1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
JACK RYAN
KARYA TOM CLANCY
2
00:01:39,518 --> 00:01:43,730
{\an8}KOMPLEKS KREMLIN
MOSKOW, RUSIA
3
00:01:50,988 --> 00:01:54,491
- ...sangat penting, bukan?
- Dia tak begitu.
4
00:01:57,995 --> 00:02:00,914
- Permisi, Menteri Petrov.
- Tuan-tuan.
5
00:02:07,838 --> 00:02:10,549
Apa kau coba menyingkirkanku, Alexei?
6
00:02:11,675 --> 00:02:13,260
Ini adalah pesan
7
00:02:13,260 --> 00:02:16,763
antara Jack Ryan dan orangmu, Konstantin.
8
00:02:16,763 --> 00:02:20,934
Kau memintaku memburu Jack Ryan dan
menempatkanku bersama pengkhianat ini.
9
00:02:22,811 --> 00:02:24,771
Pembunuhmu adalah agen ganda.
10
00:02:26,106 --> 00:02:27,566
Bagaimana menurutmu?
11
00:02:29,109 --> 00:02:30,861
Di mana dia sekarang?
12
00:02:30,861 --> 00:02:31,862
Mati.
13
00:02:33,405 --> 00:02:35,449
Apa kau menjebakku, Alexei?
14
00:02:35,449 --> 00:02:38,201
Kuingatkan, aku ini menteri pertahanan.
15
00:02:38,201 --> 00:02:43,457
Apa kau tahu berapa menteri
yang menghilang tengah malam?
16
00:02:44,416 --> 00:02:49,129
Apa kau tahu berapa kali aku merupakan
wajah terakhir yang mereka lihat?
17
00:02:51,423 --> 00:02:53,967
Jack Ryan batal ke Wina,
18
00:02:54,968 --> 00:02:58,555
dan pesuruhmu gagal melenyapkanku.
19
00:03:00,390 --> 00:03:01,266
Melenyapkanmu?
20
00:03:02,684 --> 00:03:03,894
Buat apa kulakukan itu?
21
00:03:04,895 --> 00:03:06,855
Karena aku tahu perbuatanmu.
22
00:03:07,940 --> 00:03:09,566
Kau membangkitkan Sokol.
23
00:03:14,071 --> 00:03:15,030
Sejujurnya...
24
00:03:16,615 --> 00:03:20,535
aku tak tahu
Konstantin bekerja untuk kedua pihak.
25
00:03:20,535 --> 00:03:23,455
Maka itu adalah masalahmu, Menteri Petrov.
26
00:03:23,455 --> 00:03:26,792
Mungkin orang lain mengutus dia
setelah aku?
27
00:03:26,792 --> 00:03:30,295
Mungkin orang lain yang mengendalikan dia.
28
00:03:31,338 --> 00:03:32,172
Boneka?
29
00:03:34,299 --> 00:03:37,302
Apa pun yang terjadi pada Konstantin,
akan kuselidiki.
30
00:03:37,302 --> 00:03:39,096
Apa itu yang kau inginkan?
31
00:03:39,930 --> 00:03:43,016
Beri tahu atasanmu
ada pengkhianat di tengah kalian?
32
00:03:43,850 --> 00:03:47,604
Bagaimana mereka menghadapinya?
Aku tahu cara mengatasinya.
33
00:03:49,731 --> 00:03:50,816
Ya, kau benar.
34
00:03:52,526 --> 00:03:55,278
Kuberi nasihat yang sulit didapat, Alexei.
35
00:03:56,405 --> 00:03:59,491
Penguasa tak boleh percaya siapa pun
36
00:04:00,867 --> 00:04:04,204
Semua orang butuh sekutu.
37
00:04:19,094 --> 00:04:22,848
{\an8}BUDAPEST, HONGARIA
38
00:04:28,603 --> 00:04:29,855
Apa itu berguna?
39
00:04:31,732 --> 00:04:32,733
Mungkin tidak.
40
00:04:33,483 --> 00:04:34,568
Hanya terasa enak.
41
00:04:37,362 --> 00:04:38,196
Kau tak apa?
