1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 "톰 클랜시의 잭 라이언" 2 00:01:39,518 --> 00:01:43,730 {\an8}"크렘린 단지 러시아 모스크바" 3 00:01:50,988 --> 00:01:54,491 - 아주 중요하죠, 안 그래요? - 아니에요 4 00:01:57,995 --> 00:02:00,914 - 그럼 가 보겠습니다, 장관님 - 안녕하세요 5 00:02:07,838 --> 00:02:10,549 날 따돌리려는 건가, 알렉세이? 6 00:02:11,675 --> 00:02:13,260 이건 잭 라이언과 7 00:02:13,260 --> 00:02:16,763 자네 부하 콘스탄틴의 대화야 8 00:02:16,763 --> 00:02:20,934 잭 라이언을 쫓으라고 하고는 이 배신자와 함께 가라고 했지 9 00:02:22,811 --> 00:02:24,771 자네 암살자는 이중 첩자였어 10 00:02:26,106 --> 00:02:27,566 그럼 자네는 뭔가? 11 00:02:29,109 --> 00:02:30,861 지금 어디 있죠? 12 00:02:30,861 --> 00:02:31,862 썩어가고 있지 13 00:02:33,405 --> 00:02:35,449 날 함정에 빠뜨린 건가? 14 00:02:35,449 --> 00:02:38,201 난 국방부 장관입니다 15 00:02:38,201 --> 00:02:43,457 얼마나 많은 장관이 한밤중에 사라지는지 아나? 16 00:02:44,416 --> 00:02:49,129 마지막으로 본 얼굴이 내 얼굴이었던 사람이 몇 명일까? 17 00:02:51,423 --> 00:02:53,967 잭 라이언은 빈에 나타나지 않았어 18 00:02:54,968 --> 00:02:58,555 그리고 자네 심부름꾼은 날 제거하는 데 실패했지 19 00:03:00,390 --> 00:03:01,266 당신을 제거한다고요? 20 00:03:02,684 --> 00:03:03,894 제가 왜 그러겠어요? 21 00:03:04,895 --> 00:03:06,855 내가 자네 속셈을 아니까 22 00:03:07,940 --> 00:03:09,566 자넨 소콜을 부활시켰어 23 00:03:14,071 --> 00:03:15,030 솔직히... 24 00:03:16,615 --> 00:03:20,535 전 콘스탄틴이 이중 첩자인 줄 몰랐어요 25 00:03:20,535 --> 00:03:23,455 그건 자네 문제지, 페트로프 장관 26 00:03:23,455 --> 00:03:26,792 아니면 다른 사람이 그를 보내 날 쫓은 건가? 27 00:03:26,792 --> 00:03:30,295 다른 사람이 조종하는 건지도 모르지 28 00:03:31,338 --> 00:03:32,172 꼭두각시를! 29 00:03:34,299 --> 00:03:37,302 콘스탄틴이 어떻게 됐는지 알아낼 겁니다 30 00:03:37,302 --> 00:03:39,096 그러고 싶은가? 31 00:03:39,930 --> 00:03:43,016 부하 중에 배신자가 있다고 상부에 보고할 건가? 32 00:03:43,850 --> 00:03:47,604 그럼 어떻게 될까? 나라면 어떻게 할지 알겠는데 33 00:03:49,731 --> 00:03:50,816 네, 맞습니다 34 00:03:52,526 --> 00:03:55,278 힘들게 깨우친 진리일세, 알렉세이 35 00:03:56,405 --> 00:03:59,491 정상에 있는 자는 아무도 믿을 수 없지만 36 00:04:00,867 --> 00:04:04,204 나머지 사람들은 동맹이 필요해 37 00:04:19,094 --> 00:04:22,848 {\an8}"헝가리 부다페스트" 38 00:04:28,603 --> 00:04:29,855 효과는 있어요? 39 00:04:31,732 --> 00:04:32,733 없을 거야 40 00:04:33,483 --> 00:04:34,568 그냥 기분이 좋아 41 00:04:37,362 --> 00:04:38,196 괜찮아? 42 00:04:39,573 --> 00:04:44,369 그럼요, 반역죄로 수배 중인 상황에 적응하는 중이에요 43 00:04:44,369 --> 00:04:46,455 이런 게 싫어서 독립했지 44 00:04:46,455 --> 00:04:49,708 정치도, 관료주의도 없고 일해 주고 돈 받으면 끝이야 45 00:04:49,708 --> 00:04:53,879 - 열받게 하면 자르면 돼 - 네, 아니면 총 맞든가요 46 00:04:53,879 --> 00:04:54,880 그것도 맞지 47 00:04:56,214 --> 00:04:58,133 루카 고차로프를 믿나? 48 00:04:58,133 --> 00:05:00,052 주브코프 얘긴 믿어요 49 00:05:00,052 --> 00:05:03,805 그래, 우라늄 거래를 한다면 그 친구가 알 거야 50 00:05:03,805 --> 00:05:06,641 - 잘 아시는 것 같네요 - 나쁘게 생각하지 마 51 00:05:06,641 --> 00:05:10,645 내 세상은 달라 그런 고객은 늘 있기 마련이거든 52 00:05:10,645 --> 00:05:11,605 그런가요? 53 00:05:13,065 --> 00:05:16,485 잭, 주브코프는 쉬운 표적이 아니야 54 00:05:17,360 --> 00:05:21,323 보안에 집착하는 친구지 요새나 다름없는 저택에 살아 55 00:05:21,323 --> 00:05:24,367 부다페스트에 있는 것도 여기선 기소된 적이 없기 때문이야 56 00:05:24,367 --> 00:05:28,580 기소된 나라에서도 여기엔 인도 요청을 할 수 없어 57 00:05:28,580 --> 00:05:32,626 - 당신이 전직 CIA인 걸 알아요? - 응, 그게 내 강점이지 58 00:05:32,626 --> 00:05:35,170 웹사이트에도 써 놨어 59 00:05:35,170 --> 00:05:37,756 꽤 많이 알아봤네요 60 00:05:37,756 --> 00:05:40,842 미안한데 지금 직업 윤리를 어기라는 거야? 61 00:05:40,842 --> 00:05:42,594 미안한데 그런 게 있었나요? 62 00:05:44,554 --> 00:05:46,890 라미가 여기로 우릴 만나러 올 거야 63 00:05:46,890 --> 00:05:49,684 그가 고객과 동료들, 주소를 알아볼 수 있나요? 64 00:05:49,684 --> 00:05:50,977 그는 전직 모사드야 65 00:05:50,977 --> 00:05:54,564 뭐든지 알아낼 수 있고 찾지 못할 