1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:01:39,518 --> 00:01:43,730 {\an8}COMPLEXO DO KREMLIN MOSCOU, RÚSSIA 3 00:01:50,988 --> 00:01:54,491 - ...muito importante. Não é? - Não ele. 4 00:01:57,995 --> 00:02:00,914 Com licença, ministro Petrov. Cavalheiros. 5 00:02:07,838 --> 00:02:10,549 Está tentando me tirar do caminho, Alexei? 6 00:02:11,675 --> 00:02:13,260 Estas são mensagens 7 00:02:13,260 --> 00:02:16,763 entre Jack Ryan e o seu homem, Konstantin. 8 00:02:16,763 --> 00:02:20,934 Me pede para ir atrás de Jack Ryan e me põe ao lado desse traidor. 9 00:02:22,811 --> 00:02:24,771 O seu assassino era agente duplo. 10 00:02:26,106 --> 00:02:27,566 Isso faz de você o quê? 11 00:02:29,109 --> 00:02:30,861 Onde ele está agora? 12 00:02:30,861 --> 00:02:31,862 Apodrecendo. 13 00:02:33,405 --> 00:02:35,449 Armou pra cima de mim, Alexei? 14 00:02:35,449 --> 00:02:38,201 Devo lembrar-lhe que sou o ministro da defesa. 15 00:02:38,201 --> 00:02:43,457 Sabe quantos ministros desaparecem no meio da noite? 16 00:02:44,416 --> 00:02:49,129 Sabe quantas vezes o meu rosto foi o último que eles viram? 17 00:02:51,423 --> 00:02:53,967 Jack Ryan não apareceu em Viena, 18 00:02:54,968 --> 00:02:58,555 e seu menino de recados não conseguiu me eliminar. 19 00:03:00,390 --> 00:03:01,266 Eliminá-lo? 20 00:03:02,684 --> 00:03:03,894 Por que eu faria isso? 21 00:03:04,895 --> 00:03:06,855 Porque sei o que está fazendo. 22 00:03:07,940 --> 00:03:09,566 Ressuscitou o Sokol. 23 00:03:14,071 --> 00:03:15,030 Francamente... 24 00:03:16,615 --> 00:03:20,535 Eu não sabia que Konstantin trabalhava para os dois lados. 25 00:03:20,535 --> 00:03:23,455 Então esse problema é seu, ministro Petrov. 26 00:03:23,455 --> 00:03:26,792 Ou talvez outra pessoa o tenha mandado atrás de mim? 27 00:03:26,792 --> 00:03:30,295 Outra pessoa manipulando as cordinhas. 28 00:03:31,338 --> 00:03:32,172 Marionete? 29 00:03:34,299 --> 00:03:37,302 Vou descobrir o que aconteceu com Konstantin. 30 00:03:37,302 --> 00:03:39,096 É isso o que quer? 31 00:03:39,930 --> 00:03:43,016 Dizer a seus superiores que há um traidor entre os seus? 32 00:03:43,850 --> 00:03:47,604 O que acha que eles fariam? Eu sei o que eu faria. 33 00:03:49,731 --> 00:03:50,816 Sim, tem razão. 34 00:03:52,526 --> 00:03:55,278 Um conselho duramente aprendido, Alexei. 35 00:03:56,405 --> 00:03:59,491 O homem no poder não confia em ninguém. 36 00:04:00,867 --> 00:04:04,204 Todos os outros precisam de aliados. 37 00:04:19,094 --> 00:04:22,848 {\an8}BUDAPESTE, HUNGRIA 38 00:04:28,603 --> 00:04:29,855 Isso funciona? 39 00:04:31,732 --> 00:04:32,733 Provavelmente não. 40 00:04:33,483 --> 00:04:34,568 Mas foi legal fingir. 41 00:04:37,362 --> 00:04:38,196 Você está bem? 42 00:04:39,573 --> 00:04:44,369 Estou. Só preciso processar a ideia de ser acusado de traição. 43 00:04:44,369 --> 00:04:46,455 Um dos motivos pra eu virar autônomo. 44 00:04:46,455 --> 00:04:49,708 Sem política, sem burocracia. Faço o serviço, eles pagam. 45 00:04:49,708 --> 00:04:53,879 - Se forem babacas, pulo fora. -É. Ou tentam te matar. 46 00:04:53,879 --> 00:04:54,880 Tem esse detalhe. 47 00:04:56,214 --> 00:04:58,133 Confia em Luka Gocharov? 48 00:04:58,133 --> 00:05:00,052 Acredito no que disse sobre Zubkov. 49 00:05:00,052 --> 00:05:03,805 É. Não descartaria um homem desses vendendo urânio. 50 00:05:03,805 --> 00:05:06,641 - Você deveria saber. - Não me julgue. 51 00:05:06,641 --> 00:05:10,645 O meu mundo é diferente. Clientes como ele são ossos do ofício. 52 00:05:10,645 --> 00:05:11,605 Verdade? 53 00:05:13,065 --> 00:05:16,485 Jack, Zubkov não é um alvo fácil. 54 00:05:17,360 --> 00:05:21,323 Ele é obcecado por segurança. A mansão dele é uma fortaleza. 55 00:05:21,323 --> 00:05:24,367 Nunca foi acusado de crimes em Budapeste. 56 00:05:24,367 --> 00:05:28,580 Não pode ser extraditado daqui para nenhum lugar onde há acusações. 57 00:05:28,580 --> 00:05:32,626 - Ele sabe que você já foi da CIA? - Sabe. É uma estratégia importante. 58 00:05:32,626 --> 00:05:35,170 Usamos no website e tudo. 59 00:05:35,170 --> 00:05:37,756 Parece que tem muitas informações sobre ele. 60 00:05:37,756 --> 00:05:40,842 Está me pedindo para violar minha ética profissional? 61 00:05:40,842 --> 00:05:42,594 Desculpe, já teve alguma? 62 00:05:44,554 --> 00:05:46,890 Rami vai nos passar tudo que temos. 63 00:05:46,890 --> 00:05:49,684 Ele consegue descobrir clientes, aliados, endereços? 64 00:05:49,684 --> 00:05:50,977 Ele já foi do Mossad. 