei o que está fazendo.
22
00:03:07,940 --> 00:03:09,566
Ressuscitou o Sokol.
23
00:03:14,071 --> 00:03:15,030
Francamente...
24
00:03:16,615 --> 00:03:20,535
Eu não sabia que Konstantin
trabalhava para os dois lados.
25
00:03:20,535 --> 00:03:23,455
Então esse problema é seu,
ministro Petrov.
26
00:03:23,455 --> 00:03:26,792
Ou talvez outra pessoa
o tenha mandado atrás de mim?
27
00:03:26,792 --> 00:03:30,295
Outra pessoa manipulando as cordinhas.
28
00:03:31,338 --> 00:03:32,172
Marionete?
29
00:03:34,299 --> 00:03:37,302
Vou descobrir
o que aconteceu com Konstantin.
30
00:03:37,302 --> 00:03:39,096
É isso o que quer?
31
00:03:39,930 --> 00:03:43,016
Dizer a seus superiores
que há um traidor entre os seus?
32
00:03:43,850 --> 00:03:47,604
O que acha que eles fariam?
Eu sei o que eu faria.
33
00:03:49,731 --> 00:03:50,816
Sim, tem razão.
34
00:03:52,526 --> 00:03:55,278
Um conselho duramente aprendido, Alexei.
35
00:03:56,405 --> 00:03:59,491
O homem no poder não confia em ninguém.
36
00:04:00,867 --> 00:04:04,204
Todos os outros precisam de aliados.
37
00:04:19,094 --> 00:04:22,848
{\an8}BUDAPESTE, HUNGRIA
38
00:04:28,603 --> 00:04:29,855
Isso funciona?
39
00:04:31,732 --> 00:04:32,733
Provavelmente não.
40
00:04:33,483 --> 00:04:34,568
Mas foi legal fingir.
41
00:04:37,362 --> 00:04:38,196
Você está bem?
42
00:04:39,573 --> 00:04:44,369
Estou. Só preciso processar
a ideia de ser acusado de traição.
43
00:04:44,369 --> 00:04:46,455
Um dos motivos pra eu virar autônomo.
44
00:04:46,455 --> 00:04:49,708
Sem política, sem burocracia.
Faço o serviço, eles pagam.
45
00:04:49,708 --> 00:04:53,879
- Se forem babacas, pulo fora.
-É. Ou tentam te matar.
46
00:04:53,879 --> 00:04:54,880
Tem esse detalhe.
47
00:04:56,214 --> 00:04:58,133
Confia em Luka Gocharov?
48
00:04:58,133 --> 00:05:00,052
Acredito no que disse sobre Zubkov.
49
00:05:00,052 --> 00:05:03,805
É. Não descartaria
um homem desses vendendo urânio.
50
00:05:03,805 --> 00:05:06,641
- Você deveria saber.
- Não me julgue.
51
00:05:06,641 --> 00:05:10,645
O meu mundo é diferente.
Clientes como ele são ossos do ofício.
52
00:05:10,645 --> 00:05:11,605
Verdade?
53
00:05:13,065 --> 00:05:16,485
Jack, Zubkov não é um alvo fácil.
54
00:05:17,360 --> 00:05:21,323
Ele é obcecado por segurança.
A mansão dele é uma fortaleza.
55
00:05:21,323 --> 00:05:24,367
Nunca foi acusado de crimes em Budapeste.
56
00:05:24,367 --> 00:05:28,580
Não pode ser extraditado daqui
para nenhum lugar onde há acusações.
57
00:05:28,580 --> 00:05:32,626
- Ele sabe que você já foi da CIA?
- Sabe. É uma estratégia importante.
58
00:05:32,626 --> 00:05:35,170
Usamos no website e tudo.
59
00:05:35,170 --> 00:05:37,756
Parece que tem
muitas informações sobre ele.
60
00:05:37,756 --> 00:05:40,842
Está me pedindo
para violar minha ética profissional?
61
00:05:40,842 --> 00:05:42,594
Desculpe, já teve alguma?
62
00:05:44,554 --> 00:05:46,890
Rami vai nos passar tudo que temos.
63
00:05:46,890 --> 00:05:49,684
Ele consegue descobrir
clientes, aliados, endereços?
64
00:05:49,684 --> 00:05:50,977
Ele já foi do Mossad.
65
00:05:50,977 --> 00:05:54,564
Não há nada que ele não consiga,
ninguém que não descubra.
66
00:05:54,564 --> 00:05:55,482
Ótimo.
67
00:05:56,399 --> 00:06:00,487
Quando você começa a investigar alguém
como Zubkov, ele se assusta.
68
00:06:00,487 --> 00:06:01,571
Tomara que sim.
69
00:06:04,074 --> 00:06:07,577
{\an8}ESCONDERIJO
MOGYORÓD, HUNGRIA
70
00:06:07,577 --> 00:06:09,121
Mostre o arquivo, Rami.
71
00:06:10,080 --> 00:06:13,542
Zubkov tem
um relacionamento íntimo com a polícia.
72
00:06:13,542 --> 00:06:16,128
Ela o deixa em paz
a menos que ele precise dela.
73
00:06:16,128 --> 00:06:18,547
- E com que frequência isso acontece?
- Nunca.
74
00:06:18,547 --> 00:06:21,174
Não há festas, estranhos,
clientes na mansão dele.
75
00:06:21,174 --> 00:06:25,011
As reuniões com clientes
são sempre em restaurantes sofisticados.
76
00:06:25,011 --> 00:06:27,180
Porque eles têm muita segurança.
77
00:06:27,180 --> 00:06:30,559
Ele odeia viajar.
Se quiser encontrá-lo, será aqui.
78
00:06:30,559 --> 00:06:31,518
Em Budapeste.
79
00:06:31,518 --> 00:06:34,604
Só faz exceções
pra chefes militares iraquianos, sírios.
80
00:06:34,604 --> 00:06:36,231
Por esses, ele vai a Dubai.