42
00:04:39,573 --> 00:04:44,369
Ya. Hanya coba memahami
soal tuduhan pengkhianatan itu.
43
00:04:44,369 --> 00:04:46,455
Salah satu alasanku kerja sendiri.
44
00:04:46,455 --> 00:04:49,708
Tak ada politik, birokrasi.
Bekerja, terima upah.
45
00:04:49,708 --> 00:04:53,879
- Jika mereka bajingan, kau pecat mereka.
- Atau mereka coba membunuhmu.
46
00:04:53,879 --> 00:04:54,880
Benar.
47
00:04:56,214 --> 00:04:58,133
Kau percaya Luka Gocharov?
48
00:04:58,133 --> 00:05:00,052
Aku percaya dia tentang Zubkov.
49
00:05:00,052 --> 00:05:03,805
Ya. Jangan serahkan penjualan uranium
ke orang seperti itu.
50
00:05:03,805 --> 00:05:06,641
- Sepertinya kau tahu.
- Jangan berasumsi.
51
00:05:06,641 --> 00:05:10,645
Duniaku berbeda. Klien seperti dia
pasti punya jabatan tinggi.
52
00:05:10,645 --> 00:05:11,605
Benarkah?
53
00:05:13,065 --> 00:05:16,485
Jack, Zubkov bukan sasaran empuk.
54
00:05:17,360 --> 00:05:21,323
Orang itu terobsesi dengan keamanan.
Vilanya bagai benteng.
55
00:05:21,323 --> 00:05:24,367
Dia belum didakwa
karena kejahatan di Budapest.
56
00:05:24,367 --> 00:05:28,580
Di semua wilayah dia didakwa, mereka
tak bisa mengekstradisinya dari sini.
57
00:05:28,580 --> 00:05:32,626
- Tunggu. Dia tahu kau mantan CIA?
- Ya. Itu nilai jual utama.
58
00:05:32,626 --> 00:05:35,170
Kami pampang di situs web.
59
00:05:35,170 --> 00:05:37,756
Sepertinya kau punya
banyak informasi soal dia.
60
00:05:37,756 --> 00:05:40,842
Apa kau memintaku
melanggar etika profesionalku?
61
00:05:40,842 --> 00:05:42,594
Maaf, apa kau punya etika?
62
00:05:44,554 --> 00:05:46,890
Rami akan beri informasi yang ditemukan.
63
00:05:46,890 --> 00:05:49,684
Bisakah dia menyelidiki
klien, rekan, alamat?
64
00:05:49,684 --> 00:05:50,977
Dia mantan Mossad.
65
00:05:50,977 --> 00:05:54,564
Tak ada yang tak bisa
dia dapatkan dan hubungi.
66
00:05:54,564 --> 00:05:55,482
Bagus.
67
00:05:56,399 --> 00:06:00,487
Begitu kau mulai menyelidiki orang
seperti Zubkov, dia akan ketakutan.
68
00:06:00,487 --> 00:06:01,571
Semoga begitu.
69
00:06:04,074 --> 00:06:07,577
{\an8}RUMAH AMAN
MOGYORÓD, HONGARIA
70
00:06:07,577 --> 00:06:09,121
Rami, tunjukkan failnya.
71
00:06:10,080 --> 00:06:13,542
Zubkov punya hubungan yang erat
dengan polisi.
72
00:06:13,542 --> 00:06:16,128
Mereka akan datang jika dia butuh mereka.
73
00:06:16,128 --> 00:06:18,547
- Seberapa sering itu terjadi?
- Tak pernah.
74
00:06:18,547 --> 00:06:21,174
Tak ada pesta, orang asing, klien
di vilanya.
75
00:06:21,174 --> 00:06:25,011
Pertemuan klien selalu di tempat umum.
Di restoran mewah.
76
00:06:25,011 --> 00:06:27,180
Karena keamanan mereka ketat.
77
00:06:27,180 --> 00:06:30,559
Dia tak suka bepergian.
Jika ingin bertemu dengannya, di sini.
78
00:06:30,559 --> 00:06:31,518
Di Budapest.
