1 00:01:39,518 --> 00:01:43,730 {\an8}CREMLINO MOSCA, RUSSIA 2 00:01:50,988 --> 00:01:54,491 - ...molto importante. Non è vero? - Non lo fa. 3 00:01:57,995 --> 00:02:00,914 - Se vuole scusarmi, ministro Petrov. - Signori. 4 00:02:07,838 --> 00:02:10,549 Stai cercando di togliermi di mezzo, Alexei? 5 00:02:11,675 --> 00:02:13,260 Questi sono messaggi 6 00:02:13,260 --> 00:02:16,763 tra Jack Ryan e il tuo uomo, Konstantin. 7 00:02:16,763 --> 00:02:20,934 Mi chiedi di inseguire Jack Ryan e mi metti accanto a un traditore. 8 00:02:22,811 --> 00:02:24,771 Il tuo assassino era una spia. 9 00:02:26,106 --> 00:02:27,566 Questo cosa fa di te? 10 00:02:29,109 --> 00:02:30,861 Dov'è lui adesso? 11 00:02:30,861 --> 00:02:31,862 A marcire. 12 00:02:33,405 --> 00:02:35,449 Mi hai incastrato, Alexei? 13 00:02:35,449 --> 00:02:38,201 Ti ricordo che sono il ministro della Difesa. 14 00:02:38,201 --> 00:02:43,457 Sai quanti ministri scompaiono nel cuore della notte? 15 00:02:44,416 --> 00:02:49,129 Sai quante volte la mia è stata l'ultima faccia che hanno visto? 16 00:02:51,423 --> 00:02:53,967 Jack Ryan non si è presentato a Vienna 17 00:02:54,968 --> 00:02:58,555 e il tuo garzone non è riuscito a eliminarmi. 18 00:03:00,390 --> 00:03:01,266 Eliminarti? 19 00:03:02,684 --> 00:03:03,894 Perché dovrei farlo? 20 00:03:04,895 --> 00:03:06,855 Perché so cosa stai facendo. 21 00:03:07,940 --> 00:03:09,566 Hai resuscitato Sokol. 22 00:03:14,071 --> 00:03:15,030 Onestamente... 23 00:03:16,615 --> 00:03:20,535 Non avevo idea che Konstantin stesse lavorando per entrambe le parti. 24 00:03:20,535 --> 00:03:23,455 Allora è questo il tuo problema, ministro Petrov. 25 00:03:23,455 --> 00:03:26,792 O forse l'ha mandato a cercarmi qualcun altro? 26 00:03:26,792 --> 00:03:30,295 Forse qualcun altro sta tirando i fili... 27 00:03:31,338 --> 00:03:32,172 Di un fantoccio? 28 00:03:34,299 --> 00:03:37,302 Qualunque cosa sia successa con Konstantin, lo scoprirò. 29 00:03:37,302 --> 00:03:39,096 È questo che vuoi? 30 00:03:39,930 --> 00:03:43,016 Dire ai tuoi capi che un traditore si nasconde tra i tuoi? 31 00:03:43,850 --> 00:03:47,604 Cosa farebbero al riguardo? So cosa farei io. 32 00:03:49,731 --> 00:03:50,816 Sì, hai ragione. 33 00:03:52,526 --> 00:03:55,278 Ti do un consiglio imparato a mie spese, Alexei. 34 00:03:56,405 --> 00:03:59,491 Chi è in cima non può fidarsi di nessuno. 35 00:04:00,867 --> 00:04:04,204 A tutti gli altri servono degli alleati. 36 00:04:19,094 --> 00:04:22,848 {\an8}BUDAPEST, UNGHERIA 37 00:04:28,603 --> 00:04:29,855 Almeno funziona? 38 00:04:31,732 --> 00:04:32,733 Probabilmente no. 39 00:04:33,483 --> 00:04:34,568 Era solo piacevole. 40 00:04:37,362 --> 00:04:38,196 Tutto bene? 41 00:04:39,573 --> 00:04:44,369 Sì. Sto solo cercando di abituarmi all'accusa di tradimento. 42 00:04:44,369 --> 00:04:46,455 Uno dei motivi per cui ho lasciato. 43 00:04:46,455 --> 00:04:49,708 Niente politica o burocrazia. Fai il lavoro e ti pagano. 44 00:04:49,708 --> 00:04:53,879 - Quando sono stronzi, li licenzi tu. - Sì. Oppure cercano di ucciderti. 45 00:04:53,879 --> 00:04:54,880 Anche. 46 00:04:56,214 --> 00:04:58,133 Ti fidi di Luka Gocharov? 47 00:04:58,133 --> 00:05:00,052 Gli credo riguardo a Zubkov. 48 00:05:00,052 --> 00:05:03,805 Un tizio del genere non si farebbe problemi a vendere uranio. 49 00:05:03,805 --> 00:05:06,641 - Pare che tu ne sappia qualcosa. - Non giudicarmi. 50 00:05:06,641 --> 00:05:10,645 Il mio è un altro mondo. I clienti come lui sono la norma. 51 00:05:10,645 --> 00:05:11,605 Dici? 52 00:05:13,065 --> 00:05:16,485 Jack, Zubkov non è un bersaglio debole. 53 00:05:17,360 --> 00:05:21,323 È ossessionato dalla sicurezza. La sua villa è una roccaforte. 54 00:05:21,323 --> 00:05:24,367 A Budapest non è accusato di nessun crimine. 55 00:05:24,367 --> 00:05:28,580 I posti in cui è ricercato non possono chiedere l'estradizione. 56 00:05:28,580 --> 00:05:32,626 - Sa che sei un ex della CIA? - Sì. È tra i miei punti di forza maggiori. 57 00:05:32,626 --> 00:05:35,170 Lo mettiamo sul sito web e così via. 58 00:05:35,170 --> 00:05:37,756 Pare che tu abbia un bel vantaggio su di lui. 59 00:05:37,756 --> 00:05:40,842 Mi stai chiedendo di violare la mia etica professionale? 60 00:05:40,842 --> 00:05:42,594 Perché, ne hai una? 61 00:05:44,554 --> 00:05:46,890 Rami lavorerà su ciò che abbiamo. 62 00:05:46,890 --> 00:05:49,684 Può trovare clienti, collaboratori, indirizzi? 63 00:05:49,684 --> 00:05:50,977 È un ex Mossad. 64 00:05:50,977 --> 00:05:54,564 Niente e nessuno è fuori dalla sua portata. 