81
00:06:36,231 --> 00:06:39,651
Mas se for qualquer outro,
têm de vir aqui.
82
00:06:42,070 --> 00:06:44,656
Que diabos houve na Áustria?
83
00:06:44,656 --> 00:06:46,700
{\an8}EMBAIXADA DOS EUA
ROMA, ITÁLIA
84
00:06:46,700 --> 00:06:49,661
{\an8}- Ryan não estava no trem.
- Já soube.
85
00:06:49,661 --> 00:06:52,873
Vamos esclarecer. O que você sabia?
E desde quando sabia?
86
00:06:52,873 --> 00:06:54,749
E por que foi até lá?
87
00:06:54,749 --> 00:06:59,129
Ryan é agente da CIA.
Se vai responder a acusações de traição,
88
00:06:59,129 --> 00:07:01,882
nenhum de nós vai querer
que o NSD cuide disso.
89
00:07:01,882 --> 00:07:05,635
O tiroteio com o Ryan em Atenas
não foi operação da CIA.
90
00:07:05,635 --> 00:07:09,181
Mais tarde pode querer que seja.
A óptica pode mudar.
91
00:07:09,181 --> 00:07:11,933
Você teve contato com Ryan na Áustria?
92
00:07:11,933 --> 00:07:14,936
Por isso estou ligando.
Ele entrou em contato.
93
00:07:15,729 --> 00:07:20,066
Ele acredita que uma facção rebelde
fora do governo russo
94
00:07:20,066 --> 00:07:24,070
está tentando atrair a Rússia e a OTAN
para uma guerra.
95
00:07:24,070 --> 00:07:26,615
Tudo que parece ser da Rússia não é?
96
00:07:26,615 --> 00:07:29,201
Conhece a teoria das pequenas guerras?
97
00:07:29,201 --> 00:07:31,119
- Sim.
- A fonte de Jack disse
98
00:07:31,119 --> 00:07:33,997
que essas provocações,
como o assassinato de Popov,
99
00:07:33,997 --> 00:07:37,375
são articuladas para criar tensão
entre a OTAN e a Rússia.
100
00:07:37,375 --> 00:07:40,587
A gota d'água será
o uso do dispositivo nuclear Sokol.
101
00:07:40,587 --> 00:07:42,756
Parece mais teoria que informação.
102
00:07:42,756 --> 00:07:46,551
Os detalhes são que o urânio
para Sokol já está em transporte
103
00:07:46,551 --> 00:07:50,931
- e foi fornecido por Levan Zubkov.
- Qual a fonte? Sinais? Grampos?
104
00:07:52,098 --> 00:07:53,558
Um informante.
105
00:07:53,558 --> 00:07:54,851
Luka Gocharov.
106
00:07:56,603 --> 00:07:58,563
Pelo amor de Deus.
107
00:07:58,563 --> 00:08:02,192
- Eu sei, é complexo.
-"Complexo"? É muito simples pra mim.
108
00:08:02,192 --> 00:08:06,488
Tem um agente russo, especialista
em desinformação, informando o Ryan.
109
00:08:06,488 --> 00:08:11,368
- Não parece um caso clássico?
- Não. Ryan é um ótimo analista.
110
00:08:11,368 --> 00:08:14,913
Que acaba de ser enganado
por um mestre da espionagem.
111
00:08:14,913 --> 00:08:18,750
Mas imagine se estiver certo.
Ele acaba de entregar Luka Gocharov.
112
00:08:19,668 --> 00:08:23,046
Minha função não é imaginar.
113
00:08:25,507 --> 00:08:30,804
Oficial Wright, tenho muito respeito
por seu serviço e expertise,
114
00:08:30,804 --> 00:08:32,639
mas já passamos por tudo isso.
115
00:08:33,431 --> 00:08:36,309
Quero Jack Ryan
sob custódia imediatamente.
116
00:08:36,309 --> 00:08:41,064
Caso contrário, vou substituí-la
e enviar alguém que faça o serviço.
117
00:08:43,984 --> 00:08:44,859
Sim, senhor.
118
00:08:47,153 --> 00:08:48,697
CIA
119
00:08:52,701 --> 00:08:54,202
Como vamos até ele?
120
00:08:54,202 --> 00:08:58,540
Não vamos. Com Zubkov, é mão única.
Se ele precisa de mim, me procura.
121
00:08:59,124 --> 00:09:02,752
- Ele é maníaco por controle.
- Então o faremos precisar de você.
122
00:09:03,545 --> 00:09:05,171
Vamos destruir o mundo dele
123
00:09:05,171 --> 00:09:07,882
até ele correr para pedir sua proteção.
124
00:09:07,882 --> 00:09:09,634
Tenho de passar pelo Georges.
125
00:09:10,635 --> 00:09:12,637
- Georges?
- O braço direito dele.
126
00:09:12,637 --> 00:09:14,222
O único em quem ele confia.
127
00:09:16,474 --> 00:09:17,976
- Consiga o número dele.
- Tá.
128
00:09:21,813 --> 00:09:22,647
O que é isso?
129
00:09:24,733 --> 00:09:27,861
Zubkov e Georges
têm uma reunião com Ian Van Der Waal.
130
00:09:28,945 --> 00:09:30,530
Transportador do mercado negro.
131
00:09:32,157 --> 00:09:33,366
Quando é a reunião?
132
00:09:36,453 --> 00:09:38,621
Às 13h no restaurante Felix.
133
00:09:41,499 --> 00:09:42,584
Não é mais.
134
00:09:45,337 --> 00:09:46,212
Bom trabalho.
135
00:10:22,665 --> 00:10:23,750
Sr. Zubkov.
136
00:10:41,101 --> 00:10:42,769
Eu não atenderia.
137
00:10:46,606 --> 00:10:48,108
Está tudo bem?
138
00:10:49,109 --> 00:10:50,610
Eu o conheço?