65 00:05:50,977 --> 00:05:54,564 Não há nada que ele não consiga, ninguém que não descubra. 66 00:05:54,564 --> 00:05:55,482 Ótimo. 67 00:05:56,399 --> 00:06:00,487 Quando você começa a investigar alguém como Zubkov, ele se assusta. 68 00:06:00,487 --> 00:06:01,571 Tomara que sim. 69 00:06:04,074 --> 00:06:07,577 {\an8}ESCONDERIJO MOGYORÓD, HUNGRIA 70 00:06:07,577 --> 00:06:09,121 Mostre o arquivo, Rami. 71 00:06:10,080 --> 00:06:13,542 Zubkov tem um relacionamento íntimo com a polícia. 72 00:06:13,542 --> 00:06:16,128 Ela o deixa em paz a menos que ele precise dela. 73 00:06:16,128 --> 00:06:18,547 - E com que frequência isso acontece? - Nunca. 74 00:06:18,547 --> 00:06:21,174 Não há festas, estranhos, clientes na mansão dele. 75 00:06:21,174 --> 00:06:25,011 As reuniões com clientes são sempre em restaurantes sofisticados. 76 00:06:25,011 --> 00:06:27,180 Porque eles têm muita segurança. 77 00:06:27,180 --> 00:06:30,559 Ele odeia viajar. Se quiser encontrá-lo, será aqui. 78 00:06:30,559 --> 00:06:31,518 Em Budapeste. 79 00:06:31,518 --> 00:06:34,604 Só faz exceções pra chefes militares iraquianos, sírios. 80 00:06:34,604 --> 00:06:36,231 Por esses, ele vai a Dubai. 81 00:06:36,231 --> 00:06:39,651 Mas se for qualquer outro, têm de vir aqui. 82 00:06:42,070 --> 00:06:44,656 Que diabos houve na Áustria? 83 00:06:44,656 --> 00:06:46,700 {\an8}EMBAIXADA DOS EUA ROMA, ITÁLIA 84 00:06:46,700 --> 00:06:49,661 {\an8}- Ryan não estava no trem. - Já soube. 85 00:06:49,661 --> 00:06:52,873 Vamos esclarecer. O que você sabia? E desde quando sabia? 86 00:06:52,873 --> 00:06:54,749 E por que foi até lá? 87 00:06:54,749 --> 00:06:59,129 Ryan é agente da CIA. Se vai responder a acusações de traição, 88 00:06:59,129 --> 00:07:01,882 nenhum de nós vai querer que o NSD cuide disso. 89 00:07:01,882 --> 00:07:05,635 O tiroteio com o Ryan em Atenas não foi operação da CIA. 90 00:07:05,635 --> 00:07:09,181 Mais tarde pode querer que seja. A óptica pode mudar. 91 00:07:09,181 --> 00:07:11,933 Você teve contato com Ryan na Áustria? 92 00:07:11,933 --> 00:07:14,936 Por isso estou ligando. Ele entrou em contato. 93 00:07:15,729 --> 00:07:20,066 Ele acredita que uma facção rebelde fora do governo russo 94 00:07:20,066 --> 00:07:24,070 está tentando atrair a Rússia e a OTAN para uma guerra. 95 00:07:24,070 --> 00:07:26,615 Tudo que parece ser da Rússia não é? 96 00:07:26,615 --> 00:07:29,201 Conhece a teoria das pequenas guerras? 97 00:07:29,201 --> 00:07:31,119 - Sim. - A fonte de Jack disse 98 00:07:31,119 --> 00:07:33,997 que essas provocações, como o assassinato de Popov, 99 00:07:33,997 --> 00:07:37,375 são articuladas para criar tensão entre a OTAN e a Rússia. 100 00:07:37,375 --> 00:07:40,587 A gota d'água será o uso do dispositivo nuclear Sokol. 101 00:07:40,587 --> 00:07:42,756 Parece mais teoria que informação. 102 00:07:42,756 --> 00:07:46,551 Os detalhes são que o urânio para Sokol já está em transporte 103 00:07:46,551 --> 00:07:50,931 - e foi fornecido por Levan Zubkov. - Qual a fonte? Sinais? Grampos? 104 00:07:52,098 --> 00:07:53,558 Um informante. 105 00:07:53,558 --> 00:07:54,851 Luka Gocharov. 106 00:07:56,603 --> 00:07:58,563 Pelo amor de Deus. 107 00:07:58,563 --> 00:08:02,192 - Eu sei, é complexo. -"Complexo"? É muito simples pra mim. 108 00:08:02,192 --> 00:08:06,488 Tem um agente russo, especialista em desinformação, informando o Ryan. 109 00:08:06,488 --> 00:08:11,368 - Não parece um caso clássico? - Não. Ryan é um ótimo analista. 110 00:08:11,368 --> 00:08:14,913 Que acaba de ser enganado por um mestre da espionagem. 111 00:08:14,913 --> 00:08:18,750 Mas imagine se estiver certo. Ele acaba de entregar Luka Gocharov. 112 00:08:19,668 --> 00:08:23,046 Minha função não é imaginar. 113 00:08:25,507 --> 00:08:30,804 Oficial Wright, tenho muito respeito por seu serviço e expertise, 114 00:08:30,804 --> 00:08:32,639 mas já passamos por tudo isso. 115 00:08:33,431 --> 00:08:36,309 Quero Jack Ryan sob custódia imediatamente. 116 00:08:36,309 --> 00:08:41,064 Caso contrário, vou substituí-la e enviar alguém que faça o serviço. 117 00:08:43,984 --> 00:08:44,859 Sim, senhor. 118 00:08:47,153 --> 00:08:48,697 CIA 119 00:08:52,701 --> 00:08:54,202 Como vamos até ele? 120 00:08:54,202 --> 00:08:58,540 Não vamos. Com Zubkov, é mão única. Se ele precisa de mim, me procura. 121 00:08:59,124 --> 00:09:02,752 - Ele é maníaco por controle. - Então o faremos precisar de você. 122 00:09:03,545 --> 00:09:05,171 Vamos destruir o mundo dele 123 00:09:05,171 --> 00:09:07,882 até ele correr para pedir sua proteção. 