65 00:05:54,564 --> 00:05:55,482 Fantastico. 66 00:05:56,399 --> 00:06:00,487 Una volta che inizi a scavare su qualcuno come Zubkov, si spaventerà. 67 00:06:00,487 --> 00:06:01,571 Speriamo. 68 00:06:04,074 --> 00:06:07,577 {\an8}RIFUGIO MOGYORÓD, UNGHERIA 69 00:06:07,577 --> 00:06:09,121 Rami, mostragli il file. 70 00:06:10,080 --> 00:06:13,542 Zubkov è in ottimi rapporti con la polizia. 71 00:06:13,542 --> 00:06:16,128 Si avvicinano solo se lui ha bisogno di loro. 72 00:06:16,128 --> 00:06:18,547 - E quanto spesso succede? - Mai. 73 00:06:18,547 --> 00:06:21,174 Niente feste, estranei o clienti nella sua villa. 74 00:06:21,174 --> 00:06:25,011 Incontra sempre i clienti in pubblico. Nei ristoranti di lusso. 75 00:06:25,011 --> 00:06:27,180 Perché lì la vigilanza è elevata. 76 00:06:27,180 --> 00:06:30,559 Odia viaggiare. Se vuoi incontrarlo, devi farlo qui. 77 00:06:30,559 --> 00:06:31,518 A Budapest. 78 00:06:31,518 --> 00:06:34,604 Fanno eccezione i signori della guerra iracheni, i siriani. 79 00:06:34,604 --> 00:06:36,231 Per loro va a Dubai. 80 00:06:36,231 --> 00:06:39,651 Ma se sei qualcun altro, devi venire qui. 81 00:06:42,070 --> 00:06:44,656 Che diavolo è successo in Austria? 82 00:06:44,656 --> 00:06:46,700 {\an8}AMBASCIATA DEGLI STATI UNITI ROMA 83 00:06:46,700 --> 00:06:49,661 {\an8}- Ryan non era sul treno. - Sì, lo so. 84 00:06:49,661 --> 00:06:52,873 Rettifico. Cosa sapevi? E quando l'hai saputo? 85 00:06:52,873 --> 00:06:54,749 E perché eri là? 86 00:06:54,749 --> 00:06:59,129 Ryan è un operativo della CIA. Se lo aspetta un processo per spionaggio, 87 00:06:59,129 --> 00:07:01,882 dubito che uno di noi voglia l'NSD tra i piedi. 88 00:07:01,882 --> 00:07:05,635 La sua sparatoria ad Atene non era un'operazione della CIA. 89 00:07:05,635 --> 00:07:09,181 In futuro, potrebbe volerlo. Le prospettive cambiano. 90 00:07:09,181 --> 00:07:11,933 Hai avuto contatti con Ryan in Austria? 91 00:07:11,933 --> 00:07:14,936 Per questo la chiamo. Jack ci ha contattati. 92 00:07:15,729 --> 00:07:20,066 Ritiene che una fazione ribelle esterna al governo russo 93 00:07:20,066 --> 00:07:24,070 stia cercando di provocare una guerra tra Russia e NATO. 94 00:07:24,070 --> 00:07:26,615 Quindi pare opera della Russia ma non lo è? 95 00:07:26,615 --> 00:07:29,201 Conosce la teoria delle piccole guerre? 96 00:07:29,201 --> 00:07:31,119 - Sì. - Secondo la fonte di Jack, 97 00:07:31,119 --> 00:07:33,997 queste provocazioni, come l'assassinio di Popov, 98 00:07:33,997 --> 00:07:37,375 sono ideate per alimentare le tensioni tra NATO e Russia. 99 00:07:37,375 --> 00:07:40,587 Il punto di svolta sarà l'uso del dispositivo Sokol. 100 00:07:40,587 --> 00:07:42,756 Sembrano più teorie che fatti. 101 00:07:42,756 --> 00:07:46,551 Il fatto certo è che l'uranio per Sokol è già in movimento 102 00:07:46,551 --> 00:07:50,931 - ed è stato fornito da Levan Zubkov. - La fonte? Segnali? Intercettazioni? 103 00:07:52,098 --> 00:07:53,558 HUMINT. 104 00:07:53,558 --> 00:07:54,851 Luka Gocharov. 105 00:07:56,603 --> 00:07:58,563 Cristo santo. 106 00:07:58,563 --> 00:08:02,192 - Lo so, è complesso. -"Complesso"? Mi pare piuttosto semplice. 107 00:08:02,192 --> 00:08:06,488 Un agente senior dell'SVR, esperto di disinformazione, informa Ryan. 108 00:08:06,488 --> 00:08:11,368 - Non ti sembra da manuale? - No. Ryan è un ottimo analista. 109 00:08:11,368 --> 00:08:14,913 Che è stato ingannato da uno spymaster russo ancora migliore. 110 00:08:14,913 --> 00:08:18,750 E se avesse ragione? Avrebbe Luka Gocharov dalla nostra. 111 00:08:19,668 --> 00:08:23,046 Non sono nel business dell'immaginazione. 112 00:08:25,507 --> 00:08:30,804 Agente Wright, ho molto rispetto per il tuo servizio e la tua esperienza, 113 00:08:30,804 --> 00:08:32,639 ma siamo ben oltre tutto questo. 114 00:08:33,431 --> 00:08:36,309 Voglio Jack Ryan in custodia immediatamente. 115 00:08:36,309 --> 00:08:41,064 Se non succede, ti solleverò dall'incarico e qualcun altro lo porterà a termine. 116 00:08:43,984 --> 00:08:44,859 Sissignore. 117 00:08:47,153 --> 00:08:48,697 CIA 118 00:08:52,701 --> 00:08:54,202 Come arriviamo a lui? 119 00:08:54,202 --> 00:08:58,540 Non lo facciamo. Con Zubkov, c'è un solo modo. Gli devo servire. 120 00:08:59,124 --> 00:09:02,752 -È un maniaco del controllo. - Facciamo in modo che tu gli serva. 121 00:09:03,545 --> 00:09:05,171 Distruggiamo il suo mondo 122 00:09:05,171 --> 00:09:07,882 finché non verrà a chiederti protezione. 123 00:09:07,882 --> 00:09:09,634 Devo arrivare a Georges. 