1 00:01:39,518 --> 00:01:43,730 {\an8}KOMPLEKS KREMLIN MOSCOW, RUSIA 2 00:01:50,988 --> 00:01:54,491 - ...sangat penting, bukan? - Dia tidak. 3 00:01:57,995 --> 00:02:00,914 - Maafkan saya, Menteri Petrov. - Tuan-tuan. 4 00:02:07,838 --> 00:02:10,549 Awak cuba singkirkan saya, Alexei? 5 00:02:11,675 --> 00:02:13,260 Ini mesej-mesej 6 00:02:13,260 --> 00:02:16,763 antara Jack Ryan dan orang awak, Konstantin. 7 00:02:16,763 --> 00:02:20,934 Awak suruh saya buru Jack Ryan dan bertemu dengan pembelot ini. 8 00:02:22,811 --> 00:02:24,771 Pembunuh awak ialah ejen bermuka dua. 9 00:02:26,106 --> 00:02:27,566 Jadi awak apa? 10 00:02:29,109 --> 00:02:30,861 Dia di mana? 11 00:02:30,861 --> 00:02:31,862 Dah mati. 12 00:02:33,405 --> 00:02:35,449 Awak khianati saya, Alexei? 13 00:02:35,449 --> 00:02:38,201 Ingat, saya menteri pertahanan. 14 00:02:38,201 --> 00:02:43,457 Awak tahu tak berapa ramai menteri yang hilang pada tengah malam? 15 00:02:44,416 --> 00:02:49,129 Awak tahu berapa kali wajah saya ialah wajah terakhir mereka lihat? 16 00:02:51,423 --> 00:02:53,967 Jack Ryan tak muncul di Vienna, 17 00:02:54,968 --> 00:02:58,555 dan budak suruhan awak gagal bunuh saya. 18 00:03:00,390 --> 00:03:01,266 Bunuh awak? 19 00:03:02,684 --> 00:03:03,894 Kenapa nak bunuh awak? 20 00:03:04,895 --> 00:03:06,855 Sebab saya tahu apa awak buat. 21 00:03:07,940 --> 00:03:09,566 Awak hidupkan Sokol semula. 22 00:03:14,071 --> 00:03:15,030 Terus terang... 23 00:03:16,615 --> 00:03:20,535 saya tak tahu Konstantin bermuka dua. 24 00:03:20,535 --> 00:03:23,455 Itulah masalah awak, Menteri Petrov. 25 00:03:23,455 --> 00:03:26,792 Atau orang lain yang suruh dia bunuh saya? 26 00:03:26,792 --> 00:03:30,295 Mungkin orang lain yang menjadi dalangnya? 27 00:03:31,338 --> 00:03:32,172 Boneka? 28 00:03:34,299 --> 00:03:37,302 Saya akan siasat tentang Konstantin. 29 00:03:37,302 --> 00:03:39,096 Adakah itu yang awak mahu? 30 00:03:39,930 --> 00:03:43,016 Cakap orang atasan awak ada pembelot dalam kalangan awak? 31 00:03:43,850 --> 00:03:47,604 Bagaimana mereka nak uruskan? Saya tahu bagaimana saya akan uruskan. 32 00:03:49,731 --> 00:03:50,816 Ya, betul. 33 00:03:52,526 --> 00:03:55,278 Ini pengajaran pahit, Alexei. 34 00:03:56,405 --> 00:03:59,491 Mereka yang berkuasa tak boleh percayakan sesiapa. 35 00:04:00,867 --> 00:04:04,204 Yang lain perlukan sekutu. 36 00:04:28,603 --> 00:04:29,855 Berkesan awak buat begitu? 37 00:04:31,732 --> 00:04:32,733 Mungkin tidak. 38 00:04:33,483 --> 00:04:34,568 Cuma rasa lega. 39 00:04:37,362 --> 00:04:38,196 Awak okey? 40 00:04:39,573 --> 00:04:44,369 Ya. Saya masih cuba terima hakikat saya dituduh pengkhianat. 41 00:04:44,369 --> 00:04:46,455 Itu sebabnya saya buat kerja swasta. 42 00:04:46,455 --> 00:04:49,708 Tiada politik, tiada birokrasi. Buat kerja, dan dibayar. 43 00:04:49,708 --> 00:04:53,879 - Jika mereka buat hal, awak pecat mereka. - Atau mereka cuba bunuh awak. 44 00:04:53,879 --> 00:04:54,880 Itu juga. 45 00:04:56,214 --> 00:04:58,133 Awak percayakan Luka Gocharov? 46 00:04:58,133 --> 00:05:00,052 Saya percaya katanya tentang Zubkov. 47 00:05:00,052 --> 00:05:03,805 Ya. Saya tak akan beli uranium daripada orang begitu. 48 00:05:03,805 --> 00:05:06,641 - Nampaknya awak patut tahu. - Jangan buat andaian. 49 00:05:06,641 --> 00:05:10,645 Dunia saya berbeza. Klien macam dia ada risikonya. 50 00:05:10,645 --> 00:05:11,605 Sungguh? 51 00:05:13,065 --> 00:05:16,485 Jack, Zubkov tak mudah didekati. 52 00:05:17,360 --> 00:05:21,323 Dia obses dengan keselamatan. Vila dia seperti kubu. 53 00:05:21,323 --> 00:05:24,367 Dia tak pernah didakwa dengan jenayah di Budapest. 54 00:05:24,367 --> 00:05:28,580 Di tempat dia didakwa, mereka tak boleh mengekstradisi dia dari sini. 55 00:05:28,580 --> 00:05:32,626 - Kejap. Dia tahu awak bekas CIA? - Ya. Itulah faktor pelaris utama. 56 00:05:32,626 --> 00:05:35,170 Kami letak dalam laman web dan macam-macam. 57 00:05:35,170 --> 00:05:37,756 Nampak macam awak dah akrab dengannya. 58 00:05:37,756 --> 00:05:40,842 Awak nak saya langgar etika profesional saya? 59 00:05:40,842 --> 00:05:42,594 Maaf, awak ada etika? 60 00:05:44,554 --> 00:05:46,890 Kita beri Rami maklumat yang kita ada. 61 00:05:46,890 --> 00:05:49,684 Boleh dia cari klien, sekutu, alamat? 62 00:05:49,684 --> 00:05:50,977 Dia bekas Mossad. 63 00:05:50,977 --> 00:05:54,564 Dia boleh dapatkan apa saja dan cari sesiapa saja. 64 00:05:54,564 --> 00:05:55,482 Hebat. 