1
00:01:39,518 --> 00:01:43,730
{\an8}KOMPLEKS KREMLIN
MOSCOW, RUSIA
2
00:01:50,988 --> 00:01:54,491
- ...sangat penting, bukan?
- Dia tidak.
3
00:01:57,995 --> 00:02:00,914
- Maafkan saya, Menteri Petrov.
- Tuan-tuan.
4
00:02:07,838 --> 00:02:10,549
Awak cuba singkirkan saya, Alexei?
5
00:02:11,675 --> 00:02:13,260
Ini mesej-mesej
6
00:02:13,260 --> 00:02:16,763
antara Jack Ryan
dan orang awak, Konstantin.
7
00:02:16,763 --> 00:02:20,934
Awak suruh saya buru Jack Ryan
dan bertemu dengan pembelot ini.
8
00:02:22,811 --> 00:02:24,771
Pembunuh awak ialah ejen bermuka dua.
9
00:02:26,106 --> 00:02:27,566
Jadi awak apa?
10
00:02:29,109 --> 00:02:30,861
Dia di mana?
11
00:02:30,861 --> 00:02:31,862
Dah mati.
12
00:02:33,405 --> 00:02:35,449
Awak khianati saya, Alexei?
13
00:02:35,449 --> 00:02:38,201
Ingat, saya menteri pertahanan.
14
00:02:38,201 --> 00:02:43,457
Awak tahu tak berapa ramai menteri
yang hilang pada tengah malam?
15
00:02:44,416 --> 00:02:49,129
Awak tahu berapa kali wajah saya
ialah wajah terakhir mereka lihat?
16
00:02:51,423 --> 00:02:53,967
Jack Ryan tak muncul di Vienna,
17
00:02:54,968 --> 00:02:58,555
dan budak suruhan awak gagal bunuh saya.
18
00:03:00,390 --> 00:03:01,266
Bunuh awak?
19
00:03:02,684 --> 00:03:03,894
Kenapa nak bunuh awak?
20
00:03:04,895 --> 00:03:06,855
Sebab saya tahu apa awak buat.
21
00:03:07,940 --> 00:03:09,566
Awak hidupkan Sokol semula.
22
00:03:14,071 --> 00:03:15,030
Terus terang...
23
00:03:16,615 --> 00:03:20,535
saya tak tahu Konstantin bermuka dua.
24
00:03:20,535 --> 00:03:23,455
Itulah masalah awak, Menteri Petrov.
25
00:03:23,455 --> 00:03:26,792
Atau orang lain yang suruh dia bunuh saya?
26
00:03:26,792 --> 00:03:30,295
Mungkin orang lain yang menjadi dalangnya?
27
00:03:31,338 --> 00:03:32,172
Boneka?
28
00:03:34,299 --> 00:03:37,302
Saya akan siasat tentang Konstantin.
29
00:03:37,302 --> 00:03:39,096
Adakah itu yang awak mahu?
30
00:03:39,930 --> 00:03:43,016
Cakap orang atasan awak ada pembelot
dalam kalangan awak?
31
00:03:43,850 --> 00:03:47,604
Bagaimana mereka nak uruskan?
Saya tahu bagaimana saya akan uruskan.
32
00:03:49,731 --> 00:03:50,816
Ya, betul.
33
00:03:52,526 --> 00:03:55,278
Ini pengajaran pahit, Alexei.
34
00:03:56,405 --> 00:03:59,491
Mereka yang berkuasa
tak boleh percayakan sesiapa.
35
00:04:00,867 --> 00:04:04,204
Yang lain perlukan sekutu.
36
00:04:28,603 --> 00:04:29,855
Berkesan awak buat begitu?
37
00:04:31,732 --> 00:04:32,733
Mungkin tidak.
38
00:04:33,483 --> 00:04:34,568
Cuma rasa lega.
39
00:04:37,362 --> 00:04:38,196
Awak okey?
40
00:04:39,573 --> 00:04:44,369
Ya. Saya masih cuba terima hakikat
saya dituduh pengkhianat.
41
00:04:44,369 --> 00:04:46,455
Itu sebabnya saya buat kerja swasta.
42
00:04:46,455 --> 00:04:49,708
Tiada politik, tiada birokrasi.
Buat kerja, dan dibayar.
43
00:04:49,708 --> 00:04:53,879
- Jika mereka buat hal, awak pecat mereka.
- Atau mereka cuba bunuh awak.
44
00:04:53,879 --> 00:04:54,880
Itu juga.
45
00:04:56,214 --> 00:04:58,133
Awak percayakan Luka Gocharov?
46
00:04:58,133 --> 00:05:00,052
Saya percaya katanya tentang Zubkov.
47
00:05:00,052 --> 00:05:03,805
Ya. Saya tak akan beli uranium
daripada orang begitu.
48
00:05:03,805 --> 00:05:06,641
- Nampaknya awak patut tahu.
- Jangan buat andaian.
49
00:05:06,641 --> 00:05:10,645
Dunia saya berbeza.
Klien macam dia ada risikonya.
50
00:05:10,645 --> 00:05:11,605
Sungguh?
51
00:05:13,065 --> 00:05:16,485
Jack, Zubkov tak mudah didekati.
52
00:05:17,360 --> 00:05:21,323
Dia obses dengan keselamatan.
Vila dia seperti kubu.
53
00:05:21,323 --> 00:05:24,367
Dia tak pernah didakwa
dengan jenayah di Budapest.
54
00:05:24,367 --> 00:05:28,580
Di tempat dia didakwa, mereka tak boleh
mengekstradisi dia dari sini.
55
00:05:28,580 --> 00:05:32,626
- Kejap. Dia tahu awak bekas CIA?
- Ya. Itulah faktor pelaris utama.
56
00:05:32,626 --> 00:05:35,170
Kami letak dalam laman web
dan macam-macam.
57
00:05:35,170 --> 00:05:37,756
Nampak macam awak dah akrab dengannya.
58
00:05:37,756 --> 00:05:40,842
Awak nak saya langgar
etika profesional saya?
59
00:05:40,842 --> 00:05:42,594
Maaf, awak ada etika?
60
00:05:44,554 --> 00:05:46,890
Kita beri Rami maklumat yang kita ada.
61
00:05:46,890 --> 00:05:49,684
Boleh dia cari klien, sekutu, alamat?
62
00:05:49,684 --> 00:05:50,977
Dia bekas Mossad.
63
00:05:50,977 --> 00:05:54,564
Dia boleh dapatkan apa saja
dan cari sesiapa saja.