사람이 없어 66 00:05:54,564 --> 00:05:55,482 잘됐군요 67 00:05:56,399 --> 00:06:00,487 하지만 주브코프 같은 사람을 파헤치면 겁먹을 거야 68 00:06:00,487 --> 00:06:01,571 그러길 빌어야죠 69 00:06:04,074 --> 00:06:07,577 {\an8}"안가 헝가리 모조로드" 70 00:06:07,577 --> 00:06:09,121 라미, 파일을 보여 줘 71 00:06:10,080 --> 00:06:13,542 주브코프는 경찰과 아주 친해요 72 00:06:13,542 --> 00:06:16,128 그가 경찰을 필요로 하지 않는 이상 그냥 놔두는 편이죠 73 00:06:16,128 --> 00:06:18,547 - 얼마나 자주 필요하죠? - 그런 일은 없어 74 00:06:18,547 --> 00:06:21,174 저택에서 파티도 안 하고 낯선 손님도 오지 않아 75 00:06:21,174 --> 00:06:25,011 고객과의 미팅은 공개적으로 하죠 보통 고급 레스토랑에서 해요 76 00:06:25,011 --> 00:06:27,180 그런 레스토랑은 보안이 철저하니까요 77 00:06:27,180 --> 00:06:30,559 그는 여행을 싫어해요 만나고 싶다면 여기로 와요 78 00:06:30,559 --> 00:06:31,518 부다페스트요 79 00:06:31,518 --> 00:06:34,604 이라크군 지도자나 시리아인은 예외야 80 00:06:34,604 --> 00:06:36,231 두바이에도 가지 81 00:06:36,231 --> 00:06:39,651 하지만 다른 사람이라면 여기로 와야 해요 82 00:06:42,070 --> 00:06:44,656 오스트리아에선 어떻게 된 거죠? 83 00:06:44,656 --> 00:06:46,700 {\an8}"미국 대사관 이탈리아 로마" 84 00:06:46,700 --> 00:06:49,661 {\an8}- 라이언은 기차에 없었어요 - 네, 알아요 85 00:06:49,661 --> 00:06:52,873 쉽게 말할게요 뭘 알고 있었고 언제 알았나요? 86 00:06:52,873 --> 00:06:54,749 그리고 왜 거기 있었던 거죠? 87 00:06:54,749 --> 00:06:59,129 CIA 사건 담당관인 라이언이 간첩 혐의로 기소된다면 88 00:06:59,129 --> 00:07:01,882 국토 안보팀이 수사하길 원하시진 않을 겁니다 89 00:07:01,882 --> 00:07:05,635 잭 라이언이 아테네 시민을 총으로 쏜 건 CIA 작전이 아니에요 90 00:07:05,635 --> 00:07:09,181 나중엔 그러길 빌 수도 있어요 시각이 달라질 수 있으니까요 91 00:07:09,181 --> 00:07:11,933 오스트리아에서 라이언과 연락이 됐나요? 92 00:07:11,933 --> 00:07:14,936 그것 때문에 전화했습니다 잭이 연락했어요 93 00:07:15,729 --> 00:07:20,066 잭의 분석에 따르면 러시아 정부 외부의 당파가 94 00:07:20,066 --> 00:07:24,070 러시아와 나토의 전쟁을 도발하고 있다고 합니다 95 00:07:24,070 --> 00:07:26,615 그럼 우리가 러시아를 오해한 거고요? 96 00:07:26,615 --> 00:07:29,201 작은 전쟁의 이론을 들어 보셨나요? 97 00:07:29,201 --> 00:07:31,119 - 네 - 잭의 정보원에 따르면 98 00:07:31,119 --> 00:07:33,997 포포프의 암살 같은 이런 도발은 99 00:07:33,997 --> 00:07:37,375 나토와 러시아의 긴장을 고조시키기 위해 설계됐고 100 00:07:37,375 --> 00:07:40,587 소콜 장치의 사용이 방아쇠가 될 거예요 101 00:07:40,587 --> 00:07:42,756 정보라기보단 가설 같은데요 102 00:07:42,756 --> 00:07:46,551 소콜을 위한 우라늄이 이동 중이라는 건 확실한 정보고 103 00:07:46,551 --> 00:07:50,931 - 레반 주브코프가 제공했어요 - 출처가 뭐죠? 신호? 도청? 104 00:07:52,098 --> 00:07:53,558 정보원입니다 105 00:07:53,558 --> 00:07:54,851 루카 고차로프예요 106 00:07:56,603 --> 00:07:58,563 돌아 버리겠네! 107 00:07:58,563 --> 00:08:02,192 - 알아요, 복잡해요 - 아뇨, 내가 보기엔 간단한데요 108 00:08:02,192 --> 00:08:06,488 허위 정보 전문인 선임 SVR 요원이 라이언을 세뇌하고 있어요 109 00:08:06,488 --> 00:08:11,368 - 많이 들어 본 것 같지 않아요? - 라이언은 뛰어난 분석가예요 110 00:08:11,368 --> 00:08:14,913 더 뛰어난 러시아의 대장 스파이에게 속은 거예요 111 00:08:14,913 --> 00:08:18,750 그가 맞는다면 루카 고차로프를 우리 편으로 만든 거고요 112 00:08:19,668 --> 00:08:23,046 가정은 내 분야가 아니에요 113 00:08:25,507 --> 00:08:30,804 라이트 요원, 요원의 헌신과 전문성을 존경하고 있지만 114 00:08:30,804 --> 00:08:32,639 이미 그 단계는 지났어요 115 00:08:33,431 --> 00:08:36,309 즉시 잭 라이언을 구금하세요 116 00:08:36,309 --> 00:08:41,064 안 그러면 요원을 리콜하고 지시대로 할 사람을 보내겠어요 117 00:08:43,984 --> 00:08:44,859 알겠습니다 118 00:08:47,153 --> 00:08:48,697 "중앙 정보국" 119 00:08:52,701 --> 00:08:54,202 그를 어떻게 찾죠? 120 00:08:54,202 --> 00:08:58,540 찾지 않아, 주브코프가 필요하면 우릴 찾을 거야 121 00:08:59,124 --> 00:09:02,752 - 다 맘대로 해야 직성이 풀려 - 그럼 당신이 필요하게 만들죠 122 00:09:03,545 --> 00:09:05,171 당신에게 도움을 청할 때까지 123 00:09:05,171 --> 00:09:07,882 지옥을 선사하면 되겠군요 124 00:09:07,882 --> 00:09:09,634 조르주에게 접근해야 해 125 00:09:10,635 --> 00:09:12,637 - 조르주요? - 그자 오른팔이야 126 00:09:12,637 --> 00:09:14,222 유일하게 믿는 사람이지 