65 00:05:56,399 --> 00:06:00,487 Sebaik saja awak korek latar belakang Zubkov, dia akan panik. 66 00:06:00,487 --> 00:06:01,571 Kita harap begitu. 67 00:06:04,074 --> 00:06:07,577 {\an8}RUMAH SELAMAT MOGYORÓD, HUNGARY 68 00:06:07,577 --> 00:06:09,121 Rami, tunjuk dia fail itu. 69 00:06:10,080 --> 00:06:13,542 Zubkov sangat rapat dengan pihak polis. 70 00:06:13,542 --> 00:06:16,128 Mereka biarkan dia kecuali dia perlukan mereka. 71 00:06:16,128 --> 00:06:18,547 - Berapa kerap itu berlaku? - Tak pernah. 72 00:06:18,547 --> 00:06:21,174 Parti, orang asing, klien dilarang di vilanya. 73 00:06:21,174 --> 00:06:25,011 Pertemuan klien sentiasa di tempat awam. Biasanya di restoran mewah. 74 00:06:25,011 --> 00:06:27,180 Kerana sekuriti mereka ketat. 75 00:06:27,180 --> 00:06:30,559 Dia tak suka jalan jauh. Jika nak jumpa dia, mesti di sini. 76 00:06:30,559 --> 00:06:31,518 Di Budapest. 77 00:06:31,518 --> 00:06:34,604 Dia buat pengecualian untuk hulubalang Iraq, orang Syria. 78 00:06:34,604 --> 00:06:36,231 Untuk itu, dia ke Dubai. 79 00:06:36,231 --> 00:06:39,651 Jika orang lain, mesti datang ke sini? 80 00:06:42,070 --> 00:06:44,656 Apa terjadi di Austria? 81 00:06:44,656 --> 00:06:46,700 {\an8}KEDUTAAN A.S. ROM, ITALI 82 00:06:46,700 --> 00:06:49,661 {\an8}- Ryan tiada di dalam kereta api. - Ya, saya tahu. 83 00:06:49,661 --> 00:06:52,873 Sekali lagi. Apa awak tahu? Bila awak tahu? 84 00:06:52,873 --> 00:06:54,749 Dan apa awak buat di sana? 85 00:06:54,749 --> 00:06:59,129 Ryan pegawai kes CIA. Jika dia ditahan kerana dakwaan mengkhianat, 86 00:06:59,129 --> 00:07:01,882 kita pun tak mahu berdepan dengan NSD. 87 00:07:01,882 --> 00:07:05,635 Amukan Jack Ryan di Athens bukan operasi CIA. 88 00:07:05,635 --> 00:07:09,181 Lambat-laun mungkin awak mahu ia operasi CIA. Situasi berubah. 89 00:07:09,181 --> 00:07:11,933 Awak dapat hubungi Ryan di Austria? 90 00:07:11,933 --> 00:07:14,936 Itu sebabnya saya panggil. Jack hubungi saya. 91 00:07:15,729 --> 00:07:20,066 Analisanya menunjukkan satu golongan jahat di luar kerajaan Rusia 92 00:07:20,066 --> 00:07:24,070 membuat huru-hara untuk lagakan Rusia dan NATO untuk berperang. 93 00:07:24,070 --> 00:07:26,615 Jadi bukan angkara kerajaan Rusia? 94 00:07:26,615 --> 00:07:29,201 Tuan pernah dengar tentang teori perang kecil? 95 00:07:29,201 --> 00:07:31,119 - Ya. - Mengikut sumber Jack, 96 00:07:31,119 --> 00:07:33,997 semua provokasi ini, seperti pembunuhan Popov, 97 00:07:33,997 --> 00:07:37,375 direka untuk mengapikan ketegangan antara NATO dan Rusia. 98 00:07:37,375 --> 00:07:40,587 Akhirnya Rusia ada alasan untuk guna Senjata Sokol. 99 00:07:40,587 --> 00:07:42,756 Itu teori, bukan maklumat. 100 00:07:42,756 --> 00:07:46,551 Maklumat penting ialah uranium untuk Sokol sedang digerakkan 101 00:07:46,551 --> 00:07:50,931 - dan dibekalkan oleh Levan Zubkov. - Apa sumbernya? Isyarat? Intipan bualan? 102 00:07:52,098 --> 00:07:53,558 HUMINT. 103 00:07:53,558 --> 00:07:54,851 Luka Gocharov. 104 00:07:56,603 --> 00:07:58,563 Ya Tuhan. 105 00:07:58,563 --> 00:08:02,192 - Saya tahu, ini rumit. -"Rumit"? Bagi saya mudah. 106 00:08:02,192 --> 00:08:06,488 Ryan dapat maklumat daripada ejen SVR kanan, pakar dalam penipuan. 107 00:08:06,488 --> 00:08:11,368 - Bukankah itu mudah difahami? - Tidak. Ryan penganalisis yang baik. 108 00:08:11,368 --> 00:08:14,913 Yang baru dikelentong oleh perisik berpengalaman Rusia. 109 00:08:14,913 --> 00:08:18,750 Jika dia betul? Maka dia berjaya buat Luka berpaling tadah. 110 00:08:19,668 --> 00:08:23,046 Kerja saya bukan untuk bayangkan benda yang bukan-bukan. 111 00:08:25,507 --> 00:08:30,804 Puan Wright, saya hormati khidmat dan kepakaran awak, 112 00:08:30,804 --> 00:08:32,639 tapi lupakan semua itu. 113 00:08:33,431 --> 00:08:36,309 Saya mahu Jack Ryan ditahan segera. 114 00:08:36,309 --> 00:08:41,064 Jika awak gagal, saya akan gantikan awak dengan orang lain yang boleh buat kerja. 115 00:08:43,984 --> 00:08:44,859 Ya, tuan. 116 00:08:47,153 --> 00:08:48,697 AGENSI PERISIKAN PUSAT 117 00:08:52,701 --> 00:08:54,202 Bagaimana nak hubungi dia? 118 00:08:54,202 --> 00:08:58,540 Tak boleh. Dengan Zubkov, hanya satu hala. Dia perlukan saya, dia telefon. 119 00:08:59,124 --> 00:09:02,752 - Dia suka kawal keadaan. - Maka kita paksa dia hubungi awak. 120 00:09:03,545 --> 00:09:05,171 Musnahkan dunianya 121 00:09:05,171 --> 00:09:07,882 sehingga dia datang dapatkan perlindungan awak. 122 00:09:07,882 --> 00:09:09,634 Saya mesti buat menerusi Georges. 