79
00:06:31,518 --> 00:06:34,604
Ada pengecualian
untuk panglima perang Irak, Suriah.
80
00:06:34,604 --> 00:06:36,231
Untuk itu, dia ke Dubai.
81
00:06:36,231 --> 00:06:39,651
Namun, jika orang lain, kau harus ke sini.
82
00:06:42,070 --> 00:06:44,656
Apa yang terjadi di Austria?
83
00:06:44,656 --> 00:06:46,700
{\an8}KEDUTAAN AS,
ROMA, ITALIA
84
00:06:46,700 --> 00:06:49,661
{\an8}- Ryan tidak di kereta.
- Ya, aku tahu.
85
00:06:49,661 --> 00:06:52,873
Akan kuklarifikasi.
Apa yang kau tahu? Kapan kau tahu?
86
00:06:52,873 --> 00:06:54,749
Kenapa kau malah ke sana?
87
00:06:54,749 --> 00:06:59,129
Ryan adalah petugas kasus CIA. Jika
dia ditangkap dengan tuduhan spionase,
88
00:06:59,129 --> 00:07:01,882
aku ragu salah satu dari kita
mau serahkan itu ke NSD.
89
00:07:01,882 --> 00:07:05,635
Jack Ryan menembaki Athena,
itu bukan operasi CIA.
90
00:07:05,635 --> 00:07:09,181
Kau mungkin menginginkannya nanti.
Tujuan bisa berubah.
91
00:07:09,181 --> 00:07:11,933
Apa kau punya kontak
dengan Ryan di Austria?
92
00:07:11,933 --> 00:07:14,936
Itulah alasanku menelepon.
Jack menghubungiku.
93
00:07:15,729 --> 00:07:20,066
Analisisnya, ada faksi jahat
di luar pemerintah Rusia,
94
00:07:20,066 --> 00:07:24,070
menggunakan serangkaian eskalasi guna
memancing Rusia dan NATO berperang.
95
00:07:24,070 --> 00:07:26,615
Sepertinya Rusia, tetapi bukan?
96
00:07:26,615 --> 00:07:29,201
Kau paham soal teori perang kecil?
97
00:07:29,201 --> 00:07:31,119
- Ya.
- Menurut sumber Jack,
98
00:07:31,119 --> 00:07:33,997
provokasi ini, seperti pembunuhan Popov,
99
00:07:33,997 --> 00:07:37,375
direkayasa untuk memicu ketegangan
antara NATO dan Rusia.
100
00:07:37,375 --> 00:07:40,587
Titik kritisnya adalah
penggunaan perangkat Sokol.
101
00:07:40,587 --> 00:07:42,756
Lebih mirip teori daripada informasi.
102
00:07:42,756 --> 00:07:46,551
Informasi pastinya,
uranium untuk Sokol sudah bergerak
103
00:07:46,551 --> 00:07:50,931
- dan dipasok oleh Levan Zubkov.
- Apa sumbernya? Sinyal? Penyadap?
104
00:07:52,098 --> 00:07:53,558
HUMINT.
105
00:07:53,558 --> 00:07:54,851
Luka Gocharov.
106
00:07:56,603 --> 00:07:58,563
Astaga.
107
00:07:58,563 --> 00:08:02,192
- Aku tahu, ini rumit.
-"Rumit"? Ini cukup sederhana.
108
00:08:02,192 --> 00:08:06,488
Ada agen SVR senior, ahli disinformasi,
memancing Ryan.
109
00:08:06,488 --> 00:08:11,368
- Apa ini tak seperti pola yang biasa?
- Tidak. Ryan itu analis yang sangat ulung.
110
00:08:11,368 --> 00:08:14,913
Dia baru saja ditipu
oleh mata-mata Rusia yang lebih ulung.
111
00:08:14,913 --> 00:08:18,750
Namun, bayangkan jika dia benar.
Maka dia mengubah Luka Gocharov.
112
00:08:19,668 --> 00:08:23,046
Aku tak mau berimajinasi.
113
00:08:25,507 --> 00:08:30,804
Petugas Wright, aku sangat menghormati
jasa dan keahlianmu,
114
00:08:30,804 --> 00:08:32,639
tetapi ini terlalu berlebihan.