127 00:09:16,474 --> 00:09:17,976 - 통화 내역을 뽑아 봐 - 네 128 00:09:21,813 --> 00:09:22,647 뭐야? 129 00:09:24,733 --> 00:09:27,861 주브코프와 조르주가 이언 반데르발을 만나고 있어요 130 00:09:28,945 --> 00:09:30,530 암시장 배송 담당이지 131 00:09:32,157 --> 00:09:33,366 언제 만나요? 132 00:09:36,453 --> 00:09:38,621 펠릭스 레스토랑에서 오후 1시에요 133 00:09:41,499 --> 00:09:42,584 이젠 아니에요 134 00:09:45,337 --> 00:09:46,212 잘했어 135 00:10:22,665 --> 00:10:23,750 주브코프 씨 136 00:10:41,101 --> 00:10:42,769 안 받는 게 좋을걸요 137 00:10:46,606 --> 00:10:48,108 문제라도 있나요? 138 00:10:49,109 --> 00:10:50,610 제가 아는 분인가요? 139 00:10:50,610 --> 00:10:53,196 몰라도 돼요, 그런데 당신은 140 00:10:53,196 --> 00:10:57,367 펠릭스 레스토랑에서 레반 주브코프를 만나기로 했지만 141 00:10:57,367 --> 00:10:59,202 약속이 변경됐어요 142 00:11:00,036 --> 00:11:02,414 당신 뭐죠? CIA예요? 143 00:11:04,624 --> 00:11:06,626 주브코프가 배신했어요 144 00:11:06,626 --> 00:11:07,710 내부 소행이죠 145 00:11:08,586 --> 00:11:14,050 이제 2339에 따라 기소될 거예요 테러리스트의 물적 지원 혐의죠 146 00:11:15,385 --> 00:11:18,012 그자와 거래한 사람이 있다면 147 00:11:18,012 --> 00:11:21,349 재산이 몰수되고 사업체는 폐쇄될 겁니다 148 00:11:21,349 --> 00:11:25,895 그리고 그들도 테러리스트를 도운 혐의로 기소될 거예요 149 00:11:27,772 --> 00:11:29,566 아니면 그냥 전화하시든가 150 00:11:32,569 --> 00:11:35,780 나한테 왜 이렇게 친절한지 물어봐야 할 것 같은데요 151 00:11:35,780 --> 00:11:38,491 운송 사업이 간신히 버티고 있는데 152 00:11:38,491 --> 00:11:40,869 이런 일이 터지면 끝장이잖아요 153 00:11:40,869 --> 00:11:44,122 그러니 그렇게 만들거나 당신을 감옥에 보내는 대신 154 00:11:44,122 --> 00:11:45,832 경고나 하기로 했죠 155 00:11:51,588 --> 00:11:56,176 그럼 언제 그렇게 되는지 말해 줄래요, 친구? 156 00:11:58,386 --> 00:12:01,890 그럴 순 없어요, 이언 하지만 이건 말해 줄게요 157 00:12:01,890 --> 00:12:05,602 나라면 당장 부다페스트를 떠날 거예요 158 00:12:16,196 --> 00:12:20,200 "만날 수 없어요 그쪽 집이 더럽다더군요" 159 00:12:23,036 --> 00:12:24,120 제기랄! 160 00:12:31,461 --> 00:12:33,546 우리 친구가 메시지를 받은 것 같아 161 00:12:34,297 --> 00:12:35,507 어때 보여요? 162 00:12:36,132 --> 00:12:37,800 언짢아 보이는데 163 00:12:38,843 --> 00:12:40,637 일정을 다시 잡아야 해 164 00:12:41,971 --> 00:12:43,223 무척 안 좋아 165 00:12:47,352 --> 00:12:50,230 {\an8}"체코 공화국 프라하" 166 00:14:17,442 --> 00:14:18,359 젠장 167 00:14:29,662 --> 00:14:32,081 장군님이 명령을 내리셨다 168 00:14:32,081 --> 00:14:33,708 소콜은 끝났어 169 00:14:33,708 --> 00:14:35,126 여긴 폐쇄할 거야 170 00:14:35,918 --> 00:14:38,588 잠시만요, 그 말씀은... 171 00:14:38,588 --> 00:14:40,214 무슨 뜻인지 알잖아 172 00:14:40,214 --> 00:14:42,925 완전히 마무리해, 레베데프 병장 173 00:14:42,925 --> 00:14:44,052 가자! 174 00:14:49,599 --> 00:14:50,433 서둘러! 175 00:14:54,020 --> 00:14:56,898 - 이건 아니야 - 우리에겐 결정권이 없어 176 00:14:56,898 --> 00:15:00,568 이 프로젝트는 소련을 구할 기회야 177 00:15:01,527 --> 00:15:05,114 우린 군인이야 명령에 따르는 게 우리 임무라고 178 00:15:06,282 --> 00:15:08,618 - 그렇게는 못 해 - 바보짓 하지 마, 레베데프 179 00:15:08,618 --> 00:15:12,622 - 상부의 명령을 받았잖아 - 이런 일에 가담할 순 없어 180 00:15:12,622 --> 00:15:15,500 장군의 명령을 거역하는 건 전시 반역죄에 해당해 181 00:15:15,500 --> 00:15:17,669 여기엔 적이 없어 182 00:15:17,669 --> 00:15:18,795 러시아인밖에 없잖아 183 00:15:20,380 --> 00:15:22,882 진짜 배신자들은 모스크바에 있어 184 00:15:24,092 --> 00:15:25,009 비겁한 놈들이지 185 00:15:42,902 --> 00:15:45,238 문제가 있나, 안토노프? 186 00:15:46,406 --> 00:15:47,407 없습니다 187 00:16:59,353 --> 00:17:00,188 조르주 188 00:17:01,063 --> 00:17:02,440 조르주 189 00:17:03,775 --> 00:17:04,609 조르주 190 00:17:05,985 --> 00:17:08,780 - 장난해? - 같이 가지 191 00:17:10,740 --> 00:17:13,785 - 변호사 불러 줘 - 내가 경찰로 보이나? 192 00:17:16,245 --> 00:17:17,538 장난해? 193 00:17:19,582 --> 00:17:20,958 맙소사! 194 00:17:20,958 --> 00:17:22,293 가방도 챙겨 195 00:17:22,877 --> 00:17:24,295 내가 