1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:39,518 --> 00:01:43,730 {\an8}KOMPLEKS KREMLIN MOSKOW, RUSIA 3 00:01:50,988 --> 00:01:54,491 - ...sangat penting, bukan? - Dia tak begitu. 4 00:01:57,995 --> 00:02:00,914 - Permisi, Menteri Petrov. - Tuan-tuan. 5 00:02:07,838 --> 00:02:10,549 Apa kau coba menyingkirkanku, Alexei? 6 00:02:11,675 --> 00:02:13,260 Ini adalah pesan 7 00:02:13,260 --> 00:02:16,763 antara Jack Ryan dan orangmu, Konstantin. 8 00:02:16,763 --> 00:02:20,934 Kau memintaku memburu Jack Ryan dan menempatkanku bersama pengkhianat ini. 9 00:02:22,811 --> 00:02:24,771 Pembunuhmu adalah agen ganda. 10 00:02:26,106 --> 00:02:27,566 Bagaimana menurutmu? 11 00:02:29,109 --> 00:02:30,861 Di mana dia sekarang? 12 00:02:30,861 --> 00:02:31,862 Mati. 13 00:02:33,405 --> 00:02:35,449 Apa kau menjebakku, Alexei? 14 00:02:35,449 --> 00:02:38,201 Kuingatkan, aku ini menteri pertahanan. 15 00:02:38,201 --> 00:02:43,457 Apa kau tahu berapa menteri yang menghilang tengah malam? 16 00:02:44,416 --> 00:02:49,129 Apa kau tahu berapa kali aku merupakan wajah terakhir yang mereka lihat? 17 00:02:51,423 --> 00:02:53,967 Jack Ryan batal ke Wina, 18 00:02:54,968 --> 00:02:58,555 dan pesuruhmu gagal melenyapkanku. 19 00:03:00,390 --> 00:03:01,266 Melenyapkanmu? 20 00:03:02,684 --> 00:03:03,894 Buat apa kulakukan itu? 21 00:03:04,895 --> 00:03:06,855 Karena aku tahu perbuatanmu. 22 00:03:07,940 --> 00:03:09,566 Kau membangkitkan Sokol. 23 00:03:14,071 --> 00:03:15,030 Sejujurnya... 24 00:03:16,615 --> 00:03:20,535 aku tak tahu Konstantin bekerja untuk kedua pihak. 25 00:03:20,535 --> 00:03:23,455 Maka itu adalah masalahmu, Menteri Petrov. 26 00:03:23,455 --> 00:03:26,792 Mungkin orang lain mengutus dia setelah aku? 27 00:03:26,792 --> 00:03:30,295 Mungkin orang lain yang mengendalikan dia. 28 00:03:31,338 --> 00:03:32,172 Boneka? 29 00:03:34,299 --> 00:03:37,302 Apa pun yang terjadi pada Konstantin, akan kuselidiki. 30 00:03:37,302 --> 00:03:39,096 Apa itu yang kau inginkan? 31 00:03:39,930 --> 00:03:43,016 Beri tahu atasanmu ada pengkhianat di tengah kalian? 32 00:03:43,850 --> 00:03:47,604 Bagaimana mereka menghadapinya? Aku tahu cara mengatasinya. 33 00:03:49,731 --> 00:03:50,816 Ya, kau benar. 34 00:03:52,526 --> 00:03:55,278 Kuberi nasihat yang sulit didapat, Alexei. 35 00:03:56,405 --> 00:03:59,491 Penguasa tak boleh percaya siapa pun 36 00:04:00,867 --> 00:04:04,204 Semua orang butuh sekutu. 37 00:04:19,094 --> 00:04:22,848 {\an8}BUDAPEST, HONGARIA 38 00:04:28,603 --> 00:04:29,855 Apa itu berguna? 39 00:04:31,732 --> 00:04:32,733 Mungkin tidak. 40 00:04:33,483 --> 00:04:34,568 Hanya terasa enak. 41 00:04:37,362 --> 00:04:38,196 Kau tak apa? 42 00:04:39,573 --> 00:04:44,369 Ya. Hanya coba memahami soal tuduhan pengkhianatan itu. 43 00:04:44,369 --> 00:04:46,455 Salah satu alasanku kerja sendiri. 44 00:04:46,455 --> 00:04:49,708 Tak ada politik, birokrasi. Bekerja, terima upah. 45 00:04:49,708 --> 00:04:53,879 - Jika mereka bajingan, kau pecat mereka. - Atau mereka coba membunuhmu. 46 00:04:53,879 --> 00:04:54,880 Benar. 47 00:04:56,214 --> 00:04:58,133 Kau percaya Luka Gocharov? 48 00:04:58,133 --> 00:05:00,052 Aku percaya dia tentang Zubkov. 49 00:05:00,052 --> 00:05:03,805 Ya. Jangan serahkan penjualan uranium ke orang seperti itu. 50 00:05:03,805 --> 00:05:06,641 - Sepertinya kau tahu. - Jangan berasumsi. 51 00:05:06,641 --> 00:05:10,645 Duniaku berbeda. Klien seperti dia pasti punya jabatan tinggi. 52 00:05:10,645 --> 00:05:11,605 Benarkah? 53 00:05:13,065 --> 00:05:16,485 Jack, Zubkov bukan sasaran empuk. 54 00:05:17,360 --> 00:05:21,323 Orang itu terobsesi dengan keamanan. Vilanya bagai benteng. 55 00:05:21,323 --> 00:05:24,367 Dia belum didakwa karena kejahatan di Budapest. 56 00:05:24,367 --> 00:05:28,580 Di semua wilayah dia didakwa, mereka tak bisa mengekstradisinya dari sini. 57 00:05:28,580 --> 00:05:32,626 - Tunggu. Dia tahu kau mantan CIA? - Ya. Itu nilai jual utama. 58 00:05:32,626 --> 00:05:35,170 Kami pampang di situs web. 59 00:05:35,170 --> 00:05:37,756 Sepertinya kau punya banyak informasi soal dia. 60 00:05:37,756 --> 00:05:40,842 Apa kau memintaku melanggar etika profesionalku? 61 00:05:40,842 --> 00:05:42,594 Maaf, apa kau punya etika? 62 00:05:44,554 --> 00:05:46,890 Rami akan beri informasi yang ditemukan. 63 00:05:46,890 --> 00:05:49,684 Bisakah dia menyelidiki klien, rekan, alamat? 64 00:05:49,684 --> 00:05:50,977 Dia mantan Mossad. 65 00:05:50,977 --> 00:05:54,564 Tak ada yang tak bisa dia dapatkan dan hubungi. 