139
00:10:50,610 --> 00:10:53,196
Não precisa. Você, por outro lado,
140
00:10:53,196 --> 00:10:57,367
devia se encontrar
com Levan Zubkov no restaurante Felix,
141
00:10:57,367 --> 00:10:59,202
mas a reunião foi cancelada.
142
00:11:00,036 --> 00:11:02,414
Você é da CIA?
143
00:11:04,624 --> 00:11:06,626
Zubkov foi denunciado.
144
00:11:06,626 --> 00:11:07,710
Alguém de dentro.
145
00:11:08,586 --> 00:11:14,050
Agora responderá pela norma 2339,
ajuda importante a terroristas.
146
00:11:15,385 --> 00:11:18,012
Também significa que quem negocia com ele
147
00:11:18,012 --> 00:11:21,349
terá seus bens confiscados,
suas empresas fechadas
148
00:11:21,349 --> 00:11:25,895
e também será processado
por ajudar o terrorismo.
149
00:11:27,772 --> 00:11:29,566
Ou pode retornar a ligação.
150
00:11:32,569 --> 00:11:35,780
Creio que devo perguntar
o motivo do favor.
151
00:11:35,780 --> 00:11:38,491
Seu negócio de transporte
vai mal da pernas.
152
00:11:38,491 --> 00:11:40,869
Algo assim acabará com você.
153
00:11:40,869 --> 00:11:44,122
Então, pensamos,
em vez disso ou da prisão,
154
00:11:44,122 --> 00:11:45,832
só vamos dar um alerta.
155
00:11:51,588 --> 00:11:56,176
Então, amigo, pode me dizer
quando isso vai acontecer?
156
00:11:58,386 --> 00:12:01,890
Sabe, não posso, Ian.
Mas vou lhe dizer uma coisa.
157
00:12:01,890 --> 00:12:05,602
No seu lugar,
eu ia querer dar no pé de Budapeste.
158
00:12:16,196 --> 00:12:20,200
Não posso ir.
Soube que sua casa está suja.
159
00:12:23,036 --> 00:12:24,120
Merda.
160
00:12:31,461 --> 00:12:33,546
Acho que nosso garoto recebeu a mensagem.
161
00:12:34,297 --> 00:12:35,507
Como ele está?
162
00:12:36,132 --> 00:12:37,800
Eu diria que não está feliz.
163
00:12:38,843 --> 00:12:40,637
Teremos de remarcar.
164
00:12:41,971 --> 00:12:43,223
Nem um pouco feliz.
165
00:12:47,352 --> 00:12:50,230
{\an8}PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
166
00:14:17,442 --> 00:14:18,359
Merda.
167
00:14:29,662 --> 00:14:32,081
O general nos deu ordens.
168
00:14:32,081 --> 00:14:33,708
Sokol acabou.
169
00:14:33,708 --> 00:14:35,126
Tem de ser encerrado.
170
00:14:35,918 --> 00:14:38,588
Perdão, senhor. Está dizendo...
171
00:14:38,588 --> 00:14:40,214
Sabe o que ele está dizendo.
172
00:14:40,214 --> 00:14:42,925
Completamente, sargento Lebedev.
173
00:14:42,925 --> 00:14:44,052
Vamos lá!
174
00:14:49,599 --> 00:14:50,433
Andem!
175
00:14:54,020 --> 00:14:56,898
- Isto é errado.
- Não é da nossa conta.
176
00:14:56,898 --> 00:15:00,568
Este projeto é nossa chance
de salvar a União.
177
00:15:01,527 --> 00:15:05,114
Somos soldados.
Essas são as ordens. Essa é a tarefa.
178
00:15:06,282 --> 00:15:08,618
- Não obedecerei.
- Não seja tolo, Lebedev.
179
00:15:08,618 --> 00:15:12,622
- Recebeu um comando direto.
- Não farei parte disso.
180
00:15:12,622 --> 00:15:15,500
Desobedecer ao general é
traição de batalha.
181
00:15:15,500 --> 00:15:17,669
Mas não há inimigo aqui.
182
00:15:17,669 --> 00:15:18,795
Somente russos.
183
00:15:20,380 --> 00:15:22,882
Os traidores reais estão em Moscou.
184
00:15:24,092 --> 00:15:25,009
Covardes.
185
00:15:42,902 --> 00:15:45,238
Algum problema, Antonov?
186
00:15:46,406 --> 00:15:47,407
Não, senhor.
187
00:16:59,353 --> 00:17:00,188
Georges.
188
00:17:01,063 --> 00:17:02,440
Georges.
189
00:17:03,775 --> 00:17:04,609
Georges.
190
00:17:05,985 --> 00:17:08,780
- Que palhaçada!
- Venha conosco.
191
00:17:10,740 --> 00:17:13,785
- Quero meu advogado.
- Tenho cara de policial?
192
00:17:16,245 --> 00:17:17,538
Está de brincadeira?
193
00:17:19,582 --> 00:17:20,958
Caramba!
194
00:17:20,958 --> 00:17:22,293
E pegue a bolsa dele.
195
00:17:22,877 --> 00:17:24,295
Caramba.
196
00:18:11,717 --> 00:18:12,802
Ali está ele.
197
00:18:14,095 --> 00:18:15,096
Muito bom.
198
00:18:19,976 --> 00:18:22,770
{\an8}CASTELO DE PRAGA
PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
199
00:18:25,481 --> 00:18:28,484
Ainda desconfia de Radek.
É o que está dizendo?
200
00:18:28,484 --> 00:18:29,443
Sim.
201
00:18:30,528 --> 00:18:33,739
Então, agora suspeito
do homem ao qual confio minha vida.
202
00:18:33,739 --> 00:18:36,659
Ele não será incauto
de fazer algo contra você.
203
00:18:36,659 --> 00:18:39,954
Os chefes de estado,
como os ministros, não estão imunes.
204
00:18:39,954 --> 00:18:43,833
Conhecia Radek
quando ele estava na Universidade Militar?
205
00:18:44,959 --> 00:18:46,627
Isso foi bem antes.