123 00:09:10,635 --> 00:09:12,637 - Georges? - Orang kanannya. 124 00:09:12,637 --> 00:09:14,222 Zubkov hanya percaya Georges. 125 00:09:16,474 --> 00:09:17,976 - Cari nombor telefonnya. - Ya. 126 00:09:21,813 --> 00:09:22,647 Apa itu? 127 00:09:24,733 --> 00:09:27,861 Zubkov dan Georges bertemu dengan Ian Van Der Waal. 128 00:09:28,945 --> 00:09:30,530 Ejen perkapalan pasaran gelap. 129 00:09:32,157 --> 00:09:33,366 Bila pertemuan itu? 130 00:09:36,453 --> 00:09:38,621 Pukul 1.00 petang di Restoran Felix. 131 00:09:41,499 --> 00:09:42,584 Tidak lagi. 132 00:09:45,337 --> 00:09:46,212 Syabas. 133 00:10:22,665 --> 00:10:23,750 En. Zubkov. 134 00:10:41,101 --> 00:10:42,769 Jangan jawab. 135 00:10:46,606 --> 00:10:48,108 Segalanya okey? 136 00:10:49,109 --> 00:10:50,610 Siapa awak? 137 00:10:50,610 --> 00:10:53,196 Awak tak perlu tahu. Sebaliknya, awak pula 138 00:10:53,196 --> 00:10:57,367 ada pertemuan dengan Levan Zubkov di restoran Felix, 139 00:10:57,367 --> 00:10:59,202 tapi pertemuan itu telah diubah. 140 00:11:00,036 --> 00:11:02,414 Awak apa, CIA? 141 00:11:04,624 --> 00:11:06,626 Operasi Zubkov telah terbongkar. 142 00:11:06,626 --> 00:11:07,710 Oleh orang dalam. 143 00:11:08,586 --> 00:11:14,050 Jadi dia akan didakwa atas Akta 2339 yakni membekal bahan kepada pengganas. 144 00:11:15,385 --> 00:11:18,012 Bermakna sesiapa yang berurusan dengannya, 145 00:11:18,012 --> 00:11:21,349 aset mereka akan disita, bisnes mereka ditutup, 146 00:11:21,349 --> 00:11:25,895 dan mereka juga akan didakwa kerana membantu pengganas. 147 00:11:27,772 --> 00:11:29,566 Atau awak boleh telefon dia. 148 00:11:32,569 --> 00:11:35,780 Kenapa awak nak bantu saya? 149 00:11:35,780 --> 00:11:38,491 Perniagaan perkapalan awak sedang merudum. 150 00:11:38,491 --> 00:11:40,869 Benda macam ini akan hancurkan awak. 151 00:11:40,869 --> 00:11:44,122 Jadi, sama ada itu atau penjara, 152 00:11:44,122 --> 00:11:45,832 maka kami hanya beri amaran. 153 00:11:51,588 --> 00:11:56,176 Jadi bila semua ini berlaku? 154 00:11:58,386 --> 00:12:01,890 Saya tak boleh cakap, Ian. Tapi, beginilah. 155 00:12:01,890 --> 00:12:05,602 Baik awak tinggalkan Budapest. 156 00:12:16,196 --> 00:12:20,200 Tak boleh bertemu. Dengar kata rumah awak ada pembelot. 157 00:12:31,461 --> 00:12:33,546 Nampaknya dia dah dapat mesej itu. 158 00:12:34,297 --> 00:12:35,507 Bagaimana reaksinya? 159 00:12:36,132 --> 00:12:37,800 Dia marah. 160 00:12:38,843 --> 00:12:40,637 Masanya perlu diubah. 161 00:12:41,971 --> 00:12:43,223 Sangat marah. 162 00:12:47,352 --> 00:12:50,230 {\an8}PRAGUE, REPUBLIK CZECH 163 00:14:17,442 --> 00:14:18,359 Alamak. 164 00:14:29,662 --> 00:14:32,081 Jeneral telah mengeluarkan arahan. 165 00:14:32,081 --> 00:14:33,708 Sokol telah berakhir. 166 00:14:33,708 --> 00:14:35,126 Ia mesti dihentikan. 167 00:14:35,918 --> 00:14:38,588 Maaf, tuan. Maksud tuan... 168 00:14:38,588 --> 00:14:40,214 Awak tahu maksudnya. 169 00:14:40,214 --> 00:14:42,925 Sepenuhnya, Sarjan Lebedev. 170 00:14:42,925 --> 00:14:44,052 Jom! 171 00:14:49,599 --> 00:14:50,433 Cepat! 172 00:14:54,020 --> 00:14:56,898 - Ini tak patut. - Bukan keputusan kita. 173 00:14:56,898 --> 00:15:00,568 Projek ini ialah peluang kita untuk selamatkan Union. 174 00:15:01,527 --> 00:15:05,114 Kita askar. Ini arahan. Ini tugas kita. 175 00:15:06,282 --> 00:15:08,618 - Saya tak setuju. - Jangan bodoh, Lebedev. 176 00:15:08,618 --> 00:15:12,622 - Awak telah diberi arahan. - Saya tak mahu terlibat. 177 00:15:12,622 --> 00:15:15,500 Mengingkari arahan ialah penderhakaan medan perang. 178 00:15:15,500 --> 00:15:17,669 Tapi tiada musuh di sini. 179 00:15:17,669 --> 00:15:18,795 Hanya orang Rusia. 180 00:15:20,380 --> 00:15:22,882 Pengkhianat sebenar ialah di Moscow. 181 00:15:24,092 --> 00:15:25,009 Penakut. 182 00:15:42,902 --> 00:15:45,238 Ada apa-apa masalah, Antonov? 183 00:15:46,406 --> 00:15:47,407 Tidak, tuan. 184 00:16:59,353 --> 00:17:00,188 Georges. 185 00:17:01,063 --> 00:17:02,440 Georges. 186 00:17:03,775 --> 00:17:04,609 Georges. 187 00:17:05,985 --> 00:17:08,780 - Biar betul! - Ikut kami. 188 00:17:10,740 --> 00:17:13,785 - Saya nak peguam. - Awak ingat saya polis? 189 00:17:16,245 --> 00:17:17,538 Biar betul? 190 00:17:19,582 --> 00:17:20,958 Tuhan! 191 00:17:20,958 --> 00:17:22,293 Ambil beg dia. 192 00:17:22,877 --> 00:17:24,295 Tuhan. 193 00:18:11,717 --> 00:18:12,802 Itu pun awak. 194 00:18:14,095 --> 00:18:15,096 Bagus. 