1
00:01:39,518 --> 00:01:43,730
{\an8}CREMLINO
MOSCA, RUSSIA
2
00:01:50,988 --> 00:01:54,491
- ...molto importante. Non è vero?
- Non lo fa.
3
00:01:57,995 --> 00:02:00,914
- Se vuole scusarmi, ministro Petrov.
- Signori.
4
00:02:07,838 --> 00:02:10,549
Stai cercando
di togliermi di mezzo, Alexei?
5
00:02:11,675 --> 00:02:13,260
Questi sono messaggi
6
00:02:13,260 --> 00:02:16,763
tra Jack Ryan e il tuo uomo, Konstantin.
7
00:02:16,763 --> 00:02:20,934
Mi chiedi di inseguire Jack Ryan
e mi metti accanto a un traditore.
8
00:02:22,811 --> 00:02:24,771
Il tuo assassino era una spia.
9
00:02:26,106 --> 00:02:27,566
Questo cosa fa di te?
10
00:02:29,109 --> 00:02:30,861
Dov'è lui adesso?
11
00:02:30,861 --> 00:02:31,862
A marcire.
12
00:02:33,405 --> 00:02:35,449
Mi hai incastrato, Alexei?
13
00:02:35,449 --> 00:02:38,201
Ti ricordo
che sono il ministro della Difesa.
14
00:02:38,201 --> 00:02:43,457
Sai quanti ministri scompaiono
nel cuore della notte?
15
00:02:44,416 --> 00:02:49,129
Sai quante volte la mia
è stata l'ultima faccia che hanno visto?
16
00:02:51,423 --> 00:02:53,967
Jack Ryan non si è presentato a Vienna
17
00:02:54,968 --> 00:02:58,555
e il tuo garzone
non è riuscito a eliminarmi.
18
00:03:00,390 --> 00:03:01,266
Eliminarti?
19
00:03:02,684 --> 00:03:03,894
Perché dovrei farlo?
20
00:03:04,895 --> 00:03:06,855
Perché so cosa stai facendo.
21
00:03:07,940 --> 00:03:09,566
Hai resuscitato Sokol.
22
00:03:14,071 --> 00:03:15,030
Onestamente...
23
00:03:16,615 --> 00:03:20,535
Non avevo idea che Konstantin
stesse lavorando per entrambe le parti.
24
00:03:20,535 --> 00:03:23,455
Allora è questo il tuo problema,
ministro Petrov.
25
00:03:23,455 --> 00:03:26,792
O forse
l'ha mandato a cercarmi qualcun altro?
26
00:03:26,792 --> 00:03:30,295
Forse qualcun altro sta tirando i fili...
27
00:03:31,338 --> 00:03:32,172
Di un fantoccio?
28
00:03:34,299 --> 00:03:37,302
Qualunque cosa sia successa
con Konstantin, lo scoprirò.
29
00:03:37,302 --> 00:03:39,096
È questo che vuoi?
30
00:03:39,930 --> 00:03:43,016
Dire ai tuoi capi
che un traditore si nasconde tra i tuoi?
31
00:03:43,850 --> 00:03:47,604
Cosa farebbero al riguardo?
So cosa farei io.
32
00:03:49,731 --> 00:03:50,816
Sì, hai ragione.
33
00:03:52,526 --> 00:03:55,278
Ti do un consiglio imparato
a mie spese, Alexei.
34
00:03:56,405 --> 00:03:59,491
Chi è in cima non può fidarsi di nessuno.
35
00:04:00,867 --> 00:04:04,204
A tutti gli altri servono degli alleati.
36
00:04:19,094 --> 00:04:22,848
{\an8}BUDAPEST, UNGHERIA
37
00:04:28,603 --> 00:04:29,855
Almeno funziona?
38
00:04:31,732 --> 00:04:32,733
Probabilmente no.
39
00:04:33,483 --> 00:04:34,568
Era solo piacevole.
40
00:04:37,362 --> 00:04:38,196
Tutto bene?
41
00:04:39,573 --> 00:04:44,369
Sì. Sto solo cercando di abituarmi
all'accusa di tradimento.
42
00:04:44,369 --> 00:04:46,455
Uno dei motivi per cui ho lasciato.
43
00:04:46,455 --> 00:04:49,708
Niente politica o burocrazia.
Fai il lavoro e ti pagano.
44
00:04:49,708 --> 00:04:53,879
- Quando sono stronzi, li licenzi tu.
- Sì. Oppure cercano di ucciderti.
45
00:04:53,879 --> 00:04:54,880
Anche.
46
00:04:56,214 --> 00:04:58,133
Ti fidi di Luka Gocharov?
47
00:04:58,133 --> 00:05:00,052
Gli credo riguardo a Zubkov.
48
00:05:00,052 --> 00:05:03,805
Un tizio del genere
non si farebbe problemi a vendere uranio.
49
00:05:03,805 --> 00:05:06,641
- Pare che tu ne sappia qualcosa.
- Non giudicarmi.
50
00:05:06,641 --> 00:05:10,645
Il mio è un altro mondo.
I clienti come lui sono la norma.
51
00:05:10,645 --> 00:05:11,605
Dici?
52
00:05:13,065 --> 00:05:16,485
Jack, Zubkov non è un bersaglio debole.
53
00:05:17,360 --> 00:05:21,323
È ossessionato dalla sicurezza.
La sua villa è una roccaforte.
54
00:05:21,323 --> 00:05:24,367
A Budapest
non è accusato di nessun crimine.
55
00:05:24,367 --> 00:05:28,580
I posti in cui è ricercato
non possono chiedere l'estradizione.
56
00:05:28,580 --> 00:05:32,626
- Sa che sei un ex della CIA?
- Sì. È tra i miei punti di forza maggiori.
57
00:05:32,626 --> 00:05:35,170
Lo mettiamo sul sito web e così via.
58
00:05:35,170 --> 00:05:37,756
Pare che tu abbia un bel vantaggio
su di lui.
59
00:05:37,756 --> 00:05:40,842
Mi stai chiedendo di violare
la mia etica professionale?
60
00:05:40,842 --> 00:05:42,594
Perché, ne hai una?
61
00:05:44,554 --> 00:05:46,890
Rami lavorerà su ciò che abbiamo.
62
00:05:46,890 --> 00:05:49,684
Può trovare clienti,
collaboratori, indirizzi?