206
00:18:46,627 --> 00:18:48,838
Mas vocês dois têm amizade antiga, não?
207
00:18:48,838 --> 00:18:49,922
Não muito.
208
00:18:54,218 --> 00:18:58,139
Três, quatro anos. Quando anunciei
minha campanha à presidência,
209
00:18:58,139 --> 00:19:00,182
me deram uma equipe de segurança.
210
00:19:00,182 --> 00:19:03,102
- De quem é a decisão?
- O Serviço de Segurança paga.
211
00:19:03,102 --> 00:19:04,520
Mas eu escolhi a equipe.
212
00:19:06,439 --> 00:19:07,940
E Radek era herói de guerra.
213
00:19:07,940 --> 00:19:09,275
No Afeganistão.
214
00:19:09,275 --> 00:19:13,154
Ele sobreviveu a um ataque terrível lá.
Salvou seus homens.
215
00:19:13,154 --> 00:19:17,700
Recebeu a Cruz do Ministério da Defesa.
É absolutamente confiável.
216
00:19:21,037 --> 00:19:23,706
Acho que "era" é mais correto.
217
00:19:23,706 --> 00:19:27,293
Neste momento, não tem motivo
para achar que ele é uma ameaça.
218
00:19:27,293 --> 00:19:30,880
Mas se exagerarmos, ele fugirá,
219
00:19:30,880 --> 00:19:34,717
e perderemos a chance
de descobrir com quem ele trabalha.
220
00:19:42,600 --> 00:19:46,062
Peço que o estafe da Embaixada dos EUA
mantenha distância hoje.
221
00:19:46,062 --> 00:19:49,315
Para deixar claro
que os mísseis estão em solo tcheco
222
00:19:49,315 --> 00:19:52,026
a meu pedido e não por pressão da OTAN.
223
00:19:53,444 --> 00:19:57,740
Isso inclui você. Prefiro não ser
vista com a CIA no meu ouvido.
224
00:19:57,740 --> 00:20:00,701
Supõe que todos saibam
com quem estou trabalhando.
225
00:20:02,036 --> 00:20:03,371
Estão todos prontos.
226
00:20:09,085 --> 00:20:10,878
Obrigado pela atenção.
227
00:20:10,878 --> 00:20:13,798
Pedirei à embaixadora
para manter distância.
228
00:20:13,798 --> 00:20:15,549
- Obrigada.
- Presidente.
229
00:20:22,890 --> 00:20:26,060
{\an8}COMPLEXO DO KREMLIN
MOSCOU, RÚSSIA
230
00:20:27,186 --> 00:20:30,439
Foi confirmado que são
lançadores de mísseis Patriot.
231
00:20:30,439 --> 00:20:32,191
É um aviso.
232
00:20:32,191 --> 00:20:33,484
É uma invasão.
233
00:20:33,484 --> 00:20:38,239
Os lançadores estão na área de alcance
de nossas tropas na fronteira eslovaca.
234
00:20:38,239 --> 00:20:42,618
Não é coisa da presidente Kovac.
Ela se opôs às armas da OTAN no passado.
235
00:20:43,452 --> 00:20:46,789
Isso antes de meu antecessor
ser morto sob os olhos dela.
236
00:20:47,623 --> 00:20:49,125
O que o SVR acha?
237
00:20:50,084 --> 00:20:52,586
Desde o assassinato do ministro Popov,
238
00:20:52,586 --> 00:20:55,423
há um crescente movimento pró-Rússia
239
00:20:55,423 --> 00:20:56,841
na República Tcheca.
240
00:20:56,841 --> 00:20:58,884
E sua opinião sobre a presidente Kovac?
241
00:20:58,884 --> 00:21:02,888
Ela tem sido
muito influenciada pelo Ocidente,
242
00:21:02,888 --> 00:21:04,265
especialmente os EUA.
243
00:21:05,141 --> 00:21:08,894
James Greer, o chefe da CIA
na Casa da Rússia, está em Praga.
244
00:21:08,894 --> 00:21:10,479
Encontram-se regularmente.
245
00:21:10,479 --> 00:21:15,860
Pelo que sei,
é um homem charmoso e persuasivo.
246
00:21:15,860 --> 00:21:19,030
A meu ver, Kovac e a República Tcheca
247
00:21:19,030 --> 00:21:22,825
estão sendo usados como aliados
numa batalha maior.
248
00:21:24,702 --> 00:21:28,914
Podemos dispensar uma bateria
de mísseis S-400 das posições na Crimeia
249
00:21:28,914 --> 00:21:31,500
e transportá-los
para a fronteira eslovaca.
250
00:21:31,500 --> 00:21:35,504
Os S-400 são superiores aos da OTAN.
Têm alcance muito maior.
251
00:21:35,504 --> 00:21:38,507
Inutilizarão essa frágil
demonstração de força.
252
00:21:39,383 --> 00:21:42,094
E nos colocarão ao alcance
das bases aéreas tchecas.
253
00:21:44,221 --> 00:21:46,307
Sim, é um bônus estratégico.
254
00:21:49,894 --> 00:21:52,980
Aprovado. Façam barulho.
Se os EUA monitoram os céus,
255
00:21:52,980 --> 00:21:55,232
que vejam o que está acontecendo.
256
00:21:55,232 --> 00:21:56,233
Sim, senhor.
257
00:21:58,611 --> 00:21:59,653
Presidente?
258
00:22:00,529 --> 00:22:03,199
Me surpreende a ausência
do chefe do estado-maior.
259
00:22:03,199 --> 00:22:04,950
Esperava por ele.
260
00:22:04,950 --> 00:22:06,368
Eu também.
261
00:22:06,368 --> 00:22:08,579
Aparentemente, Mikhail não está bem.
262
00:22:35,022 --> 00:22:35,856
Nada.
263
00:22:36,816 --> 00:22:38,150
Verifique de novo!
264
00:22:42,947 --> 00:22:44,448
Espere. Levante a camisa.
265
00:22:44,949 --> 00:22:46,408
- Senhor?