195 00:18:19,976 --> 00:18:22,770 {\an8}ISTANA PRAGUE PRAGUE, REPUBLIK CZECH 196 00:18:25,481 --> 00:18:28,484 Maksud awak masih ada yang tak kena dengan Radek? 197 00:18:28,484 --> 00:18:29,443 Ya. 198 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 Jadi kini saya mengesyaki orang yang jaga keselamatan saya. 199 00:18:33,739 --> 00:18:36,659 Dia tak akan semberono menyerang puan. 200 00:18:36,659 --> 00:18:39,954 Ketua negara, seperti menteri pertahanan, tiada imunisasi. 201 00:18:39,954 --> 00:18:43,833 Puan kenal Radek semasa dia di Universiti Pertahanan? 202 00:18:44,959 --> 00:18:46,627 Ia sebelum saya kenal dia. 203 00:18:46,627 --> 00:18:48,838 Tapi kamu berdua dah lama kenal, bukan? 204 00:18:48,838 --> 00:18:49,922 Tak juga. 205 00:18:54,218 --> 00:18:58,139 Tiga, empat tahun. Apabila saya umum kempen bertanding jadi presiden, 206 00:18:58,139 --> 00:19:00,182 saya diberi pasukan sekuriti. 207 00:19:00,182 --> 00:19:03,102 - Siapa yang tentukan itu? - Khidmat sekuriti yang bayar. 208 00:19:03,102 --> 00:19:04,520 Tapi saya pilih pasukannya. 209 00:19:06,439 --> 00:19:07,940 Radek ialah wira perang. 210 00:19:07,940 --> 00:19:09,275 Afghanistan. 211 00:19:09,275 --> 00:19:13,154 Dia terselamat daripada serangan di sana. Selamatkan pasukannya. 212 00:19:13,154 --> 00:19:17,700 Dia menerima Pingat Pertahanan Negara. Dia sentiasa boleh diharap. 213 00:19:21,037 --> 00:19:23,706 Mungkin itu dulu. 214 00:19:23,706 --> 00:19:27,293 Ketika ini, tiada sebab untuk puan anggap dia sebagai ancaman. 215 00:19:27,293 --> 00:19:30,880 Tapi jika kita desak dia, dia akan lari, 216 00:19:30,880 --> 00:19:34,717 dan kita akan hilang peluang untuk tahu dia bekerja dengan siapa. 217 00:19:42,600 --> 00:19:46,062 Saya mahu kakitangan Kedutaan Amerika menjauhkan diri hari ini. 218 00:19:46,062 --> 00:19:49,315 Untuk jelaskan bahawa misil di bumi Czech 219 00:19:49,315 --> 00:19:52,026 ialah permintaan saya, bukan tekanan daripada NATO. 220 00:19:53,444 --> 00:19:57,740 Itu termasuk awak. Saya tak mahu dilihat sebagai pak turut CIA. 221 00:19:57,740 --> 00:20:00,701 Puan andaikan semua orang tahu saya bekerja dengan siapa. 222 00:20:02,036 --> 00:20:03,371 Mereka sedang tunggu puan. 223 00:20:09,085 --> 00:20:10,878 Terima kasih kerana luangkan masa. 224 00:20:10,878 --> 00:20:13,798 Saya akan pastikan puan duta jauhkan diri. 225 00:20:13,798 --> 00:20:15,549 - Terima kasih. - Puan Presiden. 226 00:20:22,890 --> 00:20:26,060 {\an8}KOMPLEKS KREMLIN MOSCOW, RUSIA 227 00:20:27,186 --> 00:20:30,439 Ini disahkan sebagai pelancar misil Patriot. 228 00:20:30,439 --> 00:20:32,191 Ia amaran. 229 00:20:32,191 --> 00:20:33,484 Ia pencerobohan. 230 00:20:33,484 --> 00:20:38,239 Pelancar ini dalam jarak serangan ke atas pasukan kita di sempadan Slovakia. 231 00:20:38,239 --> 00:20:42,618 Ini tak seperti Presiden Kovac. Dia menolak senjata NATO pada masa lalu. 232 00:20:43,452 --> 00:20:46,789 Itu sebelum pendahulu saya dibunuh ketika kepimpinannya. 233 00:20:47,623 --> 00:20:49,125 Apa pendapat SVR? 234 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Sejak pembunuhan Menteri Popov, 235 00:20:52,586 --> 00:20:55,423 sentimen pro-Rusia semakin kuat 236 00:20:55,423 --> 00:20:56,841 di Republik Czech. 237 00:20:56,841 --> 00:20:58,884 Pendapat awak tentang Presiden Kovac? 238 00:20:58,884 --> 00:21:02,888 Presiden Kovac amat dipengaruhi negara Barat, 239 00:21:02,888 --> 00:21:04,265 terutamanya Amerika. 240 00:21:05,141 --> 00:21:08,894 James Greer, ketua CIA Stesen Rusia, telah pergi ke Prague. 241 00:21:08,894 --> 00:21:10,479 Kerap bertemu dengannya. 242 00:21:10,479 --> 00:21:15,860 Setahu saya James pandai memujuk. 243 00:21:15,860 --> 00:21:19,030 Bagi saya, Kovac dan Republik Czech 244 00:21:19,030 --> 00:21:22,825 diguna sebagai proksi untuk pertempuran lebih besar. 245 00:21:24,702 --> 00:21:28,914 Kita boleh guna satu bateri misil S-400 dari kedudukan di Crimea 246 00:21:28,914 --> 00:21:31,500 dan hantar ke sempadan Slovakia. 247 00:21:31,500 --> 00:21:35,504 S-400 lebih canggih daripada kelengkapan NATO. Jarak lebih jauh. 248 00:21:35,504 --> 00:21:38,507 Ia akan melumpuhkan usaha mereka untuk berlagak. 249 00:21:39,383 --> 00:21:42,094 Dan memudahkan kita menyerang pangkalan udara Czech. 250 00:21:44,221 --> 00:21:46,307 Itu kelebihan dari segi strategi, ya. 251 00:21:49,894 --> 00:21:52,980 Lakukan. Biar semua tahu. Jika AS perhatikan dari udara, 252 00:21:52,980 --> 00:21:55,232 pastikan mereka nampak apa sedang berlaku. 