64
00:05:54,564 --> 00:05:55,482
Hebat.
65
00:05:56,399 --> 00:06:00,487
Sebaik saja awak korek
latar belakang Zubkov, dia akan panik.
66
00:06:00,487 --> 00:06:01,571
Kita harap begitu.
67
00:06:04,074 --> 00:06:07,577
{\an8}RUMAH SELAMAT
MOGYORÓD, HUNGARY
68
00:06:07,577 --> 00:06:09,121
Rami, tunjuk dia fail itu.
69
00:06:10,080 --> 00:06:13,542
Zubkov sangat rapat dengan pihak polis.
70
00:06:13,542 --> 00:06:16,128
Mereka biarkan dia
kecuali dia perlukan mereka.
71
00:06:16,128 --> 00:06:18,547
- Berapa kerap itu berlaku?
- Tak pernah.
72
00:06:18,547 --> 00:06:21,174
Parti, orang asing, klien
dilarang di vilanya.
73
00:06:21,174 --> 00:06:25,011
Pertemuan klien sentiasa di tempat awam.
Biasanya di restoran mewah.
74
00:06:25,011 --> 00:06:27,180
Kerana sekuriti mereka ketat.
75
00:06:27,180 --> 00:06:30,559
Dia tak suka jalan jauh.
Jika nak jumpa dia, mesti di sini.
76
00:06:30,559 --> 00:06:31,518
Di Budapest.
77
00:06:31,518 --> 00:06:34,604
Dia buat pengecualian
untuk hulubalang Iraq, orang Syria.
78
00:06:34,604 --> 00:06:36,231
Untuk itu, dia ke Dubai.
79
00:06:36,231 --> 00:06:39,651
Jika orang lain, mesti datang ke sini?
80
00:06:42,070 --> 00:06:44,656
Apa terjadi di Austria?
81
00:06:44,656 --> 00:06:46,700
{\an8}KEDUTAAN A.S.
ROM, ITALI
82
00:06:46,700 --> 00:06:49,661
{\an8}- Ryan tiada di dalam kereta api.
- Ya, saya tahu.
83
00:06:49,661 --> 00:06:52,873
Sekali lagi. Apa awak tahu?
Bila awak tahu?
84
00:06:52,873 --> 00:06:54,749
Dan apa awak buat di sana?
85
00:06:54,749 --> 00:06:59,129
Ryan pegawai kes CIA. Jika dia ditahan
kerana dakwaan mengkhianat,
86
00:06:59,129 --> 00:07:01,882
kita pun tak mahu berdepan dengan NSD.
87
00:07:01,882 --> 00:07:05,635
Amukan Jack Ryan di Athens
bukan operasi CIA.
88
00:07:05,635 --> 00:07:09,181
Lambat-laun mungkin awak mahu
ia operasi CIA. Situasi berubah.
89
00:07:09,181 --> 00:07:11,933
Awak dapat hubungi Ryan di Austria?
90
00:07:11,933 --> 00:07:14,936
Itu sebabnya saya panggil.
Jack hubungi saya.
91
00:07:15,729 --> 00:07:20,066
Analisanya menunjukkan satu golongan jahat
di luar kerajaan Rusia
92
00:07:20,066 --> 00:07:24,070
membuat huru-hara untuk lagakan Rusia
dan NATO untuk berperang.
93
00:07:24,070 --> 00:07:26,615
Jadi bukan angkara kerajaan Rusia?
94
00:07:26,615 --> 00:07:29,201
Tuan pernah dengar
tentang teori perang kecil?
95
00:07:29,201 --> 00:07:31,119
- Ya.
- Mengikut sumber Jack,
96
00:07:31,119 --> 00:07:33,997
semua provokasi ini,
seperti pembunuhan Popov,
97
00:07:33,997 --> 00:07:37,375
direka untuk mengapikan ketegangan
antara NATO dan Rusia.
98
00:07:37,375 --> 00:07:40,587
Akhirnya Rusia ada alasan
untuk guna Senjata Sokol.
99
00:07:40,587 --> 00:07:42,756
Itu teori, bukan maklumat.
100
00:07:42,756 --> 00:07:46,551
Maklumat penting ialah uranium
untuk Sokol sedang digerakkan
101
00:07:46,551 --> 00:07:50,931
- dan dibekalkan oleh Levan Zubkov.
- Apa sumbernya? Isyarat? Intipan bualan?
102
00:07:52,098 --> 00:07:53,558
HUMINT.
103
00:07:53,558 --> 00:07:54,851
Luka Gocharov.
104
00:07:56,603 --> 00:07:58,563
Ya Tuhan.
105
00:07:58,563 --> 00:08:02,192
- Saya tahu, ini rumit.
-"Rumit"? Bagi saya mudah.
106
00:08:02,192 --> 00:08:06,488
Ryan dapat maklumat daripada
ejen SVR kanan, pakar dalam penipuan.
107
00:08:06,488 --> 00:08:11,368
- Bukankah itu mudah difahami?
- Tidak. Ryan penganalisis yang baik.
108
00:08:11,368 --> 00:08:14,913
Yang baru dikelentong
oleh perisik berpengalaman Rusia.
109
00:08:14,913 --> 00:08:18,750
Jika dia betul? Maka dia berjaya
buat Luka berpaling tadah.
110
00:08:19,668 --> 00:08:23,046
Kerja saya bukan untuk bayangkan
benda yang bukan-bukan.
111
00:08:25,507 --> 00:08:30,804
Puan Wright, saya hormati khidmat
dan kepakaran awak,
112
00:08:30,804 --> 00:08:32,639
tapi lupakan semua itu.
113
00:08:33,431 --> 00:08:36,309
Saya mahu Jack Ryan ditahan segera.
114
00:08:36,309 --> 00:08:41,064
Jika awak gagal, saya akan gantikan awak
dengan orang lain yang boleh buat kerja.
115
00:08:43,984 --> 00:08:44,859
Ya, tuan.
116
00:08:47,153 --> 00:08:48,697
AGENSI PERISIKAN PUSAT
117
00:08:52,701 --> 00:08:54,202
Bagaimana nak hubungi dia?
118
00:08:54,202 --> 00:08:58,540
Tak boleh. Dengan Zubkov, hanya satu hala.
Dia perlukan saya, dia telefon.
119
00:08:59,124 --> 00:09:02,752
- Dia suka kawal keadaan.
- Maka kita paksa dia hubungi awak.
120
00:09:03,545 --> 00:09:05,171
Musnahkan dunianya
121
00:09:05,171 --> 00:09:07,882
sehingga dia datang
dapatkan perlindungan awak.