63
00:05:49,684 --> 00:05:50,977
È un ex Mossad.
64
00:05:50,977 --> 00:05:54,564
Niente e nessuno
è fuori dalla sua portata.
65
00:05:54,564 --> 00:05:55,482
Fantastico.
66
00:05:56,399 --> 00:06:00,487
Una volta che inizi a scavare
su qualcuno come Zubkov, si spaventerà.
67
00:06:00,487 --> 00:06:01,571
Speriamo.
68
00:06:04,074 --> 00:06:07,577
{\an8}RIFUGIO
MOGYORÓD, UNGHERIA
69
00:06:07,577 --> 00:06:09,121
Rami, mostragli il file.
70
00:06:10,080 --> 00:06:13,542
Zubkov è in ottimi rapporti
con la polizia.
71
00:06:13,542 --> 00:06:16,128
Si avvicinano
solo se lui ha bisogno di loro.
72
00:06:16,128 --> 00:06:18,547
- E quanto spesso succede?
- Mai.
73
00:06:18,547 --> 00:06:21,174
Niente feste,
estranei o clienti nella sua villa.
74
00:06:21,174 --> 00:06:25,011
Incontra sempre i clienti in pubblico.
Nei ristoranti di lusso.
75
00:06:25,011 --> 00:06:27,180
Perché lì la vigilanza è elevata.
76
00:06:27,180 --> 00:06:30,559
Odia viaggiare.
Se vuoi incontrarlo, devi farlo qui.
77
00:06:30,559 --> 00:06:31,518
A Budapest.
78
00:06:31,518 --> 00:06:34,604
Fanno eccezione i signori
della guerra iracheni, i siriani.
79
00:06:34,604 --> 00:06:36,231
Per loro va a Dubai.
80
00:06:36,231 --> 00:06:39,651
Ma se sei qualcun altro, devi venire qui.
81
00:06:42,070 --> 00:06:44,656
Che diavolo è successo in Austria?
82
00:06:44,656 --> 00:06:46,700
{\an8}AMBASCIATA DEGLI STATI UNITI ROMA
83
00:06:46,700 --> 00:06:49,661
{\an8}- Ryan non era sul treno.
- Sì, lo so.
84
00:06:49,661 --> 00:06:52,873
Rettifico. Cosa sapevi?
E quando l'hai saputo?
85
00:06:52,873 --> 00:06:54,749
E perché eri là?
86
00:06:54,749 --> 00:06:59,129
Ryan è un operativo della CIA.
Se lo aspetta un processo per spionaggio,
87
00:06:59,129 --> 00:07:01,882
dubito che uno di noi
voglia l'NSD tra i piedi.
88
00:07:01,882 --> 00:07:05,635
La sua sparatoria ad Atene
non era un'operazione della CIA.
89
00:07:05,635 --> 00:07:09,181
In futuro, potrebbe volerlo.
Le prospettive cambiano.
90
00:07:09,181 --> 00:07:11,933
Hai avuto contatti con Ryan in Austria?
91
00:07:11,933 --> 00:07:14,936
Per questo la chiamo.
Jack ci ha contattati.
92
00:07:15,729 --> 00:07:20,066
Ritiene che una fazione ribelle
esterna al governo russo
93
00:07:20,066 --> 00:07:24,070
stia cercando di provocare
una guerra tra Russia e NATO.
94
00:07:24,070 --> 00:07:26,615
Quindi pare opera della Russia
ma non lo è?
95
00:07:26,615 --> 00:07:29,201
Conosce la teoria delle piccole guerre?
96
00:07:29,201 --> 00:07:31,119
- Sì.
- Secondo la fonte di Jack,
97
00:07:31,119 --> 00:07:33,997
queste provocazioni,
come l'assassinio di Popov,
98
00:07:33,997 --> 00:07:37,375
sono ideate per alimentare le tensioni
tra NATO e Russia.
99
00:07:37,375 --> 00:07:40,587
Il punto di svolta sarà l'uso
del dispositivo Sokol.
100
00:07:40,587 --> 00:07:42,756
Sembrano più teorie che fatti.
101
00:07:42,756 --> 00:07:46,551
Il fatto certo è che l'uranio per Sokol
è già in movimento
102
00:07:46,551 --> 00:07:50,931
- ed è stato fornito da Levan Zubkov.
- La fonte? Segnali? Intercettazioni?
103
00:07:52,098 --> 00:07:53,558
HUMINT.
104
00:07:53,558 --> 00:07:54,851
Luka Gocharov.
105
00:07:56,603 --> 00:07:58,563
Cristo santo.
106
00:07:58,563 --> 00:08:02,192
- Lo so, è complesso.
-"Complesso"? Mi pare piuttosto semplice.
107
00:08:02,192 --> 00:08:06,488
Un agente senior dell'SVR, esperto
di disinformazione, informa Ryan.
108
00:08:06,488 --> 00:08:11,368
- Non ti sembra da manuale?
- No. Ryan è un ottimo analista.
109
00:08:11,368 --> 00:08:14,913
Che è stato ingannato
da uno spymaster russo ancora migliore.
110
00:08:14,913 --> 00:08:18,750
E se avesse ragione?
Avrebbe Luka Gocharov dalla nostra.
111
00:08:19,668 --> 00:08:23,046
Non sono nel business dell'immaginazione.
112
00:08:25,507 --> 00:08:30,804
Agente Wright, ho molto rispetto
per il tuo servizio e la tua esperienza,
113
00:08:30,804 --> 00:08:32,639
ma siamo ben oltre tutto questo.
114
00:08:33,431 --> 00:08:36,309
Voglio Jack Ryan
in custodia immediatamente.
115
00:08:36,309 --> 00:08:41,064
Se non succede, ti solleverò dall'incarico
e qualcun altro lo porterà a termine.
116
00:08:43,984 --> 00:08:44,859
Sissignore.
117
00:08:47,153 --> 00:08:48,697
CIA
118
00:08:52,701 --> 00:08:54,202
Come arriviamo a lui?
119
00:08:54,202 --> 00:08:58,540
Non lo facciamo. Con Zubkov,
c'è un solo modo. Gli devo servire.
120
00:08:59,124 --> 00:09:02,752
-È un maniaco del controllo.
- Facciamo in modo che tu gli serva.