124 00:09:10,635 --> 00:09:12,637 - Georges? - Il suo braccio destro. 125 00:09:12,637 --> 00:09:14,222 L'unico di cui si fidi. 126 00:09:16,474 --> 00:09:17,976 - Trova il suo telefono. - Sì. 127 00:09:21,813 --> 00:09:22,647 Questo cos'è? 128 00:09:24,733 --> 00:09:27,861 Zubkov e Georges si incontrano con Ian Van Der Waal. 129 00:09:28,945 --> 00:09:30,530 Spedizioniere del mercato nero. 130 00:09:32,157 --> 00:09:33,366 Quand'è l'incontro? 131 00:09:36,453 --> 00:09:38,621 13:00, al ristorante Felix. 132 00:09:41,499 --> 00:09:42,584 Ora non più. 133 00:09:45,337 --> 00:09:46,212 Ottimo lavoro. 134 00:10:22,665 --> 00:10:23,750 Sig. Zubkov. 135 00:10:41,101 --> 00:10:42,769 Io non risponderei. 136 00:10:46,606 --> 00:10:48,108 Tutto bene? 137 00:10:49,109 --> 00:10:50,610 Ti conosco? 138 00:10:50,610 --> 00:10:53,196 Non è necessario. Tu, invece, 139 00:10:53,196 --> 00:10:57,367 avresti dovuto incontrare Levan Zubkov al ristorante Felix, 140 00:10:57,367 --> 00:10:59,202 ma c'è stato un cambiamento. 141 00:11:00,036 --> 00:11:02,414 Chi sei? CIA? 142 00:11:04,624 --> 00:11:06,626 Zubkov è stato compromesso. 143 00:11:06,626 --> 00:11:07,710 Dall'interno. 144 00:11:08,586 --> 00:11:14,050 Quindi, ora verrà accusato del 2339, cioè di aiuto materiale ai terroristi. 145 00:11:15,385 --> 00:11:18,012 Ciò implica che chi fa affari con lui 146 00:11:18,012 --> 00:11:21,349 vedrà i propri beni sequestrati, le attività chiuse, 147 00:11:21,349 --> 00:11:25,895 per poi essere accusato a sua volta di aiuti ai terroristi. 148 00:11:27,772 --> 00:11:29,566 Oppure puoi richiamarlo. 149 00:11:32,569 --> 00:11:35,780 Immagino di doverti chiedere a cosa io debba un tale favore. 150 00:11:35,780 --> 00:11:38,491 La tua attività si mantiene appena a galla. 151 00:11:38,491 --> 00:11:40,869 Una cosa simile ti manda in rovina. 152 00:11:40,869 --> 00:11:44,122 Abbiamo pensato, invece di quello o della prigione, 153 00:11:44,122 --> 00:11:45,832 di darti un avvertimento. 154 00:11:51,588 --> 00:11:56,176 Allora, amico, ti spiace dirmi quando succederà tutto questo? 155 00:11:58,386 --> 00:12:01,890 Sai che c'è? Non posso, Ian. Ma posso dirti questo. 156 00:12:01,890 --> 00:12:05,602 Se fossi in te, mi allontanerei da Budapest. 157 00:12:16,196 --> 00:12:20,200 Impossibile incontrarsi. Ho sentito che casa tua non è pulita. 158 00:12:23,036 --> 00:12:24,120 Cazzo. 159 00:12:31,461 --> 00:12:33,546 Il nostro ragazzo ha letto il messaggio. 160 00:12:34,297 --> 00:12:35,507 Come sta? 161 00:12:36,132 --> 00:12:37,800 Direi che non è contento. 162 00:12:38,843 --> 00:12:40,637 Dovremo rimandare. 163 00:12:41,971 --> 00:12:43,223 Nient'affatto contento. 164 00:12:47,352 --> 00:12:50,230 {\an8}PRAGA, REPUBBLICA CECA 165 00:14:17,442 --> 00:14:18,359 Merda. 166 00:14:29,662 --> 00:14:32,081 Il generale ha dato ordini. 167 00:14:32,081 --> 00:14:33,708 Sokol è finito. 168 00:14:33,708 --> 00:14:35,126 Deve essere chiuso. 169 00:14:35,918 --> 00:14:38,588 Mi scusi, signore. Intende... 170 00:14:38,588 --> 00:14:40,214 Sapete cosa intende. 171 00:14:40,214 --> 00:14:42,925 Interamente, sergente Lebedev. 172 00:14:42,925 --> 00:14:44,052 Andiamo! 173 00:14:49,599 --> 00:14:50,433 Muoversi! 174 00:14:54,020 --> 00:14:56,898 - Questo è sbagliato. - Non spetta a noi dirlo. 175 00:14:56,898 --> 00:15:00,568 Questo progetto è la nostra occasione per salvare l'Unione. 176 00:15:01,527 --> 00:15:05,114 Siamo soldati. Questi sono gli ordini. Il lavoro è questo. 177 00:15:06,282 --> 00:15:08,618 - Non lo farò. - Non essere sciocco, Lebedev. 178 00:15:08,618 --> 00:15:12,622 - Ti è stato dato un ordine diretto. - Non parteciperò a questa cosa. 179 00:15:12,622 --> 00:15:15,500 Disobbedire al generale è tradimento di guerra. 180 00:15:15,500 --> 00:15:17,669 Ma non c'è nessun nemico qui. 181 00:15:17,669 --> 00:15:18,795 Solo russi. 182 00:15:20,380 --> 00:15:22,882 I veri traditori sono a Mosca. 183 00:15:24,092 --> 00:15:25,009 Codardi. 184 00:15:42,902 --> 00:15:45,238 Abbiamo un problema, Antonov? 185 00:15:46,406 --> 00:15:47,407 No, signore. 186 00:16:59,353 --> 00:17:00,188 Georges. 187 00:17:01,063 --> 00:17:02,440 Georges. 188 00:17:03,775 --> 00:17:04,609 Georges. 189 00:17:05,985 --> 00:17:08,780 - Mi prendi in giro? - Voglio che tu venga con noi. 190 00:17:10,740 --> 00:17:13,785 - Voglio il mio avvocato. - Ti sembro della polizia? 191 00:17:16,245 --> 00:17:17,538 Mi prendi in giro? 192 00:17:19,582 --> 00:17:20,958 Dio! 193 00:17:20,958 --> 00:17:22,293 E prendigli la borsa. 