124 00:09:07,882 --> 00:09:09,634 Tenho de passar pelo Georges. 125 00:09:10,635 --> 00:09:12,637 - Georges? - O braço direito dele. 126 00:09:12,637 --> 00:09:14,222 O único em quem ele confia. 127 00:09:16,474 --> 00:09:17,976 - Consiga o número dele. - Tá. 128 00:09:21,813 --> 00:09:22,647 O que é isso? 129 00:09:24,733 --> 00:09:27,861 Zubkov e Georges têm uma reunião com Ian Van Der Waal. 130 00:09:28,945 --> 00:09:30,530 Transportador do mercado negro. 131 00:09:32,157 --> 00:09:33,366 Quando é a reunião? 132 00:09:36,453 --> 00:09:38,621 Às 13h no restaurante Felix. 133 00:09:41,499 --> 00:09:42,584 Não é mais. 134 00:09:45,337 --> 00:09:46,212 Bom trabalho. 135 00:10:22,665 --> 00:10:23,750 Sr. Zubkov. 136 00:10:41,101 --> 00:10:42,769 Eu não atenderia. 137 00:10:46,606 --> 00:10:48,108 Está tudo bem? 138 00:10:49,109 --> 00:10:50,610 Eu o conheço? 139 00:10:50,610 --> 00:10:53,196 Não precisa. Você, por outro lado, 140 00:10:53,196 --> 00:10:57,367 devia se encontrar com Levan Zubkov no restaurante Felix, 141 00:10:57,367 --> 00:10:59,202 mas a reunião foi cancelada. 142 00:11:00,036 --> 00:11:02,414 Você é da CIA? 143 00:11:04,624 --> 00:11:06,626 Zubkov foi denunciado. 144 00:11:06,626 --> 00:11:07,710 Alguém de dentro. 145 00:11:08,586 --> 00:11:14,050 Agora responderá pela norma 2339, ajuda importante a terroristas. 146 00:11:15,385 --> 00:11:18,012 Também significa que quem negocia com ele 147 00:11:18,012 --> 00:11:21,349 terá seus bens confiscados, suas empresas fechadas 148 00:11:21,349 --> 00:11:25,895 e também será processado por ajudar o terrorismo. 149 00:11:27,772 --> 00:11:29,566 Ou pode retornar a ligação. 150 00:11:32,569 --> 00:11:35,780 Creio que devo perguntar o motivo do favor. 151 00:11:35,780 --> 00:11:38,491 Seu negócio de transporte vai mal da pernas. 152 00:11:38,491 --> 00:11:40,869 Algo assim acabará com você. 153 00:11:40,869 --> 00:11:44,122 Então, pensamos, em vez disso ou da prisão, 154 00:11:44,122 --> 00:11:45,832 só vamos dar um alerta. 155 00:11:51,588 --> 00:11:56,176 Então, amigo, pode me dizer quando isso vai acontecer? 156 00:11:58,386 --> 00:12:01,890 Sabe, não posso, Ian. Mas vou lhe dizer uma coisa. 157 00:12:01,890 --> 00:12:05,602 No seu lugar, eu ia querer dar no pé de Budapeste. 158 00:12:16,196 --> 00:12:20,200 Não posso ir. Soube que sua casa está suja. 159 00:12:23,036 --> 00:12:24,120 Merda. 160 00:12:31,461 --> 00:12:33,546 Acho que nosso garoto recebeu a mensagem. 161 00:12:34,297 --> 00:12:35,507 Como ele está? 162 00:12:36,132 --> 00:12:37,800 Eu diria que não está feliz. 163 00:12:38,843 --> 00:12:40,637 Teremos de remarcar. 164 00:12:41,971 --> 00:12:43,223 Nem um pouco feliz. 165 00:12:47,352 --> 00:12:50,230 {\an8}PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 166 00:14:17,442 --> 00:14:18,359 Merda. 167 00:14:29,662 --> 00:14:32,081 O general nos deu ordens. 168 00:14:32,081 --> 00:14:33,708 Sokol acabou. 169 00:14:33,708 --> 00:14:35,126 Tem de ser encerrado. 170 00:14:35,918 --> 00:14:38,588 Perdão, senhor. Está dizendo... 171 00:14:38,588 --> 00:14:40,214 Sabe o que ele está dizendo. 172 00:14:40,214 --> 00:14:42,925 Completamente, sargento Lebedev. 173 00:14:42,925 --> 00:14:44,052 Vamos lá! 174 00:14:49,599 --> 00:14:50,433 Andem! 175 00:14:54,020 --> 00:14:56,898 - Isto é errado. - Não é da nossa conta. 176 00:14:56,898 --> 00:15:00,568 Este projeto é nossa chance de salvar a União. 177 00:15:01,527 --> 00:15:05,114 Somos soldados. Essas são as ordens. Essa é a tarefa. 178 00:15:06,282 --> 00:15:08,618 - Não obedecerei. - Não seja tolo, Lebedev. 179 00:15:08,618 --> 00:15:12,622 - Recebeu um comando direto. - Não farei parte disso. 180 00:15:12,622 --> 00:15:15,500 Desobedecer ao general é traição de batalha. 181 00:15:15,500 --> 00:15:17,669 Mas não há inimigo aqui. 182 00:15:17,669 --> 00:15:18,795 Somente russos. 183 00:15:20,380 --> 00:15:22,882 Os traidores reais estão em Moscou. 184 00:15:24,092 --> 00:15:25,009 Covardes. 185 00:15:42,902 --> 00:15:45,238 Algum problema, Antonov? 186 00:15:46,406 --> 00:15:47,407 Não, senhor. 187 00:16:59,353 --> 00:17:00,188 Georges. 188 00:17:01,063 --> 00:17:02,440 Georges. 189 00:17:03,775 --> 00:17:04,609 Georges. 190 00:17:05,985 --> 00:17:08,780 - Que palhaçada! - Venha conosco. 191 00:17:10,740 --> 00:17:13,785 - Quero meu advogado. - Tenho cara de policial? 192 00:17:16,245 --> 00:17:17,538 Está de brincadeira? 193 00:17:19,582 --> 00:17:20,958 Caramba! 