253 00:21:55,232 --> 00:21:56,233 Ya, tuan. 254 00:21:58,611 --> 00:21:59,653 Tuan Presiden? 255 00:22:00,529 --> 00:22:03,199 Saya hairan ketua turus tuan tiada di sini. 256 00:22:03,199 --> 00:22:04,950 Saya ingat akan jumpa dia. 257 00:22:04,950 --> 00:22:06,368 Saya juga. 258 00:22:06,368 --> 00:22:08,579 Namun, Mikhail tak sihat. 259 00:22:35,022 --> 00:22:35,856 Tiada apa. 260 00:22:36,816 --> 00:22:38,150 Periksa sekali lagi! 261 00:22:42,947 --> 00:22:44,448 Kejap. Angkat baju awak. 262 00:22:44,949 --> 00:22:46,408 - Tuan? - Buat. Angkat. 263 00:22:47,493 --> 00:22:48,661 Pusing. 264 00:22:50,496 --> 00:22:54,333 Buang telefon awak. Semua tukar telefon dan nombor. 265 00:22:54,333 --> 00:22:57,378 Setiap minggu. Periksa di sini dan rumah itu setiap pagi. 266 00:22:57,378 --> 00:23:00,422 - Orang tak dikenali dilarang masuk. - Ya. 267 00:23:00,422 --> 00:23:03,342 Saya mahu Georges dan Mariana di rumah itu... 268 00:23:10,850 --> 00:23:13,811 Ini beg siapa? 269 00:23:13,936 --> 00:23:14,854 Beg Georges. 270 00:23:18,315 --> 00:23:19,191 Helo. 271 00:23:19,817 --> 00:23:22,820 Helo, ini siapa? 272 00:23:28,951 --> 00:23:32,788 Helo? Ini siapa? 273 00:23:49,221 --> 00:23:50,181 Bagaimana? 274 00:23:50,723 --> 00:23:51,891 Dia dah bersedia. 275 00:23:54,185 --> 00:23:55,477 Cari Georges! 276 00:23:58,647 --> 00:23:59,607 Hei, Georges. 277 00:24:01,442 --> 00:24:03,944 Masa untuk berbincang tentang masa depan awak. 278 00:24:25,174 --> 00:24:30,137 Awak orang lama, Mikhail. Saya takkan hina awak dengan menipu awak. 279 00:24:43,359 --> 00:24:45,694 Saya tak tahu apa sedang berlaku. 280 00:24:45,694 --> 00:24:49,156 Saya ingatkan awak juga akan berterus terang kepada saya. 281 00:24:50,157 --> 00:24:56,080 Alexei Petrov ditahan SVR, dia beri nama, antaranya ialah nama awak. 282 00:24:58,666 --> 00:25:01,293 Ini pengakuan awak. 283 00:25:01,293 --> 00:25:04,213 Apabila awak sain, beri nama yang lain 284 00:25:04,213 --> 00:25:06,423 dan awak boleh pergi ke Karelia. 285 00:25:06,882 --> 00:25:09,551 Tiga tahun, mungkin. Tak seronok. 286 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Tapi awak masih hidup. 287 00:25:19,770 --> 00:25:21,105 Saya tak tahu apa-apa. 288 00:25:21,897 --> 00:25:22,856 Atau sesiapa. 289 00:25:23,691 --> 00:25:25,359 Cuma Menteri Petrov. 290 00:25:25,359 --> 00:25:29,822 Saya cuma perlu laporkan segala yang Presiden Surikov kata atau buat. 291 00:25:29,822 --> 00:25:31,949 - Siapa dia temui. - Jadi awak mengaku. 292 00:25:31,949 --> 00:25:33,867 Awak mengintip presiden awak. 293 00:25:35,661 --> 00:25:37,621 Ya. 294 00:25:38,372 --> 00:25:41,750 Bagaimana dengan Republik Czech? Apa berlaku di sana? 295 00:25:41,750 --> 00:25:46,088 Siapa beri arahan untuk bunuh Menteri Popov? 296 00:25:47,673 --> 00:25:49,425 Saya tak tahu. 297 00:25:49,425 --> 00:25:50,426 Saya sumpah. 298 00:25:50,926 --> 00:25:54,138 Alexei mendedahkan nama yang lain. 299 00:25:54,138 --> 00:25:57,182 Lebih baik awak beri nama yang sama. 300 00:25:58,058 --> 00:26:01,562 Saya hanya berhubung dengan Alexei Petrov. Tiada sesiapa lagi. 301 00:26:03,480 --> 00:26:05,983 Saya dengar dia sebut nama Sarhan Lychkin. 302 00:26:07,401 --> 00:26:08,402 Kepada siapa? 303 00:26:09,486 --> 00:26:10,362 Saya tak tahu. 304 00:26:11,572 --> 00:26:14,408 Dia berbual di telefon. Tak tahu dengan siapa. 305 00:26:14,408 --> 00:26:16,368 Tolong percayakan saya. 306 00:26:16,368 --> 00:26:20,247 Alexei sangat berhati-hati. Saya dengar sedikit-sedikit. 307 00:26:20,873 --> 00:26:23,083 Sedikit pun boleh selamatkan nyawa awak. 308 00:26:25,961 --> 00:26:27,296 Ada desas-desus 309 00:26:29,298 --> 00:26:31,425 tentang sesuatu bernama Crossbow. 310 00:26:32,343 --> 00:26:33,886 Saya tak tahu apa itu. 311 00:26:34,803 --> 00:26:35,804 Saya sumpah. 312 00:26:40,142 --> 00:26:41,685 Ini memadai. 313 00:26:43,354 --> 00:26:46,190 Awak mesti faham. Lihat sekeliling. 314 00:26:46,815 --> 00:26:50,319 Ini bumi jalang, penjenayah dan birokrat. 315 00:26:50,319 --> 00:26:53,364 Saya cuma mahu negara yang boleh dibanggakan. 316 00:26:55,240 --> 00:26:59,119 Tapi awak enggan jadi orang yang negara awak banggakan. 317 00:26:59,578 --> 00:27:02,247 - Tak, saya tak faham. - Jangan! 318 00:27:31,193 --> 00:27:35,656 Maaf kerana datang tanpa diundang, tapi saya seronok berbual dengan awak semalam 319 00:27:35,656 --> 00:27:40,452 {\an8}jadi saya nak teruskan dengan sedikit slivovitz. 