66 00:05:54,564 --> 00:05:55,482 Bagus. 67 00:05:56,399 --> 00:06:00,487 Begitu kau mulai menyelidiki orang seperti Zubkov, dia akan ketakutan. 68 00:06:00,487 --> 00:06:01,571 Semoga begitu. 69 00:06:04,074 --> 00:06:07,577 {\an8}RUMAH AMAN MOGYORÓD, HONGARIA 70 00:06:07,577 --> 00:06:09,121 Rami, tunjukkan failnya. 71 00:06:10,080 --> 00:06:13,542 Zubkov punya hubungan yang erat dengan polisi. 72 00:06:13,542 --> 00:06:16,128 Mereka akan datang jika dia butuh mereka. 73 00:06:16,128 --> 00:06:18,547 - Seberapa sering itu terjadi? - Tak pernah. 74 00:06:18,547 --> 00:06:21,174 Tak ada pesta, orang asing, klien di vilanya. 75 00:06:21,174 --> 00:06:25,011 Pertemuan klien selalu di tempat umum. Di restoran mewah. 76 00:06:25,011 --> 00:06:27,180 Karena keamanan mereka ketat. 77 00:06:27,180 --> 00:06:30,559 Dia tak suka bepergian. Jika ingin bertemu dengannya, di sini. 78 00:06:30,559 --> 00:06:31,518 Di Budapest. 79 00:06:31,518 --> 00:06:34,604 Ada pengecualian untuk panglima perang Irak, Suriah. 80 00:06:34,604 --> 00:06:36,231 Untuk itu, dia ke Dubai. 81 00:06:36,231 --> 00:06:39,651 Namun, jika orang lain, kau harus ke sini. 82 00:06:42,070 --> 00:06:44,656 Apa yang terjadi di Austria? 83 00:06:44,656 --> 00:06:46,700 {\an8}KEDUTAAN AS, ROMA, ITALIA 84 00:06:46,700 --> 00:06:49,661 {\an8}- Ryan tidak di kereta. - Ya, aku tahu. 85 00:06:49,661 --> 00:06:52,873 Akan kuklarifikasi. Apa yang kau tahu? Kapan kau tahu? 86 00:06:52,873 --> 00:06:54,749 Kenapa kau malah ke sana? 87 00:06:54,749 --> 00:06:59,129 Ryan adalah petugas kasus CIA. Jika dia ditangkap dengan tuduhan spionase, 88 00:06:59,129 --> 00:07:01,882 aku ragu salah satu dari kita mau serahkan itu ke NSD. 89 00:07:01,882 --> 00:07:05,635 Jack Ryan menembaki Athena, itu bukan operasi CIA. 90 00:07:05,635 --> 00:07:09,181 Kau mungkin menginginkannya nanti. Tujuan bisa berubah. 91 00:07:09,181 --> 00:07:11,933 Apa kau punya kontak dengan Ryan di Austria? 92 00:07:11,933 --> 00:07:14,936 Itulah alasanku menelepon. Jack menghubungiku. 93 00:07:15,729 --> 00:07:20,066 Analisisnya, ada faksi jahat di luar pemerintah Rusia, 94 00:07:20,066 --> 00:07:24,070 menggunakan serangkaian eskalasi guna memancing Rusia dan NATO berperang. 95 00:07:24,070 --> 00:07:26,615 Sepertinya Rusia, tetapi bukan? 96 00:07:26,615 --> 00:07:29,201 Kau paham soal teori perang kecil? 97 00:07:29,201 --> 00:07:31,119 - Ya. - Menurut sumber Jack, 98 00:07:31,119 --> 00:07:33,997 provokasi ini, seperti pembunuhan Popov, 99 00:07:33,997 --> 00:07:37,375 direkayasa untuk memicu ketegangan antara NATO dan Rusia. 100 00:07:37,375 --> 00:07:40,587 Titik kritisnya adalah penggunaan perangkat Sokol. 101 00:07:40,587 --> 00:07:42,756 Lebih mirip teori daripada informasi. 102 00:07:42,756 --> 00:07:46,551 Informasi pastinya, uranium untuk Sokol sudah bergerak 103 00:07:46,551 --> 00:07:50,931 - dan dipasok oleh Levan Zubkov. - Apa sumbernya? Sinyal? Penyadap? 104 00:07:52,098 --> 00:07:53,558 HUMINT. 105 00:07:53,558 --> 00:07:54,851 Luka Gocharov. 106 00:07:56,603 --> 00:07:58,563 Astaga. 107 00:07:58,563 --> 00:08:02,192 - Aku tahu, ini rumit. -"Rumit"? Ini cukup sederhana. 108 00:08:02,192 --> 00:08:06,488 Ada agen SVR senior, ahli disinformasi, memancing Ryan. 109 00:08:06,488 --> 00:08:11,368 - Apa ini tak seperti pola yang biasa? - Tidak. Ryan itu analis yang sangat ulung. 110 00:08:11,368 --> 00:08:14,913 Dia baru saja ditipu oleh mata-mata Rusia yang lebih ulung. 111 00:08:14,913 --> 00:08:18,750 Namun, bayangkan jika dia benar. Maka dia mengubah Luka Gocharov. 112 00:08:19,668 --> 00:08:23,046 Aku tak mau berimajinasi. 113 00:08:25,507 --> 00:08:30,804 Petugas Wright, aku sangat menghormati jasa dan keahlianmu, 114 00:08:30,804 --> 00:08:32,639 tetapi ini terlalu berlebihan. 115 00:08:33,431 --> 00:08:36,309 Aku ingin Jack Ryan segera ditahan. 116 00:08:36,309 --> 00:08:41,064 Jika tidak, aku akan memulangkanmu dan mengutus orang yang bisa menangkapnya. 117 00:08:43,984 --> 00:08:44,859 Ya, Pak. 118 00:08:47,153 --> 00:08:48,697 BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA) 119 00:08:52,701 --> 00:08:54,202 Caranya menghubungi dia? 120 00:08:54,202 --> 00:08:58,540 Tidak. Dengan Zubkov, ada satu cara. Jika butuh aku, dia menghubungi. 121 00:08:59,124 --> 00:09:02,752 - Orang itu gila kendali. - Kalau begitu, buat dia membutuhkanmu. 122 00:09:03,545 --> 00:09:05,171 Ayo hancurkan dunianya 123 00:09:05,171 --> 00:09:07,882 sampai dia berlari padamu untuk minta perlindungan. 124 00:09:07,882 --> 00:09:09,634 Harus lewat Georges. 