121
00:09:03,545 --> 00:09:05,171
Distruggiamo il suo mondo
122
00:09:05,171 --> 00:09:07,882
finché non verrà a chiederti protezione.
123
00:09:07,882 --> 00:09:09,634
Devo arrivare a Georges.
124
00:09:10,635 --> 00:09:12,637
- Georges?
- Il suo braccio destro.
125
00:09:12,637 --> 00:09:14,222
L'unico di cui si fidi.
126
00:09:16,474 --> 00:09:17,976
- Trova il suo telefono.
- Sì.
127
00:09:21,813 --> 00:09:22,647
Questo cos'è?
128
00:09:24,733 --> 00:09:27,861
Zubkov e Georges
si incontrano con Ian Van Der Waal.
129
00:09:28,945 --> 00:09:30,530
Spedizioniere del mercato nero.
130
00:09:32,157 --> 00:09:33,366
Quand'è l'incontro?
131
00:09:36,453 --> 00:09:38,621
13:00, al ristorante Felix.
132
00:09:41,499 --> 00:09:42,584
Ora non più.
133
00:09:45,337 --> 00:09:46,212
Ottimo lavoro.
134
00:10:22,665 --> 00:10:23,750
Sig. Zubkov.
135
00:10:41,101 --> 00:10:42,769
Io non risponderei.
136
00:10:46,606 --> 00:10:48,108
Tutto bene?
137
00:10:49,109 --> 00:10:50,610
Ti conosco?
138
00:10:50,610 --> 00:10:53,196
Non è necessario. Tu, invece,
139
00:10:53,196 --> 00:10:57,367
avresti dovuto incontrare Levan Zubkov
al ristorante Felix,
140
00:10:57,367 --> 00:10:59,202
ma c'è stato un cambiamento.
141
00:11:00,036 --> 00:11:02,414
Chi sei? CIA?
142
00:11:04,624 --> 00:11:06,626
Zubkov è stato compromesso.
143
00:11:06,626 --> 00:11:07,710
Dall'interno.
144
00:11:08,586 --> 00:11:14,050
Quindi, ora verrà accusato del 2339,
cioè di aiuto materiale ai terroristi.
145
00:11:15,385 --> 00:11:18,012
Ciò implica che chi fa affari con lui
146
00:11:18,012 --> 00:11:21,349
vedrà i propri beni sequestrati,
le attività chiuse,
147
00:11:21,349 --> 00:11:25,895
per poi essere accusato a sua volta
di aiuti ai terroristi.
148
00:11:27,772 --> 00:11:29,566
Oppure puoi richiamarlo.
149
00:11:32,569 --> 00:11:35,780
Immagino di doverti chiedere
a cosa io debba un tale favore.
150
00:11:35,780 --> 00:11:38,491
La tua attività
si mantiene appena a galla.
151
00:11:38,491 --> 00:11:40,869
Una cosa simile ti manda in rovina.
152
00:11:40,869 --> 00:11:44,122
Abbiamo pensato,
invece di quello o della prigione,
153
00:11:44,122 --> 00:11:45,832
di darti un avvertimento.
154
00:11:51,588 --> 00:11:56,176
Allora, amico, ti spiace dirmi
quando succederà tutto questo?
155
00:11:58,386 --> 00:12:01,890
Sai che c'è? Non posso, Ian.
Ma posso dirti questo.
156
00:12:01,890 --> 00:12:05,602
Se fossi in te,
mi allontanerei da Budapest.
157
00:12:16,196 --> 00:12:20,200
Impossibile incontrarsi.
Ho sentito che casa tua non è pulita.
158
00:12:23,036 --> 00:12:24,120
Cazzo.
159
00:12:31,461 --> 00:12:33,546
Il nostro ragazzo ha letto il messaggio.
160
00:12:34,297 --> 00:12:35,507
Come sta?
161
00:12:36,132 --> 00:12:37,800
Direi che non è contento.
162
00:12:38,843 --> 00:12:40,637
Dovremo rimandare.
163
00:12:41,971 --> 00:12:43,223
Nient'affatto contento.
164
00:12:47,352 --> 00:12:50,230
{\an8}PRAGA, REPUBBLICA CECA
165
00:14:17,442 --> 00:14:18,359
Merda.
166
00:14:29,662 --> 00:14:32,081
Il generale ha dato ordini.
167
00:14:32,081 --> 00:14:33,708
Sokol è finito.
168
00:14:33,708 --> 00:14:35,126
Deve essere chiuso.
169
00:14:35,918 --> 00:14:38,588
Mi scusi, signore. Intende...
170
00:14:38,588 --> 00:14:40,214
Sapete cosa intende.
171
00:14:40,214 --> 00:14:42,925
Interamente, sergente Lebedev.
172
00:14:42,925 --> 00:14:44,052
Andiamo!
173
00:14:49,599 --> 00:14:50,433
Muoversi!
174
00:14:54,020 --> 00:14:56,898
- Questo è sbagliato.
- Non spetta a noi dirlo.
175
00:14:56,898 --> 00:15:00,568
Questo progetto è la nostra occasione
per salvare l'Unione.
176
00:15:01,527 --> 00:15:05,114
Siamo soldati. Questi sono gli ordini.
Il lavoro è questo.
177
00:15:06,282 --> 00:15:08,618
- Non lo farò.
- Non essere sciocco, Lebedev.
178
00:15:08,618 --> 00:15:12,622
- Ti è stato dato un ordine diretto.
- Non parteciperò a questa cosa.
179
00:15:12,622 --> 00:15:15,500
Disobbedire al generale
è tradimento di guerra.
180
00:15:15,500 --> 00:15:17,669
Ma non c'è nessun nemico qui.
181
00:15:17,669 --> 00:15:18,795
Solo russi.
182
00:15:20,380 --> 00:15:22,882
I veri traditori sono a Mosca.
183
00:15:24,092 --> 00:15:25,009
Codardi.
184
00:15:42,902 --> 00:15:45,238
Abbiamo un problema, Antonov?
185
00:15:46,406 --> 00:15:47,407
No, signore.
186
00:16:59,353 --> 00:17:00,188
Georges.
187
00:17:01,063 --> 00:17:02,440
Georges.
188
00:17:03,775 --> 00:17:04,609
Georges.
189
00:17:05,985 --> 00:17:08,780
- Mi prendi in giro?
- Voglio che tu venga con noi.
190
00:17:10,740 --> 00:17:13,785
- Voglio il mio avvocato.