194 00:17:20,958 --> 00:17:22,293 E pegue a bolsa dele. 195 00:17:22,877 --> 00:17:24,295 Caramba. 196 00:18:11,717 --> 00:18:12,802 Ali está ele. 197 00:18:14,095 --> 00:18:15,096 Muito bom. 198 00:18:19,976 --> 00:18:22,770 {\an8}CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 199 00:18:25,481 --> 00:18:28,484 Ainda desconfia de Radek. É o que está dizendo? 200 00:18:28,484 --> 00:18:29,443 Sim. 201 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 Então, agora suspeito do homem ao qual confio minha vida. 202 00:18:33,739 --> 00:18:36,659 Ele não será incauto de fazer algo contra você. 203 00:18:36,659 --> 00:18:39,954 Os chefes de estado, como os ministros, não estão imunes. 204 00:18:39,954 --> 00:18:43,833 Conhecia Radek quando ele estava na Universidade Militar? 205 00:18:44,959 --> 00:18:46,627 Isso foi bem antes. 206 00:18:46,627 --> 00:18:48,838 Mas vocês dois têm amizade antiga, não? 207 00:18:48,838 --> 00:18:49,922 Não muito. 208 00:18:54,218 --> 00:18:58,139 Três, quatro anos. Quando anunciei minha campanha à presidência, 209 00:18:58,139 --> 00:19:00,182 me deram uma equipe de segurança. 210 00:19:00,182 --> 00:19:03,102 - De quem é a decisão? - O Serviço de Segurança paga. 211 00:19:03,102 --> 00:19:04,520 Mas eu escolhi a equipe. 212 00:19:06,439 --> 00:19:07,940 E Radek era herói de guerra. 213 00:19:07,940 --> 00:19:09,275 No Afeganistão. 214 00:19:09,275 --> 00:19:13,154 Ele sobreviveu a um ataque terrível lá. Salvou seus homens. 215 00:19:13,154 --> 00:19:17,700 Recebeu a Cruz do Ministério da Defesa. É absolutamente confiável. 216 00:19:21,037 --> 00:19:23,706 Acho que "era" é mais correto. 217 00:19:23,706 --> 00:19:27,293 Neste momento, não tem motivo para achar que ele é uma ameaça. 218 00:19:27,293 --> 00:19:30,880 Mas se exagerarmos, ele fugirá, 219 00:19:30,880 --> 00:19:34,717 e perderemos a chance de descobrir com quem ele trabalha. 220 00:19:42,600 --> 00:19:46,062 Peço que o estafe da Embaixada dos EUA mantenha distância hoje. 221 00:19:46,062 --> 00:19:49,315 Para deixar claro que os mísseis estão em solo tcheco 222 00:19:49,315 --> 00:19:52,026 a meu pedido e não por pressão da OTAN. 223 00:19:53,444 --> 00:19:57,740 Isso inclui você. Prefiro não ser vista com a CIA no meu ouvido. 224 00:19:57,740 --> 00:20:00,701 Supõe que todos saibam com quem estou trabalhando. 225 00:20:02,036 --> 00:20:03,371 Estão todos prontos. 226 00:20:09,085 --> 00:20:10,878 Obrigado pela atenção. 227 00:20:10,878 --> 00:20:13,798 Pedirei à embaixadora para manter distância. 228 00:20:13,798 --> 00:20:15,549 - Obrigada. - Presidente. 229 00:20:22,890 --> 00:20:26,060 {\an8}COMPLEXO DO KREMLIN MOSCOU, RÚSSIA 230 00:20:27,186 --> 00:20:30,439 Foi confirmado que são lançadores de mísseis Patriot. 231 00:20:30,439 --> 00:20:32,191 É um aviso. 232 00:20:32,191 --> 00:20:33,484 É uma invasão. 233 00:20:33,484 --> 00:20:38,239 Os lançadores estão na área de alcance de nossas tropas na fronteira eslovaca. 234 00:20:38,239 --> 00:20:42,618 Não é coisa da presidente Kovac. Ela se opôs às armas da OTAN no passado. 235 00:20:43,452 --> 00:20:46,789 Isso antes de meu antecessor ser morto sob os olhos dela. 236 00:20:47,623 --> 00:20:49,125 O que o SVR acha? 237 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Desde o assassinato do ministro Popov, 238 00:20:52,586 --> 00:20:55,423 há um crescente movimento pró-Rússia 239 00:20:55,423 --> 00:20:56,841 na República Tcheca. 240 00:20:56,841 --> 00:20:58,884 E sua opinião sobre a presidente Kovac? 241 00:20:58,884 --> 00:21:02,888 Ela tem sido muito influenciada pelo Ocidente, 242 00:21:02,888 --> 00:21:04,265 especialmente os EUA. 243 00:21:05,141 --> 00:21:08,894 James Greer, o chefe da CIA na Casa da Rússia, está em Praga. 244 00:21:08,894 --> 00:21:10,479 Encontram-se regularmente. 245 00:21:10,479 --> 00:21:15,860 Pelo que sei, é um homem charmoso e persuasivo. 246 00:21:15,860 --> 00:21:19,030 A meu ver, Kovac e a República Tcheca 247 00:21:19,030 --> 00:21:22,825 estão sendo usados como aliados numa batalha maior. 248 00:21:24,702 --> 00:21:28,914 Podemos dispensar uma bateria de mísseis S-400 das posições na Crimeia 249 00:21:28,914 --> 00:21:31,500 e transportá-los para a fronteira eslovaca. 250 00:21:31,500 --> 00:21:35,504 Os S-400 são superiores aos da OTAN. Têm alcance muito maior. 251 00:21:35,504 --> 00:21:38,507 Inutilizarão essa frágil demonstração de força. 252 00:21:39,383 --> 00:21:42,094 E nos colocarão ao alcance das bases aéreas tchecas. 