125 00:09:10,635 --> 00:09:12,637 - Georges? - Tangan kanannya. 126 00:09:12,637 --> 00:09:14,222 Orang kepercayaannya. 127 00:09:16,474 --> 00:09:17,976 - Sadap teleponnya. - Ya. 128 00:09:21,813 --> 00:09:22,647 Apa itu? 129 00:09:24,733 --> 00:09:27,861 Zubkov dan Georges telah bertemu Ian Van Der Waal. 130 00:09:28,945 --> 00:09:30,530 Kurir pasar gelap. 131 00:09:32,157 --> 00:09:33,366 Kapan pertemuan itu? 132 00:09:36,453 --> 00:09:38,621 Pukul 13.00 di restoran Felix. 133 00:09:41,499 --> 00:09:42,584 Tidak lagi. 134 00:09:45,337 --> 00:09:46,212 Kerja bagus. 135 00:10:22,665 --> 00:10:23,750 Tuan Zubkov. 136 00:10:41,101 --> 00:10:42,769 Aku tidak akan menjawab itu. 137 00:10:46,606 --> 00:10:48,108 Semuanya baik-baik saja? 138 00:10:49,109 --> 00:10:50,610 Apa aku mengenalmu? 139 00:10:50,610 --> 00:10:53,196 Tak perlu kenal. Kau, di sisi lain, 140 00:10:53,196 --> 00:10:57,367 seharusnya mengadakan pertemuan dengan Levan Zubkov di restoran Felix, 141 00:10:57,367 --> 00:10:59,202 tetapi pertemuan itu berubah. 142 00:11:00,036 --> 00:11:02,414 Kau siapa, CIA? 143 00:11:04,624 --> 00:11:06,626 Zubkov telah disusupi. 144 00:11:06,626 --> 00:11:07,710 Dari dalam. 145 00:11:08,586 --> 00:11:14,050 Kini dia akan didakwa menurut 2339, memberi bantuan materi untuk teroris. 146 00:11:15,385 --> 00:11:18,012 Artinya, siapa pun yang berbisnis dengannya, 147 00:11:18,012 --> 00:11:21,349 aset mereka akan disita, bisnis mereka akan ditutup, 148 00:11:21,349 --> 00:11:25,895 lalu mereka juga akan didakwa karena memberikan bantuan kepada teroris. 149 00:11:27,772 --> 00:11:29,566 Atau kau bisa meneleponnya. 150 00:11:32,569 --> 00:11:35,780 Kurasa aku harus bertanya kenapa kau melakukan itu? 151 00:11:35,780 --> 00:11:38,491 Bisnis pengirimanmu hampir tidak bertahan. 152 00:11:38,491 --> 00:11:40,869 Masalah ini akan mengakhiri bisnismu. 153 00:11:40,869 --> 00:11:44,122 Jadi, kami hanya berpikir, entah bangkrut atau penjara, 154 00:11:44,122 --> 00:11:45,832 kami hanya memperingatkan. 155 00:11:51,588 --> 00:11:56,176 Jadi, bisa beri tahu kapan semua ini terjadi? 156 00:11:58,386 --> 00:12:01,890 Aku tak bisa lakukan itu, Ian. Namun, kuberi tahu pendapatku. 157 00:12:01,890 --> 00:12:05,602 Jika aku jadi kau, aku akan pergi dari Budapest. 158 00:12:16,196 --> 00:12:20,200 Tidak bisa bertemu. Kudengar rumahmu tidak aman. 159 00:12:23,036 --> 00:12:24,120 Sialan. 160 00:12:31,461 --> 00:12:33,546 Sepertinya orang kita dapat pesannya. 161 00:12:34,297 --> 00:12:35,507 Bagaimana dia? 162 00:12:36,132 --> 00:12:37,800 Tidak senang. 163 00:12:38,843 --> 00:12:40,637 Kita harus menjadwal ulang. 164 00:12:41,971 --> 00:12:43,223 Sangat tidak senang. 165 00:12:47,352 --> 00:12:50,230 {\an8}PRAHA, REPUBLIK CEKO 166 00:14:17,442 --> 00:14:18,359 Sial. 167 00:14:29,662 --> 00:14:32,081 Jenderal telah memberi perintah. 168 00:14:32,081 --> 00:14:33,708 Sokol sudah berakhir. 169 00:14:33,708 --> 00:14:35,126 Itu akan ditutup. 170 00:14:35,918 --> 00:14:38,588 Permisi, Pak. Apa maksudmu... 171 00:14:38,588 --> 00:14:40,214 Kau paham maksudnya. 172 00:14:40,214 --> 00:14:42,925 Jangan sisakan apa pun, Sersan Lebedev. 173 00:14:42,925 --> 00:14:44,052 Ayo! 174 00:14:49,599 --> 00:14:50,433 Cepat! 175 00:14:54,020 --> 00:14:56,898 - Ini salah. - Bukan keputusan kita. 176 00:14:56,898 --> 00:15:00,568 Proyek ini kesempatan kita untuk menyelamatkan Perserikatan. 177 00:15:01,527 --> 00:15:05,114 Kita adalah tentara. Ini perintahnya. Ini adalah tugas. 178 00:15:06,282 --> 00:15:08,618 - Aku tak mau. - Jangan bodoh, Lebedev. 179 00:15:08,618 --> 00:15:12,622 - Kau diberi perintah langsung. - Aku tak akan jadi bagian dari ini. 180 00:15:12,622 --> 00:15:15,500 Menentang jenderal adalah pengkhianatan medan perang. 181 00:15:15,500 --> 00:15:17,669 Namun, tak ada musuh di sini. 182 00:15:17,669 --> 00:15:18,795 Hanya orang Rusia. 183 00:15:20,380 --> 00:15:22,882 Pengkhianat sebenarnya ada di Moskow. 184 00:15:24,092 --> 00:15:25,009 Para pengecut. 185 00:15:42,902 --> 00:15:45,238 Apa kita punya masalah, Antonov? 186 00:15:46,406 --> 00:15:47,407 Tidak, Pak. 187 00:16:59,353 --> 00:17:00,188 Georges. 188 00:17:01,063 --> 00:17:02,440 Georges. 189 00:17:03,775 --> 00:17:04,609 Georges. 190 00:17:05,985 --> 00:17:08,780 - Kau bercanda! - Kau harus ikut dengan kami. 191 00:17:10,740 --> 00:17:13,785 - Aku mau pengacara. - Apa aku seperti polisi? 192 00:17:16,245 --> 00:17:17,538 Apa kau bercanda? 193 00:17:19,582 --> 00:17:20,958 Astaga! 194 00:17:20,958 --> 00:17:22,293 Ambil tasnya. 195 00:17:22,877 --> 00:17:24,295 Astaga. 