122
00:09:07,882 --> 00:09:09,634
Saya mesti buat menerusi Georges.
123
00:09:10,635 --> 00:09:12,637
- Georges?
- Orang kanannya.
124
00:09:12,637 --> 00:09:14,222
Zubkov hanya percaya Georges.
125
00:09:16,474 --> 00:09:17,976
- Cari nombor telefonnya.
- Ya.
126
00:09:21,813 --> 00:09:22,647
Apa itu?
127
00:09:24,733 --> 00:09:27,861
Zubkov dan Georges bertemu
dengan Ian Van Der Waal.
128
00:09:28,945 --> 00:09:30,530
Ejen perkapalan pasaran gelap.
129
00:09:32,157 --> 00:09:33,366
Bila pertemuan itu?
130
00:09:36,453 --> 00:09:38,621
Pukul 1.00 petang di Restoran Felix.
131
00:09:41,499 --> 00:09:42,584
Tidak lagi.
132
00:09:45,337 --> 00:09:46,212
Syabas.
133
00:10:22,665 --> 00:10:23,750
En. Zubkov.
134
00:10:41,101 --> 00:10:42,769
Jangan jawab.
135
00:10:46,606 --> 00:10:48,108
Segalanya okey?
136
00:10:49,109 --> 00:10:50,610
Siapa awak?
137
00:10:50,610 --> 00:10:53,196
Awak tak perlu tahu. Sebaliknya, awak pula
138
00:10:53,196 --> 00:10:57,367
ada pertemuan
dengan Levan Zubkov di restoran Felix,
139
00:10:57,367 --> 00:10:59,202
tapi pertemuan itu telah diubah.
140
00:11:00,036 --> 00:11:02,414
Awak apa, CIA?
141
00:11:04,624 --> 00:11:06,626
Operasi Zubkov telah terbongkar.
142
00:11:06,626 --> 00:11:07,710
Oleh orang dalam.
143
00:11:08,586 --> 00:11:14,050
Jadi dia akan didakwa atas Akta 2339
yakni membekal bahan kepada pengganas.
144
00:11:15,385 --> 00:11:18,012
Bermakna sesiapa yang berurusan dengannya,
145
00:11:18,012 --> 00:11:21,349
aset mereka akan disita,
bisnes mereka ditutup,
146
00:11:21,349 --> 00:11:25,895
dan mereka juga akan didakwa
kerana membantu pengganas.
147
00:11:27,772 --> 00:11:29,566
Atau awak boleh telefon dia.
148
00:11:32,569 --> 00:11:35,780
Kenapa awak nak bantu saya?
149
00:11:35,780 --> 00:11:38,491
Perniagaan perkapalan awak sedang merudum.
150
00:11:38,491 --> 00:11:40,869
Benda macam ini akan hancurkan awak.
151
00:11:40,869 --> 00:11:44,122
Jadi, sama ada itu atau penjara,
152
00:11:44,122 --> 00:11:45,832
maka kami hanya beri amaran.
153
00:11:51,588 --> 00:11:56,176
Jadi bila semua ini berlaku?
154
00:11:58,386 --> 00:12:01,890
Saya tak boleh cakap, Ian.
Tapi, beginilah.
155
00:12:01,890 --> 00:12:05,602
Baik awak tinggalkan Budapest.
156
00:12:16,196 --> 00:12:20,200
Tak boleh bertemu.
Dengar kata rumah awak ada pembelot.
157
00:12:31,461 --> 00:12:33,546
Nampaknya dia dah dapat mesej itu.
158
00:12:34,297 --> 00:12:35,507
Bagaimana reaksinya?
159
00:12:36,132 --> 00:12:37,800
Dia marah.
160
00:12:38,843 --> 00:12:40,637
Masanya perlu diubah.
161
00:12:41,971 --> 00:12:43,223
Sangat marah.
162
00:12:47,352 --> 00:12:50,230
{\an8}PRAGUE, REPUBLIK CZECH
163
00:14:17,442 --> 00:14:18,359
Alamak.
164
00:14:29,662 --> 00:14:32,081
Jeneral telah mengeluarkan arahan.
165
00:14:32,081 --> 00:14:33,708
Sokol telah berakhir.
166
00:14:33,708 --> 00:14:35,126
Ia mesti dihentikan.
167
00:14:35,918 --> 00:14:38,588
Maaf, tuan. Maksud tuan...
168
00:14:38,588 --> 00:14:40,214
Awak tahu maksudnya.
169
00:14:40,214 --> 00:14:42,925
Sepenuhnya, Sarjan Lebedev.
170
00:14:42,925 --> 00:14:44,052
Jom!
171
00:14:49,599 --> 00:14:50,433
Cepat!
172
00:14:54,020 --> 00:14:56,898
- Ini tak patut.
- Bukan keputusan kita.
173
00:14:56,898 --> 00:15:00,568
Projek ini ialah peluang kita
untuk selamatkan Union.
174
00:15:01,527 --> 00:15:05,114
Kita askar. Ini arahan. Ini tugas kita.
175
00:15:06,282 --> 00:15:08,618
- Saya tak setuju.
- Jangan bodoh, Lebedev.
176
00:15:08,618 --> 00:15:12,622
- Awak telah diberi arahan.
- Saya tak mahu terlibat.
177
00:15:12,622 --> 00:15:15,500
Mengingkari arahan
ialah penderhakaan medan perang.
178
00:15:15,500 --> 00:15:17,669
Tapi tiada musuh di sini.
179
00:15:17,669 --> 00:15:18,795
Hanya orang Rusia.
180
00:15:20,380 --> 00:15:22,882
Pengkhianat sebenar ialah di Moscow.
181
00:15:24,092 --> 00:15:25,009
Penakut.
182
00:15:42,902 --> 00:15:45,238
Ada apa-apa masalah, Antonov?
183
00:15:46,406 --> 00:15:47,407
Tidak, tuan.
184
00:16:59,353 --> 00:17:00,188
Georges.
185
00:17:01,063 --> 00:17:02,440
Georges.
186
00:17:03,775 --> 00:17:04,609
Georges.
187
00:17:05,985 --> 00:17:08,780
- Biar betul!
- Ikut kami.
188
00:17:10,740 --> 00:17:13,785
- Saya nak peguam.
- Awak ingat saya polis?
189
00:17:16,245 --> 00:17:17,538
Biar betul?
190
00:17:19,582 --> 00:17:20,958
Tuhan!