194 00:17:22,877 --> 00:17:24,295 Dio. 195 00:18:11,717 --> 00:18:12,802 Eccolo. 196 00:18:14,095 --> 00:18:15,096 Bello. 197 00:18:19,976 --> 00:18:22,770 {\an8}CASTELLO DI PRAGA PRAGA, REPUBBLICA CECA 198 00:18:25,481 --> 00:18:28,484 Qualcosa non torna con Radek. È questo che intendi? 199 00:18:28,484 --> 00:18:29,443 Esatto. 200 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 Quindi ora sospetto dell'uomo a cui affido la mia vita. 201 00:18:33,739 --> 00:18:36,659 Non sarà così sconsiderato da farti qualcosa. 202 00:18:36,659 --> 00:18:39,954 I capi di Stato e i ministri della Difesa non sono al sicuro. 203 00:18:39,954 --> 00:18:43,833 Conoscevi Radek quando era all'Università della Difesa? 204 00:18:44,959 --> 00:18:46,627 L'ho conosciuto più tardi. 205 00:18:46,627 --> 00:18:48,838 Ma vi conoscete da molto, vero? 206 00:18:48,838 --> 00:18:49,922 Non direi. 207 00:18:54,218 --> 00:18:58,139 Tre, quattro anni. Quando mi sono candidata alla presidenza, 208 00:18:58,139 --> 00:19:00,182 mi hanno assegnato una scorta. 209 00:19:00,182 --> 00:19:03,102 - Chi lo decide? - La paga il Servizio di Sicurezza, 210 00:19:03,102 --> 00:19:04,520 ma ho scelto io il team. 211 00:19:06,439 --> 00:19:07,940 E lui era un eroe di guerra. 212 00:19:07,940 --> 00:19:09,275 Afghanistan. 213 00:19:09,275 --> 00:19:13,154 È sopravvissuto a un terribile attacco. Ha salvato i suoi uomini. 214 00:19:13,154 --> 00:19:17,700 È stato insignito della Croce al Merito. È sempre affidabilissimo. 215 00:19:21,037 --> 00:19:23,706 O almeno lo è stato. 216 00:19:23,706 --> 00:19:27,293 Ora non hai motivo di credere che sia una minaccia, 217 00:19:27,293 --> 00:19:30,880 ma, se lo provochiamo troppo, se la darà a gambe 218 00:19:30,880 --> 00:19:34,717 e perderemo ogni possibilità di scoprire per chi lavora. 219 00:19:42,600 --> 00:19:46,062 Vorrei che oggi l'ambasciata americana tenesse le distanze. 220 00:19:46,062 --> 00:19:49,315 Per rendere chiaro che i missili sono sul suolo ceco 221 00:19:49,315 --> 00:19:52,026 su mia richiesta e non per pressioni della NATO. 222 00:19:53,444 --> 00:19:57,740 Tu incluso. Preferirei non essere vista spalla a spalla con la CIA. 223 00:19:57,740 --> 00:20:00,701 Presumi che tutti sappiano per chi lavoro. 224 00:20:02,036 --> 00:20:03,371 Sono pronti per lei. 225 00:20:09,085 --> 00:20:10,878 Beh, grazie per il tuo tempo. 226 00:20:10,878 --> 00:20:13,798 Mi assicurerò che l'ambasciatrice mantenga le distanze. 227 00:20:13,798 --> 00:20:15,549 - Grazie. - Signora Presidente. 228 00:20:22,890 --> 00:20:26,060 {\an8}CREMLINO MOSCA, RUSSIA 229 00:20:27,186 --> 00:20:30,439 Si tratta di lanciamissili Patriot. 230 00:20:30,439 --> 00:20:32,191 È un avvertimento. 231 00:20:32,191 --> 00:20:33,484 È una violazione. 232 00:20:33,484 --> 00:20:38,239 Questi lanciamissili possono colpire le nostre truppe al confine slovacco. 233 00:20:38,239 --> 00:20:42,618 Non è da lei. In passato, la presidente si è opposta alle armi NATO. 234 00:20:43,452 --> 00:20:46,789 Questo prima che il mio predecessore venisse ucciso. 235 00:20:47,623 --> 00:20:49,125 E cosa ne pensa l'SVR? 236 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Dall'assassinio del ministro Popov, 237 00:20:52,586 --> 00:20:55,423 si è visto un crescente sentimento filo-russo 238 00:20:55,423 --> 00:20:56,841 nella Repubblica Ceca. 239 00:20:56,841 --> 00:20:58,884 E la vostra opinione sulla presidente? 240 00:20:58,884 --> 00:21:02,888 È stata fortemente influenzata dall'Occidente, 241 00:21:02,888 --> 00:21:04,265 in particolare dagli USA. 242 00:21:05,141 --> 00:21:08,894 James Greer, direttore degli affari russi della CIA, è a Praga. 243 00:21:08,894 --> 00:21:10,479 La incontra regolarmente. 244 00:21:10,479 --> 00:21:15,860 Da quello che so, è un uomo affascinante e persuasivo. 245 00:21:15,860 --> 00:21:19,030 A mio avviso, Kovac e la Repubblica Ceca 246 00:21:19,030 --> 00:21:22,825 vengono usati come pedine in una battaglia più grande. 247 00:21:24,702 --> 00:21:28,914 Possiamo prelevare una batteria di missili S-400 dalle posizioni in Crimea 248 00:21:28,914 --> 00:21:31,500 e trasportarla al confine slovacco. 249 00:21:31,500 --> 00:21:35,504 L'S-400 è superiore agli ordigni NATO. Il raggio è superiore. 250 00:21:35,504 --> 00:21:38,507 Renderà inutile questa debole dimostrazione di forza. 251 00:21:39,383 --> 00:21:42,094 E ci esporrà alle basi aeree ceche. 