196 00:18:11,717 --> 00:18:12,802 Dia di sana. 197 00:18:14,095 --> 00:18:15,096 Itu bagus. 198 00:18:19,976 --> 00:18:22,770 {\an8}KASTEL PRAHA PRAHA, REPUBLIK CEKO 199 00:18:25,481 --> 00:18:28,484 Radek masih merasa bersalah. Itu yang kau katakan? 200 00:18:28,484 --> 00:18:29,443 Ya. 201 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 Jadi, sekarang aku curiga dengan pengawalku. 202 00:18:33,739 --> 00:18:36,659 Dia tak akan begitu sembrono untuk mengincarmu. 203 00:18:36,659 --> 00:18:39,954 Kepala negara, seperti menteri pertahanan, tidak kebal. 204 00:18:39,954 --> 00:18:43,833 Apa kau mengenal Radek saat dia masih di Universitas Pertahanan? 205 00:18:44,959 --> 00:18:46,627 Itu sebelum aku bertemu dia. 206 00:18:46,627 --> 00:18:48,838 Namun, kalian sempat dekat, bukan? 207 00:18:48,838 --> 00:18:49,922 Tidak terlalu. 208 00:18:54,218 --> 00:18:58,139 Tiga, empat tahun. Saat kuumumkan kampanyeku untuk kepresidenan, 209 00:18:58,139 --> 00:19:00,182 aku diberi perincian keamanan. 210 00:19:00,182 --> 00:19:03,102 - Siapa yang memutuskan itu? - Dinas Keamanan. 211 00:19:03,102 --> 00:19:04,520 Namun, kupilih timnya. 212 00:19:06,439 --> 00:19:07,940 Radek mantan pahlawan perang. 213 00:19:07,940 --> 00:19:09,275 Afganistan. 214 00:19:09,275 --> 00:19:13,154 Dia selamat dari serangan di sana. Dia selamatkan anak buahnya. 215 00:19:13,154 --> 00:19:17,700 Dia mendapatkan Salib Pertahanan Negara. Dia selalu bisa diandalkan. 216 00:19:21,037 --> 00:19:23,706 Sepertinya "mantan" lebih cocok. 217 00:19:23,706 --> 00:19:27,293 Kini, kau tak punya alasan percaya bahwa dia adalah ancaman. 218 00:19:27,293 --> 00:19:30,880 Namun, jika kita terlalu mencolok, dia akan kabur 219 00:19:30,880 --> 00:19:34,717 dan kita akan kehilangan kesempatan mencari tahu dengan siapa dia bekerja. 220 00:19:42,600 --> 00:19:46,062 Aku ingin staf Kedutaan Besar AS menjaga jarak hari ini. 221 00:19:46,062 --> 00:19:49,315 Untuk memperjelas bahwa rudal ini ada di negara Ceko 222 00:19:49,315 --> 00:19:52,026 atas permintaanku, bukan tekanan dari NATO. 223 00:19:53,444 --> 00:19:57,740 Itu termasuk kau. Aku lebih suka tak terlihat ada CIA di dekatku. 224 00:19:57,740 --> 00:20:00,701 Kau berasumsi semua orang tahu dengan siapa aku bekerja. 225 00:20:02,036 --> 00:20:03,371 Mereka siap bertemu. 226 00:20:09,085 --> 00:20:10,878 Terima kasih atas waktunya. 227 00:20:10,878 --> 00:20:13,798 Aku akan pastikan duta besar menjaga jarak. 228 00:20:13,798 --> 00:20:15,549 - Terima kasih. - Bu Presiden. 229 00:20:22,890 --> 00:20:26,060 {\an8}KOMPLEKS KREMLIN MOSKOW, RUSIA 230 00:20:27,186 --> 00:20:30,439 Ini telah dipastikan sebagai peluncur rudal Patriot. 231 00:20:30,439 --> 00:20:32,191 Ini peringatan. 232 00:20:32,191 --> 00:20:33,484 Ini gangguan. 233 00:20:33,484 --> 00:20:38,239 Peluncur ini ada dalam jangkauan serangan pasukan kita di perbatasan Slowakia. 234 00:20:38,239 --> 00:20:42,618 Ini tidak seperti Presiden Kovac. Dahulu, dia menentang senjata NATO. 235 00:20:43,452 --> 00:20:46,789 Itu sebelum pendahuluku dibunuh di depan matanya. 236 00:20:47,623 --> 00:20:49,125 Apa pendapat SVR? 237 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Sejak pembunuhan Menteri Popov, 238 00:20:52,586 --> 00:20:55,423 ada sentimen pro-Rusia yang berkembang 239 00:20:55,423 --> 00:20:56,841 di Republik Ceko. 240 00:20:56,841 --> 00:20:58,884 Pendapatmu soal Presiden Kovac? 241 00:20:58,884 --> 00:21:02,888 Presiden Kovac sangat dipengaruhi oleh Barat, 242 00:21:02,888 --> 00:21:04,265 khususnya Amerika. 243 00:21:05,141 --> 00:21:08,894 James Greer, kepala CIA dari Departemen Rusia, pernah ke Praha. 244 00:21:08,894 --> 00:21:10,479 Rutin bertemu dengannya. 245 00:21:10,479 --> 00:21:15,860 Setahuku, dia menawan dan persuasif. 246 00:21:15,860 --> 00:21:19,030 Menurutku, Kovac dan Republik Ceko 247 00:21:19,030 --> 00:21:22,825 digunakan sebagai wakil dalam pertempuran yang lebih besar. 248 00:21:24,702 --> 00:21:28,914 Kita bisa mudah menyimpan baterai rudal S-400 dari posisi di Krimea 249 00:21:28,914 --> 00:21:31,500 dan membawanya ke perbatasan Slowakia. 250 00:21:31,500 --> 00:21:35,504 S-400 lebih unggul dari persenjataan NATO. Jangkauan lebih jauh. 251 00:21:35,504 --> 00:21:38,507 Pamer kekuatan yang lemah ini tak bisa menandingi. 252 00:21:39,383 --> 00:21:42,094 Membuat kita dalam jangkauan pangkalan udara Ceko. 253 00:21:44,221 --> 00:21:46,307 Itu bonus strategis, ya. 254 00:21:49,894 --> 00:21:52,980 Lakukan. Kabarkan. Apa pun mata AS di langit, 255 00:21:52,980 --> 00:21:55,232 pastikan mereka melihat yang terjadi. 