320 00:27:41,662 --> 00:27:43,455 Itu perbualan yang pendek. 321 00:27:43,455 --> 00:27:47,126 Sebab itu saya nak berbincang dengan lebih mendalam. 322 00:27:48,419 --> 00:27:49,753 Tanpa kehadiran Alena. 323 00:27:51,839 --> 00:27:53,215 Sila masuk. 324 00:28:01,598 --> 00:28:02,433 Silakan. 325 00:28:03,767 --> 00:28:06,687 - Nak cuba Moskovskaya? - Tak, terima kasih. 326 00:28:06,687 --> 00:28:09,606 - Terlalu pedas untuk awak? - Saya dari Lousiana. 327 00:28:09,606 --> 00:28:11,316 Tiada apa yang terlalu pedas. 328 00:28:11,316 --> 00:28:14,278 Lousiana ialah koloni Perancis, bukan? 329 00:28:14,278 --> 00:28:15,779 Lama dahulu. 330 00:28:15,779 --> 00:28:18,490 Sekali dijajah, sentiasa tanah jajahan. 331 00:28:21,952 --> 00:28:25,581 Terima kasih kerana bawa hadiah, tapi saya lebih suka vodka. 332 00:28:28,750 --> 00:28:32,045 Loghat awak bukan Czech. 333 00:28:32,045 --> 00:28:34,673 Ya, saya orang Rusia. 334 00:28:36,300 --> 00:28:37,426 Awak pun fasih. 335 00:28:41,180 --> 00:28:43,765 Saya pernah bekerja di Moscow. 336 00:28:44,224 --> 00:28:46,101 Dah semestinya. 337 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 Awak tahu tentang Aliyah pada tahun 1970? 338 00:28:52,524 --> 00:28:54,401 - Ya. - Mak saya orang Yahudi. 339 00:28:54,401 --> 00:28:59,948 Dia tak berhijrah ke Israel tapi datang ke Czechoslovakia. 340 00:28:59,948 --> 00:29:02,034 Dia tak begitu warak. 341 00:29:02,034 --> 00:29:04,745 Dia cuma mahu lari dari Rusia. 342 00:29:06,413 --> 00:29:07,789 Itu zaman kesengsaraan. 343 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 Benar. 344 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 Tapi hidup awak boleh tahan. 345 00:29:16,006 --> 00:29:20,010 Kami berdua hidup dalam buangan di Republik Czech, bukan? 346 00:29:21,470 --> 00:29:22,930 Dunia yang pelik. 347 00:29:25,265 --> 00:29:27,976 Satu perkara tentang hidup dalam buangan 348 00:29:27,976 --> 00:29:30,812 ialah ia tak bererti awak jauh dari kampung halaman. 349 00:29:32,105 --> 00:29:35,108 Ia bererti awak tak boleh pulang ke tempat asal. 350 00:29:37,653 --> 00:29:43,283 Baik, apa CIA nak bincang dengan saya? 351 00:29:46,453 --> 00:29:49,831 Hai, ini Georges. Saya tak dapat jawab panggilan. 352 00:29:49,831 --> 00:29:54,586 Sila tinggalkan mesej dan saya akan telefon balik secepat mungkin. 353 00:29:56,630 --> 00:29:59,883 - Georges di mana? - Christof dan Noah masih mencari. 354 00:29:59,883 --> 00:30:03,303 Ke mana lagi dia boleh pergi? Cuba fikir! 355 00:30:23,740 --> 00:30:25,492 - Ada apa-apa? - Tiada petanda dia. 356 00:30:25,492 --> 00:30:28,954 Dia belum melepasi kastam, tempah pesawat peribadi. 357 00:30:28,954 --> 00:30:30,372 Bermakna sekarang, 358 00:30:30,372 --> 00:30:34,293 dia di kedutaan bersama Interpol, dedahkan segalanya. 359 00:31:21,882 --> 00:31:22,758 Apa? 360 00:31:29,556 --> 00:31:31,516 Mesti dia terdorong sekarang. 361 00:31:37,564 --> 00:31:39,816 Ada bom di dalam beg! Lari! 362 00:31:55,957 --> 00:31:58,210 Keluar! 363 00:32:09,680 --> 00:32:10,514 Tidak... 364 00:32:15,852 --> 00:32:16,853 Helo? 365 00:32:16,853 --> 00:32:18,605 - Ini Mike. - Ini Zubkov. 366 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Saya perlukan ekstraksi itu sekarang. Segera! 367 00:32:21,900 --> 00:32:23,235 Okey! Awak di mana? 368 00:32:23,235 --> 00:32:25,904 - Di Budapest. - Kami ada rumah selamat di sana. 369 00:32:25,904 --> 00:32:28,407 - Saya boleh datang beberapa jam lagi. - Okey. 370 00:32:28,407 --> 00:32:31,576 Saya akan hantar nombor akaun. Pindahkan $100,000 AS. 371 00:32:31,576 --> 00:32:34,830 Keluarkan kad SIM dan buang telefon. Jangan hubungi sesiapa. 372 00:32:34,830 --> 00:32:38,458 - Jika saya belum sampai, tunggu, okey? - Faham. Okey. 373 00:32:45,382 --> 00:32:49,553 Awak faham masalah saya, bukan? Saya tahu ada yang tak kena dengan Radek. 374 00:32:50,387 --> 00:32:52,597 Dan dia di sebelah anak gadis awak. 375 00:32:52,597 --> 00:32:54,057 Dia mungkin dalam bahaya. 376 00:32:55,225 --> 00:32:59,479 Saya pasti dia tak bekerja bersendirian. 377 00:33:01,732 --> 00:33:03,066 Saya nak tahu... 378 00:33:07,779 --> 00:33:10,657 Apa pandangannya di Universiti Pertahanan? 379 00:33:12,492 --> 00:33:14,286 Awak mengajar di sana, bukan? 380 00:33:14,286 --> 00:33:15,412 Ya. 381 00:33:18,331 --> 00:33:23,128 Radek sentiasa anti-Rusia. 382 00:33:24,379 --> 00:33:26,923 Keluarganya mati semasa Kebangkitan Prague. 383 00:33:26,923 --> 00:33:28,467 Tapi dia belajar bahasa Rusia. 