191
00:17:20,958 --> 00:17:22,293
Ambil beg dia.
192
00:17:22,877 --> 00:17:24,295
Tuhan.
193
00:18:11,717 --> 00:18:12,802
Itu pun awak.
194
00:18:14,095 --> 00:18:15,096
Bagus.
195
00:18:19,976 --> 00:18:22,770
{\an8}ISTANA PRAGUE
PRAGUE, REPUBLIK CZECH
196
00:18:25,481 --> 00:18:28,484
Maksud awak masih ada
yang tak kena dengan Radek?
197
00:18:28,484 --> 00:18:29,443
Ya.
198
00:18:30,528 --> 00:18:33,739
Jadi kini saya mengesyaki orang
yang jaga keselamatan saya.
199
00:18:33,739 --> 00:18:36,659
Dia tak akan semberono menyerang puan.
200
00:18:36,659 --> 00:18:39,954
Ketua negara, seperti menteri pertahanan,
tiada imunisasi.
201
00:18:39,954 --> 00:18:43,833
Puan kenal Radek semasa dia
di Universiti Pertahanan?
202
00:18:44,959 --> 00:18:46,627
Ia sebelum saya kenal dia.
203
00:18:46,627 --> 00:18:48,838
Tapi kamu berdua dah lama kenal, bukan?
204
00:18:48,838 --> 00:18:49,922
Tak juga.
205
00:18:54,218 --> 00:18:58,139
Tiga, empat tahun. Apabila saya umum
kempen bertanding jadi presiden,
206
00:18:58,139 --> 00:19:00,182
saya diberi pasukan sekuriti.
207
00:19:00,182 --> 00:19:03,102
- Siapa yang tentukan itu?
- Khidmat sekuriti yang bayar.
208
00:19:03,102 --> 00:19:04,520
Tapi saya pilih pasukannya.
209
00:19:06,439 --> 00:19:07,940
Radek ialah wira perang.
210
00:19:07,940 --> 00:19:09,275
Afghanistan.
211
00:19:09,275 --> 00:19:13,154
Dia terselamat daripada serangan di sana.
Selamatkan pasukannya.
212
00:19:13,154 --> 00:19:17,700
Dia menerima Pingat Pertahanan Negara.
Dia sentiasa boleh diharap.
213
00:19:21,037 --> 00:19:23,706
Mungkin itu dulu.
214
00:19:23,706 --> 00:19:27,293
Ketika ini, tiada sebab untuk puan
anggap dia sebagai ancaman.
215
00:19:27,293 --> 00:19:30,880
Tapi jika kita desak dia, dia akan lari,
216
00:19:30,880 --> 00:19:34,717
dan kita akan hilang peluang untuk tahu
dia bekerja dengan siapa.
217
00:19:42,600 --> 00:19:46,062
Saya mahu kakitangan Kedutaan Amerika
menjauhkan diri hari ini.
218
00:19:46,062 --> 00:19:49,315
Untuk jelaskan bahawa misil di bumi Czech
219
00:19:49,315 --> 00:19:52,026
ialah permintaan saya,
bukan tekanan daripada NATO.
220
00:19:53,444 --> 00:19:57,740
Itu termasuk awak. Saya tak mahu dilihat
sebagai pak turut CIA.
221
00:19:57,740 --> 00:20:00,701
Puan andaikan semua orang tahu
saya bekerja dengan siapa.
222
00:20:02,036 --> 00:20:03,371
Mereka sedang tunggu puan.
223
00:20:09,085 --> 00:20:10,878
Terima kasih kerana luangkan masa.
224
00:20:10,878 --> 00:20:13,798
Saya akan pastikan puan duta jauhkan diri.
225
00:20:13,798 --> 00:20:15,549
- Terima kasih.
- Puan Presiden.
226
00:20:22,890 --> 00:20:26,060
{\an8}KOMPLEKS KREMLIN
MOSCOW, RUSIA
227
00:20:27,186 --> 00:20:30,439
Ini disahkan
sebagai pelancar misil Patriot.
228
00:20:30,439 --> 00:20:32,191
Ia amaran.
229
00:20:32,191 --> 00:20:33,484
Ia pencerobohan.
230
00:20:33,484 --> 00:20:38,239
Pelancar ini dalam jarak serangan
ke atas pasukan kita di sempadan Slovakia.
231
00:20:38,239 --> 00:20:42,618
Ini tak seperti Presiden Kovac.
Dia menolak senjata NATO pada masa lalu.
232
00:20:43,452 --> 00:20:46,789
Itu sebelum pendahulu saya dibunuh
ketika kepimpinannya.
233
00:20:47,623 --> 00:20:49,125
Apa pendapat SVR?
234
00:20:50,084 --> 00:20:52,586
Sejak pembunuhan Menteri Popov,
235
00:20:52,586 --> 00:20:55,423
sentimen pro-Rusia semakin kuat
236
00:20:55,423 --> 00:20:56,841
di Republik Czech.
237
00:20:56,841 --> 00:20:58,884
Pendapat awak tentang Presiden Kovac?
238
00:20:58,884 --> 00:21:02,888
Presiden Kovac amat
dipengaruhi negara Barat,
239
00:21:02,888 --> 00:21:04,265
terutamanya Amerika.
240
00:21:05,141 --> 00:21:08,894
James Greer, ketua CIA Stesen Rusia,
telah pergi ke Prague.
241
00:21:08,894 --> 00:21:10,479
Kerap bertemu dengannya.
242
00:21:10,479 --> 00:21:15,860
Setahu saya James pandai memujuk.
243
00:21:15,860 --> 00:21:19,030
Bagi saya, Kovac dan Republik Czech
244
00:21:19,030 --> 00:21:22,825
diguna sebagai proksi
untuk pertempuran lebih besar.
245
00:21:24,702 --> 00:21:28,914
Kita boleh guna satu bateri misil S-400
dari kedudukan di Crimea
246
00:21:28,914 --> 00:21:31,500
dan hantar ke sempadan Slovakia.
247
00:21:31,500 --> 00:21:35,504
S-400 lebih canggih daripada
kelengkapan NATO. Jarak lebih jauh.
248
00:21:35,504 --> 00:21:38,507
Ia akan melumpuhkan
usaha mereka untuk berlagak.
249
00:21:39,383 --> 00:21:42,094
Dan memudahkan kita menyerang
pangkalan udara Czech.
250
00:21:44,221 --> 00:21:46,307
Itu kelebihan dari segi strategi, ya.
251
00:21:49,894 --> 00:21:52,980
Lakukan. Biar semua tahu.