미쳐 196 00:18:11,717 --> 00:18:12,802 저기 있군 197 00:18:14,095 --> 00:18:15,096 고마워라 198 00:18:19,976 --> 00:18:22,770 {\an8}"프라하성 체코 공화국 프라하" 199 00:18:25,481 --> 00:18:28,484 라덱이 아직도 이상하다는 건가요? 200 00:18:28,484 --> 00:18:29,443 네 201 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 이제 난 목숨을 맡길 정도로 믿었던 사람을 의심하고 있어요 202 00:18:33,739 --> 00:18:36,659 대통령님을 노릴 정도로 무모하진 않을 겁니다 203 00:18:36,659 --> 00:18:39,954 국가 원수라고 불사신은 아니죠 국방부 장관처럼요 204 00:18:39,954 --> 00:18:43,833 국방 대학교 시절 라덱을 아셨나요? 205 00:18:44,959 --> 00:18:46,627 그땐 만나기 전이었어요 206 00:18:46,627 --> 00:18:48,838 그래도 오랜 사이잖아요 207 00:18:48,838 --> 00:18:49,922 그렇지도 않아요 208 00:18:54,218 --> 00:18:58,139 3~4년쯤 됐죠 대통령 선거 운동을 시작하면서 209 00:18:58,139 --> 00:19:00,182 경호 팀을 배정받았어요 210 00:19:00,182 --> 00:19:03,102 - 그건 누가 결정했죠? - 보안 팀이 비용을 내는데 211 00:19:03,102 --> 00:19:04,520 경호 팀은 내가 골라요 212 00:19:06,439 --> 00:19:07,940 라덱은 전쟁 영웅이었죠 213 00:19:07,940 --> 00:19:09,275 아프가니스탄에서요 214 00:19:09,275 --> 00:19:13,154 부하들을 구하고 끔찍한 공격에서 살아남았어요 215 00:19:13,154 --> 00:19:17,700 국방 십자 훈장을 받았다고요 늘 믿을 수 있는 사람이에요 216 00:19:21,037 --> 00:19:23,706 믿을 수 있는 사람이었다고 해야겠군요 217 00:19:23,706 --> 00:19:27,293 아직은 그가 위험하다고 믿을 이유가 없지만 218 00:19:27,293 --> 00:19:30,880 우리가 너무 몰아붙이면 그는 도망칠 테고 219 00:19:30,880 --> 00:19:34,717 우린 배후 인물을 알아낼 기회를 놓치게 돼요 220 00:19:42,600 --> 00:19:46,062 오늘은 미국 대사관 직원들이 거리를 유지하면 좋겠네요 221 00:19:46,062 --> 00:19:49,315 미사일이 체코 땅에 오게 된 건 나토의 압력 때문이 아니라 222 00:19:49,315 --> 00:19:52,026 내 요청 때문이라는 걸 확실히 해야 해요 223 00:19:53,444 --> 00:19:57,740 당신도요, CIA의 입김을 받는다는 인상은 주기 싫어요 224 00:19:57,740 --> 00:20:00,701 내가 누군지 다들 알고 있다는 거군요 225 00:20:02,036 --> 00:20:03,371 기다리고 계십니다 226 00:20:09,085 --> 00:20:10,878 시간 내주셔서 감사합니다 227 00:20:10,878 --> 00:20:13,798 대사님께 거리를 유지하라고 말씀드리죠 228 00:20:13,798 --> 00:20:15,549 - 고마워요 - 안녕히 가세요 229 00:20:22,890 --> 00:20:26,060 {\an8}"크렘린 단지 러시아 모스크바" 230 00:20:27,186 --> 00:20:30,439 이건 패트리어트 미사일 발사대로 확인됐습니다 231 00:20:30,439 --> 00:20:32,191 경고예요 232 00:20:32,191 --> 00:20:33,484 침해입니다 233 00:20:33,484 --> 00:20:38,239 발사대들은 슬로바키아 국경의 우리 군대 공격 범위 내에 있어요 234 00:20:38,239 --> 00:20:42,618 코바츠 대통령답지 않아요 전엔 나토 무기를 거부했는데 235 00:20:43,452 --> 00:20:46,789 그건 제 전임자가 눈앞에서 살해되기 전이었죠 236 00:20:47,623 --> 00:20:49,125 SVR의 생각은 어떤가요? 237 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 포포프 장관의 암살 이후로 238 00:20:52,586 --> 00:20:55,423 체코 공화국에서 친러 정서가 239 00:20:55,423 --> 00:20:56,841 고조되고 있습니다 240 00:20:56,841 --> 00:20:58,884 코바츠 대통령에 대한 당신 생각은요? 241 00:20:58,884 --> 00:21:02,888 코바츠 대통령은 서구의 영향을 크게 받았습니다 242 00:21:02,888 --> 00:21:04,265 특히 미국의 영향이 크죠 243 00:21:05,141 --> 00:21:08,894 러시아 하우스의 CIA 대표인 제임스 그리어가 프라하를 방문해 244 00:21:08,894 --> 00:21:10,479 대통령과 정기적으로 만남을 갖습니다 245 00:21:10,479 --> 00:21:15,860 매력적이고 설득력 있는 사람인 것 같더군요 246 00:21:15,860 --> 00:21:19,030 제 생각에 코바츠와 체코 공화국은 247 00:21:19,030 --> 00:21:22,825 더 큰 전투에서 대리인으로 이용되고 있습니다 248 00:21:24,702 --> 00:21:28,914 S-400 미사일을 크림반도에서 슬로바키아 국경으로 옮겨 249 00:21:28,914 --> 00:21:31,500 배터리를 절약할 수 있습니다 250 00:21:31,500 --> 00:21:35,504 S-400은 나토 대포보다 우수합니다, 사거리도 훨씬 길죠 251 00:21:35,504 --> 00:21:38,507 이런 미미한 힘을 과시할 필요도 없을 겁니다 252 00:21:39,383 --> 00:21:42,094 우린 체코의 공군 기지 범위에 들어가게 되고요 253 00:21:44,221 --> 00:21:46,307 네, 그것도 전략적 이점이죠 254 00:21:49,894 --> 00:21:52,980 그렇게 해요, 시끄럽게 떠들고 하늘에 미국의 눈이 있다면 255 00:21:52,980 --> 00:21:55,232 무슨 일이 벌어지는지 볼 수 있게 해요 256 00:21:55,232 --> 