115
00:08:33,431 --> 00:08:36,309
Aku ingin Jack Ryan segera ditahan.
116
00:08:36,309 --> 00:08:41,064
Jika tidak, aku akan memulangkanmu
dan mengutus orang yang bisa menangkapnya.
117
00:08:43,984 --> 00:08:44,859
Ya, Pak.
118
00:08:47,153 --> 00:08:48,697
BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA)
119
00:08:52,701 --> 00:08:54,202
Caranya menghubungi dia?
120
00:08:54,202 --> 00:08:58,540
Tidak. Dengan Zubkov, ada satu cara.
Jika butuh aku, dia menghubungi.
121
00:08:59,124 --> 00:09:02,752
- Orang itu gila kendali.
- Kalau begitu, buat dia membutuhkanmu.
122
00:09:03,545 --> 00:09:05,171
Ayo hancurkan dunianya
123
00:09:05,171 --> 00:09:07,882
sampai dia berlari padamu
untuk minta perlindungan.
124
00:09:07,882 --> 00:09:09,634
Harus lewat Georges.
125
00:09:10,635 --> 00:09:12,637
- Georges?
- Tangan kanannya.
126
00:09:12,637 --> 00:09:14,222
Orang kepercayaannya.
127
00:09:16,474 --> 00:09:17,976
- Sadap teleponnya.
- Ya.
128
00:09:21,813 --> 00:09:22,647
Apa itu?
129
00:09:24,733 --> 00:09:27,861
Zubkov dan Georges
telah bertemu Ian Van Der Waal.
130
00:09:28,945 --> 00:09:30,530
Kurir pasar gelap.
131
00:09:32,157 --> 00:09:33,366
Kapan pertemuan itu?
132
00:09:36,453 --> 00:09:38,621
Pukul 13.00 di restoran Felix.
133
00:09:41,499 --> 00:09:42,584
Tidak lagi.
134
00:09:45,337 --> 00:09:46,212
Kerja bagus.
135
00:10:22,665 --> 00:10:23,750
Tuan Zubkov.
136
00:10:41,101 --> 00:10:42,769
Aku tidak akan menjawab itu.
137
00:10:46,606 --> 00:10:48,108
Semuanya baik-baik saja?
138
00:10:49,109 --> 00:10:50,610
Apa aku mengenalmu?
139
00:10:50,610 --> 00:10:53,196
Tak perlu kenal. Kau, di sisi lain,
140
00:10:53,196 --> 00:10:57,367
seharusnya mengadakan pertemuan
dengan Levan Zubkov di restoran Felix,
141
00:10:57,367 --> 00:10:59,202
tetapi pertemuan itu berubah.
142
00:11:00,036 --> 00:11:02,414
Kau siapa, CIA?
143
00:11:04,624 --> 00:11:06,626
Zubkov telah disusupi.
144
00:11:06,626 --> 00:11:07,710
Dari dalam.
145
00:11:08,586 --> 00:11:14,050
Kini dia akan didakwa menurut 2339,
memberi bantuan materi untuk teroris.
146
00:11:15,385 --> 00:11:18,012
Artinya, siapa pun
yang berbisnis dengannya,
147
00:11:18,012 --> 00:11:21,349
aset mereka akan disita,
bisnis mereka akan ditutup,
148
00:11:21,349 --> 00:11:25,895
lalu mereka juga akan didakwa karena
memberikan bantuan kepada teroris.
149
00:11:27,772 --> 00:11:29,566
Atau kau bisa meneleponnya.
150
00:11:32,569 --> 00:11:35,780
Kurasa aku harus bertanya
kenapa kau melakukan itu?
151
00:11:35,780 --> 00:11:38,491
Bisnis pengirimanmu hampir tidak bertahan.
152
00:11:38,491 --> 00:11:40,869
Masalah ini akan mengakhiri bisnismu.
153
00:11:40,869 --> 00:11:44,122
Jadi, kami hanya berpikir,
entah bangkrut atau penjara,
154
00:11:44,122 --> 00:11:45,832
kami hanya memperingatkan.