253 00:21:44,221 --> 00:21:46,307 Sim, é um bônus estratégico. 254 00:21:49,894 --> 00:21:52,980 Aprovado. Façam barulho. Se os EUA monitoram os céus, 255 00:21:52,980 --> 00:21:55,232 que vejam o que está acontecendo. 256 00:21:55,232 --> 00:21:56,233 Sim, senhor. 257 00:21:58,611 --> 00:21:59,653 Presidente? 258 00:22:00,529 --> 00:22:03,199 Me surpreende a ausência do chefe do estado-maior. 259 00:22:03,199 --> 00:22:04,950 Esperava por ele. 260 00:22:04,950 --> 00:22:06,368 Eu também. 261 00:22:06,368 --> 00:22:08,579 Aparentemente, Mikhail não está bem. 262 00:22:35,022 --> 00:22:35,856 Nada. 263 00:22:36,816 --> 00:22:38,150 Verifique de novo! 264 00:22:42,947 --> 00:22:44,448 Espere. Levante a camisa. 265 00:22:44,949 --> 00:22:46,408 - Senhor? - Vamos. Levante! 266 00:22:47,493 --> 00:22:48,661 Vire-se. 267 00:22:50,496 --> 00:22:54,333 Quero que todos troquem de aparelho celular e de número. 268 00:22:54,333 --> 00:22:57,378 Toda semana. Varredura aqui e na casa toda manhã. 269 00:22:57,378 --> 00:23:00,422 - Nenhum desconhecido entra ou sai. - Sim. 270 00:23:00,422 --> 00:23:03,342 Quero Georges e Mariana na casa em... 271 00:23:10,850 --> 00:23:13,811 De quem é esta bolsa? 272 00:23:13,936 --> 00:23:14,854 Do Georges. 273 00:23:18,315 --> 00:23:19,191 Alô? 274 00:23:19,817 --> 00:23:22,820 Alô, quem é? Quem é? 275 00:23:28,951 --> 00:23:32,788 Alô? Quem é? Quem... 276 00:23:49,221 --> 00:23:50,181 Como está indo? 277 00:23:50,723 --> 00:23:51,891 Ele está pronto. 278 00:23:54,185 --> 00:23:55,477 Encontre o Georges! 279 00:23:58,647 --> 00:23:59,607 Oi, Georges. 280 00:24:01,442 --> 00:24:03,944 É hora de falarmos sobre seu futuro. 281 00:24:25,174 --> 00:24:30,137 Você está aqui há muito tempo, Mikhail. Não vou insultá-lo com mentiras. 282 00:24:43,359 --> 00:24:45,694 Não faço ideia do que está acontecendo. 283 00:24:45,694 --> 00:24:49,156 E eu achava que me trataria com a mesma cortesia. 284 00:24:50,157 --> 00:24:56,080 Alexei Petrov está sob custódia do SVR, entregando nomes, inclusive o seu. 285 00:24:58,666 --> 00:25:01,293 Aqui está a sua confissão. 286 00:25:01,293 --> 00:25:04,213 Quando assiná-la, me dê os nomes dos outros 287 00:25:04,213 --> 00:25:06,423 e então irá para Karelia. 288 00:25:06,882 --> 00:25:09,551 Três anos, talvez. Não será agradável. 289 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Mas ainda estará vivo. 290 00:25:19,770 --> 00:25:21,105 Não sei de nada. 291 00:25:21,897 --> 00:25:22,856 Nem de ninguém. 292 00:25:23,691 --> 00:25:25,359 Somente o ministro Petrov. 293 00:25:25,359 --> 00:25:29,822 Eu devia apenas contar a ele tudo o que o presidente Surikov dissesse ou fizesse. 294 00:25:29,822 --> 00:25:31,949 - Quem ele visitasse. - Então, admite. 295 00:25:31,949 --> 00:25:33,867 Espiou o seu presidente. 296 00:25:35,661 --> 00:25:37,621 Sim. 297 00:25:38,372 --> 00:25:41,750 E a República Tcheca? O que está havendo lá? 298 00:25:41,750 --> 00:25:46,088 Quem deu a ordem para matarem o ministro Popov? 299 00:25:47,673 --> 00:25:49,425 Não sei. 300 00:25:49,425 --> 00:25:50,426 Eu juro. 301 00:25:50,926 --> 00:25:54,138 Alexei está entregando os nomes dos outros. 302 00:25:54,138 --> 00:25:57,182 Seria bom se pudesse corroborar tais nomes. 303 00:25:58,058 --> 00:26:01,562 Alexei Petrov era meu único contato. Ninguém mais. 304 00:26:03,480 --> 00:26:05,983 Ouvi-o falar de Sarhan Lychkin. 305 00:26:07,401 --> 00:26:08,402 Para quem? 306 00:26:09,486 --> 00:26:10,362 Não sei. 307 00:26:11,572 --> 00:26:14,408 Estava no celular. Não sei com quem. 308 00:26:14,408 --> 00:26:16,368 Precisa acreditar em mim. 309 00:26:16,368 --> 00:26:20,247 Alexei sempre foi cuidadoso. Eu só ouvi fragmentos. 310 00:26:20,873 --> 00:26:23,083 Fragmentos? Eles podem salvar sua vida. 311 00:26:25,961 --> 00:26:27,296 Houve uma conversa 312 00:26:29,298 --> 00:26:31,425 sobre algo chamado Crossbow. 313 00:26:32,343 --> 00:26:33,886 Não sei o que é. 314 00:26:34,803 --> 00:26:35,804 Eu juro. 315 00:26:40,142 --> 00:26:41,685 Isso basta. 316 00:26:43,354 --> 00:26:46,190 Precisa entender. Olhe em volta. 317 00:26:46,815 --> 00:26:50,319 É uma terra de vadias, criminosos e burocratas. 318 00:26:50,319 --> 00:26:53,364 Eu só queria me orgulhar de meu país. 319 00:26:55,240 --> 00:26:59,119 Em vez de ser o homem de quem seu país poderia se orgulhar. 320 00:26:59,578 --> 00:27:02,247 - Não, eu não entendo. - Não! 321 00:27:31,193 --> 00:27:35,656 Peço perdão por aparecer assim, mas gostei de nossa conversa a outra noite 322 00:27:35,656 --> 00:27:40,452 {\an8}e achei que podíamos continuá-la bebendo slivovitz. 