256 00:21:55,232 --> 00:21:56,233 Ya, Pak. 257 00:21:58,611 --> 00:21:59,653 Pak Presiden? 258 00:22:00,529 --> 00:22:03,199 Aku heran kepala stafmu tak ada di sini. 259 00:22:03,199 --> 00:22:04,950 Aku menantikan dia. 260 00:22:04,950 --> 00:22:06,368 Aku juga. 261 00:22:06,368 --> 00:22:08,579 Rupanya, Mikhail tidak sehat. 262 00:22:35,022 --> 00:22:35,856 Tidak ada. 263 00:22:36,816 --> 00:22:38,150 Periksa lagi! 264 00:22:42,947 --> 00:22:44,448 Tunggu. Angkat bajumu. 265 00:22:44,949 --> 00:22:46,408 - Apa? - Lakukan. Angkat. 266 00:22:47,493 --> 00:22:48,661 Berputar. 267 00:22:50,496 --> 00:22:54,333 Singkirkan ponselmu. Semua ganti ponsel dan nomor. 268 00:22:54,333 --> 00:22:57,378 Setiap pekan. Sisir di sini dan di rumah tiap pagi. 269 00:22:57,378 --> 00:23:00,422 - Dilarang masuk atau keluar tanpa izin. - Ya. 270 00:23:00,422 --> 00:23:03,342 Aku ingin Georges dan Mariana berada di rumah... 271 00:23:10,850 --> 00:23:13,811 Tas siapa ini? 272 00:23:13,936 --> 00:23:14,854 Milik Georges. 273 00:23:18,315 --> 00:23:19,191 Halo? 274 00:23:19,817 --> 00:23:22,820 Halo, siapa ini? Siapa ini? 275 00:23:28,951 --> 00:23:32,788 Halo? Siapa ini? 276 00:23:49,221 --> 00:23:50,181 Bagaimana? 277 00:23:50,723 --> 00:23:51,891 Kurasa dia siap. 278 00:23:54,185 --> 00:23:55,477 Temukan George! 279 00:23:58,647 --> 00:23:59,607 Hei, Georges. 280 00:24:01,442 --> 00:24:03,944 Waktunya kita membicarakan masa depanmu. 281 00:24:25,174 --> 00:24:30,137 Kau sudah lama mengabdi, Mikhail. Aku tak akan menghinamu dengan berbohong. 282 00:24:43,359 --> 00:24:45,694 Aku tak tahu apa yang terjadi di sini. 283 00:24:45,694 --> 00:24:49,156 Kupikir kau akan bertindak sama kepadaku. 284 00:24:50,157 --> 00:24:56,080 Alexei Petrov dalam tahanan SVR sekarang, menyebutkan nama, namamu di antaranya. 285 00:24:58,666 --> 00:25:01,293 Ini pengakuanmu. 286 00:25:01,293 --> 00:25:04,213 Jika kau tanda tangan, katakan nama yang lain, 287 00:25:04,213 --> 00:25:06,423 lalu kau akan pergi ke Karelia. 288 00:25:06,882 --> 00:25:09,551 Tiga tahun, mungkin. Tak akan menyenangkan. 289 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Namun, kau akan tetap hidup. 290 00:25:19,770 --> 00:25:21,105 Aku tak tahu apa-apa. 291 00:25:21,897 --> 00:25:22,856 Atau siapa pun. 292 00:25:23,691 --> 00:25:25,359 Hanya Menteri Petrov. 293 00:25:25,359 --> 00:25:29,822 Aku hanya harus melaporkan semua ucapan atau tindakan Presiden Surikov. 294 00:25:29,822 --> 00:25:31,949 - Tamunya. - Jadi, kau mengakuinya. 295 00:25:31,949 --> 00:25:33,867 Kau memata-matai presidenmu. 296 00:25:35,661 --> 00:25:37,621 Ya. 297 00:25:38,372 --> 00:25:41,750 Bagaimana dengan Republik Ceko? Apa yang terjadi di sana? 298 00:25:41,750 --> 00:25:46,088 Siapa yang memberi perintah agar Menteri Popov dibunuh? 299 00:25:47,673 --> 00:25:49,425 Aku tak tahu. 300 00:25:49,425 --> 00:25:50,426 Aku bersumpah. 301 00:25:50,926 --> 00:25:54,138 Alexei memberikan nama-nama yang lain. 302 00:25:54,138 --> 00:25:57,182 Akan lebih baik jika kau bisa menguatkan nama itu. 303 00:25:58,058 --> 00:26:01,562 Alexei Petrov satu-satunya kontakku. Tak ada orang lain. 304 00:26:03,480 --> 00:26:05,983 Aku dengar dia bicara soal Sarhan Lychkin. 305 00:26:07,401 --> 00:26:08,402 Dengan siapa? 306 00:26:09,486 --> 00:26:10,362 Entahlah. 307 00:26:11,572 --> 00:26:14,408 Dia sedang menelepon. Aku tak tahu dengan siapa. 308 00:26:14,408 --> 00:26:16,368 Kau harus percaya padaku. 309 00:26:16,368 --> 00:26:20,247 Alexei selalu berhati-hati. Aku hanya dengar sedikit. 310 00:26:20,873 --> 00:26:23,083 Sedikit? Sedikit bisa selamatkan hidupmu. 311 00:26:25,961 --> 00:26:27,296 Ada pembicaraan 312 00:26:29,298 --> 00:26:31,425 soal sesuatu yang disebut Crossbow. 313 00:26:32,343 --> 00:26:33,886 Aku tidak tahu apa itu. 314 00:26:34,803 --> 00:26:35,804 Aku bersumpah. 315 00:26:40,142 --> 00:26:41,685 Ini akan cukup. 316 00:26:43,354 --> 00:26:46,190 Kau harus mengerti. Lihat sekeliling. 317 00:26:46,815 --> 00:26:50,319 Ini adalah tanah pelacur, penjahat, dan birokrat. 318 00:26:50,319 --> 00:26:53,364 Aku hanya ingin negara yang bisa kubanggakan. 319 00:26:55,240 --> 00:26:59,119 Mestinya, jadi orang yang bisa dibanggakan negaramu. 320 00:26:59,578 --> 00:27:02,247 - Tidak, aku tak mengerti. - Tidak! 321 00:27:31,193 --> 00:27:35,656 Maaf karena hanya mampir, tetapi aku menikmati perbincangan kita malam itu 322 00:27:35,656 --> 00:27:40,452 {\an8}dan kupikir mungkin bisa kita lanjutkan dengan sedikit slivovitz. 