155
00:11:51,588 --> 00:11:56,176
Jadi, bisa beri tahu
kapan semua ini terjadi?
156
00:11:58,386 --> 00:12:01,890
Aku tak bisa lakukan itu, Ian.
Namun, kuberi tahu pendapatku.
157
00:12:01,890 --> 00:12:05,602
Jika aku jadi kau,
aku akan pergi dari Budapest.
158
00:12:16,196 --> 00:12:20,200
Tidak bisa bertemu.
Kudengar rumahmu tidak aman.
159
00:12:23,036 --> 00:12:24,120
Sialan.
160
00:12:31,461 --> 00:12:33,546
Sepertinya orang kita dapat pesannya.
161
00:12:34,297 --> 00:12:35,507
Bagaimana dia?
162
00:12:36,132 --> 00:12:37,800
Tidak senang.
163
00:12:38,843 --> 00:12:40,637
Kita harus menjadwal ulang.
164
00:12:41,971 --> 00:12:43,223
Sangat tidak senang.
165
00:12:47,352 --> 00:12:50,230
{\an8}PRAHA, REPUBLIK CEKO
166
00:14:17,442 --> 00:14:18,359
Sial.
167
00:14:29,662 --> 00:14:32,081
Jenderal telah memberi perintah.
168
00:14:32,081 --> 00:14:33,708
Sokol sudah berakhir.
169
00:14:33,708 --> 00:14:35,126
Itu akan ditutup.
170
00:14:35,918 --> 00:14:38,588
Permisi, Pak. Apa maksudmu...
171
00:14:38,588 --> 00:14:40,214
Kau paham maksudnya.
172
00:14:40,214 --> 00:14:42,925
Jangan sisakan apa pun, Sersan Lebedev.
173
00:14:42,925 --> 00:14:44,052
Ayo!
174
00:14:49,599 --> 00:14:50,433
Cepat!
175
00:14:54,020 --> 00:14:56,898
- Ini salah.
- Bukan keputusan kita.
176
00:14:56,898 --> 00:15:00,568
Proyek ini kesempatan kita
untuk menyelamatkan Perserikatan.
177
00:15:01,527 --> 00:15:05,114
Kita adalah tentara.
Ini perintahnya. Ini adalah tugas.
178
00:15:06,282 --> 00:15:08,618
- Aku tak mau.
- Jangan bodoh, Lebedev.
179
00:15:08,618 --> 00:15:12,622
- Kau diberi perintah langsung.
- Aku tak akan jadi bagian dari ini.
180
00:15:12,622 --> 00:15:15,500
Menentang jenderal
adalah pengkhianatan medan perang.
181
00:15:15,500 --> 00:15:17,669
Namun, tak ada musuh di sini.
182
00:15:17,669 --> 00:15:18,795
Hanya orang Rusia.
183
00:15:20,380 --> 00:15:22,882
Pengkhianat sebenarnya ada di Moskow.
184
00:15:24,092 --> 00:15:25,009
Para pengecut.
185
00:15:42,902 --> 00:15:45,238
Apa kita punya masalah, Antonov?
186
00:15:46,406 --> 00:15:47,407
Tidak, Pak.
187
00:16:59,353 --> 00:17:00,188
Georges.
188
00:17:01,063 --> 00:17:02,440
Georges.
189
00:17:03,775 --> 00:17:04,609
Georges.
190
00:17:05,985 --> 00:17:08,780
- Kau bercanda!
- Kau harus ikut dengan kami.
191
00:17:10,740 --> 00:17:13,785
- Aku mau pengacara.
- Apa aku seperti polisi?
192
00:17:16,245 --> 00:17:17,538
Apa kau bercanda?
193
00:17:19,582 --> 00:17:20,958
Astaga!
194
00:17:20,958 --> 00:17:22,293
Ambil tasnya.
195
00:17:22,877 --> 00:17:24,295
Astaga.
196
00:18:11,717 --> 00:18:12,802
Dia di sana.
197
00:18:14,095 --> 00:18:15,096
Itu bagus.