00:21:56,233 알겠습니다 257 00:21:58,611 --> 00:21:59,653 대통령님 258 00:22:00,529 --> 00:22:03,199 비서실장이 안 와서 놀랐습니다 259 00:22:03,199 --> 00:22:04,950 올 줄 알았는데요 260 00:22:04,950 --> 00:22:06,368 나도 그랬습니다 261 00:22:06,368 --> 00:22:08,579 미하일이 몸이 좋지 않답니다 262 00:22:35,022 --> 00:22:35,856 없어요 263 00:22:36,816 --> 00:22:38,150 다시 확인해! 264 00:22:42,947 --> 00:22:44,448 잠깐, 셔츠 걷어 봐 265 00:22:44,949 --> 00:22:46,408 - 네? - 어서 걷어! 266 00:22:47,493 --> 00:22:48,661 돌아서 267 00:22:50,496 --> 00:22:54,333 전화기를 없애 매주 전화기와 번호를 바꿔 268 00:22:54,333 --> 00:22:57,378 매일 아침 이곳과 집을 샅샅이 뒤지고 269 00:22:57,378 --> 00:23:00,422 - 허락 없이 아무도 들이지 마 - 알겠습니다 270 00:23:00,422 --> 00:23:03,342 조르주와 마리아나는 집에 있으라고 하고... 271 00:23:10,850 --> 00:23:13,811 누구 가방이지? 누구 거야? 272 00:23:13,936 --> 00:23:14,854 조르주 겁니다 273 00:23:18,315 --> 00:23:19,191 여보세요 274 00:23:19,817 --> 00:23:22,820 누구세요? 누구예요? 275 00:23:28,951 --> 00:23:32,788 여보세요, 누구세요? 누구... 276 00:23:49,221 --> 00:23:50,181 어때? 277 00:23:50,723 --> 00:23:51,891 준비된 것 같아요 278 00:23:54,185 --> 00:23:55,477 조르주를 찾아! 279 00:23:58,647 --> 00:23:59,607 조르주 280 00:24:01,442 --> 00:24:03,944 이제 자네 미래 이야기를 해야겠군 281 00:24:25,174 --> 00:24:30,137 오랫동안 일해 온 자네한테 거짓말하는 건 모욕이겠지 282 00:24:43,359 --> 00:24:45,694 무슨 상황인지 모르겠어요 283 00:24:45,694 --> 00:24:49,156 자네가 예의를 지켜 주길 빌었지 284 00:24:50,157 --> 00:24:56,080 알렉세이 페트로프는 자네 이름을 포함해 SVR에 모든 걸 불고 있어 285 00:24:58,666 --> 00:25:01,293 이게 자네 자백이야 286 00:25:01,293 --> 00:25:04,213 서명하고 연관된 사람들 이름을 말해 287 00:25:04,213 --> 00:25:06,423 그리고 카렐리야로 가 288 00:25:06,882 --> 00:25:09,551 3년쯤 있어 유쾌하진 않겠지만 289 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 목숨은 부지할 거야 290 00:25:19,770 --> 00:25:21,105 난 아무것도 몰라요 291 00:25:21,897 --> 00:25:22,856 아는 사람도 없고요 292 00:25:23,691 --> 00:25:25,359 페트로프 장관밖에 몰라요 293 00:25:25,359 --> 00:25:29,822 수리코프 대통령의 말과 행동을 보고하기로 한 것뿐이에요 294 00:25:29,822 --> 00:25:31,949 - 누구를 만나는지도요 - 그럼 인정하는군 295 00:25:31,949 --> 00:25:33,867 대통령을 감시한 걸 말이야 296 00:25:35,661 --> 00:25:37,621 네, 그래요 297 00:25:38,372 --> 00:25:41,750 체코 공화국은? 거기선 무슨 일이 벌어지고 있지? 298 00:25:41,750 --> 00:25:46,088 포포프 장관을 암살하라는 지시는 누가 한 거야? 299 00:25:47,673 --> 00:25:49,425 몰라요 300 00:25:49,425 --> 00:25:50,426 맹세해요 301 00:25:50,926 --> 00:25:54,138 알렉세이가 다른 사람들 이름을 불 거야 302 00:25:54,138 --> 00:25:57,182 자네가 그 이름을 확인해 준다면 좋겠어 303 00:25:58,058 --> 00:26:01,562 알렉세이 페트로프가 유일한 연락책이었어요 304 00:26:03,480 --> 00:26:05,983 사르한 리치킨 이야기를 하는 걸 들었어요 305 00:26:07,401 --> 00:26:08,402 누구한테? 306 00:26:09,486 --> 00:26:10,362 몰라요 307 00:26:11,572 --> 00:26:14,408 전화로 말했어요 누구인지는 몰라요 308 00:26:14,408 --> 00:26:16,368 믿어 줘요 309 00:26:16,368 --> 00:26:20,247 알렉세이는 늘 조심스러웠어요 난 조금밖에 들은 게 없어요 310 00:26:20,873 --> 00:26:23,083 조금? 그것 때문에 목숨을 부지할지도 몰라 311 00:26:25,961 --> 00:26:27,296 한 번은... 312 00:26:29,298 --> 00:26:31,425 '석궁'이라는 것에 관해 이야기했어요 313 00:26:32,343 --> 00:26:33,886 그게 뭔지는 몰라요 314 00:26:34,803 --> 00:26:35,804 맹세해요 315 00:26:40,142 --> 00:26:41,685 이거면 충분할 거야 316 00:26:43,354 --> 00:26:46,190 이해해 줘요, 주위를 둘러봐요 317 00:26:46,815 --> 00:26:50,319 여기는 매춘부와 범죄자 관료들의 땅이에요! 318 00:26:50,319 --> 00:26:53,364 자랑스러운 나라로 만들고 싶었을 뿐이라고요 319 00:26:55,240 --> 00:26:59,119 자네가 자랑스러운 사람이 되지 그랬나? 320 00:26:59,578 --> 00:27:02,247 - 아니, 난 이해 못 해 - 안 돼요! 321 00:27:31,193 --> 00:27:35,656 불쑥 찾아와서 죄송합니다만 어젯밤에 나눴던 즐거운 대화를 322 00:27:35,656 --> 00:27:40,452 {\an8}계속하면 어떨까 싶어서요 슬리보비츠를 마시면서 말이죠 323 00:27:41,662 --> 