252 00:21:44,221 --> 00:21:46,307 Questo è un bonus strategico, sì. 253 00:21:49,894 --> 00:21:52,980 Fatelo. Fatevi notare. Fate in modo che gli Stati Uniti 254 00:21:52,980 --> 00:21:55,232 vedano quello che succede. 255 00:21:55,232 --> 00:21:56,233 Sissignore. 256 00:21:58,611 --> 00:21:59,653 Signor Presidente? 257 00:22:00,529 --> 00:22:03,199 Sono sorpreso che il capo di gabinetto non ci sia. 258 00:22:03,199 --> 00:22:04,950 Lo aspettavo. 259 00:22:04,950 --> 00:22:06,368 Anch'io. 260 00:22:06,368 --> 00:22:08,579 A quanto pare, Mikhail non sta bene. 261 00:22:35,022 --> 00:22:35,856 Niente. 262 00:22:36,816 --> 00:22:38,150 Beh, controlla di nuovo! 263 00:22:42,947 --> 00:22:44,448 Aspetta. Tirati su la maglia. 264 00:22:44,949 --> 00:22:46,408 - Signore? - Fallo. Tirala su. 265 00:22:47,493 --> 00:22:48,661 Girati. 266 00:22:50,496 --> 00:22:54,333 Sbarazzatevi dei cellulari. Cambiate telefono e numero. 267 00:22:54,333 --> 00:22:57,378 Ogni settimana. Controllate qui e la casa ogni mattina. 268 00:22:57,378 --> 00:23:00,422 - Nessun estraneo dentro o fuori. - Sì. 269 00:23:00,422 --> 00:23:03,342 Voglio Georges e Mariana a casa... 270 00:23:10,850 --> 00:23:13,811 Di chi è questa borsa? 271 00:23:13,936 --> 00:23:14,854 Di Georges. 272 00:23:18,315 --> 00:23:19,191 Pronto? 273 00:23:19,817 --> 00:23:22,820 Pronto? Chi parla? 274 00:23:28,951 --> 00:23:32,788 Pronto? Chi parla? 275 00:23:49,221 --> 00:23:50,181 Come procede? 276 00:23:50,723 --> 00:23:51,891 Direi che è pronto. 277 00:23:54,185 --> 00:23:55,477 Trovate Georges! 278 00:23:58,647 --> 00:23:59,607 Ehi, Georges. 279 00:24:01,442 --> 00:24:03,944 È ora di parlare del tuo futuro. 280 00:24:25,174 --> 00:24:30,137 Sei un uomo navigato, Mikhail. Non ti insulterò mentendoti. 281 00:24:43,359 --> 00:24:45,694 Non ho idea di cosa stia succedendo. 282 00:24:45,694 --> 00:24:49,156 E io che pensavo che mi avresti riservato la stessa cortesia. 283 00:24:50,157 --> 00:24:56,080 Alexei Petrov è in custodia dell'SVR. Sta facendo nomi, tra cui il tuo. 284 00:24:58,666 --> 00:25:01,293 Questa è la tua confessione. 285 00:25:01,293 --> 00:25:04,213 Quando la firmi, dammi i nomi degli altri 286 00:25:04,213 --> 00:25:06,423 e poi andrai in Carelia. 287 00:25:06,882 --> 00:25:09,551 Tre anni, forse. Non sarà piacevole, 288 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 ma sarai ancora vivo. 289 00:25:19,770 --> 00:25:21,105 Non so nulla. 290 00:25:21,897 --> 00:25:22,856 Né conosco nessuno. 291 00:25:23,691 --> 00:25:25,359 Solo il ministro Petrov. 292 00:25:25,359 --> 00:25:29,822 Dovevo solo dirgli tutto ciò che il presidente dicesse o facesse. 293 00:25:29,822 --> 00:25:31,949 - Le sue visite. - Allora, lo ammetti. 294 00:25:31,949 --> 00:25:33,867 Hai spiato il tuo presidente. 295 00:25:35,661 --> 00:25:37,621 Sì. 296 00:25:38,372 --> 00:25:41,750 E la Repubblica Ceca? Cosa sta succedendo laggiù? 297 00:25:41,750 --> 00:25:46,088 Chi ha dato l'ordine di assassinare il ministro Popov? 298 00:25:47,673 --> 00:25:49,425 Non lo so. 299 00:25:49,425 --> 00:25:50,426 Lo giuro. 300 00:25:50,926 --> 00:25:54,138 Alexei sta facendo i nomi degli altri. 301 00:25:54,138 --> 00:25:57,182 Sarebbe bene se tu potessi corroborarli. 302 00:25:58,058 --> 00:26:01,562 Alexei Petrov era il mio unico contatto. Nessun altro. 303 00:26:03,480 --> 00:26:05,983 L'ho sentito parlare di Sarhan Lychkin. 304 00:26:07,401 --> 00:26:08,402 Con chi? 305 00:26:09,486 --> 00:26:10,362 Non lo so. 306 00:26:11,572 --> 00:26:14,408 Era al telefono. Non so con chi parlasse. 307 00:26:14,408 --> 00:26:16,368 Deve credermi. 308 00:26:16,368 --> 00:26:20,247 Alexei era sempre cauto. Ho sentito solo dei frammenti. 309 00:26:20,873 --> 00:26:23,083 Frammenti? Potrebbero salvarti la vita. 310 00:26:25,961 --> 00:26:27,296 Discutevano 311 00:26:29,298 --> 00:26:31,425 di qualcosa chiamato Crossbow. 312 00:26:32,343 --> 00:26:33,886 Non so cosa sia. 313 00:26:34,803 --> 00:26:35,804 Lo giuro. 314 00:26:40,142 --> 00:26:41,685 Può bastare. 315 00:26:43,354 --> 00:26:46,190 Lei deve capire. Si guardi intorno. 316 00:26:46,815 --> 00:26:50,319 Questa è una terra di puttane, criminali e burocrati. 317 00:26:50,319 --> 00:26:53,364 Volevo solo un Paese di cui andare fiero. 318 00:26:55,240 --> 00:26:59,119 Invece di essere l'uomo di cui il Paese andasse fiero. 319 00:26:59,578 --> 00:27:02,247 - No, non capisco. - No! 320 00:27:31,193 --> 00:27:35,656 Mi scuso per la visita improvvisa, ma mi è piaciuta la nostra chiacchierata 321 00:27:35,656 --> 00:27:40,452 {\an8}e ho pensato che forse potremmo continuare con un po' di slivovitz. 