384 00:33:29,301 --> 00:33:32,471 Bagi sesetengah orang, bahasa itu lebih mudah. 385 00:33:33,972 --> 00:33:36,475 Dia mahu lulus ujian bahasa NATO. 386 00:33:45,817 --> 00:33:47,527 Saya seronok begini. 387 00:33:49,488 --> 00:33:50,572 Saya juga. 388 00:33:56,995 --> 00:34:01,792 Untuk setiap jam kita hidup, kerana ia penentu ajal kita. 389 00:34:09,466 --> 00:34:12,010 Tak elok bercakap di telefon. 390 00:34:12,010 --> 00:34:14,971 Lebih teruk jika awak tak jawab panggilan saya. 391 00:34:15,764 --> 00:34:16,765 Terutamanya hari ini. 392 00:34:17,891 --> 00:34:19,434 Ia dah sampai? 393 00:34:19,434 --> 00:34:20,352 Entah. 394 00:34:20,352 --> 00:34:22,687 - Apa? - Saya belum dapat khabar. 395 00:34:22,687 --> 00:34:25,524 Tiada berita daripada Zubkov, tapak itu atau Mikhail. 396 00:34:25,524 --> 00:34:29,611 - Mungkin dia dah ditangkap. - Sudah. Zubkov boleh diharap. 397 00:34:29,611 --> 00:34:33,198 Saya tak peduli tentang Mikhail. Dia tak tahu apa-apa. 398 00:34:34,032 --> 00:34:37,828 Jangan takut, Alexei. Bukan masa untuk panik. 399 00:34:37,828 --> 00:34:41,289 Senang awak cakap. Awak jauh daripada risiko. 400 00:34:41,289 --> 00:34:44,543 Saya hidup dengan risiko sejak sebelum awak lahir. 401 00:34:44,543 --> 00:34:48,797 Jangan ingat awak berkuasa. Atau awak boleh undurkan diri. 402 00:34:50,131 --> 00:34:52,717 Penghantaran itu ialah titik tolaknya. 403 00:34:52,717 --> 00:34:56,721 Alexei, tanpa uranium, kita tiada apa-apa. 404 00:34:56,721 --> 00:34:58,807 Saya tahu. Nochinov di sana. 405 00:34:58,807 --> 00:35:02,811 - Dia akan telefon apabila tiba. - Awak percaya Nochinov dengan ini? 406 00:35:04,896 --> 00:35:07,858 - Ada seorang yang saya boleh hantar. - Awak percaya dia? 407 00:35:07,858 --> 00:35:10,277 - Ketika ini, saya tak percaya sesiapa. - Bagus. 408 00:35:11,278 --> 00:35:13,071 Awak semakin pandai. 409 00:35:14,406 --> 00:35:17,450 Buat apa yang perlu, jangan beritahu saya. 410 00:35:17,450 --> 00:35:20,161 - Beritahu saya apabila ia sampai. - Baik. 411 00:35:26,459 --> 00:35:30,088 {\an8}RUMAH SELAMAT MOGYORÓD, HUNGARY 412 00:35:35,594 --> 00:35:38,388 - Siapa yang buru awak? - Entah. 413 00:35:38,388 --> 00:35:42,684 Mula-mula, saya fikir Interpol, NPS, CIA, entah siapa lagi. 414 00:35:44,102 --> 00:35:46,730 Mungkin klien. Yang berang. 415 00:35:46,730 --> 00:35:49,232 Saya sedang buat identiti baru untuk awak. 416 00:35:49,232 --> 00:35:52,444 Ketika ini esok, awak di dalam jet ke Guinea-Bissau. 417 00:35:52,444 --> 00:35:56,323 Jika benar siapa yang saya sangka, saya akan bersembunyi selamanya. 418 00:35:58,909 --> 00:35:59,743 Terima kasih. 419 00:36:08,543 --> 00:36:10,003 Matilah awak. 420 00:36:10,003 --> 00:36:11,588 Tidak. 421 00:36:11,588 --> 00:36:12,923 Sila duduk. 422 00:36:12,923 --> 00:36:15,300 Awak memang bodoh, Mike. 423 00:36:15,300 --> 00:36:17,928 Georges tak tahu apa-apa. 424 00:36:17,928 --> 00:36:19,387 Alexei Petrov tahu. 425 00:36:22,307 --> 00:36:23,433 Awak tahu saya siapa? 426 00:36:25,393 --> 00:36:26,394 Saya tak tahu. 427 00:36:27,270 --> 00:36:29,731 Awak mesti boleh teka saya bekerja untuk siapa. 428 00:36:30,315 --> 00:36:31,691 Alexei telah mengaku. 429 00:36:32,484 --> 00:36:35,403 Dia berdepan tuduhan keganasan dan pengkhianatan. 430 00:36:35,403 --> 00:36:37,989 Untuk mengelak hukuman mati atau kem buruh, 431 00:36:37,989 --> 00:36:39,699 dia berjumpa kami, 432 00:36:39,699 --> 00:36:43,620 dan beri senarai setiap nama yang berurusan dengan dia. 433 00:36:43,620 --> 00:36:44,913 Bermula dengan nama awak. 434 00:36:46,998 --> 00:36:51,586 Menjual uranium ialah jenayah berat di hampir semua negara. 435 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 Saya hanya kenal Petrov menerusi akhbar. 436 00:37:00,804 --> 00:37:01,638 Uranium. 437 00:37:02,347 --> 00:37:03,890 Awak tiada bukti. 438 00:37:03,890 --> 00:37:07,727 Awak masih tak faham situasi sekarang. Saya tak perlu bukti. 439 00:37:07,727 --> 00:37:11,272 Awak ingat ketua polis akan berminat 440 00:37:11,272 --> 00:37:13,608 jika awak membantu pengganas? 441 00:37:14,901 --> 00:37:18,488 - Awak cakap apa? - Awak tak beritahu dia? 442 00:37:19,531 --> 00:37:24,035 Akaun yang awak pindahkan wang, bukan akaun Aegir. 443 00:37:24,035 --> 00:37:28,206 Ia dikait dengan pembiayaan ISIS. Ia diawasi oleh setiap negara. 444 00:37:28,206 --> 00:37:29,541 Termasuk Hungary. 445 00:37:32,544 --> 00:37:33,962 Jahanam. 446 00:37:33,962 --> 00:37:36,214 Jahanam! 