198
00:18:19,976 --> 00:18:22,770
{\an8}KASTEL PRAHA
PRAHA, REPUBLIK CEKO
199
00:18:25,481 --> 00:18:28,484
Radek masih merasa bersalah.
Itu yang kau katakan?
200
00:18:28,484 --> 00:18:29,443
Ya.
201
00:18:30,528 --> 00:18:33,739
Jadi, sekarang aku curiga
dengan pengawalku.
202
00:18:33,739 --> 00:18:36,659
Dia tak akan begitu sembrono
untuk mengincarmu.
203
00:18:36,659 --> 00:18:39,954
Kepala negara,
seperti menteri pertahanan, tidak kebal.
204
00:18:39,954 --> 00:18:43,833
Apa kau mengenal Radek
saat dia masih di Universitas Pertahanan?
205
00:18:44,959 --> 00:18:46,627
Itu sebelum aku bertemu dia.
206
00:18:46,627 --> 00:18:48,838
Namun, kalian sempat dekat, bukan?
207
00:18:48,838 --> 00:18:49,922
Tidak terlalu.
208
00:18:54,218 --> 00:18:58,139
Tiga, empat tahun. Saat kuumumkan
kampanyeku untuk kepresidenan,
209
00:18:58,139 --> 00:19:00,182
aku diberi perincian keamanan.
210
00:19:00,182 --> 00:19:03,102
- Siapa yang memutuskan itu?
- Dinas Keamanan.
211
00:19:03,102 --> 00:19:04,520
Namun, kupilih timnya.
212
00:19:06,439 --> 00:19:07,940
Radek mantan pahlawan perang.
213
00:19:07,940 --> 00:19:09,275
Afganistan.
214
00:19:09,275 --> 00:19:13,154
Dia selamat dari serangan di sana.
Dia selamatkan anak buahnya.
215
00:19:13,154 --> 00:19:17,700
Dia mendapatkan Salib Pertahanan Negara.
Dia selalu bisa diandalkan.
216
00:19:21,037 --> 00:19:23,706
Sepertinya "mantan" lebih cocok.
217
00:19:23,706 --> 00:19:27,293
Kini, kau tak punya alasan
percaya bahwa dia adalah ancaman.
218
00:19:27,293 --> 00:19:30,880
Namun, jika kita terlalu mencolok,
dia akan kabur
219
00:19:30,880 --> 00:19:34,717
dan kita akan kehilangan kesempatan
mencari tahu dengan siapa dia bekerja.
220
00:19:42,600 --> 00:19:46,062
Aku ingin staf Kedutaan Besar AS
menjaga jarak hari ini.
221
00:19:46,062 --> 00:19:49,315
Untuk memperjelas bahwa rudal ini
ada di negara Ceko
222
00:19:49,315 --> 00:19:52,026
atas permintaanku,
bukan tekanan dari NATO.
223
00:19:53,444 --> 00:19:57,740
Itu termasuk kau. Aku lebih suka
tak terlihat ada CIA di dekatku.
224
00:19:57,740 --> 00:20:00,701
Kau berasumsi semua orang tahu
dengan siapa aku bekerja.
225
00:20:02,036 --> 00:20:03,371
Mereka siap bertemu.
226
00:20:09,085 --> 00:20:10,878
Terima kasih atas waktunya.
227
00:20:10,878 --> 00:20:13,798
Aku akan pastikan
duta besar menjaga jarak.
228
00:20:13,798 --> 00:20:15,549
- Terima kasih.
- Bu Presiden.
229
00:20:22,890 --> 00:20:26,060
{\an8}KOMPLEKS KREMLIN
MOSKOW, RUSIA
230
00:20:27,186 --> 00:20:30,439
Ini telah dipastikan
sebagai peluncur rudal Patriot.
231
00:20:30,439 --> 00:20:32,191
Ini peringatan.
232
00:20:32,191 --> 00:20:33,484
Ini gangguan.
233
00:20:33,484 --> 00:20:38,239
Peluncur ini ada dalam jangkauan serangan
pasukan kita di perbatasan Slowakia.