- Ti sembro della polizia?
191
00:17:16,245 --> 00:17:17,538
Mi prendi in giro?
192
00:17:19,582 --> 00:17:20,958
Dio!
193
00:17:20,958 --> 00:17:22,293
E prendigli la borsa.
194
00:17:22,877 --> 00:17:24,295
Dio.
195
00:18:11,717 --> 00:18:12,802
Eccolo.
196
00:18:14,095 --> 00:18:15,096
Bello.
197
00:18:19,976 --> 00:18:22,770
{\an8}CASTELLO DI PRAGA
PRAGA, REPUBBLICA CECA
198
00:18:25,481 --> 00:18:28,484
Qualcosa non torna con Radek.
È questo che intendi?
199
00:18:28,484 --> 00:18:29,443
Esatto.
200
00:18:30,528 --> 00:18:33,739
Quindi ora sospetto
dell'uomo a cui affido la mia vita.
201
00:18:33,739 --> 00:18:36,659
Non sarà così sconsiderato
da farti qualcosa.
202
00:18:36,659 --> 00:18:39,954
I capi di Stato e i ministri della Difesa
non sono al sicuro.
203
00:18:39,954 --> 00:18:43,833
Conoscevi Radek
quando era all'Università della Difesa?
204
00:18:44,959 --> 00:18:46,627
L'ho conosciuto più tardi.
205
00:18:46,627 --> 00:18:48,838
Ma vi conoscete da molto, vero?
206
00:18:48,838 --> 00:18:49,922
Non direi.
207
00:18:54,218 --> 00:18:58,139
Tre, quattro anni.
Quando mi sono candidata alla presidenza,
208
00:18:58,139 --> 00:19:00,182
mi hanno assegnato una scorta.
209
00:19:00,182 --> 00:19:03,102
- Chi lo decide?
- La paga il Servizio di Sicurezza,
210
00:19:03,102 --> 00:19:04,520
ma ho scelto io il team.
211
00:19:06,439 --> 00:19:07,940
E lui era un eroe di guerra.
212
00:19:07,940 --> 00:19:09,275
Afghanistan.
213
00:19:09,275 --> 00:19:13,154
È sopravvissuto a un terribile attacco.
Ha salvato i suoi uomini.
214
00:19:13,154 --> 00:19:17,700
È stato insignito della Croce al Merito.
È sempre affidabilissimo.
215
00:19:21,037 --> 00:19:23,706
O almeno lo è stato.
216
00:19:23,706 --> 00:19:27,293
Ora non hai motivo
di credere che sia una minaccia,
217
00:19:27,293 --> 00:19:30,880
ma, se lo provochiamo troppo,
se la darà a gambe
218
00:19:30,880 --> 00:19:34,717
e perderemo ogni possibilità
di scoprire per chi lavora.
219
00:19:42,600 --> 00:19:46,062
Vorrei che oggi l'ambasciata americana
tenesse le distanze.
220
00:19:46,062 --> 00:19:49,315
Per rendere chiaro
che i missili sono sul suolo ceco
221
00:19:49,315 --> 00:19:52,026
su mia richiesta
e non per pressioni della NATO.
222
00:19:53,444 --> 00:19:57,740
Tu incluso. Preferirei non essere vista
spalla a spalla con la CIA.
223
00:19:57,740 --> 00:20:00,701
Presumi che tutti sappiano per chi lavoro.
224
00:20:02,036 --> 00:20:03,371
Sono pronti per lei.
225
00:20:09,085 --> 00:20:10,878
Beh, grazie per il tuo tempo.
226
00:20:10,878 --> 00:20:13,798
Mi assicurerò
che l'ambasciatrice mantenga le distanze.
227
00:20:13,798 --> 00:20:15,549
- Grazie.
- Signora Presidente.
228
00:20:22,890 --> 00:20:26,060
{\an8}CREMLINO
MOSCA, RUSSIA
229
00:20:27,186 --> 00:20:30,439
Si tratta di lanciamissili Patriot.
230
00:20:30,439 --> 00:20:32,191
È un avvertimento.
231
00:20:32,191 --> 00:20:33,484
È una violazione.
232
00:20:33,484 --> 00:20:38,239
Questi lanciamissili possono colpire
le nostre truppe al confine slovacco.
233
00:20:38,239 --> 00:20:42,618
Non è da lei. In passato,
la presidente si è opposta alle armi NATO.
234
00:20:43,452 --> 00:20:46,789
Questo prima
che il mio predecessore venisse ucciso.
235
00:20:47,623 --> 00:20:49,125
E cosa ne pensa l'SVR?
236
00:20:50,084 --> 00:20:52,586
Dall'assassinio del ministro Popov,
237
00:20:52,586 --> 00:20:55,423
si è visto
un crescente sentimento filo-russo
238
00:20:55,423 --> 00:20:56,841
nella Repubblica Ceca.
239
00:20:56,841 --> 00:20:58,884
E la vostra opinione sulla presidente?
240
00:20:58,884 --> 00:21:02,888
È stata fortemente influenzata
dall'Occidente,
241
00:21:02,888 --> 00:21:04,265
in particolare dagli USA.
242
00:21:05,141 --> 00:21:08,894
James Greer, direttore
degli affari russi della CIA, è a Praga.
243
00:21:08,894 --> 00:21:10,479
La incontra regolarmente.
244
00:21:10,479 --> 00:21:15,860
Da quello che so,
è un uomo affascinante e persuasivo.
245
00:21:15,860 --> 00:21:19,030
A mio avviso, Kovac e la Repubblica Ceca
246
00:21:19,030 --> 00:21:22,825
vengono usati come pedine
in una battaglia più grande.
247
00:21:24,702 --> 00:21:28,914
Possiamo prelevare una batteria
di missili S-400 dalle posizioni in Crimea
248
00:21:28,914 --> 00:21:31,500
e trasportarla al confine slovacco.
249
00:21:31,500 --> 00:21:35,504
L'S-400 è superiore agli ordigni NATO.
Il raggio è superiore.
250
00:21:35,504 --> 00:21:38,507
Renderà inutile
questa debole dimostrazione di forza.
251
00:21:39,383 --> 00:21:42,094
E ci esporrà alle basi aeree ceche.
252
00:21:44,221 --> 00:21:46,307
Questo è un bonus strategico, sì.