00:27:43,455 짧은 대화였죠 324 00:27:43,455 --> 00:27:47,126 그래서 더 깊은 대화를 나누고 싶습니다 325 00:27:48,419 --> 00:27:49,753 알레나 없이요 326 00:27:51,839 --> 00:27:53,215 들어오시죠 327 00:28:01,598 --> 00:28:02,433 앉아요 328 00:28:03,767 --> 00:28:06,687 - 모스코프스카야 좀 드릴까요? - 아뇨, 됐습니다 329 00:28:06,687 --> 00:28:09,606 - 너무 매운가요? - 전 루이지애나 출신이에요 330 00:28:09,606 --> 00:28:11,316 너무 매운 건 없죠 331 00:28:11,316 --> 00:28:14,278 루이지애나는 프랑스 식민지죠? 332 00:28:14,278 --> 00:28:15,779 오래전에 그랬죠 333 00:28:15,779 --> 00:28:18,490 한번 식민지는 영원한 식민지예요 334 00:28:21,952 --> 00:28:25,581 선물은 감사합니다만 보드카를 마시는 게 좋겠군요 335 00:28:28,750 --> 00:28:32,045 체코어 억양이 아닌 것 같더군요 336 00:28:32,045 --> 00:28:34,673 네, 난 러시아인입니다 337 00:28:36,300 --> 00:28:37,426 억양이 훌륭하군요 338 00:28:41,180 --> 00:28:43,765 모스크바에서 지낸 적이 있죠 339 00:28:44,224 --> 00:28:46,101 그런 것 같았어요 340 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 1970년대의 알리야를 아세요? 341 00:28:52,524 --> 00:28:54,401 - 네 - 제 어머니가 유대인이었죠 342 00:28:54,401 --> 00:28:59,948 이스라엘로 이주하는 대신 체코슬로바키아로 오셨어요 343 00:28:59,948 --> 00:29:02,034 독실해서가 아니라 344 00:29:02,034 --> 00:29:04,745 러시아를 벗어나고 싶어서 그랬을 거예요 345 00:29:06,413 --> 00:29:07,789 힘든 시기였어요 346 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 그랬겠죠 347 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 하지만 잘사신 것 같은데요 348 00:29:16,006 --> 00:29:20,010 이제 우린 둘 다 체코에 있는 망명인이죠 349 00:29:21,470 --> 00:29:22,930 재미있는 세상이에요 350 00:29:25,265 --> 00:29:27,976 망명인이라는 건... 351 00:29:27,976 --> 00:29:30,812 그저 집에서 먼 곳에 있다는 것만 의미하진 않죠 352 00:29:32,105 --> 00:29:35,108 돌아갈 집이 없다는 뜻이에요 353 00:29:37,653 --> 00:29:43,283 이제 말씀해 보세요 CIA가 나한테 할 말이 뭐죠? 354 00:29:46,453 --> 00:29:49,831 조르주입니다 지금은 전화를 받을 수 없습니다 355 00:29:49,831 --> 00:29:54,586 메시지를 남겨 주시면 최대한 빨리 연락드리겠습니다 356 00:29:56,630 --> 00:29:59,883 - 조르주는 어디 있지? - 아직 찾고 있어요 357 00:29:59,883 --> 00:30:03,303 갈 데가 얼마나 된다고 여태 못 찾아? 어서 찾아! 358 00:30:23,740 --> 00:30:25,492 - 찾았어? - 흔적이 없습니다 359 00:30:25,492 --> 00:30:28,954 세관을 통과한 적도 없고 개인 비행기도 예약 안 했어요 360 00:30:28,954 --> 00:30:30,372 그러니까 지금 361 00:30:30,372 --> 00:30:34,293 대사관에 앉아서 인터폴에 다 불고 있다는 뜻이야 362 00:30:37,796 --> 00:30:38,630 빌어먹을! 363 00:31:21,882 --> 00:31:22,758 저게 뭐야? 364 00:31:29,556 --> 00:31:31,516 이제 연락이 올 거예요 365 00:31:37,564 --> 00:31:39,816 가방에 폭탄이 있다, 도망쳐! 366 00:31:55,957 --> 00:31:58,210 나와! 어서! 367 00:32:09,680 --> 00:32:10,514 안 돼 368 00:32:15,852 --> 00:32:16,853 여보세요 369 00:32:16,853 --> 00:32:18,605 - 마이크입니다 - 주브코프예요 370 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 당장 날 탈출시켜 줘요 지금 당장! 371 00:32:21,900 --> 00:32:23,235 좋아요, 지금 어디 있죠? 372 00:32:23,235 --> 00:32:25,904 - 부다페스트 - 거기 우리 안가가 있어요 373 00:32:25,904 --> 00:32:28,407 - 두 시간 후에 봐요 - 알겠어요 374 00:32:28,407 --> 00:32:31,576 계좌 번호를 보낼 테니 10만 미국 달러를 송금해요 375 00:32:31,576 --> 00:32:34,830 심 카드는 빼고 전화기를 버려요 누구와도 말하지 말고요 376 00:32:34,830 --> 00:32:38,458 - 내가 안 보이면 날 기다려요 - 알겠어요 377 00:32:45,382 --> 00:32:49,553 이제 문제가 뭔지 아시겠죠? 라덱이 뭔가 이상한데 378 00:32:50,387 --> 00:32:52,597 항상 따님 곁에 있잖아요 379 00:32:52,597 --> 00:32:54,057 따님이 위험할 수도 있어요 380 00:32:55,225 --> 00:32:59,479 그리고 그 친구 혼자서 행동하는 게 아닐 겁니다 381 00:33:01,732 --> 00:33:03,066 그래서 말인데요 382 00:33:07,779 --> 00:33:10,657 국방 대학교 시절 그 친구는 어땠나요? 383 00:33:12,492 --> 00:33:14,286 거기서 가르치셨죠? 