234
00:20:38,239 --> 00:20:42,618
Ini tidak seperti Presiden Kovac.
Dahulu, dia menentang senjata NATO.
235
00:20:43,452 --> 00:20:46,789
Itu sebelum pendahuluku
dibunuh di depan matanya.
236
00:20:47,623 --> 00:20:49,125
Apa pendapat SVR?
237
00:20:50,084 --> 00:20:52,586
Sejak pembunuhan Menteri Popov,
238
00:20:52,586 --> 00:20:55,423
ada sentimen pro-Rusia yang berkembang
239
00:20:55,423 --> 00:20:56,841
di Republik Ceko.
240
00:20:56,841 --> 00:20:58,884
Pendapatmu soal Presiden Kovac?
241
00:20:58,884 --> 00:21:02,888
Presiden Kovac sangat dipengaruhi
oleh Barat,
242
00:21:02,888 --> 00:21:04,265
khususnya Amerika.
243
00:21:05,141 --> 00:21:08,894
James Greer, kepala CIA
dari Departemen Rusia, pernah ke Praha.
244
00:21:08,894 --> 00:21:10,479
Rutin bertemu dengannya.
245
00:21:10,479 --> 00:21:15,860
Setahuku, dia menawan dan persuasif.
246
00:21:15,860 --> 00:21:19,030
Menurutku, Kovac dan Republik Ceko
247
00:21:19,030 --> 00:21:22,825
digunakan sebagai wakil
dalam pertempuran yang lebih besar.
248
00:21:24,702 --> 00:21:28,914
Kita bisa mudah menyimpan baterai
rudal S-400 dari posisi di Krimea
249
00:21:28,914 --> 00:21:31,500
dan membawanya ke perbatasan Slowakia.
250
00:21:31,500 --> 00:21:35,504
S-400 lebih unggul dari persenjataan NATO.
Jangkauan lebih jauh.
251
00:21:35,504 --> 00:21:38,507
Pamer kekuatan yang lemah ini
tak bisa menandingi.
252
00:21:39,383 --> 00:21:42,094
Membuat kita
dalam jangkauan pangkalan udara Ceko.
253
00:21:44,221 --> 00:21:46,307
Itu bonus strategis, ya.
254
00:21:49,894 --> 00:21:52,980
Lakukan. Kabarkan.
Apa pun mata AS di langit,
255
00:21:52,980 --> 00:21:55,232
pastikan mereka melihat yang terjadi.
256
00:21:55,232 --> 00:21:56,233
Ya, Pak.
257
00:21:58,611 --> 00:21:59,653
Pak Presiden?
258
00:22:00,529 --> 00:22:03,199
Aku heran kepala stafmu tak ada di sini.
259
00:22:03,199 --> 00:22:04,950
Aku menantikan dia.
260
00:22:04,950 --> 00:22:06,368
Aku juga.
261
00:22:06,368 --> 00:22:08,579
Rupanya, Mikhail tidak sehat.
262
00:22:35,022 --> 00:22:35,856
Tidak ada.
263
00:22:36,816 --> 00:22:38,150
Periksa lagi!
264
00:22:42,947 --> 00:22:44,448
Tunggu. Angkat bajumu.
265
00:22:44,949 --> 00:22:46,408
- Apa?
- Lakukan. Angkat.
266
00:22:47,493 --> 00:22:48,661
Berputar.
267
00:22:50,496 --> 00:22:54,333
Singkirkan ponselmu.
Semua ganti ponsel dan nomor.
268
00:22:54,333 --> 00:22:57,378
Setiap pekan.
Sisir di sini dan di rumah tiap pagi.
269
00:22:57,378 --> 00:23:00,422
- Dilarang masuk atau keluar tanpa izin.
- Ya.
270
00:23:00,422 --> 00:23:03,342
Aku ingin Georges dan Mariana
berada di rumah...
271
00:23:10,850 --> 00:23:13,811
Tas siapa ini?
272
00:23:13,936 --> 00:23:14,854
Milik Georges.
273
00:23:18,315 --> 00:23:19,191
Halo?
274
00:23:19,817 --> 00:23:22,820
Halo, siapa ini? Siapa ini?