253
00:21:49,894 --> 00:21:52,980
Fatelo. Fatevi notare.
Fate in modo che gli Stati Uniti
254
00:21:52,980 --> 00:21:55,232
vedano quello che succede.
255
00:21:55,232 --> 00:21:56,233
Sissignore.
256
00:21:58,611 --> 00:21:59,653
Signor Presidente?
257
00:22:00,529 --> 00:22:03,199
Sono sorpreso
che il capo di gabinetto non ci sia.
258
00:22:03,199 --> 00:22:04,950
Lo aspettavo.
259
00:22:04,950 --> 00:22:06,368
Anch'io.
260
00:22:06,368 --> 00:22:08,579
A quanto pare, Mikhail non sta bene.
261
00:22:35,022 --> 00:22:35,856
Niente.
262
00:22:36,816 --> 00:22:38,150
Beh, controlla di nuovo!
263
00:22:42,947 --> 00:22:44,448
Aspetta. Tirati su la maglia.
264
00:22:44,949 --> 00:22:46,408
- Signore?
- Fallo. Tirala su.
265
00:22:47,493 --> 00:22:48,661
Girati.
266
00:22:50,496 --> 00:22:54,333
Sbarazzatevi dei cellulari.
Cambiate telefono e numero.
267
00:22:54,333 --> 00:22:57,378
Ogni settimana.
Controllate qui e la casa ogni mattina.
268
00:22:57,378 --> 00:23:00,422
- Nessun estraneo dentro o fuori.
- Sì.
269
00:23:00,422 --> 00:23:03,342
Voglio Georges e Mariana a casa...
270
00:23:10,850 --> 00:23:13,811
Di chi è questa borsa?
271
00:23:13,936 --> 00:23:14,854
Di Georges.
272
00:23:18,315 --> 00:23:19,191
Pronto?
273
00:23:19,817 --> 00:23:22,820
Pronto? Chi parla?
274
00:23:28,951 --> 00:23:32,788
Pronto? Chi parla?
275
00:23:49,221 --> 00:23:50,181
Come procede?
276
00:23:50,723 --> 00:23:51,891
Direi che è pronto.
277
00:23:54,185 --> 00:23:55,477
Trovate Georges!
278
00:23:58,647 --> 00:23:59,607
Ehi, Georges.
279
00:24:01,442 --> 00:24:03,944
È ora di parlare del tuo futuro.
280
00:24:25,174 --> 00:24:30,137
Sei un uomo navigato, Mikhail.
Non ti insulterò mentendoti.
281
00:24:43,359 --> 00:24:45,694
Non ho idea di cosa stia succedendo.
282
00:24:45,694 --> 00:24:49,156
E io che pensavo che mi avresti riservato
la stessa cortesia.
283
00:24:50,157 --> 00:24:56,080
Alexei Petrov è in custodia dell'SVR.
Sta facendo nomi, tra cui il tuo.
284
00:24:58,666 --> 00:25:01,293
Questa è la tua confessione.
285
00:25:01,293 --> 00:25:04,213
Quando la firmi, dammi i nomi degli altri
286
00:25:04,213 --> 00:25:06,423
e poi andrai in Carelia.
287
00:25:06,882 --> 00:25:09,551
Tre anni, forse. Non sarà piacevole,
288
00:25:09,551 --> 00:25:11,553
ma sarai ancora vivo.
289
00:25:19,770 --> 00:25:21,105
Non so nulla.
290
00:25:21,897 --> 00:25:22,856
Né conosco nessuno.
291
00:25:23,691 --> 00:25:25,359
Solo il ministro Petrov.
292
00:25:25,359 --> 00:25:29,822
Dovevo solo dirgli tutto ciò
che il presidente dicesse o facesse.
293
00:25:29,822 --> 00:25:31,949
- Le sue visite.
- Allora, lo ammetti.
294
00:25:31,949 --> 00:25:33,867
Hai spiato il tuo presidente.
295
00:25:35,661 --> 00:25:37,621
Sì.
296
00:25:38,372 --> 00:25:41,750
E la Repubblica Ceca?
Cosa sta succedendo laggiù?
297
00:25:41,750 --> 00:25:46,088
Chi ha dato l'ordine
di assassinare il ministro Popov?
298
00:25:47,673 --> 00:25:49,425
Non lo so.
299
00:25:49,425 --> 00:25:50,426
Lo giuro.
300
00:25:50,926 --> 00:25:54,138
Alexei sta facendo i nomi degli altri.
301
00:25:54,138 --> 00:25:57,182
Sarebbe bene se tu potessi corroborarli.
302
00:25:58,058 --> 00:26:01,562
Alexei Petrov era il mio unico contatto.
Nessun altro.
303
00:26:03,480 --> 00:26:05,983
L'ho sentito parlare di Sarhan Lychkin.
304
00:26:07,401 --> 00:26:08,402
Con chi?
305
00:26:09,486 --> 00:26:10,362
Non lo so.
306
00:26:11,572 --> 00:26:14,408
Era al telefono. Non so con chi parlasse.
307
00:26:14,408 --> 00:26:16,368
Deve credermi.
308
00:26:16,368 --> 00:26:20,247
Alexei era sempre cauto.
Ho sentito solo dei frammenti.
309
00:26:20,873 --> 00:26:23,083
Frammenti? Potrebbero salvarti la vita.
310
00:26:25,961 --> 00:26:27,296
Discutevano
311
00:26:29,298 --> 00:26:31,425
di qualcosa chiamato Crossbow.
312
00:26:32,343 --> 00:26:33,886
Non so cosa sia.
313
00:26:34,803 --> 00:26:35,804
Lo giuro.
314
00:26:40,142 --> 00:26:41,685
Può bastare.
315
00:26:43,354 --> 00:26:46,190
Lei deve capire. Si guardi intorno.
316
00:26:46,815 --> 00:26:50,319
Questa è una terra
di puttane, criminali e burocrati.
317
00:26:50,319 --> 00:26:53,364
Volevo solo un Paese di cui andare fiero.
318
00:26:55,240 --> 00:26:59,119
Invece di essere l'uomo
di cui il Paese andasse fiero.
319
00:26:59,578 --> 00:27:02,247
- No, non capisco.
- No!
320
00:27:31,193 --> 00:27:35,656
Mi scuso per la visita improvvisa,
ma mi è piaciuta la nostra chiacchierata
321
00:27:35,656 --> 00:27:40,452
{\an8}e ho pensato che forse potremmo continuare
con un po' di slivovitz.