323 00:27:41,662 --> 00:27:43,455 Itu pembicaraan yang singkat. 324 00:27:43,455 --> 00:27:47,126 Itulah sebabnya aku ingin berbicara lebih dalam. 325 00:27:48,419 --> 00:27:49,753 Tanpa kehadiran Alena. 326 00:27:51,839 --> 00:27:53,215 Silakan masuk. 327 00:28:01,598 --> 00:28:02,433 Silakan. 328 00:28:03,767 --> 00:28:06,687 - Kau mau Moskovskaya? - Tidak, terima kasih. 329 00:28:06,687 --> 00:28:09,606 - Terlalu pedas untukmu? - Aku dari Louisiana. 330 00:28:09,606 --> 00:28:11,316 Tak ada yang terlalu pedas. 331 00:28:11,316 --> 00:28:14,278 Louisiana adalah koloni Prancis, bukan? 332 00:28:14,278 --> 00:28:15,779 Sudah lama sekali. 333 00:28:15,779 --> 00:28:18,490 Sekali koloni, tetap koloni. 334 00:28:21,952 --> 00:28:25,581 Aku menghargai hadiahnya, tetapi mari kita tetap minum vodka. 335 00:28:28,750 --> 00:28:32,045 Menurutku aksenmu bukan bahasa Ceko. 336 00:28:32,045 --> 00:28:34,673 Ya, aku orang Rusia. 337 00:28:36,300 --> 00:28:37,426 Aksenmu sangat bagus. 338 00:28:41,180 --> 00:28:43,765 Aku menghabiskan beberapa waktu di Moskow. 339 00:28:44,224 --> 00:28:46,101 Aku yakin begitu. 340 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 Kau tahu soal Aliyah tahun 1970? 341 00:28:52,524 --> 00:28:54,401 - Ya. - Ibuku adalah orang Yahudi. 342 00:28:54,401 --> 00:28:59,948 Alih-alih beremigrasi ke Israel, dia datang ke Cekoslowakia. 343 00:28:59,948 --> 00:29:02,034 Dia bukan orang sangat taat. 344 00:29:02,034 --> 00:29:04,745 Dia hanya ingin keluar dari Rusia. 345 00:29:06,413 --> 00:29:07,789 Itu masa-masa sulit. 346 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 Benar. 347 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 Namun, sepertinya kau beradaptasi. 348 00:29:16,006 --> 00:29:20,010 Kini, kami diasingkan di Republik Ceko. 349 00:29:21,470 --> 00:29:22,930 Ini dunia yang lucu. 350 00:29:25,265 --> 00:29:27,976 Ketika berada di pengasingan, 351 00:29:27,976 --> 00:29:30,812 itu tak hanya berarti kami jauh dari rumah. 352 00:29:32,105 --> 00:29:35,108 Artinya, kami tak punya rumah untuk kembali. 353 00:29:37,653 --> 00:29:43,283 Sekarang, apa yang sebenarnya ingin dibicarakan CIA denganku? 354 00:29:46,453 --> 00:29:49,831 Hai, ini Georges. Aku tak bisa menerima teleponmu. 355 00:29:49,831 --> 00:29:54,586 Silakan tinggalkan pesan setelah bunyi bip dan aku akan segera menghubungimu. 356 00:29:56,630 --> 00:29:59,883 - Di mana Georges? - Christof dan Noah masih mencari. 357 00:29:59,883 --> 00:30:03,303 Dia bisa ada di banyak tempat. Cari tahu! 358 00:30:23,740 --> 00:30:25,492 - Ada kabar? - Dia tak terlihat. 359 00:30:25,492 --> 00:30:28,954 Dia belum melewati bea cukai, memesan penerbangan pribadi. 360 00:30:28,954 --> 00:30:30,372 Artinya saat ini, 361 00:30:30,372 --> 00:30:34,293 dia duduk di kedutaan dengan Interpol, bocorkan informasi. 362 00:30:37,796 --> 00:30:38,630 Berengsek! 363 00:31:21,882 --> 00:31:22,758 Apa-apaan? 364 00:31:29,556 --> 00:31:31,516 Dia pasti termotivasi sekarang. 365 00:31:37,564 --> 00:31:39,816 Ada bom di dalam tas! Lari! 366 00:31:55,957 --> 00:31:58,210 Keluar! 367 00:32:09,680 --> 00:32:10,514 Tidak... 368 00:32:15,852 --> 00:32:16,853 Halo? 369 00:32:16,853 --> 00:32:18,605 - Ini Mike. - Ini Zubkov. 370 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Aku butuh ekstraksi itu sekarang juga! Sekarang, cepat! 371 00:32:21,900 --> 00:32:23,235 Baik. Kau di mana? 372 00:32:23,235 --> 00:32:25,904 - Di Budapest. - Kami punya rumah aman di sana. 373 00:32:25,904 --> 00:32:28,407 - Kita bertemu dalam beberapa jam. - Baik. 374 00:32:28,407 --> 00:32:31,576 Akan kukirim nomor rekening. Transfer 100.000 dolar AS. 375 00:32:31,576 --> 00:32:34,830 Cabut SIM dan buang ponselmu. Jangan bicara ke siapa pun. 376 00:32:34,830 --> 00:32:38,458 - Jika aku belum tiba, tunggu aku, ya? - Mengerti. Baik. 377 00:32:45,382 --> 00:32:49,553 Jadi, kau lihat masalahku, 'kan? Aku tahu ada sesuatu pada Radek. 378 00:32:50,387 --> 00:32:52,597 Dia pengawal pribadi putrimu. 379 00:32:52,597 --> 00:32:54,057 Putrimu bisa dalam bahaya. 380 00:32:55,225 --> 00:32:59,479 Ya, aku yakin dia tidak bekerja sendiri. 381 00:33:01,732 --> 00:33:03,066 Jadi, aku penasaran... 382 00:33:07,779 --> 00:33:10,657 Apa pandangannya di Universitas Pertahanan? 383 00:33:12,492 --> 00:33:14,286 Kau mengajar di sana, 'kan? 384 00:33:14,286 --> 00:33:15,412 Ya. 385 00:33:18,331 --> 00:33:23,128 Radek selalu sangat anti-Rusia. 386 00:33:24,379 --> 00:33:26,923 Dia kehilangan keluarga saat Musim Semi Praha. 