447 00:37:37,340 --> 00:37:43,346 Levan, awak hanya ada satu peluang. Beri kami lokasi penghantaran. 448 00:37:45,056 --> 00:37:46,099 Pergi mampus. 449 00:37:46,933 --> 00:37:47,934 Dengar sini. 450 00:37:48,935 --> 00:37:52,564 Kehidupan awak sebelum hari ini telah berakhir. 451 00:37:53,732 --> 00:37:55,608 Tapi awak ada satu jalan keluar. 452 00:38:09,539 --> 00:38:10,457 Matoksa. 453 00:38:14,919 --> 00:38:15,879 Matoksa? 454 00:38:16,921 --> 00:38:19,215 Ya, Matoksa. Rusia! 455 00:38:35,940 --> 00:38:38,359 Saya harap tak sia-sia saya percaya awak. 456 00:38:38,359 --> 00:38:41,780 Uranium dalam perjalanan ke Rusia. Tempat bernama Matoksa. 457 00:38:43,156 --> 00:38:43,990 Ya Tuhan! 458 00:38:43,990 --> 00:38:48,119 - Jika ini berbaloi untuk kita bertindak... - Berbaloi. Zubkov sahkannya. 459 00:38:48,119 --> 00:38:50,955 Dia dan sekutunya bersetuju menjadi aset. 460 00:38:50,955 --> 00:38:51,998 Bagaimana? 461 00:38:51,998 --> 00:38:55,335 Katakan saja Levan panik. Datang lihat sendiri. 462 00:38:55,335 --> 00:38:57,545 Mereka bersama saya di Budapest. 463 00:38:57,545 --> 00:39:00,965 Wright, selepas ini saya mahu terlibat. 464 00:39:00,965 --> 00:39:03,802 Awak tak berhak membuat permintaan. 465 00:39:03,802 --> 00:39:07,055 Awak pertaruhkan kerjaya saya dan buat saya runsing. 466 00:39:07,055 --> 00:39:09,557 Tanpa kami awak menemui jalan buntu. 467 00:39:09,557 --> 00:39:12,477 Saya cuma minta awak buat perkara yang betul. 468 00:39:14,938 --> 00:39:16,064 Baik, Jack. 469 00:39:16,064 --> 00:39:18,650 Saya juga mahu awak buat perkara yang sama. 470 00:40:27,218 --> 00:40:28,761 Ia hodoh, bukan? 471 00:40:30,221 --> 00:40:31,389 Tapi satu keperluan. 472 00:40:32,265 --> 00:40:33,975 Kamu buat perkara yang betul. 473 00:40:35,143 --> 00:40:39,022 Kita buat keputusan sukar sekarang demi generasi akan datang. 474 00:40:40,899 --> 00:40:42,650 Itulah yang menjadikan ini sukar. 475 00:40:48,781 --> 00:40:50,325 Puan Presiden. 476 00:40:50,325 --> 00:40:53,995 Terima kasih kerana berbakti, Kapten Seifert. 477 00:40:53,995 --> 00:40:57,373 - Seperti penyair itu. - Seperti penyair itu, Puan Presiden. 478 00:40:57,373 --> 00:40:59,000 Indahnya menjadi bangsa Czech. 479 00:40:59,000 --> 00:41:02,337 Askar boleh menjadi penyair, penyair boleh jadi presiden. 480 00:41:02,337 --> 00:41:04,464 - Tiada batasan. - Tidak, puan. 481 00:41:18,645 --> 00:41:23,691 Boleh kita perhatikan Presiden Kovac 24 jam sehari? Tapi secara senyap. 482 00:41:24,484 --> 00:41:25,944 Ada apa yang saya perlu tahu? 483 00:41:26,694 --> 00:41:27,612 Belum lagi. 484 00:41:35,995 --> 00:41:37,497 Terima kasih kerana datang. 485 00:42:00,019 --> 00:42:02,772 - Kapten, terima kasih banyak. - Sama-sama. 486 00:42:02,772 --> 00:42:05,316 Terima kasih. 487 00:42:05,316 --> 00:42:07,360 Semoga berjaya. 488 00:42:08,945 --> 00:42:09,862 Hei, sayang. 489 00:42:09,862 --> 00:42:12,323 - Mereka ke sini. - Apa? 490 00:42:12,323 --> 00:42:14,158 - Siapa? - CIA, IS. 491 00:42:14,158 --> 00:42:16,286 Entah, tapi mereka pakar. 492 00:42:17,495 --> 00:42:19,414 Mereka selongkar segalanya. 493 00:42:21,582 --> 00:42:23,543 - Semuanya akan okey. - Tak okey. 494 00:42:23,543 --> 00:42:27,547 Bangsat tua itu, Petr. Dia sentiasa tutup jejaknya. 495 00:42:30,633 --> 00:42:33,636 Jika dia syaki mereka tahu awak terlibat, apa seterusnya? 496 00:42:35,722 --> 00:42:39,392 Bawa Marika ke luar bandar. Jangan tunggu. Awak tahu nak ke mana. 497 00:42:39,392 --> 00:42:41,894 - Awak pula? - Saya akan datang secepat mungkin. 498 00:42:41,894 --> 00:42:43,563 Okey. Hati-hati. 499 00:42:43,563 --> 00:42:45,815 - Awak juga. Cinta awak. - Saya cinta awak. 500 00:42:48,151 --> 00:42:49,652 - Puan Presiden. - Terima kasih. 501 00:42:51,738 --> 00:42:54,240 - Kita mesti pergi, puan. - Terima kasih semua. 502 00:42:54,240 --> 00:42:56,659 - Apa sedang berlaku? - Masalah kecil sekuriti. 503 00:42:56,659 --> 00:42:59,245 Jangan bimbang, tapi kita mesti pergi. 504 00:42:59,245 --> 00:43:01,372 - Kita dah sedia? - Saya akan bawa dia. 505 00:43:01,372 --> 00:43:03,291 Perkukuhkan sekuriti. Protokol A. 506 00:43:06,669 --> 00:43:10,214 - Kenapa awak suruh Erik pergi? - Erik mungkin dah berpaling tadah. 507 00:43:10,214 --> 00:43:12,050 Kami nak pastikan awak selamat. 508 00:43:13,009 --> 00:43:16,220 Tolong jangan panik. Semuanya akan okey. 509 00:45:25,683 --> 00:45:27,685 Terjemahan sari kata oleh Vincent Lim 510 00:45:27,685 --> 00:45:29,770 Penyelia Kreatif Vincent Lim