322 00:27:41,662 --> 00:27:43,455 È stata una chiacchierata breve. 323 00:27:43,455 --> 00:27:47,126 Per questo vorrei parlare più approfonditamente. 324 00:27:48,419 --> 00:27:49,753 Senza Alena presente. 325 00:27:51,839 --> 00:27:53,215 Prego, si accomodi. 326 00:28:01,598 --> 00:28:02,433 Prego. 327 00:28:03,767 --> 00:28:06,687 - Le va della Moskovskaya? - No, grazie. 328 00:28:06,687 --> 00:28:09,606 - Troppo speziata? - Vengo dalla Louisiana. 329 00:28:09,606 --> 00:28:11,316 Nulla è troppo speziato. 330 00:28:11,316 --> 00:28:14,278 La Louisiana è una colonia francese, vero? 331 00:28:14,278 --> 00:28:15,779 Lo era molto tempo fa. 332 00:28:15,779 --> 00:28:18,490 Una volta colonia, per sempre colonia. 333 00:28:21,952 --> 00:28:25,581 Apprezzo il regalo, ma limitiamoci alla vodka. 334 00:28:28,750 --> 00:28:32,045 Il suo accento non mi sembrava ceco. 335 00:28:32,045 --> 00:28:34,673 Sì, sono russo. 336 00:28:36,300 --> 00:28:37,426 Il suo è molto buono. 337 00:28:41,180 --> 00:28:43,765 Ho vissuto un po' a Mosca. 338 00:28:44,224 --> 00:28:46,101 Ne sono certo. 339 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 Conosce l'emigrazione ebrea del 1970? 340 00:28:52,524 --> 00:28:54,401 - Sì. - Mia madre era ebrea. 341 00:28:54,401 --> 00:28:59,948 Invece di emigrare in Israele, venne in Cecoslovacchia. 342 00:28:59,948 --> 00:29:02,034 Non credo fosse molto devota. 343 00:29:02,034 --> 00:29:04,745 Penso che volesse solo andarsene dalla Russia. 344 00:29:06,413 --> 00:29:07,789 Erano tempi duri. 345 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 Non ne dubito. 346 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 Ma sembra che se la sia cavata. 347 00:29:16,006 --> 00:29:20,010 E ora siamo entrambi esiliati nella Repubblica Ceca, vero? 348 00:29:21,470 --> 00:29:22,930 È un mondo buffo. 349 00:29:25,265 --> 00:29:27,976 Essere in esilio 350 00:29:27,976 --> 00:29:30,812 non significa solo essere lontani da casa. 351 00:29:32,105 --> 00:29:35,108 Significa non avere una casa in cui fare ritorno. 352 00:29:37,653 --> 00:29:43,283 Ora, di preciso di cosa vuole parlarmi la CIA? 353 00:29:46,453 --> 00:29:49,831 Salve, sono Georges. Non posso rispondere. 354 00:29:49,831 --> 00:29:54,586 Lasciate un messaggio dopo il segnale e richiamerò il prima possibile. 355 00:29:56,630 --> 00:29:59,883 - Dov'è Georges? - Christof e Noah lo stanno cercando. 356 00:29:59,883 --> 00:30:03,303 Non può essere svanito nel nulla. Trovatelo! 357 00:30:23,740 --> 00:30:25,492 - Niente? - Nessuna traccia. 358 00:30:25,492 --> 00:30:28,954 Non ha passato la dogana, né prenotato un volo privato. 359 00:30:28,954 --> 00:30:30,372 Il che significa che ora 360 00:30:30,372 --> 00:30:34,293 si trova in un'ambasciata con l'Interpol a raccontare cose. 361 00:30:37,796 --> 00:30:38,630 Cazzo! 362 00:31:21,882 --> 00:31:22,758 Che cazzo è? 363 00:31:29,556 --> 00:31:31,516 Ora sarà sicuramente motivato. 364 00:31:37,564 --> 00:31:39,816 C'è una bomba nella borsa! Scappate! 365 00:31:55,957 --> 00:31:58,210 Fuori. Tutti. 366 00:32:09,680 --> 00:32:10,514 No... 367 00:32:15,852 --> 00:32:16,853 Pronto? 368 00:32:16,853 --> 00:32:18,605 - Parla Mike. - Sono Zubkov. 369 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Ho bisogno dell'estrazione, ora! Immediatamente! 370 00:32:21,900 --> 00:32:23,235 Ok. Dove sei? 371 00:32:23,235 --> 00:32:25,904 - A Budapest. - Abbiamo un rifugio lì. 372 00:32:25,904 --> 00:32:28,407 - Ci vediamo tra un paio d'ore. - Va bene. 373 00:32:28,407 --> 00:32:31,576 Ti invio il numero di un conto. Metti 100.000 dollari. 374 00:32:31,576 --> 00:32:34,830 Estrai la SIM e butta il telefono. Non parlare con nessuno. 375 00:32:34,830 --> 00:32:38,458 - Se non sono là, aspettami, ok? - Capito. Ok. 376 00:32:45,382 --> 00:32:49,553 Capisce il problema, vero? So che qualcosa non va con Radek. 377 00:32:50,387 --> 00:32:52,597 E lui è proprio al fianco di sua figlia. 378 00:32:52,597 --> 00:32:54,057 Forse è in pericolo. 379 00:32:55,225 --> 00:32:59,479 Sì, sono abbastanza sicuro che non stia lavorando da solo. 380 00:33:01,732 --> 00:33:03,066 Quindi, mi chiedevo... 381 00:33:07,779 --> 00:33:10,657 quali opinioni aveva lui all'University of Defence? 382 00:33:12,492 --> 00:33:14,286 Insegnava lì, giusto? 383 00:33:14,286 --> 00:33:15,412 Infatti. 384 00:33:18,331 --> 00:33:23,128 Radek è sempre stato molto anti-russo. 385 00:33:24,379 --> 00:33:26,923 Ha perso la famiglia nella Primavera di Praga. 386 00:33:26,923 --> 00:33:28,467 Ma ha studiato russo. 