Jika AS perhatikan dari udara,
252
00:21:52,980 --> 00:21:55,232
pastikan mereka nampak apa sedang berlaku.
253
00:21:55,232 --> 00:21:56,233
Ya, tuan.
254
00:21:58,611 --> 00:21:59,653
Tuan Presiden?
255
00:22:00,529 --> 00:22:03,199
Saya hairan ketua turus tuan
tiada di sini.
256
00:22:03,199 --> 00:22:04,950
Saya ingat akan jumpa dia.
257
00:22:04,950 --> 00:22:06,368
Saya juga.
258
00:22:06,368 --> 00:22:08,579
Namun, Mikhail tak sihat.
259
00:22:35,022 --> 00:22:35,856
Tiada apa.
260
00:22:36,816 --> 00:22:38,150
Periksa sekali lagi!
261
00:22:42,947 --> 00:22:44,448
Kejap. Angkat baju awak.
262
00:22:44,949 --> 00:22:46,408
- Tuan?
- Buat. Angkat.
263
00:22:47,493 --> 00:22:48,661
Pusing.
264
00:22:50,496 --> 00:22:54,333
Buang telefon awak.
Semua tukar telefon dan nombor.
265
00:22:54,333 --> 00:22:57,378
Setiap minggu. Periksa di sini
dan rumah itu setiap pagi.
266
00:22:57,378 --> 00:23:00,422
- Orang tak dikenali dilarang masuk.
- Ya.
267
00:23:00,422 --> 00:23:03,342
Saya mahu Georges
dan Mariana di rumah itu...
268
00:23:10,850 --> 00:23:13,811
Ini beg siapa?
269
00:23:13,936 --> 00:23:14,854
Beg Georges.
270
00:23:18,315 --> 00:23:19,191
Helo.
271
00:23:19,817 --> 00:23:22,820
Helo, ini siapa?
272
00:23:28,951 --> 00:23:32,788
Helo? Ini siapa?
273
00:23:49,221 --> 00:23:50,181
Bagaimana?
274
00:23:50,723 --> 00:23:51,891
Dia dah bersedia.
275
00:23:54,185 --> 00:23:55,477
Cari Georges!
276
00:23:58,647 --> 00:23:59,607
Hei, Georges.
277
00:24:01,442 --> 00:24:03,944
Masa untuk berbincang
tentang masa depan awak.
278
00:24:25,174 --> 00:24:30,137
Awak orang lama, Mikhail.
Saya takkan hina awak dengan menipu awak.
279
00:24:43,359 --> 00:24:45,694
Saya tak tahu apa sedang berlaku.
280
00:24:45,694 --> 00:24:49,156
Saya ingatkan awak juga
akan berterus terang kepada saya.
281
00:24:50,157 --> 00:24:56,080
Alexei Petrov ditahan SVR, dia beri nama,
antaranya ialah nama awak.
282
00:24:58,666 --> 00:25:01,293
Ini pengakuan awak.
283
00:25:01,293 --> 00:25:04,213
Apabila awak sain, beri nama yang lain
284
00:25:04,213 --> 00:25:06,423
dan awak boleh pergi ke Karelia.
285
00:25:06,882 --> 00:25:09,551
Tiga tahun, mungkin.
Tak seronok.
286
00:25:09,551 --> 00:25:11,553
Tapi awak masih hidup.
287
00:25:19,770 --> 00:25:21,105
Saya tak tahu apa-apa.
288
00:25:21,897 --> 00:25:22,856
Atau sesiapa.
289
00:25:23,691 --> 00:25:25,359
Cuma Menteri Petrov.
290
00:25:25,359 --> 00:25:29,822
Saya cuma perlu laporkan segala
yang Presiden Surikov kata atau buat.
291
00:25:29,822 --> 00:25:31,949
- Siapa dia temui.
- Jadi awak mengaku.
292
00:25:31,949 --> 00:25:33,867
Awak mengintip presiden awak.
293
00:25:35,661 --> 00:25:37,621
Ya.
294
00:25:38,372 --> 00:25:41,750
Bagaimana dengan Republik Czech?
Apa berlaku di sana?
295
00:25:41,750 --> 00:25:46,088
Siapa beri arahan
untuk bunuh Menteri Popov?
296
00:25:47,673 --> 00:25:49,425
Saya tak tahu.
297
00:25:49,425 --> 00:25:50,426
Saya sumpah.
298
00:25:50,926 --> 00:25:54,138
Alexei mendedahkan nama yang lain.
299
00:25:54,138 --> 00:25:57,182
Lebih baik awak beri nama yang sama.
300
00:25:58,058 --> 00:26:01,562
Saya hanya berhubung dengan Alexei Petrov.
Tiada sesiapa lagi.
301
00:26:03,480 --> 00:26:05,983
Saya dengar dia sebut nama Sarhan Lychkin.
302
00:26:07,401 --> 00:26:08,402
Kepada siapa?
303
00:26:09,486 --> 00:26:10,362
Saya tak tahu.
304
00:26:11,572 --> 00:26:14,408
Dia berbual di telefon.
Tak tahu dengan siapa.
305
00:26:14,408 --> 00:26:16,368
Tolong percayakan saya.
306
00:26:16,368 --> 00:26:20,247
Alexei sangat berhati-hati.
Saya dengar sedikit-sedikit.
307
00:26:20,873 --> 00:26:23,083
Sedikit pun boleh selamatkan nyawa awak.
308
00:26:25,961 --> 00:26:27,296
Ada desas-desus
309
00:26:29,298 --> 00:26:31,425
tentang sesuatu bernama Crossbow.
310
00:26:32,343 --> 00:26:33,886
Saya tak tahu apa itu.
311
00:26:34,803 --> 00:26:35,804
Saya sumpah.
312
00:26:40,142 --> 00:26:41,685
Ini memadai.
313
00:26:43,354 --> 00:26:46,190
Awak mesti faham. Lihat sekeliling.
314
00:26:46,815 --> 00:26:50,319
Ini bumi jalang, penjenayah dan birokrat.
315
00:26:50,319 --> 00:26:53,364
Saya cuma mahu negara
yang boleh dibanggakan.
316
00:26:55,240 --> 00:26:59,119
Tapi awak enggan jadi orang
yang negara awak banggakan.
317
00:26:59,578 --> 00:27:02,247
- Tak, saya tak faham.
- Jangan!
318
00:27:31,193 --> 00:27:35,656
Maaf kerana datang tanpa diundang, tapi
saya seronok berbual dengan awak semalam
319
00:27:35,656 --> 00:27:40,452
{\an8}jadi saya nak teruskan
dengan sedikit slivovitz.