387 00:33:26,923 --> 00:33:28,467 Dia kuliah bahasa Rusia. 388 00:33:29,301 --> 00:33:32,471 Itu lebih mudah daripada bahasa Prancis atau Inggris. 389 00:33:33,972 --> 00:33:36,475 Dia ingin lulus tes bahasa NATO. 390 00:33:45,817 --> 00:33:47,527 Aku menikmati ini. 391 00:33:49,488 --> 00:33:50,572 Aku juga. 392 00:33:56,995 --> 00:34:01,792 Untuk setiap jam kehidupan, karena itu adalah penjaga kematian kita. 393 00:34:09,466 --> 00:34:12,010 Kita tak boleh bicara lewat telepon. 394 00:34:12,010 --> 00:34:14,971 Akan lebih buruk bagimu jika mengabaikan teleponku. 395 00:34:15,764 --> 00:34:16,765 Terutama hari ini. 396 00:34:17,891 --> 00:34:19,434 Itu sudah tiba? 397 00:34:19,434 --> 00:34:20,352 Entahlah. 398 00:34:20,352 --> 00:34:22,687 - Apa? - Aku belum mendengar apa pun. 399 00:34:22,687 --> 00:34:25,524 Tak ada kabar dari Zubkov, lokasi, Mikhail. 400 00:34:25,524 --> 00:34:29,611 - Seseorang mungkin menangkap dia. - Tidak. Zubkov dapat diandalkan. 401 00:34:29,611 --> 00:34:33,198 Aku tidak peduli tentang Mikhail. Dia tak tahu apa-apa. 402 00:34:34,032 --> 00:34:37,828 Jangan hilang keberanian, Alexei. Sekarang bukan waktunya panik. 403 00:34:37,828 --> 00:34:41,289 Mudah bagimu mengatakannya. Kau cukup jauh dari risiko. 404 00:34:41,289 --> 00:34:44,543 Aku telah hidup dengan risiko sejak kau belum lahir. 405 00:34:44,543 --> 00:34:48,797 Jangan berpikir kau di atas angin. Atau kau bisa keluar begitu saja. 406 00:34:50,131 --> 00:34:52,717 Pengiriman itu adalah titik kritisnya. 407 00:34:52,717 --> 00:34:56,721 Alexei, tanpa uranium, kita tak punya apa-apa. 408 00:34:56,721 --> 00:34:58,807 Aku tahu. Nochinov ada di sana. 409 00:34:58,807 --> 00:35:02,811 - Dia segera menelepon setelah tiba. - Kau percaya Nochinov? 410 00:35:04,896 --> 00:35:07,858 - Ada seseorang yang bisa kuutus. - Kau percaya dia? 411 00:35:07,858 --> 00:35:10,277 - Kini, aku tak percaya siapa pun. - Bagus. 412 00:35:11,278 --> 00:35:13,071 Sekarang kau sedang belajar. 413 00:35:14,406 --> 00:35:17,450 Lakukan yang perlu kau lakukan, jauhkan dariku. 414 00:35:17,450 --> 00:35:20,161 - Kabari jika sudah tiba. - Baik. 415 00:35:26,459 --> 00:35:30,088 {\an8}RUMAH AMAN MOGYORÓD, HONGARIA 416 00:35:35,594 --> 00:35:38,388 - Menurutmu, siapa yang mengejarmu? - Entahlah. 417 00:35:38,388 --> 00:35:42,684 Awalnya, kupikir itu Interpol, NPS, CIA, semacamnya. 418 00:35:44,102 --> 00:35:46,730 Mungkin itu klien. Seseorang yang kesal. 419 00:35:46,730 --> 00:35:49,232 Kubuatkan identitas baru untukmu. 420 00:35:49,232 --> 00:35:52,444 Besok pada jam ini, kau naik jet ke Guinea-Bissau. 421 00:35:52,444 --> 00:35:56,323 Sial. Jika itu orang yang kucurigai, aku akan sembunyi selamanya. 422 00:35:58,909 --> 00:35:59,743 Terima kasih. 423 00:36:08,543 --> 00:36:10,003 Kau akan celaka. 424 00:36:10,003 --> 00:36:11,588 Tidak akan. 425 00:36:11,588 --> 00:36:12,923 Silakan duduk. 426 00:36:12,923 --> 00:36:15,300 Kau benar-benar bodoh, Mike. 427 00:36:15,300 --> 00:36:17,928 Georges bahkan tak tahu apa-apa. 428 00:36:17,928 --> 00:36:19,387 Alexei Petrov tahu. 429 00:36:22,307 --> 00:36:23,433 Kau tahu siapa aku? 430 00:36:25,393 --> 00:36:26,394 Tidak tahu. 431 00:36:27,270 --> 00:36:29,731 Kau bisa menebak untuk siapa aku bekerja. 432 00:36:30,315 --> 00:36:31,691 Kami menangkap Alexei. 433 00:36:32,484 --> 00:36:35,403 Dia didakwa tuduhan terorisme dan makar. 434 00:36:35,403 --> 00:36:37,989 Daripada hadapi peluru atau kamp kerja, 435 00:36:37,989 --> 00:36:39,699 dia mendatangi kami, 436 00:36:39,699 --> 00:36:43,620 dia memberi kami daftar setiap nama rekan kerjanya. 437 00:36:43,620 --> 00:36:44,913 Dimulai dari namamu. 438 00:36:46,998 --> 00:36:51,586 Menjual uranium, itu akan membuatmu celaka di semua negara. 439 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 Aku tidak kenal Petrov, hanya yang kubaca di koran. 440 00:37:00,804 --> 00:37:01,638 Uranium. 441 00:37:02,347 --> 00:37:03,890 Kau tak punya bukti. 442 00:37:03,890 --> 00:37:07,727 Menurutku, kau tak paham situasimu. Aku tidak butuh bukti. 443 00:37:07,727 --> 00:37:11,272 Pikirkan temanmu, kepala polisi, akan tertarik 444 00:37:11,272 --> 00:37:13,608 bahwa kau telah mendukung terorisme? 445 00:37:14,901 --> 00:37:18,488 - Apa maksudmu? - Kau tidak memberitahunya? 446 00:37:19,531 --> 00:37:24,035 Rekening tempatmu mentransfer uang, itu bukan rekening Aegir. 447 00:37:24,035 --> 00:37:28,206 Ini terkait pendanaan ISIS. Ada dalam daftar pantauan setiap negara. 448 00:37:28,206 --> 00:37:29,541 Termasuk Hongaria. 449 00:37:32,544 --> 00:37:33,962 Dasar berengsek. 