- Vamos. Levante!
266
00:22:47,493 --> 00:22:48,661
Vire-se.
267
00:22:50,496 --> 00:22:54,333
Quero que todos troquem
de aparelho celular e de número.
268
00:22:54,333 --> 00:22:57,378
Toda semana.
Varredura aqui e na casa toda manhã.
269
00:22:57,378 --> 00:23:00,422
- Nenhum desconhecido entra ou sai.
- Sim.
270
00:23:00,422 --> 00:23:03,342
Quero Georges e Mariana na casa em...
271
00:23:10,850 --> 00:23:13,811
De quem é esta bolsa?
272
00:23:13,936 --> 00:23:14,854
Do Georges.
273
00:23:18,315 --> 00:23:19,191
Alô?
274
00:23:19,817 --> 00:23:22,820
Alô, quem é? Quem é?
275
00:23:28,951 --> 00:23:32,788
Alô? Quem é?
Quem...
276
00:23:49,221 --> 00:23:50,181
Como está indo?
277
00:23:50,723 --> 00:23:51,891
Ele está pronto.
278
00:23:54,185 --> 00:23:55,477
Encontre o Georges!
279
00:23:58,647 --> 00:23:59,607
Oi, Georges.
280
00:24:01,442 --> 00:24:03,944
É hora de falarmos sobre seu futuro.
281
00:24:25,174 --> 00:24:30,137
Você está aqui há muito tempo, Mikhail.
Não vou insultá-lo com mentiras.
282
00:24:43,359 --> 00:24:45,694
Não faço ideia do que está acontecendo.
283
00:24:45,694 --> 00:24:49,156
E eu achava que me trataria
com a mesma cortesia.
284
00:24:50,157 --> 00:24:56,080
Alexei Petrov está sob custódia do SVR,
entregando nomes, inclusive o seu.
285
00:24:58,666 --> 00:25:01,293
Aqui está a sua confissão.
286
00:25:01,293 --> 00:25:04,213
Quando assiná-la,
me dê os nomes dos outros
287
00:25:04,213 --> 00:25:06,423
e então irá para Karelia.
288
00:25:06,882 --> 00:25:09,551
Três anos, talvez. Não será agradável.
289
00:25:09,551 --> 00:25:11,553
Mas ainda estará vivo.
290
00:25:19,770 --> 00:25:21,105
Não sei de nada.
291
00:25:21,897 --> 00:25:22,856
Nem de ninguém.
292
00:25:23,691 --> 00:25:25,359
Somente o ministro Petrov.
293
00:25:25,359 --> 00:25:29,822
Eu devia apenas contar a ele tudo o que
o presidente Surikov dissesse ou fizesse.
294
00:25:29,822 --> 00:25:31,949
- Quem ele visitasse.
- Então, admite.
295
00:25:31,949 --> 00:25:33,867
Espiou o seu presidente.
296
00:25:35,661 --> 00:25:37,621
Sim.
297
00:25:38,372 --> 00:25:41,750
E a República Tcheca?
O que está havendo lá?
298
00:25:41,750 --> 00:25:46,088
Quem deu a ordem
para matarem o ministro Popov?
299
00:25:47,673 --> 00:25:49,425
Não sei.
300
00:25:49,425 --> 00:25:50,426
Eu juro.
301
00:25:50,926 --> 00:25:54,138
Alexei está entregando
os nomes dos outros.
302
00:25:54,138 --> 00:25:57,182
Seria bom
se pudesse corroborar tais nomes.
303
00:25:58,058 --> 00:26:01,562
Alexei Petrov era meu único contato.
Ninguém mais.
304
00:26:03,480 --> 00:26:05,983
Ouvi-o falar de Sarhan Lychkin.
305
00:26:07,401 --> 00:26:08,402
Para quem?
306
00:26:09,486 --> 00:26:10,362
Não sei.
307
00:26:11,572 --> 00:26:14,408
Estava no celular. Não sei com quem.
308
00:26:14,408 --> 00:26:16,368
Precisa acreditar em mim.
309
00:26:16,368 --> 00:26:20,247
Alexei sempre foi cuidadoso.
Eu só ouvi fragmentos.
310
00:26:20,873 --> 00:26:23,083
Fragmentos? Eles podem salvar sua vida.
311
00:26:25,961 --> 00:26:27,296
Houve uma conversa
312
00:26:29,298 --> 00:26:31,425
sobre algo chamado Crossbow.
313
00:26:32,343 --> 00:26:33,886
Não sei o que é.
314
00:26:34,803 --> 00:26:35,804
Eu juro.
315
00:26:40,142 --> 00:26:41,685
Isso basta.
316
00:26:43,354 --> 00:26:46,190
Precisa entender. Olhe em volta.
317
00:26:46,815 --> 00:26:50,319
É uma terra de vadias,
criminosos e burocratas.
318
00:26:50,319 --> 00:26:53,364
Eu só queria me orgulhar de meu país.
319
00:26:55,240 --> 00:26:59,119
Em vez de ser o homem
de quem seu país poderia se orgulhar.
320
00:26:59,578 --> 00:27:02,247
- Não, eu não entendo.
- Não!
321
00:27:31,193 --> 00:27:35,656
Peço perdão por aparecer assim,
mas gostei de nossa conversa a outra noite
322
00:27:35,656 --> 00:27:40,452
{\an8}e achei que podíamos continuá-la
bebendo slivovitz.
323
00:27:41,662 --> 00:27:43,455
Foi uma conversa curta.
324
00:27:43,455 --> 00:27:47,126
Por isso queria aprofundá-la.
325
00:27:48,419 --> 00:27:49,753
Sem a Alena presente.
326
00:27:51,839 --> 00:27:53,215
Por favor, entre.
327
00:28:01,598 --> 00:28:02,433
Por favor.
328
00:28:03,767 --> 00:28:06,687
- Aceita uma Moskovskaya?
- Não, obrigado.
329
00:28:06,687 --> 00:28:09,606
- Muito picante pra você?