323 00:27:41,662 --> 00:27:43,455 Foi uma conversa curta. 324 00:27:43,455 --> 00:27:47,126 Por isso queria aprofundá-la. 325 00:27:48,419 --> 00:27:49,753 Sem a Alena presente. 326 00:27:51,839 --> 00:27:53,215 Por favor, entre. 327 00:28:01,598 --> 00:28:02,433 Por favor. 328 00:28:03,767 --> 00:28:06,687 - Aceita uma Moskovskaya? - Não, obrigado. 329 00:28:06,687 --> 00:28:09,606 - Muito picante pra você? - Sou da Louisiana. 330 00:28:09,606 --> 00:28:11,316 Nada é muito picante. 331 00:28:11,316 --> 00:28:14,278 Louisiana é colônia francesa, não? 332 00:28:14,278 --> 00:28:15,779 Foi há muito tempo. 333 00:28:15,779 --> 00:28:18,490 Uma vez colônia, sempre colônia. 334 00:28:21,952 --> 00:28:25,581 Agradeço o presente, mas fiquemos com a vodca. 335 00:28:28,750 --> 00:28:32,045 Seu sotaque não parece tcheco. 336 00:28:32,045 --> 00:28:34,673 Sim, sou russo. 337 00:28:36,300 --> 00:28:37,426 O seu é muito bom. 338 00:28:41,180 --> 00:28:43,765 Passei um tempo em Moscou. 339 00:28:44,224 --> 00:28:46,101 Aposto que sim. 340 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 Ouviu falar da Aliá de 1970? 341 00:28:52,524 --> 00:28:54,401 - Sim. - Minha mãe era judia. 342 00:28:54,401 --> 00:28:59,948 Em vez de ir para Israel, ela veio para a Tchecoslováquia. 343 00:28:59,948 --> 00:29:02,034 Acho que não era muito devota. 344 00:29:02,034 --> 00:29:04,745 Ela só queria sair da Rússia. 345 00:29:06,413 --> 00:29:07,789 Foram tempos difíceis. 346 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 Acredito que sim. 347 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 Mas parece que o senhor se saiu bem. 348 00:29:16,006 --> 00:29:20,010 E agora ambos somos exilados na República Tcheca. 349 00:29:21,470 --> 00:29:22,930 É um mundo engraçado. 350 00:29:25,265 --> 00:29:27,976 A questão do exílio 351 00:29:27,976 --> 00:29:30,812 é que não significa apenas estar longe de casa. 352 00:29:32,105 --> 00:29:35,108 Significa não ter casa para onde voltar. 353 00:29:37,653 --> 00:29:43,283 Agora, o que exatamente a CIA quer conversar comigo? 354 00:29:46,453 --> 00:29:49,831 Oi, aqui é o Georges. Não estou disponível no momento. 355 00:29:49,831 --> 00:29:54,586 Deixe sua mensagem após o bipe, e eu retorno assim que puder. 356 00:29:56,630 --> 00:29:59,883 - Cadê o Georges? - Christof e Noah ainda estão procurando. 357 00:29:59,883 --> 00:30:03,303 Há poucos lugares onde ele poderia estar. Deem um jeito! 358 00:30:23,740 --> 00:30:25,492 - Alguma coisa? - Nenhum sinal dele. 359 00:30:25,492 --> 00:30:28,954 Ele não passou pela alfândega, não reservou avião particular. 360 00:30:28,954 --> 00:30:30,372 Ou seja, neste momento, 361 00:30:30,372 --> 00:30:34,293 está em alguma embaixada contando histórias para a Interpol. 362 00:30:37,796 --> 00:30:38,630 Merda! 363 00:31:21,882 --> 00:31:22,758 Que merda é essa? 364 00:31:29,556 --> 00:31:31,516 Ele certamente ficará motivado agora. 365 00:31:37,564 --> 00:31:39,816 Tem uma bomba na mala! Corram! 366 00:31:55,957 --> 00:31:58,210 Saia. Depressa. 367 00:32:09,680 --> 00:32:10,514 Não... 368 00:32:15,852 --> 00:32:16,853 Alô? 369 00:32:16,853 --> 00:32:18,605 -É o Mike. - Aqui é Zubkov. 370 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Preciso daquele plano de fuga agora! Já, imediatamente! 371 00:32:21,900 --> 00:32:23,235 Certo. Onde você está? 372 00:32:23,235 --> 00:32:25,904 - Em Budapeste. - Temos um esconderijo aí. 373 00:32:25,904 --> 00:32:28,407 - Posso encontrá-lo em poucas horas. - Certo. 374 00:32:28,407 --> 00:32:31,576 Vou passar o número de uma conta. Transfira US$ 100 mil. 375 00:32:31,576 --> 00:32:34,830 Retire o chip e jogue o celular fora. Não fale com ninguém. 376 00:32:34,830 --> 00:32:38,458 - Não estou aí, espere por mim. - Entendido. 377 00:32:45,382 --> 00:32:49,553 Então, entende meu problema, não? Sei que tem algo errado com Radek. 378 00:32:50,387 --> 00:32:52,597 E ele está perto de sua filha. 379 00:32:52,597 --> 00:32:54,057 Ela pode estar em perigo. 380 00:32:55,225 --> 00:32:59,479 E estou quase certo de que ele não trabalha sozinho. 381 00:33:01,732 --> 00:33:03,066 Então, estava pensando... 382 00:33:07,779 --> 00:33:10,657 Quais eram as ideias dele na Universidade Militar? 383 00:33:12,492 --> 00:33:14,286 O senhor lecionava lá, certo? 384 00:33:14,286 --> 00:33:15,412 Sim. 385 00:33:18,331 --> 00:33:23,128 Radek sempre foi muito anti-Rússia. 