450 00:37:33,962 --> 00:37:36,214 Dasar berengsek! 451 00:37:37,340 --> 00:37:43,346 Levan, kau hanya punya satu penawaran. Beri tahu kami lokasi pengiriman. 452 00:37:45,056 --> 00:37:46,099 Persetan kau. 453 00:37:46,933 --> 00:37:47,934 Dengarkan aku. 454 00:37:48,935 --> 00:37:52,564 Semua yang pernah kau ketahui sebelum hari ini telah berakhir. 455 00:37:53,732 --> 00:37:55,608 Namun, ada satu jalan keluar. 456 00:38:09,539 --> 00:38:10,457 Matoksa. 457 00:38:14,919 --> 00:38:15,879 Matoksa? 458 00:38:16,921 --> 00:38:19,215 Ya, Matoksa. Rusia! 459 00:38:35,940 --> 00:38:38,359 Katakan kepercayaanku tidak salah, Jack. 460 00:38:38,359 --> 00:38:41,780 Uranium sedang menuju Rusia. Tempat bernama Matoksa. 461 00:38:43,156 --> 00:38:43,990 Astaga! 462 00:38:43,990 --> 00:38:48,119 - Jika ini bisa ditindaklanjuti... - Zubkov bisa konfirmasi pengiriman. 463 00:38:48,119 --> 00:38:50,955 Dia dan rekannya setuju bekerja sama. 464 00:38:50,955 --> 00:38:51,998 Caranya? 465 00:38:51,998 --> 00:38:55,335 Anggap saja Levan ketakutan. Ayo lihat sendiri. 466 00:38:55,335 --> 00:38:57,545 Mereka bersamaku di Budapest. 467 00:38:57,545 --> 00:39:00,965 Wright, apa pun yang terjadi selanjutnya, aku harus terlibat. 468 00:39:00,965 --> 00:39:03,802 Kau tak bisa meminta bantuan. 469 00:39:03,802 --> 00:39:07,055 Tak sebanding dengan karierku atau ketenangan pikiranku. 470 00:39:07,055 --> 00:39:09,557 Tanpa kami, kau tak punya apa-apa. 471 00:39:09,557 --> 00:39:12,477 Aku hanya memintamu melakukan hal yang benar. 472 00:39:14,938 --> 00:39:16,064 Baiklah, Jack. 473 00:39:16,064 --> 00:39:18,650 Namun, aku meminta hal serupa kepadamu. 474 00:40:27,218 --> 00:40:28,761 Rupanya jelek, bukan? 475 00:40:30,221 --> 00:40:31,389 Juga penting. 476 00:40:32,265 --> 00:40:33,975 Kau melakukan hal yang benar. 477 00:40:35,143 --> 00:40:39,022 Kita membuat keputusan sulit untuk hasil yang mungkin tak akan kita lihat. 478 00:40:40,899 --> 00:40:42,650 Itu yang menjadikannya sulit. 479 00:40:48,781 --> 00:40:50,325 Bu Presiden. 480 00:40:50,325 --> 00:40:53,995 Terima kasih atas jasamu, Kapten Seifert. 481 00:40:53,995 --> 00:40:57,373 - Seperti penyair. - Ya, seperti penyair, Bu Presiden. 482 00:40:57,373 --> 00:40:59,000 Keindahan jadi orang Ceko. 483 00:40:59,000 --> 00:41:02,337 Tentara bisa menjadi penyair, penyair bisa jadi presiden. 484 00:41:02,337 --> 00:41:04,464 - Tidak ada batasan. - Tidak, Bu. 485 00:41:18,645 --> 00:41:23,691 Bisakah kita mengawasi Presiden Kovac? Sepanjang waktu, tetapi diam-diam. 486 00:41:24,484 --> 00:41:25,944 Ada yang perlu kuketahui? 487 00:41:26,694 --> 00:41:27,612 Belum. 488 00:41:35,995 --> 00:41:37,497 Terima kasih telah hadir. 489 00:42:00,019 --> 00:42:02,772 - Kapten, terima kasih banyak. - Sama-sama. 490 00:42:02,772 --> 00:42:05,316 Terima kasih. 491 00:42:05,316 --> 00:42:07,360 Semoga sukses. 492 00:42:08,945 --> 00:42:09,862 Hei, Sayang. 493 00:42:09,862 --> 00:42:12,323 - Mereka sudah ke sini. - Apa? 494 00:42:12,323 --> 00:42:14,158 - Siapa? - CIA, IS. 495 00:42:14,158 --> 00:42:16,286 Entahlah, tetapi mereka pro. 496 00:42:17,495 --> 00:42:19,414 Mereka telah memeriksa semuanya. 497 00:42:21,582 --> 00:42:23,543 - Ini akan baik-baik saja. - Tidak. 498 00:42:23,543 --> 00:42:27,547 Kau tahu si bajingan tua Petr. Dia selalu menutupi jejaknya. 499 00:42:30,633 --> 00:42:33,636 Jika dia curiga mereka mengincarmu, apa akibatnya? 500 00:42:35,722 --> 00:42:39,392 Bawa Marika ke luar kota. Secepatnya. Kau tahu harus ke mana. 501 00:42:39,392 --> 00:42:41,894 - Kalau kau? - Aku akan segera menyusulmu. 502 00:42:41,894 --> 00:42:43,563 Baik. Hati-hati. 503 00:42:43,563 --> 00:42:45,815 - Kau juga. Cinta kau. - Aku cinta kau. 504 00:42:48,151 --> 00:42:49,652 - Bu Presiden. - Terima kasih. 505 00:42:51,738 --> 00:42:54,240 - Kita harus pergi sekarang. - Terima kasih. 506 00:42:54,240 --> 00:42:56,659 - Ada apa? - Masalah keamanan kecil. 507 00:42:56,659 --> 00:42:59,245 Tak perlu risau, tetapi kita harus pergi. 508 00:42:59,245 --> 00:43:01,372 - Kita siap? - Aku akan membawanya. 509 00:43:01,372 --> 00:43:03,291 Tingkatkan keamanan. Protokol A 510 00:43:06,669 --> 00:43:10,214 - Kenapa kau suruh Erik pergi? - Dia mungkin sudah disusupi. 511 00:43:10,214 --> 00:43:12,050 Kami hanya berusaha aman. 512 00:43:13,009 --> 00:43:16,220 Tolong, jangan khawatir. Semua akan segera beres. 513 00:45:25,683 --> 00:45:27,685 Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini 514 00:45:27,685 --> 00:45:29,770 Supervisor Kreasi GASENDO