320
00:27:41,662 --> 00:27:43,455
Itu perbualan yang pendek.
321
00:27:43,455 --> 00:27:47,126
Sebab itu saya nak berbincang
dengan lebih mendalam.
322
00:27:48,419 --> 00:27:49,753
Tanpa kehadiran Alena.
323
00:27:51,839 --> 00:27:53,215
Sila masuk.
324
00:28:01,598 --> 00:28:02,433
Silakan.
325
00:28:03,767 --> 00:28:06,687
- Nak cuba Moskovskaya?
- Tak, terima kasih.
326
00:28:06,687 --> 00:28:09,606
- Terlalu pedas untuk awak?
- Saya dari Lousiana.
327
00:28:09,606 --> 00:28:11,316
Tiada apa yang terlalu pedas.
328
00:28:11,316 --> 00:28:14,278
Lousiana ialah koloni Perancis, bukan?
329
00:28:14,278 --> 00:28:15,779
Lama dahulu.
330
00:28:15,779 --> 00:28:18,490
Sekali dijajah, sentiasa tanah jajahan.
331
00:28:21,952 --> 00:28:25,581
Terima kasih kerana bawa hadiah,
tapi saya lebih suka vodka.
332
00:28:28,750 --> 00:28:32,045
Loghat awak bukan Czech.
333
00:28:32,045 --> 00:28:34,673
Ya, saya orang Rusia.
334
00:28:36,300 --> 00:28:37,426
Awak pun fasih.
335
00:28:41,180 --> 00:28:43,765
Saya pernah bekerja di Moscow.
336
00:28:44,224 --> 00:28:46,101
Dah semestinya.
337
00:28:48,896 --> 00:28:51,982
Awak tahu tentang Aliyah pada tahun 1970?
338
00:28:52,524 --> 00:28:54,401
- Ya.
- Mak saya orang Yahudi.
339
00:28:54,401 --> 00:28:59,948
Dia tak berhijrah ke Israel
tapi datang ke Czechoslovakia.
340
00:28:59,948 --> 00:29:02,034
Dia tak begitu warak.
341
00:29:02,034 --> 00:29:04,745
Dia cuma mahu lari dari Rusia.
342
00:29:06,413 --> 00:29:07,789
Itu zaman kesengsaraan.
343
00:29:08,874 --> 00:29:10,083
Benar.
344
00:29:11,793 --> 00:29:13,795
Tapi hidup awak boleh tahan.
345
00:29:16,006 --> 00:29:20,010
Kami berdua hidup dalam buangan
di Republik Czech, bukan?
346
00:29:21,470 --> 00:29:22,930
Dunia yang pelik.
347
00:29:25,265 --> 00:29:27,976
Satu perkara tentang hidup dalam buangan
348
00:29:27,976 --> 00:29:30,812
ialah ia tak bererti awak jauh
dari kampung halaman.
349
00:29:32,105 --> 00:29:35,108
Ia bererti awak tak boleh
pulang ke tempat asal.
350
00:29:37,653 --> 00:29:43,283
Baik, apa CIA nak bincang dengan saya?
351
00:29:46,453 --> 00:29:49,831
Hai, ini Georges.
Saya tak dapat jawab panggilan.
352
00:29:49,831 --> 00:29:54,586
Sila tinggalkan mesej dan
saya akan telefon balik secepat mungkin.
353
00:29:56,630 --> 00:29:59,883
- Georges di mana?
- Christof dan Noah masih mencari.
354
00:29:59,883 --> 00:30:03,303
Ke mana lagi dia boleh pergi?
Cuba fikir!
355
00:30:23,740 --> 00:30:25,492
- Ada apa-apa?
- Tiada petanda dia.
356
00:30:25,492 --> 00:30:28,954
Dia belum melepasi kastam,
tempah pesawat peribadi.
357
00:30:28,954 --> 00:30:30,372
Bermakna sekarang,
358
00:30:30,372 --> 00:30:34,293
dia di kedutaan bersama Interpol,
dedahkan segalanya.
359
00:31:21,882 --> 00:31:22,758
Apa?
360
00:31:29,556 --> 00:31:31,516
Mesti dia terdorong sekarang.
361
00:31:37,564 --> 00:31:39,816
Ada bom di dalam beg! Lari!
362
00:31:55,957 --> 00:31:58,210
Keluar!
363
00:32:09,680 --> 00:32:10,514
Tidak...
364
00:32:15,852 --> 00:32:16,853
Helo?
365
00:32:16,853 --> 00:32:18,605
- Ini Mike.
- Ini Zubkov.
366
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Saya perlukan
ekstraksi itu sekarang. Segera!
367
00:32:21,900 --> 00:32:23,235
Okey! Awak di mana?
368
00:32:23,235 --> 00:32:25,904
- Di Budapest.
- Kami ada rumah selamat di sana.
369
00:32:25,904 --> 00:32:28,407
- Saya boleh datang beberapa jam lagi.
- Okey.
370
00:32:28,407 --> 00:32:31,576
Saya akan hantar nombor akaun.
Pindahkan $100,000 AS.
371
00:32:31,576 --> 00:32:34,830
Keluarkan kad SIM dan buang telefon.
Jangan hubungi sesiapa.
372
00:32:34,830 --> 00:32:38,458
- Jika saya belum sampai, tunggu, okey?
- Faham. Okey.
373
00:32:45,382 --> 00:32:49,553
Awak faham masalah saya, bukan?
Saya tahu ada yang tak kena dengan Radek.
374
00:32:50,387 --> 00:32:52,597
Dan dia di sebelah anak gadis awak.
375
00:32:52,597 --> 00:32:54,057
Dia mungkin dalam bahaya.
376
00:32:55,225 --> 00:32:59,479
Saya pasti dia tak bekerja bersendirian.
377
00:33:01,732 --> 00:33:03,066
Saya nak tahu...
378
00:33:07,779 --> 00:33:10,657
Apa pandangannya di Universiti Pertahanan?
379
00:33:12,492 --> 00:33:14,286
Awak mengajar di sana, bukan?
380
00:33:14,286 --> 00:33:15,412
Ya.
381
00:33:18,331 --> 00:33:23,128
Radek sentiasa anti-Rusia.
382
00:33:24,379 --> 00:33:26,923
Keluarganya mati
semasa Kebangkitan Prague.
383
00:33:26,923 --> 00:33:28,467
Tapi dia belajar bahasa Rusia.