386 00:33:24,379 --> 00:33:26,923 Acho que perdeu parentes na Primavera de Praga. 387 00:33:26,923 --> 00:33:28,467 Mas ele estudava russo. 388 00:33:29,301 --> 00:33:32,471 Para alguns é mais fácil que francês ou inglês. 389 00:33:33,972 --> 00:33:36,475 Ele queria passar no exame de idiomas da OTAN. 390 00:33:45,817 --> 00:33:47,527 Gostei disto. 391 00:33:49,488 --> 00:33:50,572 Eu também. 392 00:33:56,995 --> 00:34:01,792 A cada hora de vida, pois ela é a guardiã da nossa morte. 393 00:34:09,466 --> 00:34:12,010 Não é boa ideia falarmos ao telefone. 394 00:34:12,010 --> 00:34:14,971 É uma ideia muito pior você ignorar minha chamada. 395 00:34:15,764 --> 00:34:16,765 Especialmente hoje. 396 00:34:17,891 --> 00:34:19,434 A carga já chegou? 397 00:34:19,434 --> 00:34:20,352 Não sei. 398 00:34:20,352 --> 00:34:22,687 - O quê? - Ainda não tive notícias. 399 00:34:22,687 --> 00:34:25,524 Nada de Zubkov, do local ou de Mikhail. 400 00:34:25,524 --> 00:34:29,611 - Ele pode ter sido pego. - Pare. Zubkov é confiável. 401 00:34:29,611 --> 00:34:33,198 Não dou a mínima para Mikhail. Ele não sabe de nada. 402 00:34:34,032 --> 00:34:37,828 Não se apavore, Alexei. Não é hora para pânico. 403 00:34:37,828 --> 00:34:41,289 Fácil falar. Está muito longe do risco. 404 00:34:41,289 --> 00:34:44,543 Eu corro risco desde antes de você nascer. 405 00:34:44,543 --> 00:34:48,797 Não pense que está acima disto. Ou que pode pular fora. 406 00:34:50,131 --> 00:34:52,717 Essa entrega é o ponto crítico. 407 00:34:52,717 --> 00:34:56,721 Sem o urânio, não temos nada, Alexei. 408 00:34:56,721 --> 00:34:58,807 Eu sei. Nochinov está lá. 409 00:34:58,807 --> 00:35:02,811 - Vai me ligar assim que chegar. - Confia em Nochinov para isso? 410 00:35:04,896 --> 00:35:07,858 - Foi quem eu pude mandar. - Confia nele? 411 00:35:07,858 --> 00:35:10,277 - Neste momento, não confio em ninguém. -Ótimo. 412 00:35:11,278 --> 00:35:13,071 Agora está aprendendo. 413 00:35:14,406 --> 00:35:17,450 Faça o que tem de fazer, fique longe de mim, 414 00:35:17,450 --> 00:35:20,161 - e me avise quando a carga chegar. - Avisarei. 415 00:35:26,459 --> 00:35:30,088 {\an8}ESCONDERIJO MOGYORÓD, HUNGRIA 416 00:35:35,594 --> 00:35:38,388 - Quem acha que está atrás de você? - Não sei. 417 00:35:38,388 --> 00:35:42,684 Primeiro, achei que fosse a Interpol, NPS, CIA, qualquer merda dessas. 418 00:35:44,102 --> 00:35:46,730 Talvez seja um cliente. Irritado comigo. 419 00:35:46,730 --> 00:35:49,232 Estamos criando sua nova identidade. 420 00:35:49,232 --> 00:35:52,444 A esta hora amanhã, estará num jato para Guiné-Bissau. 421 00:35:52,444 --> 00:35:56,323 Merda. Se for quem eu suspeito, ficarei escondido pra sempre. 422 00:35:58,909 --> 00:35:59,743 Obrigado, Mike. 423 00:36:08,543 --> 00:36:10,003 Você é um homem morto. 424 00:36:10,003 --> 00:36:11,588 É pouco provável. 425 00:36:11,588 --> 00:36:12,923 Sente-se. 426 00:36:12,923 --> 00:36:15,300 Você é um puta idiota, Mike. 427 00:36:15,300 --> 00:36:17,928 O Georges nem sabe de nada. 428 00:36:17,928 --> 00:36:19,387 Alexei Petrov sabe. 429 00:36:22,307 --> 00:36:23,433 Sabe quem eu sou? 430 00:36:25,393 --> 00:36:26,394 Não faço ideia. 431 00:36:27,270 --> 00:36:29,731 Aposto que adivinha para quem trabalho. 432 00:36:30,315 --> 00:36:31,691 Nós pegamos o Alexei. 433 00:36:32,484 --> 00:36:35,403 Ele ia sofrer acusações de terrorismo e traição. 434 00:36:35,403 --> 00:36:37,989 Em vez de enfrentar um tiro ou trabalho forçado, 435 00:36:37,989 --> 00:36:39,699 ele decidiu vir até nós 436 00:36:39,699 --> 00:36:43,620 e nos entregou os nomes de todos com quem anda trabalhando. 437 00:36:43,620 --> 00:36:44,913 Começando pelo seu. 438 00:36:46,998 --> 00:36:51,586 Vender urânio vai te ferrar em qualquer país. 439 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 Só conheço Petrov pelo que leio nos jornais. 440 00:37:00,804 --> 00:37:01,638 Urânio. 441 00:37:02,347 --> 00:37:03,890 Vocês não têm provas. 442 00:37:03,890 --> 00:37:07,727 Acho que não entende a sua situação. Não preciso de provas. 443 00:37:07,727 --> 00:37:11,272 Acha que seu amigo, o chefe de polícia, vai querer saber 444 00:37:11,272 --> 00:37:13,608 que você apoia terroristas? 445 00:37:14,901 --> 00:37:18,488 - De que merda está falando? - Não contou a ele? 446 00:37:19,531 --> 00:37:24,035 A conta para onde transferiu o dinheiro não é da Aegir. 447 00:37:24,035 --> 00:37:28,206 É para financiamento do Estado Islâmico. É vigiada por todos os países. 