384 00:33:14,286 --> 00:33:15,412 그랬죠 385 00:33:18,331 --> 00:33:23,128 라덱은 항상 반러시아 성향이 강했어요 386 00:33:24,379 --> 00:33:26,923 '프라하의 봄' 때 가족을 잃었을 거예요 387 00:33:26,923 --> 00:33:28,467 그런데 러시아어 수업을 들었잖아요 388 00:33:29,301 --> 00:33:32,471 어떤 사람들에겐 불어나 영어보다 쉬우니까요 389 00:33:33,972 --> 00:33:36,475 나토 언어 시험에서 통과하려면 그게 나았죠 390 00:33:45,817 --> 00:33:47,527 즐거웠습니다 391 00:33:49,488 --> 00:33:50,572 저도 그래요 392 00:33:56,995 --> 00:34:01,792 죽음의 파수꾼인 살아 있는 매시간을 위해! 393 00:34:09,466 --> 00:34:12,010 전화 통화는 하지 않는 게 좋아요 394 00:34:12,010 --> 00:34:14,971 자네가 내 전화를 무시하는 것보단 훨씬 낫지 395 00:34:15,764 --> 00:34:16,765 특히 오늘 말이야 396 00:34:17,891 --> 00:34:19,434 왔나? 397 00:34:19,434 --> 00:34:20,352 모르겠습니다 398 00:34:20,352 --> 00:34:22,687 - 뭐? - 소식을 못 들었어요 399 00:34:22,687 --> 00:34:25,524 주브코프나 미하일에게서도 현장에서도 연락이 없었어요 400 00:34:25,524 --> 00:34:29,611 - 누가 접근한 것 같아요 - 아니야, 주브코프는 믿어도 돼 401 00:34:29,611 --> 00:34:33,198 미하일은 어찌 되든 상관없어 그 녀석은 아무것도 몰라 402 00:34:34,032 --> 00:34:37,828 불안해하지 마, 알렉세이 지금은 당황할 때가 아니야 403 00:34:37,828 --> 00:34:41,289 말이야 쉽죠 당신은 위험한 상황이 아니니까 404 00:34:41,289 --> 00:34:44,543 난 자네가 태어나기 전부터 위험 속에서 살았어 405 00:34:44,543 --> 00:34:48,797 쉽게 빠져나갈 수 있을 거라고 생각해서는 안 돼 406 00:34:50,131 --> 00:34:52,717 배송이 전환점이야 407 00:34:52,717 --> 00:34:56,721 알렉세이, 우라늄이 없으면 우린 아무것도 아니야 408 00:34:56,721 --> 00:34:58,807 알아요, 노치노프가 거기 있어요 409 00:34:58,807 --> 00:35:02,811 - 도착하면 전화할 거예요 - 노치노프를 믿을 수 있겠어? 410 00:35:04,896 --> 00:35:07,858 - 사람을 보낼 수도 있어요 - 믿을 만한 사람이야? 411 00:35:07,858 --> 00:35:10,277 - 지금은 아무도 믿지 않아요 - 좋아 412 00:35:11,278 --> 00:35:13,071 이제야 배우고 있군 413 00:35:14,406 --> 00:35:17,450 필요한 조처를 하고 나한테는 알리지 마 414 00:35:17,450 --> 00:35:20,161 - 거기 도착하면 말해 주고 - 알겠습니다 415 00:35:26,459 --> 00:35:30,088 {\an8}"안가 헝가리 모조로드" 416 00:35:35,594 --> 00:35:38,388 - 누가 쫓아오는 걸까요? - 모르죠 417 00:35:38,388 --> 00:35:42,684 처음엔 인터폴인 줄 알았어요 NPS, CIA, 알 게 뭐예요? 418 00:35:44,102 --> 00:35:46,730 열받은 고객인지도 모르죠 419 00:35:46,730 --> 00:35:49,232 새로운 신원을 만들어 줄게요 420 00:35:49,232 --> 00:35:52,444 내일 이맘때쯤이면 제트기로 기니비사우에 가고 있을 거예요 421 00:35:52,444 --> 00:35:56,323 젠장, 그 사람이 맞는다면 난 영원히 숨어 살아야 해요 422 00:35:58,909 --> 00:35:59,743 고마워요, 마이크 423 00:36:08,543 --> 00:36:10,003 넌 죽었어 424 00:36:10,003 --> 00:36:11,588 아닌 것 같은데 425 00:36:11,588 --> 00:36:12,923 앉아 426 00:36:12,923 --> 00:36:15,300 넌 멍청이야, 마이크 427 00:36:15,300 --> 00:36:17,928 조르주는 아무것도 몰라! 428 00:36:17,928 --> 00:36:19,387 알렉세이 페트로프는 알지 429 00:36:22,307 --> 00:36:23,433 내가 누군지 알아? 430 00:36:25,393 --> 00:36:26,394 모르겠는데 431 00:36:27,270 --> 00:36:29,731 내 상관이 누구인지 알 거야 432 00:36:30,315 --> 00:36:31,691 알렉세이가 다 불었어 433 00:36:32,484 --> 00:36:35,403 테러와 반역 혐의로 기소될 참이었지 434 00:36:35,403 --> 00:36:37,989 총살당하거나 강제 노역장으로 가는 대신 435 00:36:37,989 --> 00:36:39,699 우리에게 오겠다고 했어 436 00:36:39,699 --> 00:36:43,620 그리고 지금까지 함께 일했던 사람들 이름을 다 털어놨지 437 00:36:43,620 --> 00:36:44,913 네 이름부터 시작해서 438 00:36:46,998 --> 00:36:51,586 우라늄을 판다면 어느 나라에 있든 무사하지 못해 439 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 나는 페트로프를 몰라 신문에서 읽은 게 전부야 440 00:37:00,804 --> 00:37:01,638 우라늄? 441 00:37:02,347 --> 00:37:03,890 증거도 없잖아 442 00:37:03,890 --> 00:37:07,727 이 상황을 이해 못 하나 본데 증거는 필요 없어 443 00:37:07,727 --> 00:37:11,272 네가 테러를 지원했다는 걸 알면 444 00:37:11,272 --> 00:37:13,608 네 친구인 경찰서장이 좋아할까? 445 00:37:14,901 --> 00:37:18,488 - 그건 또 무슨 소리야? - 말 안 했어요? 446 00:37:19,531 --> 00:37:24,035 네가 돈을 보낸 계좌는 아에기르 계좌가 아니야 447 00:37:24,035 --> 00:37:28,206 ISIS 자금과 연결된 계좌라 모든 국가의 요주의 명단에 있지 448 00:37:28,206 --> 00:37:29,541 헝가리를 포함해서 449 00:37:32,544 --> 00:37:33,962 이 나쁜 자식 450 00:37:33,962 --> 00:37:36,214 빌어먹을 놈! 451 00:37:37,340 --> 00:37:43,346 레반, 너한테 카드는 하나뿐이야 배송 위치를 말해 452 00:37:45,056 --> 00:37:46,099 엿이나 먹어 453 00:37:46,933 --> 00:37:47,934 잘 들어 454 00:37:48,935 --> 00:37:52,564 네가 오늘 이전에 알았던 세상은 끝났어 455 00:37:53,732 --> 00:37:55,608 하지만 출구가 하나 있지 456 00:38:09,539 --> 00:38:10,457 마톡사 457 00:38:14,919 --> 00:38:15,879 마톡사? 458 00:38:16,921 --> 00:38:19,215 그래, 마톡사, 러시아 말이야! 459 00:38:35,940 --> 00:38:38,359 당신을 믿은 게 실수는 아니었겠죠? 