387 00:33:29,301 --> 00:33:32,471 Per alcuni, è più facile del francese o dell'inglese. 388 00:33:33,972 --> 00:33:36,475 Voleva superare il test di lingua della NATO. 389 00:33:45,817 --> 00:33:47,527 È stata una bella chiacchierata. 390 00:33:49,488 --> 00:33:50,572 Concordo. 391 00:33:56,995 --> 00:34:01,792 Per ogni ora passata da vivi, perché è la custode della nostra morte. 392 00:34:09,466 --> 00:34:12,010 Non è una buona idea parlare al telefono. 393 00:34:12,010 --> 00:34:14,971 È un'idea molto peggiore ignorare la mia chiamata. 394 00:34:15,764 --> 00:34:16,765 Soprattutto oggi. 395 00:34:17,891 --> 00:34:19,434 È arrivato? 396 00:34:19,434 --> 00:34:20,352 Non lo so. 397 00:34:20,352 --> 00:34:22,687 - Cosa? - Non ho saputo nulla. 398 00:34:22,687 --> 00:34:25,524 Niente da Zubkov, dal sito o da Mikhail. 399 00:34:25,524 --> 00:34:29,611 - Forse qualcuno l'ha preso. - Fermati. Zubkov è affidabile. 400 00:34:29,611 --> 00:34:33,198 Non me ne frega un cazzo di Mikhail. Non sa niente. 401 00:34:34,032 --> 00:34:37,828 Non perdere la calma, Alexei. Non è il momento di cedere al panico. 402 00:34:37,828 --> 00:34:41,289 Facile dirlo per te. Tu sei lontano dai pericoli. 403 00:34:41,289 --> 00:34:44,543 Vivo in mezzo ai pericoli da prima che tu nascessi. 404 00:34:44,543 --> 00:34:48,797 Non pensare di essere al di sopra di tutto. O di poter lasciare. 405 00:34:50,131 --> 00:34:52,717 Quella consegna è il momento critico. 406 00:34:52,717 --> 00:34:56,721 Alexei, senza l'uranio, non abbiamo niente. 407 00:34:56,721 --> 00:34:58,807 Lo so. Nochinov è là. 408 00:34:58,807 --> 00:35:02,811 - Chiamerà appena arriva. - Ti fidi di Nochinov? 409 00:35:04,896 --> 00:35:07,858 - C'è qualcuno che potrei mandare. - Ti fidi di lui? 410 00:35:07,858 --> 00:35:10,277 - Ora non mi fido di nessuno. - Bene. 411 00:35:11,278 --> 00:35:13,071 Stai imparando. 412 00:35:14,406 --> 00:35:17,450 Fai quello che devi fare, non coinvolgermi. 413 00:35:17,450 --> 00:35:20,161 - E dimmi quando arriva. - Lo farò. 414 00:35:26,459 --> 00:35:30,088 {\an8}RIFUGIO MOGYORÓD, UNGHERIA 415 00:35:35,594 --> 00:35:38,388 - Chi pensi ti stia dando la caccia? - Non lo so. 416 00:35:38,388 --> 00:35:42,684 All'inizio pensavo fosse l'Interpol, l'NPS, la CIA, che cazzo ne so? 417 00:35:44,102 --> 00:35:46,730 Forse è un cliente. Uno incazzato. 418 00:35:46,730 --> 00:35:49,232 Ti sto costruendo una nuova identità. 419 00:35:49,232 --> 00:35:52,444 Domani a quest'ora sarai su un jet per la Guinea-Bissau. 420 00:35:52,444 --> 00:35:56,323 Cazzo. Se è quello che sospetto, rimarrò nascosto per sempre. 421 00:35:58,909 --> 00:35:59,743 Grazie, Mike. 422 00:36:08,543 --> 00:36:10,003 Sei un uomo morto. 423 00:36:10,003 --> 00:36:11,588 Improbabile. 424 00:36:11,588 --> 00:36:12,923 Siediti. 425 00:36:12,923 --> 00:36:15,300 Sei proprio un cazzo di idiota, Mike. 426 00:36:15,300 --> 00:36:17,928 Georges non sa niente. 427 00:36:17,928 --> 00:36:19,387 Alexei Petrov sì. 428 00:36:22,307 --> 00:36:23,433 Sai chi sono? 429 00:36:25,393 --> 00:36:26,394 Non ne ho idea. 430 00:36:27,270 --> 00:36:29,731 Scommetto che puoi indovinare per chi lavoro. 431 00:36:30,315 --> 00:36:31,691 Alexei è con noi. 432 00:36:32,484 --> 00:36:35,403 Era accusato di terrorismo e tradimento. 433 00:36:35,403 --> 00:36:37,989 Invece di farsi sparare o finire ai lavori forzati, 434 00:36:37,989 --> 00:36:39,699 ha preferito costituirsi, 435 00:36:39,699 --> 00:36:43,620 e ci ha dato un elenco con i nomi delle persone con cui lavora. 436 00:36:43,620 --> 00:36:44,913 A cominciare dal tuo. 437 00:36:46,998 --> 00:36:51,586 Smerciare uranio. Ti mette nella merda in ogni Paese. 438 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 Non conosco Petrov, a parte ciò che leggo sui giornali. 439 00:37:00,804 --> 00:37:01,638 Uranio. 440 00:37:02,347 --> 00:37:03,890 Non hai una cazzo di prova. 441 00:37:03,890 --> 00:37:07,727 Forse non hai capito la tua situazione. Non mi servono le prove. 442 00:37:07,727 --> 00:37:11,272 Pensi che al tuo amico, il capo della polizia, interesserà 443 00:37:11,272 --> 00:37:13,608 sapere del tuo supporto ai terroristi? 444 00:37:14,901 --> 00:37:18,488 - Di che cazzo parli? - Non gliel'hai detto? 445 00:37:19,531 --> 00:37:24,035 Il conto su cui hai trasferito quei soldi non è un conto Aegir. 446 00:37:24,035 --> 00:37:28,206 È legato ai finanziamenti all'ISIS. È nella watchlist di tutti i Paesi. 447 00:37:28,206 --> 00:37:29,541 Compresa l'Ungheria. 448 00:37:32,544 --> 00:37:33,962 Figlio di puttana. 