448 00:37:28,206 --> 00:37:29,541 Inclusive a Hungria. 449 00:37:32,544 --> 00:37:33,962 Seu filho da puta. 450 00:37:33,962 --> 00:37:36,214 Filho da puta! 451 00:37:37,340 --> 00:37:43,346 Levan, você só tem uma moeda de troca. Nos dê o local da entrega. 452 00:37:45,056 --> 00:37:46,099 Vá à merda. 453 00:37:46,933 --> 00:37:47,934 Escute bem. 454 00:37:48,935 --> 00:37:52,564 Tudo o que você conhecia antes de hoje acabou. 455 00:37:53,732 --> 00:37:55,608 Mas você tem uma saída. 456 00:38:09,539 --> 00:38:10,457 Matoksa. 457 00:38:14,919 --> 00:38:15,879 Matoksa? 458 00:38:16,921 --> 00:38:19,215 É, Matoksa. Rússia! 459 00:38:35,940 --> 00:38:38,359 Diga que valeu ter confiado em você, Jack. 460 00:38:38,359 --> 00:38:41,780 O urânio está a caminho da Rússia. Um local chamado Matoksa. 461 00:38:43,156 --> 00:38:43,990 Nossa! 462 00:38:43,990 --> 00:38:48,119 - Se isso pode ser prevenido... - Pode. Zubkov pode confirmar a entrega. 463 00:38:48,119 --> 00:38:50,955 Ele e seu comparsa aceitaram colaborar. 464 00:38:50,955 --> 00:38:51,998 Como? 465 00:38:51,998 --> 00:38:55,335 Digamos que Levan se apavorou. Verifique você mesma. 466 00:38:55,335 --> 00:38:57,545 Eles estão comigo em Budapeste. 467 00:38:57,545 --> 00:39:00,965 Wright, o que quer que aconteça agora, tenho de fazer parte. 468 00:39:00,965 --> 00:39:03,802 Não pode se dar ao luxo de pedir favores. 469 00:39:03,802 --> 00:39:07,055 Você não vale a minha carreira ou paz de espírito. 470 00:39:07,055 --> 00:39:09,557 Sem nós, vocês não têm com que continuar. 471 00:39:09,557 --> 00:39:12,477 Só estou pedindo que faça a coisa certa. 472 00:39:14,938 --> 00:39:16,064 Tudo bem, Jack. 473 00:39:16,064 --> 00:39:18,650 Mas peço o mesmo a você. 474 00:40:27,218 --> 00:40:28,761 São feios, não são? 475 00:40:30,221 --> 00:40:31,389 E necessários. 476 00:40:32,265 --> 00:40:33,975 Está fazendo a coisa certa. 477 00:40:35,143 --> 00:40:39,022 Tomamos decisões difíceis agora por resultados que talvez não veremos. 478 00:40:40,899 --> 00:40:42,650 Por isso são difíceis. 479 00:40:48,781 --> 00:40:50,325 Presidente. 480 00:40:50,325 --> 00:40:53,995 Obrigado por seu serviço, capitão Seifert. 481 00:40:53,995 --> 00:40:57,373 - Como o poeta. - Sim, como o poeta, presidente. 482 00:40:57,373 --> 00:40:59,000 A beleza de ser tcheco. 483 00:40:59,000 --> 00:41:02,337 Soldados podem ser poetas, poetas podem ser presidentes. 484 00:41:02,337 --> 00:41:04,464 - Não há limites. - Não, senhora. 485 00:41:18,645 --> 00:41:23,691 Podemos espionar a presidente Kovac? Dia e noite, mas discretamente. 486 00:41:24,484 --> 00:41:25,944 Algo que eu precise saber? 487 00:41:26,694 --> 00:41:27,612 Ainda não. 488 00:41:35,995 --> 00:41:37,497 Obrigada pela presença. 489 00:42:00,019 --> 00:42:02,772 - Muito obrigada, capitão. - Não há de quê. 490 00:42:02,772 --> 00:42:05,316 Obrigada. 491 00:42:05,316 --> 00:42:07,360 Tudo de bom. 492 00:42:08,945 --> 00:42:09,862 Oi, querida. 493 00:42:09,862 --> 00:42:12,323 - Estiveram aqui. - O quê? 494 00:42:12,323 --> 00:42:14,158 - Quem? - A CIA, a SI. 495 00:42:14,158 --> 00:42:16,286 Não sei, mas eram profissionais. 496 00:42:17,495 --> 00:42:19,414 Revistaram tudo. 497 00:42:21,582 --> 00:42:23,543 - Vai ficar tudo bem. - Não vai. 498 00:42:23,543 --> 00:42:27,547 Conhece o patife do Petr. Ele sempre cobre seus rastros. 499 00:42:30,633 --> 00:42:33,636 Se suspeitar que estão atrás de você, como vai ser? 500 00:42:35,722 --> 00:42:39,392 Pegue a Marika. Saia da cidade. Não espere. Sabe aonde ir. 501 00:42:39,392 --> 00:42:41,894 - E você? - Eu as encontro assim que puder. 502 00:42:41,894 --> 00:42:43,563 Está bem. Tome cuidado. 503 00:42:43,563 --> 00:42:45,815 - Você também. Eu te amo. - Te amo. 504 00:42:48,151 --> 00:42:49,652 - Presidente. - Obrigada. 505 00:42:51,738 --> 00:42:54,240 - Precisamos ir agora. - Obrigada a todos. 506 00:42:54,240 --> 00:42:56,659 - O que foi? - Pequeno problema de segurança. 507 00:42:56,659 --> 00:42:59,245 Nada preocupante, mas temos de ir. 508 00:42:59,245 --> 00:43:01,372 - Estamos prontos? - Eu a levo. 509 00:43:01,372 --> 00:43:03,291 Aumente a segurança. Protocolo A. 510 00:43:06,669 --> 00:43:10,214 - Por que dispensou o Erik? - Ele pode estar comprometido. 511 00:43:10,214 --> 00:43:12,050 Só estamos tentando ficar seguros. 512 00:43:13,009 --> 00:43:16,220 Por favor, não se apavore. Tudo ficará bem logo. 513 00:45:25,683 --> 00:45:27,685 Legendas: Rosana Cocink 514 00:45:27,685 --> 00:45:29,770 Supervisão Criativa Verônica Cunha