460 00:38:38,359 --> 00:38:41,780 우라늄은 러시아로 가고 있어요 마톡사라는 곳이에요 461 00:38:43,156 --> 00:38:43,990 맙소사 462 00:38:43,990 --> 00:38:48,119 - 실행 가능하다면... - 맞아요, 주브코프가 확인했어요 463 00:38:48,119 --> 00:38:50,955 주브코프와 동료가 정보를 주기로 했어요 464 00:38:50,955 --> 00:38:51,998 어떻게요? 465 00:38:51,998 --> 00:38:55,335 레반이 겁을 먹었다고 해 두죠 와서 직접 봐요 466 00:38:55,335 --> 00:38:57,545 부다페스트에 나랑 같이 있어요 467 00:38:57,545 --> 00:39:00,965 라이트, 앞으로 어떻게 되든 나도 함께해야 해요 468 00:39:00,965 --> 00:39:03,802 이젠 나한테 부탁할 처지가 아니거든요 469 00:39:03,802 --> 00:39:07,055 당신은 내 경력에도 마음의 평화에도 도움이 안 돼요 470 00:39:07,055 --> 00:39:09,557 우리가 없으면 수사를 진행 못 해요 471 00:39:09,557 --> 00:39:12,477 옳은 선택을 해 달라는 거예요 472 00:39:14,938 --> 00:39:16,064 좋아요, 잭 473 00:39:16,064 --> 00:39:18,650 하지만 당신도 똑같이 해 줘야 해요 474 00:39:32,789 --> 00:39:38,795 "차슬라프" 475 00:40:27,218 --> 00:40:28,761 흉측하죠? 476 00:40:30,221 --> 00:40:31,389 하지만 필요하지 477 00:40:32,265 --> 00:40:33,975 잘 생각한 거야 478 00:40:35,143 --> 00:40:39,022 우리가 살아선 보지 못할 결과를 위해 힘겨운 결정을 하는 거지 479 00:40:40,899 --> 00:40:42,650 그래서 힘든 거란다 480 00:40:48,781 --> 00:40:50,325 대통령님 481 00:40:50,325 --> 00:40:53,995 도와주셔서 감사합니다 사이페르트 대령님 482 00:40:53,995 --> 00:40:57,373 - 시인과 이름이 같군요 - 그렇습니다, 대통령님 483 00:40:57,373 --> 00:40:59,000 그래서 체코인이란 게 근사하죠 484 00:40:59,000 --> 00:41:02,337 군인은 시인이 될 수 있고 시인은 대통령이 될 수 있어요 485 00:41:02,337 --> 00:41:04,464 - 한계가 없죠 - 그렇습니다 486 00:41:18,645 --> 00:41:23,691 코바츠 대통령을 지켜봐 주세요 24시간, 조용히요 487 00:41:24,484 --> 00:41:25,944 내가 알아야 할 게 있나요? 488 00:41:26,694 --> 00:41:27,612 아직은 없습니다 489 00:41:35,995 --> 00:41:37,497 와 주셔서 감사합니다 490 00:42:00,019 --> 00:42:02,772 - 사이페르트 대령님, 감사합니다 - 천만에요 491 00:42:02,772 --> 00:42:05,316 고맙습니다 492 00:42:05,316 --> 00:42:07,360 행운을 빌겠어요 493 00:42:08,945 --> 00:42:09,862 여보 494 00:42:09,862 --> 00:42:12,323 - 그들이 왔었어 - 뭐? 495 00:42:12,323 --> 00:42:14,158 - 누가? - CIA, IS 496 00:42:14,158 --> 00:42:16,286 모르겠어, 어쨌든 전문가야 497 00:42:17,495 --> 00:42:19,414 모든 걸 뒤졌어 498 00:42:21,582 --> 00:42:23,543 - 괜찮을 거야 - 아니야 499 00:42:23,543 --> 00:42:27,547 그 몹쓸 노인네 피터를 알잖아 항상 흔적을 없앤다고 500 00:42:30,633 --> 00:42:33,636 그들이 당신을 의심하면 어떻게 되는 거지? 501 00:42:35,722 --> 00:42:39,392 마리카를 데리고 떠나 기다리지 마, 어디로 갈지는 알지? 502 00:42:39,392 --> 00:42:41,894 - 당신은? - 최대한 빨리 당신한테 갈게 503 00:42:41,894 --> 00:42:43,563 알겠어, 조심해 504 00:42:43,563 --> 00:42:45,815 - 당신도, 사랑해 - 사랑해 505 00:42:48,151 --> 00:42:49,652 - 대통령님 - 감사합니다 506 00:42:51,738 --> 00:42:54,240 - 지금 떠나야 합니다 - 여러분, 고맙습니다 507 00:42:54,240 --> 00:42:56,659 - 무슨 일이야? - 사소한 보안 문제예요 508 00:42:56,659 --> 00:42:59,245 걱정하지 않아도 되는데 지금 가야 해요 509 00:42:59,245 --> 00:43:01,372 - 준비됐나요? - 내가 모시고 갈게 510 00:43:01,372 --> 00:43:03,291 보안을 강화해, 프로토콜 A 511 00:43:06,669 --> 00:43:10,214 - 왜 에릭을 보냈어? - 에릭이 배신했을지도 몰라요 512 00:43:10,214 --> 00:43:12,050 혹시 모르니까요 513 00:43:13,009 --> 00:43:16,220 놀라지 마세요 곧 다 괜찮아질 겁니다 514 00:45:25,683 --> 00:45:27,685 자막: 지안 515 00:45:27,685 --> 00:45:29,770 창작 감독 김유경