- Sou da Louisiana.
330
00:28:09,606 --> 00:28:11,316
Nada é muito picante.
331
00:28:11,316 --> 00:28:14,278
Louisiana é colônia francesa, não?
332
00:28:14,278 --> 00:28:15,779
Foi há muito tempo.
333
00:28:15,779 --> 00:28:18,490
Uma vez colônia, sempre colônia.
334
00:28:21,952 --> 00:28:25,581
Agradeço o presente,
mas fiquemos com a vodca.
335
00:28:28,750 --> 00:28:32,045
Seu sotaque não parece tcheco.
336
00:28:32,045 --> 00:28:34,673
Sim, sou russo.
337
00:28:36,300 --> 00:28:37,426
O seu é muito bom.
338
00:28:41,180 --> 00:28:43,765
Passei um tempo em Moscou.
339
00:28:44,224 --> 00:28:46,101
Aposto que sim.
340
00:28:48,896 --> 00:28:51,982
Ouviu falar da Aliá de 1970?
341
00:28:52,524 --> 00:28:54,401
- Sim.
- Minha mãe era judia.
342
00:28:54,401 --> 00:28:59,948
Em vez de ir para Israel,
ela veio para a Tchecoslováquia.
343
00:28:59,948 --> 00:29:02,034
Acho que não era muito devota.
344
00:29:02,034 --> 00:29:04,745
Ela só queria sair da Rússia.
345
00:29:06,413 --> 00:29:07,789
Foram tempos difíceis.
346
00:29:08,874 --> 00:29:10,083
Acredito que sim.
347
00:29:11,793 --> 00:29:13,795
Mas parece que o senhor se saiu bem.
348
00:29:16,006 --> 00:29:20,010
E agora ambos somos exilados
na República Tcheca.
349
00:29:21,470 --> 00:29:22,930
É um mundo engraçado.
350
00:29:25,265 --> 00:29:27,976
A questão do exílio
351
00:29:27,976 --> 00:29:30,812
é que não significa apenas
estar longe de casa.
352
00:29:32,105 --> 00:29:35,108
Significa não ter casa para onde voltar.
353
00:29:37,653 --> 00:29:43,283
Agora, o que exatamente a CIA
quer conversar comigo?
354
00:29:46,453 --> 00:29:49,831
Oi, aqui é o Georges.
Não estou disponível no momento.
355
00:29:49,831 --> 00:29:54,586
Deixe sua mensagem após o bipe,
e eu retorno assim que puder.
356
00:29:56,630 --> 00:29:59,883
- Cadê o Georges?
- Christof e Noah ainda estão procurando.
357
00:29:59,883 --> 00:30:03,303
Há poucos lugares onde ele poderia estar.
Deem um jeito!
358
00:30:23,740 --> 00:30:25,492
- Alguma coisa?
- Nenhum sinal dele.
359
00:30:25,492 --> 00:30:28,954
Ele não passou pela alfândega,
não reservou avião particular.
360
00:30:28,954 --> 00:30:30,372
Ou seja, neste momento,
361
00:30:30,372 --> 00:30:34,293
está em alguma embaixada
contando histórias para a Interpol.
362
00:30:37,796 --> 00:30:38,630
Merda!
363
00:31:21,882 --> 00:31:22,758
Que merda é essa?
364
00:31:29,556 --> 00:31:31,516
Ele certamente ficará motivado agora.
365
00:31:37,564 --> 00:31:39,816
Tem uma bomba na mala! Corram!
366
00:31:55,957 --> 00:31:58,210
Saia. Depressa.
367
00:32:09,680 --> 00:32:10,514
Não...
368
00:32:15,852 --> 00:32:16,853
Alô?
369
00:32:16,853 --> 00:32:18,605
-É o Mike.
- Aqui é Zubkov.
370
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Preciso daquele plano de fuga agora!
Já, imediatamente!
371
00:32:21,900 --> 00:32:23,235
Certo. Onde você está?
372
00:32:23,235 --> 00:32:25,904
- Em Budapeste.
- Temos um esconderijo aí.
373
00:32:25,904 --> 00:32:28,407
- Posso encontrá-lo em poucas horas.
- Certo.
374
00:32:28,407 --> 00:32:31,576
Vou passar o número de uma conta.
Transfira US$ 100 mil.
375
00:32:31,576 --> 00:32:34,830
Retire o chip e jogue o celular fora.
Não fale com ninguém.
376
00:32:34,830 --> 00:32:38,458
- Não estou aí, espere por mim.
- Entendido.
377
00:32:45,382 --> 00:32:49,553
Então, entende meu problema, não?
Sei que tem algo errado com Radek.
378
00:32:50,387 --> 00:32:52,597
E ele está perto de sua filha.
379
00:32:52,597 --> 00:32:54,057
Ela pode estar em perigo.
380
00:32:55,225 --> 00:32:59,479
E estou quase certo
de que ele não trabalha sozinho.
381
00:33:01,732 --> 00:33:03,066
Então, estava pensando...
382
00:33:07,779 --> 00:33:10,657
Quais eram as ideias dele
na Universidade Militar?
383
00:33:12,492 --> 00:33:14,286
O senhor lecionava lá, certo?
384
00:33:14,286 --> 00:33:15,412
Sim.
385
00:33:18,331 --> 00:33:23,128
Radek sempre foi muito anti-Rússia.
386
00:33:24,379 --> 00:33:26,923
Acho que perdeu parentes
na Primavera de Praga.
387
00:33:26,923 --> 00:33:28,467
Mas ele estudava russo.
388
00:33:29,301 --> 00:33:32,471
Para alguns é mais fácil
que francês ou inglês.
389
00:33:33,972 --> 00:33:36,475
Ele queria passar
no exame de idiomas da OTAN.
390
00:33:45,817 --> 00:33:47,527
Gostei disto.
391
00:33:49,488 --> 00:33:50,572
Eu também.