449 00:37:33,962 --> 00:37:36,214 Figlio di puttana! 450 00:37:37,340 --> 00:37:43,346 Levan, hai solo una merce di scambio. Dacci l'indirizzo della consegna. 451 00:37:45,056 --> 00:37:46,099 Vaffanculo. 452 00:37:46,933 --> 00:37:47,934 Ascoltami. 453 00:37:48,935 --> 00:37:52,564 La tua vita per come la conoscevi prima di oggi è finita. 454 00:37:53,732 --> 00:37:55,608 Ma hai una via d'uscita. 455 00:38:09,539 --> 00:38:10,457 Matoksa. 456 00:38:14,919 --> 00:38:15,879 Matoksa? 457 00:38:16,921 --> 00:38:19,215 Sì, Matoksa. In Russia! 458 00:38:35,940 --> 00:38:38,359 Dimmi che ho fatto bene a fidarmi di te. 459 00:38:38,359 --> 00:38:41,780 L'uranio è diretto in Russia. In un posto chiamato Matoksa. 460 00:38:43,156 --> 00:38:43,990 Cristo! 461 00:38:43,990 --> 00:38:48,119 - Se è fattibile, allora... - Lo è. Zubkov può confermare la consegna. 462 00:38:48,119 --> 00:38:50,955 Lui e il suo socio hanno accettato di collaborare. 463 00:38:50,955 --> 00:38:51,998 Come? 464 00:38:51,998 --> 00:38:55,335 Diciamo che Levan ha avuto paura. Vienga a vedere di persona. 465 00:38:55,335 --> 00:38:57,545 Sono con me qui a Budapest. 466 00:38:57,545 --> 00:39:00,965 Wright, qualunque cosa accada dopo, devo essere coinvolto. 467 00:39:00,965 --> 00:39:03,802 Non puoi permetterti di chiedere favori. 468 00:39:03,802 --> 00:39:07,055 Non vali la mia carriera o la mia tranquillità. 469 00:39:07,055 --> 00:39:09,557 Senza di noi non avrebbe niente su cui agire. 470 00:39:09,557 --> 00:39:12,477 Le sto solo chiedendo di fare la cosa giusta. 471 00:39:14,938 --> 00:39:16,064 Va bene, Jack. 472 00:39:16,064 --> 00:39:18,650 Ma chiedo la stessa cosa a te. 473 00:40:27,218 --> 00:40:28,761 Sono brutti, vero? 474 00:40:30,221 --> 00:40:31,389 E necessari. 475 00:40:32,265 --> 00:40:33,975 Stai facendo la cosa giusta. 476 00:40:35,143 --> 00:40:39,022 Prendiamo decisioni difficili per risultati che forse non vedremo mai. 477 00:40:40,899 --> 00:40:42,650 È questo che le rende difficili. 478 00:40:48,781 --> 00:40:50,325 Signora Presidente. 479 00:40:50,325 --> 00:40:53,995 Grazie per il suo servizio, capitano Seifert. 480 00:40:53,995 --> 00:40:57,373 - Come il poeta. - Sì, come il poeta, signora Presidente. 481 00:40:57,373 --> 00:40:59,000 La bellezza di essere cechi. 482 00:40:59,000 --> 00:41:02,337 I soldati possono essere poeti e i poeti presidenti. 483 00:41:02,337 --> 00:41:04,464 - Non ci sono limiti. - No, signora. 484 00:41:18,645 --> 00:41:23,691 Possiamo sorvegliare la presidente? 24 ore su 24, ma con discrezione. 485 00:41:24,484 --> 00:41:25,944 C'è qualcosa che devo sapere? 486 00:41:26,694 --> 00:41:27,612 Non ancora. 487 00:41:35,995 --> 00:41:37,497 Grazie per essere venuti. 488 00:42:00,019 --> 00:42:02,772 - Capitano, grazie mille. - Si figuri. 489 00:42:02,772 --> 00:42:05,316 Grazie. 490 00:42:05,316 --> 00:42:07,360 Le auguro il meglio. 491 00:42:08,945 --> 00:42:09,862 Ehi, amore. 492 00:42:09,862 --> 00:42:12,323 - Sono stati qui. - Cosa? 493 00:42:12,323 --> 00:42:14,158 - Chi? - CIA, IS. 494 00:42:14,158 --> 00:42:16,286 Non lo so, ma erano professionisti. 495 00:42:17,495 --> 00:42:19,414 Hanno frugato dappertutto. 496 00:42:21,582 --> 00:42:23,543 - Andrà tutto bene. - No, invece. 497 00:42:23,543 --> 00:42:27,547 Conosci quel bastardo di Petr. Lui copre sempre le sue tracce. 498 00:42:30,633 --> 00:42:33,636 Se sospetta che ti stanno addosso, cosa succederà? 499 00:42:35,722 --> 00:42:39,392 Prendi Marika. Lascia la città. Subito. Sai dove andare. 500 00:42:39,392 --> 00:42:41,894 - E tu? - Vi raggiungo appena posso. 501 00:42:41,894 --> 00:42:43,563 Ok. Stai attento. 502 00:42:43,563 --> 00:42:45,815 - Anche tu. Ti amo. - Anch'io. 503 00:42:48,151 --> 00:42:49,652 - Signora Presidente. - Grazie. 504 00:42:51,738 --> 00:42:54,240 - Ora dovremmo andare. - Grazie a tutti. 505 00:42:54,240 --> 00:42:56,659 - Che succede? - Un problema di sicurezza. 506 00:42:56,659 --> 00:42:59,245 Nulla di cui preoccuparsi, ma dobbiamo andare. 507 00:42:59,245 --> 00:43:01,372 - Siamo pronti? - La accompagno io. 508 00:43:01,372 --> 00:43:03,291 Aumenta la sicurezza. Protocollo A. 509 00:43:06,669 --> 00:43:10,214 - Perché hai congedato Erik? - Potrebbe essere compromesso. 510 00:43:10,214 --> 00:43:12,050 È solo una precauzione. 511 00:43:13,009 --> 00:43:16,220 La prego, non si allarmi. Presto sarà tutto finito. 512 00:45:25,683 --> 00:45:27,685 Sottotitoli: Agnese Napoletti 513 00:45:27,685 --> 00:45:29,770 Supervisore creativo Laura Lanzoni