322
00:27:41,662 --> 00:27:43,455
È stata una chiacchierata breve.
323
00:27:43,455 --> 00:27:47,126
Per questo
vorrei parlare più approfonditamente.
324
00:27:48,419 --> 00:27:49,753
Senza Alena presente.
325
00:27:51,839 --> 00:27:53,215
Prego, si accomodi.
326
00:28:01,598 --> 00:28:02,433
Prego.
327
00:28:03,767 --> 00:28:06,687
- Le va della Moskovskaya?
- No, grazie.
328
00:28:06,687 --> 00:28:09,606
- Troppo speziata?
- Vengo dalla Louisiana.
329
00:28:09,606 --> 00:28:11,316
Nulla è troppo speziato.
330
00:28:11,316 --> 00:28:14,278
La Louisiana è una colonia francese, vero?
331
00:28:14,278 --> 00:28:15,779
Lo era molto tempo fa.
332
00:28:15,779 --> 00:28:18,490
Una volta colonia, per sempre colonia.
333
00:28:21,952 --> 00:28:25,581
Apprezzo il regalo,
ma limitiamoci alla vodka.
334
00:28:28,750 --> 00:28:32,045
Il suo accento non mi sembrava ceco.
335
00:28:32,045 --> 00:28:34,673
Sì, sono russo.
336
00:28:36,300 --> 00:28:37,426
Il suo è molto buono.
337
00:28:41,180 --> 00:28:43,765
Ho vissuto un po' a Mosca.
338
00:28:44,224 --> 00:28:46,101
Ne sono certo.
339
00:28:48,896 --> 00:28:51,982
Conosce l'emigrazione ebrea del 1970?
340
00:28:52,524 --> 00:28:54,401
- Sì.
- Mia madre era ebrea.
341
00:28:54,401 --> 00:28:59,948
Invece di emigrare in Israele,
venne in Cecoslovacchia.
342
00:28:59,948 --> 00:29:02,034
Non credo fosse molto devota.
343
00:29:02,034 --> 00:29:04,745
Penso che volesse solo andarsene
dalla Russia.
344
00:29:06,413 --> 00:29:07,789
Erano tempi duri.
345
00:29:08,874 --> 00:29:10,083
Non ne dubito.
346
00:29:11,793 --> 00:29:13,795
Ma sembra che se la sia cavata.
347
00:29:16,006 --> 00:29:20,010
E ora siamo entrambi esiliati
nella Repubblica Ceca, vero?
348
00:29:21,470 --> 00:29:22,930
È un mondo buffo.
349
00:29:25,265 --> 00:29:27,976
Essere in esilio
350
00:29:27,976 --> 00:29:30,812
non significa solo essere lontani da casa.
351
00:29:32,105 --> 00:29:35,108
Significa non avere una casa
in cui fare ritorno.
352
00:29:37,653 --> 00:29:43,283
Ora, di preciso
di cosa vuole parlarmi la CIA?
353
00:29:46,453 --> 00:29:49,831
Salve, sono Georges. Non posso rispondere.
354
00:29:49,831 --> 00:29:54,586
Lasciate un messaggio dopo il segnale
e richiamerò il prima possibile.
355
00:29:56,630 --> 00:29:59,883
- Dov'è Georges?
- Christof e Noah lo stanno cercando.
356
00:29:59,883 --> 00:30:03,303
Non può essere svanito nel nulla.
Trovatelo!
357
00:30:23,740 --> 00:30:25,492
- Niente?
- Nessuna traccia.
358
00:30:25,492 --> 00:30:28,954
Non ha passato la dogana,
né prenotato un volo privato.
359
00:30:28,954 --> 00:30:30,372
Il che significa che ora
360
00:30:30,372 --> 00:30:34,293
si trova in un'ambasciata con l'Interpol
a raccontare cose.
361
00:30:37,796 --> 00:30:38,630
Cazzo!
362
00:31:21,882 --> 00:31:22,758
Che cazzo è?
363
00:31:29,556 --> 00:31:31,516
Ora sarà sicuramente motivato.
364
00:31:37,564 --> 00:31:39,816
C'è una bomba nella borsa! Scappate!
365
00:31:55,957 --> 00:31:58,210
Fuori. Tutti.
366
00:32:09,680 --> 00:32:10,514
No...
367
00:32:15,852 --> 00:32:16,853
Pronto?
368
00:32:16,853 --> 00:32:18,605
- Parla Mike.
- Sono Zubkov.
369
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Ho bisogno dell'estrazione, ora!
Immediatamente!
370
00:32:21,900 --> 00:32:23,235
Ok. Dove sei?
371
00:32:23,235 --> 00:32:25,904
- A Budapest.
- Abbiamo un rifugio lì.
372
00:32:25,904 --> 00:32:28,407
- Ci vediamo tra un paio d'ore.
- Va bene.
373
00:32:28,407 --> 00:32:31,576
Ti invio il numero di un conto.
Metti 100.000 dollari.
374
00:32:31,576 --> 00:32:34,830
Estrai la SIM e butta il telefono.
Non parlare con nessuno.
375
00:32:34,830 --> 00:32:38,458
- Se non sono là, aspettami, ok?
- Capito. Ok.
376
00:32:45,382 --> 00:32:49,553
Capisce il problema, vero?
So che qualcosa non va con Radek.
377
00:32:50,387 --> 00:32:52,597
E lui è proprio al fianco di sua figlia.
378
00:32:52,597 --> 00:32:54,057
Forse è in pericolo.
379
00:32:55,225 --> 00:32:59,479
Sì, sono abbastanza sicuro
che non stia lavorando da solo.
380
00:33:01,732 --> 00:33:03,066
Quindi, mi chiedevo...
381
00:33:07,779 --> 00:33:10,657
quali opinioni aveva lui
all'University of Defence?
382
00:33:12,492 --> 00:33:14,286
Insegnava lì, giusto?
383
00:33:14,286 --> 00:33:15,412
Infatti.
384
00:33:18,331 --> 00:33:23,128
Radek è sempre stato molto anti-russo.
385
00:33:24,379 --> 00:33:26,923
Ha perso la famiglia
nella Primavera di Praga.
386
00:33:26,923 --> 00:33:28,467
Ma ha studiato russo.