384
00:33:29,301 --> 00:33:32,471
Bagi sesetengah orang,
bahasa itu lebih mudah.
385
00:33:33,972 --> 00:33:36,475
Dia mahu lulus ujian bahasa NATO.
386
00:33:45,817 --> 00:33:47,527
Saya seronok begini.
387
00:33:49,488 --> 00:33:50,572
Saya juga.
388
00:33:56,995 --> 00:34:01,792
Untuk setiap jam kita hidup,
kerana ia penentu ajal kita.
389
00:34:09,466 --> 00:34:12,010
Tak elok bercakap di telefon.
390
00:34:12,010 --> 00:34:14,971
Lebih teruk jika awak
tak jawab panggilan saya.
391
00:34:15,764 --> 00:34:16,765
Terutamanya hari ini.
392
00:34:17,891 --> 00:34:19,434
Ia dah sampai?
393
00:34:19,434 --> 00:34:20,352
Entah.
394
00:34:20,352 --> 00:34:22,687
- Apa?
- Saya belum dapat khabar.
395
00:34:22,687 --> 00:34:25,524
Tiada berita daripada Zubkov,
tapak itu atau Mikhail.
396
00:34:25,524 --> 00:34:29,611
- Mungkin dia dah ditangkap.
- Sudah. Zubkov boleh diharap.
397
00:34:29,611 --> 00:34:33,198
Saya tak peduli tentang Mikhail.
Dia tak tahu apa-apa.
398
00:34:34,032 --> 00:34:37,828
Jangan takut, Alexei.
Bukan masa untuk panik.
399
00:34:37,828 --> 00:34:41,289
Senang awak cakap.
Awak jauh daripada risiko.
400
00:34:41,289 --> 00:34:44,543
Saya hidup dengan risiko
sejak sebelum awak lahir.
401
00:34:44,543 --> 00:34:48,797
Jangan ingat awak berkuasa.
Atau awak boleh undurkan diri.
402
00:34:50,131 --> 00:34:52,717
Penghantaran itu ialah titik tolaknya.
403
00:34:52,717 --> 00:34:56,721
Alexei, tanpa uranium, kita tiada apa-apa.
404
00:34:56,721 --> 00:34:58,807
Saya tahu. Nochinov di sana.
405
00:34:58,807 --> 00:35:02,811
- Dia akan telefon apabila tiba.
- Awak percaya Nochinov dengan ini?
406
00:35:04,896 --> 00:35:07,858
- Ada seorang yang saya boleh hantar.
- Awak percaya dia?
407
00:35:07,858 --> 00:35:10,277
- Ketika ini, saya tak percaya sesiapa.
- Bagus.
408
00:35:11,278 --> 00:35:13,071
Awak semakin pandai.
409
00:35:14,406 --> 00:35:17,450
Buat apa yang perlu, jangan beritahu saya.
410
00:35:17,450 --> 00:35:20,161
- Beritahu saya apabila ia sampai.
- Baik.
411
00:35:26,459 --> 00:35:30,088
{\an8}RUMAH SELAMAT
MOGYORÓD, HUNGARY
412
00:35:35,594 --> 00:35:38,388
- Siapa yang buru awak?
- Entah.
413
00:35:38,388 --> 00:35:42,684
Mula-mula, saya fikir Interpol,
NPS, CIA, entah siapa lagi.
414
00:35:44,102 --> 00:35:46,730
Mungkin klien. Yang berang.
415
00:35:46,730 --> 00:35:49,232
Saya sedang buat identiti baru untuk awak.
416
00:35:49,232 --> 00:35:52,444
Ketika ini esok,
awak di dalam jet ke Guinea-Bissau.
417
00:35:52,444 --> 00:35:56,323
Jika benar siapa yang saya sangka,
saya akan bersembunyi selamanya.
418
00:35:58,909 --> 00:35:59,743
Terima kasih.
419
00:36:08,543 --> 00:36:10,003
Matilah awak.
420
00:36:10,003 --> 00:36:11,588
Tidak.
421
00:36:11,588 --> 00:36:12,923
Sila duduk.
422
00:36:12,923 --> 00:36:15,300
Awak memang bodoh, Mike.
423
00:36:15,300 --> 00:36:17,928
Georges tak tahu apa-apa.
424
00:36:17,928 --> 00:36:19,387
Alexei Petrov tahu.
425
00:36:22,307 --> 00:36:23,433
Awak tahu saya siapa?
426
00:36:25,393 --> 00:36:26,394
Saya tak tahu.
427
00:36:27,270 --> 00:36:29,731
Awak mesti boleh teka saya bekerja
untuk siapa.
428
00:36:30,315 --> 00:36:31,691
Alexei telah mengaku.
429
00:36:32,484 --> 00:36:35,403
Dia berdepan tuduhan keganasan
dan pengkhianatan.
430
00:36:35,403 --> 00:36:37,989
Untuk mengelak hukuman mati
atau kem buruh,
431
00:36:37,989 --> 00:36:39,699
dia berjumpa kami,
432
00:36:39,699 --> 00:36:43,620
dan beri senarai setiap nama
yang berurusan dengan dia.
433
00:36:43,620 --> 00:36:44,913
Bermula dengan nama awak.
434
00:36:46,998 --> 00:36:51,586
Menjual uranium ialah jenayah berat
di hampir semua negara.
435
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
Saya hanya kenal Petrov menerusi akhbar.
436
00:37:00,804 --> 00:37:01,638
Uranium.
437
00:37:02,347 --> 00:37:03,890
Awak tiada bukti.
438
00:37:03,890 --> 00:37:07,727
Awak masih tak faham situasi sekarang.
Saya tak perlu bukti.
439
00:37:07,727 --> 00:37:11,272
Awak ingat ketua polis akan berminat
440
00:37:11,272 --> 00:37:13,608
jika awak membantu pengganas?
441
00:37:14,901 --> 00:37:18,488
- Awak cakap apa?
- Awak tak beritahu dia?
442
00:37:19,531 --> 00:37:24,035
Akaun yang awak pindahkan wang,
bukan akaun Aegir.
443
00:37:24,035 --> 00:37:28,206
Ia dikait dengan pembiayaan ISIS.
Ia diawasi oleh setiap negara.
444
00:37:28,206 --> 00:37:29,541
Termasuk Hungary.
445
00:37:32,544 --> 00:37:33,962
Jahanam.
446
00:37:33,962 --> 00:37:36,214
Jahanam!
447
00:37:37,340 --> 00:37:43,346
Levan, awak hanya ada satu peluang.