392
00:33:56,995 --> 00:34:01,792
A cada hora de vida,
pois ela é a guardiã da nossa morte.
393
00:34:09,466 --> 00:34:12,010
Não é boa ideia falarmos ao telefone.
394
00:34:12,010 --> 00:34:14,971
É uma ideia muito pior
você ignorar minha chamada.
395
00:34:15,764 --> 00:34:16,765
Especialmente hoje.
396
00:34:17,891 --> 00:34:19,434
A carga já chegou?
397
00:34:19,434 --> 00:34:20,352
Não sei.
398
00:34:20,352 --> 00:34:22,687
- O quê?
- Ainda não tive notícias.
399
00:34:22,687 --> 00:34:25,524
Nada de Zubkov, do local ou de Mikhail.
400
00:34:25,524 --> 00:34:29,611
- Ele pode ter sido pego.
- Pare. Zubkov é confiável.
401
00:34:29,611 --> 00:34:33,198
Não dou a mínima para Mikhail.
Ele não sabe de nada.
402
00:34:34,032 --> 00:34:37,828
Não se apavore, Alexei.
Não é hora para pânico.
403
00:34:37,828 --> 00:34:41,289
Fácil falar. Está muito longe do risco.
404
00:34:41,289 --> 00:34:44,543
Eu corro risco desde antes de você nascer.
405
00:34:44,543 --> 00:34:48,797
Não pense que está acima disto.
Ou que pode pular fora.
406
00:34:50,131 --> 00:34:52,717
Essa entrega é o ponto crítico.
407
00:34:52,717 --> 00:34:56,721
Sem o urânio, não temos nada, Alexei.
408
00:34:56,721 --> 00:34:58,807
Eu sei. Nochinov está lá.
409
00:34:58,807 --> 00:35:02,811
- Vai me ligar assim que chegar.
- Confia em Nochinov para isso?
410
00:35:04,896 --> 00:35:07,858
- Foi quem eu pude mandar.
- Confia nele?
411
00:35:07,858 --> 00:35:10,277
- Neste momento, não confio em ninguém.
-Ótimo.
412
00:35:11,278 --> 00:35:13,071
Agora está aprendendo.
413
00:35:14,406 --> 00:35:17,450
Faça o que tem de fazer,
fique longe de mim,
414
00:35:17,450 --> 00:35:20,161
- e me avise quando a carga chegar.
- Avisarei.
415
00:35:26,459 --> 00:35:30,088
{\an8}ESCONDERIJO
MOGYORÓD, HUNGRIA
416
00:35:35,594 --> 00:35:38,388
- Quem acha que está atrás de você?
- Não sei.
417
00:35:38,388 --> 00:35:42,684
Primeiro, achei que fosse a Interpol,
NPS, CIA, qualquer merda dessas.
418
00:35:44,102 --> 00:35:46,730
Talvez seja um cliente. Irritado comigo.
419
00:35:46,730 --> 00:35:49,232
Estamos criando sua nova identidade.
420
00:35:49,232 --> 00:35:52,444
A esta hora amanhã,
estará num jato para Guiné-Bissau.
421
00:35:52,444 --> 00:35:56,323
Merda. Se for quem eu suspeito,
ficarei escondido pra sempre.
422
00:35:58,909 --> 00:35:59,743
Obrigado, Mike.
423
00:36:08,543 --> 00:36:10,003
Você é um homem morto.
424
00:36:10,003 --> 00:36:11,588
É pouco provável.
425
00:36:11,588 --> 00:36:12,923
Sente-se.
426
00:36:12,923 --> 00:36:15,300
Você é um puta idiota, Mike.
427
00:36:15,300 --> 00:36:17,928
O Georges nem sabe de nada.
428
00:36:17,928 --> 00:36:19,387
Alexei Petrov sabe.
429
00:36:22,307 --> 00:36:23,433
Sabe quem eu sou?
430
00:36:25,393 --> 00:36:26,394
Não faço ideia.
431
00:36:27,270 --> 00:36:29,731
Aposto que adivinha para quem trabalho.
432
00:36:30,315 --> 00:36:31,691
Nós pegamos o Alexei.
433
00:36:32,484 --> 00:36:35,403
Ele ia sofrer acusações
de terrorismo e traição.
434
00:36:35,403 --> 00:36:37,989
Em vez de enfrentar um tiro
ou trabalho forçado,
435
00:36:37,989 --> 00:36:39,699
ele decidiu vir até nós
436
00:36:39,699 --> 00:36:43,620
e nos entregou os nomes de todos
com quem anda trabalhando.
437
00:36:43,620 --> 00:36:44,913
Começando pelo seu.
438
00:36:46,998 --> 00:36:51,586
Vender urânio vai te ferrar
em qualquer país.
439
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
Só conheço Petrov
pelo que leio nos jornais.
440
00:37:00,804 --> 00:37:01,638
Urânio.
441
00:37:02,347 --> 00:37:03,890
Vocês não têm provas.
442
00:37:03,890 --> 00:37:07,727
Acho que não entende a sua situação.
Não preciso de provas.
443
00:37:07,727 --> 00:37:11,272
Acha que seu amigo, o chefe de polícia,
vai querer saber
444
00:37:11,272 --> 00:37:13,608
que você apoia terroristas?
445
00:37:14,901 --> 00:37:18,488
- De que merda está falando?
- Não contou a ele?
446
00:37:19,531 --> 00:37:24,035
A conta para onde transferiu o dinheiro
não é da Aegir.
447
00:37:24,035 --> 00:37:28,206
É para financiamento do Estado Islâmico.
É vigiada por todos os países.
448
00:37:28,206 --> 00:37:29,541
Inclusive a Hungria.
449
00:37:32,544 --> 00:37:33,962
Seu filho da puta.
450
00:37:33,962 --> 00:37:36,214
Filho da puta!
451
00:37:37,340 --> 00:37:43,346
Levan, você só tem uma moeda de troca.
Nos dê o local da entrega.
452
00:37:45,056 --> 00:37:46,099
Vá à merda.