387
00:33:29,301 --> 00:33:32,471
Per alcuni,
è più facile del francese o dell'inglese.
388
00:33:33,972 --> 00:33:36,475
Voleva superare
il test di lingua della NATO.
389
00:33:45,817 --> 00:33:47,527
È stata una bella chiacchierata.
390
00:33:49,488 --> 00:33:50,572
Concordo.
391
00:33:56,995 --> 00:34:01,792
Per ogni ora passata da vivi,
perché è la custode della nostra morte.
392
00:34:09,466 --> 00:34:12,010
Non è una buona idea parlare al telefono.
393
00:34:12,010 --> 00:34:14,971
È un'idea molto peggiore
ignorare la mia chiamata.
394
00:34:15,764 --> 00:34:16,765
Soprattutto oggi.
395
00:34:17,891 --> 00:34:19,434
È arrivato?
396
00:34:19,434 --> 00:34:20,352
Non lo so.
397
00:34:20,352 --> 00:34:22,687
- Cosa?
- Non ho saputo nulla.
398
00:34:22,687 --> 00:34:25,524
Niente da Zubkov, dal sito o da Mikhail.
399
00:34:25,524 --> 00:34:29,611
- Forse qualcuno l'ha preso.
- Fermati. Zubkov è affidabile.
400
00:34:29,611 --> 00:34:33,198
Non me ne frega un cazzo di Mikhail.
Non sa niente.
401
00:34:34,032 --> 00:34:37,828
Non perdere la calma, Alexei.
Non è il momento di cedere al panico.
402
00:34:37,828 --> 00:34:41,289
Facile dirlo per te.
Tu sei lontano dai pericoli.
403
00:34:41,289 --> 00:34:44,543
Vivo in mezzo ai pericoli
da prima che tu nascessi.
404
00:34:44,543 --> 00:34:48,797
Non pensare di essere
al di sopra di tutto. O di poter lasciare.
405
00:34:50,131 --> 00:34:52,717
Quella consegna è il momento critico.
406
00:34:52,717 --> 00:34:56,721
Alexei, senza l'uranio,
non abbiamo niente.
407
00:34:56,721 --> 00:34:58,807
Lo so. Nochinov è là.
408
00:34:58,807 --> 00:35:02,811
- Chiamerà appena arriva.
- Ti fidi di Nochinov?
409
00:35:04,896 --> 00:35:07,858
- C'è qualcuno che potrei mandare.
- Ti fidi di lui?
410
00:35:07,858 --> 00:35:10,277
- Ora non mi fido di nessuno.
- Bene.
411
00:35:11,278 --> 00:35:13,071
Stai imparando.
412
00:35:14,406 --> 00:35:17,450
Fai quello che devi fare,
non coinvolgermi.
413
00:35:17,450 --> 00:35:20,161
- E dimmi quando arriva.
- Lo farò.
414
00:35:26,459 --> 00:35:30,088
{\an8}RIFUGIO
MOGYORÓD, UNGHERIA
415
00:35:35,594 --> 00:35:38,388
- Chi pensi ti stia dando la caccia?
- Non lo so.
416
00:35:38,388 --> 00:35:42,684
All'inizio pensavo fosse l'Interpol,
l'NPS, la CIA, che cazzo ne so?
417
00:35:44,102 --> 00:35:46,730
Forse è un cliente. Uno incazzato.
418
00:35:46,730 --> 00:35:49,232
Ti sto costruendo una nuova identità.
419
00:35:49,232 --> 00:35:52,444
Domani a quest'ora
sarai su un jet per la Guinea-Bissau.
420
00:35:52,444 --> 00:35:56,323
Cazzo. Se è quello che sospetto,
rimarrò nascosto per sempre.
421
00:35:58,909 --> 00:35:59,743
Grazie, Mike.
422
00:36:08,543 --> 00:36:10,003
Sei un uomo morto.
423
00:36:10,003 --> 00:36:11,588
Improbabile.
424
00:36:11,588 --> 00:36:12,923
Siediti.
425
00:36:12,923 --> 00:36:15,300
Sei proprio un cazzo di idiota, Mike.
426
00:36:15,300 --> 00:36:17,928
Georges non sa niente.
427
00:36:17,928 --> 00:36:19,387
Alexei Petrov sì.
428
00:36:22,307 --> 00:36:23,433
Sai chi sono?
429
00:36:25,393 --> 00:36:26,394
Non ne ho idea.
430
00:36:27,270 --> 00:36:29,731
Scommetto che puoi indovinare
per chi lavoro.
431
00:36:30,315 --> 00:36:31,691
Alexei è con noi.
432
00:36:32,484 --> 00:36:35,403
Era accusato di terrorismo e tradimento.
433
00:36:35,403 --> 00:36:37,989
Invece di farsi sparare
o finire ai lavori forzati,
434
00:36:37,989 --> 00:36:39,699
ha preferito costituirsi,
435
00:36:39,699 --> 00:36:43,620
e ci ha dato un elenco
con i nomi delle persone con cui lavora.
436
00:36:43,620 --> 00:36:44,913
A cominciare dal tuo.
437
00:36:46,998 --> 00:36:51,586
Smerciare uranio.
Ti mette nella merda in ogni Paese.
438
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
Non conosco Petrov,
a parte ciò che leggo sui giornali.
439
00:37:00,804 --> 00:37:01,638
Uranio.
440
00:37:02,347 --> 00:37:03,890
Non hai una cazzo di prova.
441
00:37:03,890 --> 00:37:07,727
Forse non hai capito la tua situazione.
Non mi servono le prove.
442
00:37:07,727 --> 00:37:11,272
Pensi che al tuo amico,
il capo della polizia, interesserà
443
00:37:11,272 --> 00:37:13,608
sapere del tuo supporto ai terroristi?
444
00:37:14,901 --> 00:37:18,488
- Di che cazzo parli?
- Non gliel'hai detto?
445
00:37:19,531 --> 00:37:24,035
Il conto su cui hai trasferito quei soldi
non è un conto Aegir.
446
00:37:24,035 --> 00:37:28,206
È legato ai finanziamenti all'ISIS.
È nella watchlist di tutti i Paesi.
447
00:37:28,206 --> 00:37:29,541
Compresa l'Ungheria.
448
00:37:32,544 --> 00:37:33,962
Figlio di puttana.