Beri kami lokasi penghantaran.
448
00:37:45,056 --> 00:37:46,099
Pergi mampus.
449
00:37:46,933 --> 00:37:47,934
Dengar sini.
450
00:37:48,935 --> 00:37:52,564
Kehidupan awak sebelum hari ini
telah berakhir.
451
00:37:53,732 --> 00:37:55,608
Tapi awak ada satu jalan keluar.
452
00:38:09,539 --> 00:38:10,457
Matoksa.
453
00:38:14,919 --> 00:38:15,879
Matoksa?
454
00:38:16,921 --> 00:38:19,215
Ya, Matoksa. Rusia!
455
00:38:35,940 --> 00:38:38,359
Saya harap tak sia-sia saya percaya awak.
456
00:38:38,359 --> 00:38:41,780
Uranium dalam perjalanan ke Rusia.
Tempat bernama Matoksa.
457
00:38:43,156 --> 00:38:43,990
Ya Tuhan!
458
00:38:43,990 --> 00:38:48,119
- Jika ini berbaloi untuk kita bertindak...
- Berbaloi. Zubkov sahkannya.
459
00:38:48,119 --> 00:38:50,955
Dia dan sekutunya bersetuju menjadi aset.
460
00:38:50,955 --> 00:38:51,998
Bagaimana?
461
00:38:51,998 --> 00:38:55,335
Katakan saja Levan panik.
Datang lihat sendiri.
462
00:38:55,335 --> 00:38:57,545
Mereka bersama saya di Budapest.
463
00:38:57,545 --> 00:39:00,965
Wright, selepas ini saya mahu terlibat.
464
00:39:00,965 --> 00:39:03,802
Awak tak berhak membuat permintaan.
465
00:39:03,802 --> 00:39:07,055
Awak pertaruhkan kerjaya saya
dan buat saya runsing.
466
00:39:07,055 --> 00:39:09,557
Tanpa kami awak menemui jalan buntu.
467
00:39:09,557 --> 00:39:12,477
Saya cuma minta
awak buat perkara yang betul.
468
00:39:14,938 --> 00:39:16,064
Baik, Jack.
469
00:39:16,064 --> 00:39:18,650
Saya juga mahu awak
buat perkara yang sama.
470
00:40:27,218 --> 00:40:28,761
Ia hodoh, bukan?
471
00:40:30,221 --> 00:40:31,389
Tapi satu keperluan.
472
00:40:32,265 --> 00:40:33,975
Kamu buat perkara yang betul.
473
00:40:35,143 --> 00:40:39,022
Kita buat keputusan sukar sekarang
demi generasi akan datang.
474
00:40:40,899 --> 00:40:42,650
Itulah yang menjadikan ini sukar.
475
00:40:48,781 --> 00:40:50,325
Puan Presiden.
476
00:40:50,325 --> 00:40:53,995
Terima kasih kerana berbakti,
Kapten Seifert.
477
00:40:53,995 --> 00:40:57,373
- Seperti penyair itu.
- Seperti penyair itu, Puan Presiden.
478
00:40:57,373 --> 00:40:59,000
Indahnya menjadi bangsa Czech.
479
00:40:59,000 --> 00:41:02,337
Askar boleh menjadi penyair,
penyair boleh jadi presiden.
480
00:41:02,337 --> 00:41:04,464
- Tiada batasan.
- Tidak, puan.
481
00:41:18,645 --> 00:41:23,691
Boleh kita perhatikan Presiden Kovac
24 jam sehari? Tapi secara senyap.
482
00:41:24,484 --> 00:41:25,944
Ada apa yang saya perlu tahu?
483
00:41:26,694 --> 00:41:27,612
Belum lagi.
484
00:41:35,995 --> 00:41:37,497
Terima kasih kerana datang.
485
00:42:00,019 --> 00:42:02,772
- Kapten, terima kasih banyak.
- Sama-sama.
486
00:42:02,772 --> 00:42:05,316
Terima kasih.
487
00:42:05,316 --> 00:42:07,360
Semoga berjaya.
488
00:42:08,945 --> 00:42:09,862
Hei, sayang.
489
00:42:09,862 --> 00:42:12,323
- Mereka ke sini.
- Apa?
490
00:42:12,323 --> 00:42:14,158
- Siapa?
- CIA, IS.
491
00:42:14,158 --> 00:42:16,286
Entah, tapi mereka pakar.
492
00:42:17,495 --> 00:42:19,414
Mereka selongkar segalanya.
493
00:42:21,582 --> 00:42:23,543
- Semuanya akan okey.
- Tak okey.
494
00:42:23,543 --> 00:42:27,547
Bangsat tua itu, Petr.
Dia sentiasa tutup jejaknya.
495
00:42:30,633 --> 00:42:33,636
Jika dia syaki mereka tahu
awak terlibat, apa seterusnya?
496
00:42:35,722 --> 00:42:39,392
Bawa Marika ke luar bandar.
Jangan tunggu. Awak tahu nak ke mana.
497
00:42:39,392 --> 00:42:41,894
- Awak pula?
- Saya akan datang secepat mungkin.
498
00:42:41,894 --> 00:42:43,563
Okey. Hati-hati.
499
00:42:43,563 --> 00:42:45,815
- Awak juga. Cinta awak.
- Saya cinta awak.
500
00:42:48,151 --> 00:42:49,652
- Puan Presiden.
- Terima kasih.
501
00:42:51,738 --> 00:42:54,240
- Kita mesti pergi, puan.
- Terima kasih semua.
502
00:42:54,240 --> 00:42:56,659
- Apa sedang berlaku?
- Masalah kecil sekuriti.
503
00:42:56,659 --> 00:42:59,245
Jangan bimbang, tapi kita mesti pergi.
504
00:42:59,245 --> 00:43:01,372
- Kita dah sedia?
- Saya akan bawa dia.
505
00:43:01,372 --> 00:43:03,291
Perkukuhkan sekuriti. Protokol A.
506
00:43:06,669 --> 00:43:10,214
- Kenapa awak suruh Erik pergi?
- Erik mungkin dah berpaling tadah.
507
00:43:10,214 --> 00:43:12,050
Kami nak pastikan awak selamat.
508
00:43:13,009 --> 00:43:16,220
Tolong jangan panik.
Semuanya akan okey.
509
00:45:25,683 --> 00:45:27,685
Terjemahan sari kata oleh Vincent Lim
510
00:45:27,685 --> 00:45:29,770
Penyelia Kreatif
Vincent Lim