453
00:37:46,933 --> 00:37:47,934
Escute bem.
454
00:37:48,935 --> 00:37:52,564
Tudo o que você conhecia
antes de hoje acabou.
455
00:37:53,732 --> 00:37:55,608
Mas você tem uma saída.
456
00:38:09,539 --> 00:38:10,457
Matoksa.
457
00:38:14,919 --> 00:38:15,879
Matoksa?
458
00:38:16,921 --> 00:38:19,215
É, Matoksa. Rússia!
459
00:38:35,940 --> 00:38:38,359
Diga que valeu ter confiado em você, Jack.
460
00:38:38,359 --> 00:38:41,780
O urânio está a caminho da Rússia.
Um local chamado Matoksa.
461
00:38:43,156 --> 00:38:43,990
Nossa!
462
00:38:43,990 --> 00:38:48,119
- Se isso pode ser prevenido...
- Pode. Zubkov pode confirmar a entrega.
463
00:38:48,119 --> 00:38:50,955
Ele e seu comparsa aceitaram colaborar.
464
00:38:50,955 --> 00:38:51,998
Como?
465
00:38:51,998 --> 00:38:55,335
Digamos que Levan se apavorou.
Verifique você mesma.
466
00:38:55,335 --> 00:38:57,545
Eles estão comigo em Budapeste.
467
00:38:57,545 --> 00:39:00,965
Wright, o que quer que aconteça agora,
tenho de fazer parte.
468
00:39:00,965 --> 00:39:03,802
Não pode se dar ao luxo de pedir favores.
469
00:39:03,802 --> 00:39:07,055
Você não vale a minha carreira
ou paz de espírito.
470
00:39:07,055 --> 00:39:09,557
Sem nós, vocês não têm com que continuar.
471
00:39:09,557 --> 00:39:12,477
Só estou pedindo que faça a coisa certa.
472
00:39:14,938 --> 00:39:16,064
Tudo bem, Jack.
473
00:39:16,064 --> 00:39:18,650
Mas peço o mesmo a você.
474
00:40:27,218 --> 00:40:28,761
São feios, não são?
475
00:40:30,221 --> 00:40:31,389
E necessários.
476
00:40:32,265 --> 00:40:33,975
Está fazendo a coisa certa.
477
00:40:35,143 --> 00:40:39,022
Tomamos decisões difíceis agora
por resultados que talvez não veremos.
478
00:40:40,899 --> 00:40:42,650
Por isso são difíceis.
479
00:40:48,781 --> 00:40:50,325
Presidente.
480
00:40:50,325 --> 00:40:53,995
Obrigado por seu serviço, capitão Seifert.
481
00:40:53,995 --> 00:40:57,373
- Como o poeta.
- Sim, como o poeta, presidente.
482
00:40:57,373 --> 00:40:59,000
A beleza de ser tcheco.
483
00:40:59,000 --> 00:41:02,337
Soldados podem ser poetas,
poetas podem ser presidentes.
484
00:41:02,337 --> 00:41:04,464
- Não há limites.
- Não, senhora.
485
00:41:18,645 --> 00:41:23,691
Podemos espionar a presidente Kovac?
Dia e noite, mas discretamente.
486
00:41:24,484 --> 00:41:25,944
Algo que eu precise saber?
487
00:41:26,694 --> 00:41:27,612
Ainda não.
488
00:41:35,995 --> 00:41:37,497
Obrigada pela presença.
489
00:42:00,019 --> 00:42:02,772
- Muito obrigada, capitão.
- Não há de quê.
490
00:42:02,772 --> 00:42:05,316
Obrigada.
491
00:42:05,316 --> 00:42:07,360
Tudo de bom.
492
00:42:08,945 --> 00:42:09,862
Oi, querida.
493
00:42:09,862 --> 00:42:12,323
- Estiveram aqui.
- O quê?
494
00:42:12,323 --> 00:42:14,158
- Quem?
- A CIA, a SI.
495
00:42:14,158 --> 00:42:16,286
Não sei, mas eram profissionais.
496
00:42:17,495 --> 00:42:19,414
Revistaram tudo.
497
00:42:21,582 --> 00:42:23,543
- Vai ficar tudo bem.
- Não vai.
498
00:42:23,543 --> 00:42:27,547
Conhece o patife do Petr.
Ele sempre cobre seus rastros.
499
00:42:30,633 --> 00:42:33,636
Se suspeitar que estão atrás de você,
como vai ser?
500
00:42:35,722 --> 00:42:39,392
Pegue a Marika. Saia da cidade.
Não espere. Sabe aonde ir.
501
00:42:39,392 --> 00:42:41,894
- E você?
- Eu as encontro assim que puder.
502
00:42:41,894 --> 00:42:43,563
Está bem. Tome cuidado.
503
00:42:43,563 --> 00:42:45,815
- Você também. Eu te amo.
- Te amo.
504
00:42:48,151 --> 00:42:49,652
- Presidente.
- Obrigada.
505
00:42:51,738 --> 00:42:54,240
- Precisamos ir agora.
- Obrigada a todos.
506
00:42:54,240 --> 00:42:56,659
- O que foi?
- Pequeno problema de segurança.
507
00:42:56,659 --> 00:42:59,245
Nada preocupante, mas temos de ir.
508
00:42:59,245 --> 00:43:01,372
- Estamos prontos?
- Eu a levo.
509
00:43:01,372 --> 00:43:03,291
Aumente a segurança. Protocolo A.
510
00:43:06,669 --> 00:43:10,214
- Por que dispensou o Erik?
- Ele pode estar comprometido.
511
00:43:10,214 --> 00:43:12,050
Só estamos tentando ficar seguros.
512
00:43:13,009 --> 00:43:16,220
Por favor, não se apavore.
Tudo ficará bem logo.
513
00:45:25,683 --> 00:45:27,685
Legendas: Rosana Cocink
514
00:45:27,685 --> 00:45:29,770
Supervisão Criativa
Verônica Cunha