449
00:37:33,962 --> 00:37:36,214
Figlio di puttana!
450
00:37:37,340 --> 00:37:43,346
Levan, hai solo una merce di scambio.
Dacci l'indirizzo della consegna.
451
00:37:45,056 --> 00:37:46,099
Vaffanculo.
452
00:37:46,933 --> 00:37:47,934
Ascoltami.
453
00:37:48,935 --> 00:37:52,564
La tua vita per come la conoscevi
prima di oggi è finita.
454
00:37:53,732 --> 00:37:55,608
Ma hai una via d'uscita.
455
00:38:09,539 --> 00:38:10,457
Matoksa.
456
00:38:14,919 --> 00:38:15,879
Matoksa?
457
00:38:16,921 --> 00:38:19,215
Sì, Matoksa. In Russia!
458
00:38:35,940 --> 00:38:38,359
Dimmi che ho fatto bene a fidarmi di te.
459
00:38:38,359 --> 00:38:41,780
L'uranio è diretto in Russia.
In un posto chiamato Matoksa.
460
00:38:43,156 --> 00:38:43,990
Cristo!
461
00:38:43,990 --> 00:38:48,119
- Se è fattibile, allora...
- Lo è. Zubkov può confermare la consegna.
462
00:38:48,119 --> 00:38:50,955
Lui e il suo socio
hanno accettato di collaborare.
463
00:38:50,955 --> 00:38:51,998
Come?
464
00:38:51,998 --> 00:38:55,335
Diciamo che Levan ha avuto paura.
Vienga a vedere di persona.
465
00:38:55,335 --> 00:38:57,545
Sono con me qui a Budapest.
466
00:38:57,545 --> 00:39:00,965
Wright, qualunque cosa accada dopo,
devo essere coinvolto.
467
00:39:00,965 --> 00:39:03,802
Non puoi permetterti di chiedere favori.
468
00:39:03,802 --> 00:39:07,055
Non vali la mia carriera
o la mia tranquillità.
469
00:39:07,055 --> 00:39:09,557
Senza di noi non avrebbe niente
su cui agire.
470
00:39:09,557 --> 00:39:12,477
Le sto solo chiedendo
di fare la cosa giusta.
471
00:39:14,938 --> 00:39:16,064
Va bene, Jack.
472
00:39:16,064 --> 00:39:18,650
Ma chiedo la stessa cosa a te.
473
00:40:27,218 --> 00:40:28,761
Sono brutti, vero?
474
00:40:30,221 --> 00:40:31,389
E necessari.
475
00:40:32,265 --> 00:40:33,975
Stai facendo la cosa giusta.
476
00:40:35,143 --> 00:40:39,022
Prendiamo decisioni difficili
per risultati che forse non vedremo mai.
477
00:40:40,899 --> 00:40:42,650
È questo che le rende difficili.
478
00:40:48,781 --> 00:40:50,325
Signora Presidente.
479
00:40:50,325 --> 00:40:53,995
Grazie per il suo servizio,
capitano Seifert.
480
00:40:53,995 --> 00:40:57,373
- Come il poeta.
- Sì, come il poeta, signora Presidente.
481
00:40:57,373 --> 00:40:59,000
La bellezza di essere cechi.
482
00:40:59,000 --> 00:41:02,337
I soldati possono essere poeti
e i poeti presidenti.
483
00:41:02,337 --> 00:41:04,464
- Non ci sono limiti.
- No, signora.
484
00:41:18,645 --> 00:41:23,691
Possiamo sorvegliare la presidente?
24 ore su 24, ma con discrezione.
485
00:41:24,484 --> 00:41:25,944
C'è qualcosa che devo sapere?
486
00:41:26,694 --> 00:41:27,612
Non ancora.
487
00:41:35,995 --> 00:41:37,497
Grazie per essere venuti.
488
00:42:00,019 --> 00:42:02,772
- Capitano, grazie mille.
- Si figuri.
489
00:42:02,772 --> 00:42:05,316
Grazie.
490
00:42:05,316 --> 00:42:07,360
Le auguro il meglio.
491
00:42:08,945 --> 00:42:09,862
Ehi, amore.
492
00:42:09,862 --> 00:42:12,323
- Sono stati qui.
- Cosa?
493
00:42:12,323 --> 00:42:14,158
- Chi?
- CIA, IS.
494
00:42:14,158 --> 00:42:16,286
Non lo so, ma erano professionisti.
495
00:42:17,495 --> 00:42:19,414
Hanno frugato dappertutto.
496
00:42:21,582 --> 00:42:23,543
- Andrà tutto bene.
- No, invece.
497
00:42:23,543 --> 00:42:27,547
Conosci quel bastardo di Petr.
Lui copre sempre le sue tracce.
498
00:42:30,633 --> 00:42:33,636
Se sospetta che ti stanno addosso,
cosa succederà?
499
00:42:35,722 --> 00:42:39,392
Prendi Marika. Lascia la città.
Subito. Sai dove andare.
500
00:42:39,392 --> 00:42:41,894
- E tu?
- Vi raggiungo appena posso.
501
00:42:41,894 --> 00:42:43,563
Ok. Stai attento.
502
00:42:43,563 --> 00:42:45,815
- Anche tu. Ti amo.
- Anch'io.
503
00:42:48,151 --> 00:42:49,652
- Signora Presidente.
- Grazie.
504
00:42:51,738 --> 00:42:54,240
- Ora dovremmo andare.
- Grazie a tutti.
505
00:42:54,240 --> 00:42:56,659
- Che succede?
- Un problema di sicurezza.
506
00:42:56,659 --> 00:42:59,245
Nulla di cui preoccuparsi,
ma dobbiamo andare.
507
00:42:59,245 --> 00:43:01,372
- Siamo pronti?
- La accompagno io.
508
00:43:01,372 --> 00:43:03,291
Aumenta la sicurezza. Protocollo A.
509
00:43:06,669 --> 00:43:10,214
- Perché hai congedato Erik?
- Potrebbe essere compromesso.
510
00:43:10,214 --> 00:43:12,050
È solo una precauzione.
511
00:43:13,009 --> 00:43:16,220
La prego, non si allarmi.
Presto sarà tutto finito.
512
00:45:25,683 --> 00:45:27,685
Sottotitoli: Agnese Napoletti
513
00:45:27,685 --> 00:45:29,770
Supervisore creativo
Laura Lanzoni