275
00:23:28,951 --> 00:23:32,788
Halo? Siapa ini?
276
00:23:49,221 --> 00:23:50,181
Bagaimana?
277
00:23:50,723 --> 00:23:51,891
Kurasa dia siap.
278
00:23:54,185 --> 00:23:55,477
Temukan George!
279
00:23:58,647 --> 00:23:59,607
Hei, Georges.
280
00:24:01,442 --> 00:24:03,944
Waktunya kita membicarakan masa depanmu.
281
00:24:25,174 --> 00:24:30,137
Kau sudah lama mengabdi, Mikhail.
Aku tak akan menghinamu dengan berbohong.
282
00:24:43,359 --> 00:24:45,694
Aku tak tahu apa yang terjadi di sini.
283
00:24:45,694 --> 00:24:49,156
Kupikir kau akan bertindak sama kepadaku.
284
00:24:50,157 --> 00:24:56,080
Alexei Petrov dalam tahanan SVR sekarang,
menyebutkan nama, namamu di antaranya.
285
00:24:58,666 --> 00:25:01,293
Ini pengakuanmu.
286
00:25:01,293 --> 00:25:04,213
Jika kau tanda tangan,
katakan nama yang lain,
287
00:25:04,213 --> 00:25:06,423
lalu kau akan pergi ke Karelia.
288
00:25:06,882 --> 00:25:09,551
Tiga tahun, mungkin.
Tak akan menyenangkan.
289
00:25:09,551 --> 00:25:11,553
Namun, kau akan tetap hidup.
290
00:25:19,770 --> 00:25:21,105
Aku tak tahu apa-apa.
291
00:25:21,897 --> 00:25:22,856
Atau siapa pun.
292
00:25:23,691 --> 00:25:25,359
Hanya Menteri Petrov.
293
00:25:25,359 --> 00:25:29,822
Aku hanya harus melaporkan semua
ucapan atau tindakan Presiden Surikov.
294
00:25:29,822 --> 00:25:31,949
- Tamunya.
- Jadi, kau mengakuinya.
295
00:25:31,949 --> 00:25:33,867
Kau memata-matai presidenmu.
296
00:25:35,661 --> 00:25:37,621
Ya.
297
00:25:38,372 --> 00:25:41,750
Bagaimana dengan Republik Ceko?
Apa yang terjadi di sana?
298
00:25:41,750 --> 00:25:46,088
Siapa yang memberi perintah
agar Menteri Popov dibunuh?
299
00:25:47,673 --> 00:25:49,425
Aku tak tahu.
300
00:25:49,425 --> 00:25:50,426
Aku bersumpah.
301
00:25:50,926 --> 00:25:54,138
Alexei memberikan nama-nama yang lain.
302
00:25:54,138 --> 00:25:57,182
Akan lebih baik
jika kau bisa menguatkan nama itu.
303
00:25:58,058 --> 00:26:01,562
Alexei Petrov satu-satunya kontakku.
Tak ada orang lain.
304
00:26:03,480 --> 00:26:05,983
Aku dengar dia bicara soal Sarhan Lychkin.
305
00:26:07,401 --> 00:26:08,402
Dengan siapa?
306
00:26:09,486 --> 00:26:10,362
Entahlah.
307
00:26:11,572 --> 00:26:14,408
Dia sedang menelepon.
Aku tak tahu dengan siapa.
308
00:26:14,408 --> 00:26:16,368
Kau harus percaya padaku.
309
00:26:16,368 --> 00:26:20,247
Alexei selalu berhati-hati.
Aku hanya dengar sedikit.
310
00:26:20,873 --> 00:26:23,083
Sedikit? Sedikit bisa selamatkan hidupmu.
311
00:26:25,961 --> 00:26:27,296
Ada pembicaraan
312
00:26:29,298 --> 00:26:31,425
soal sesuatu yang disebut Crossbow.
313
00:26:32,343 --> 00:26:33,886
Aku tidak tahu apa itu.
314
00:26:34,803 --> 00:26:35,804
Aku bersumpah.
315
00:26:40,142 --> 00:26:41,685
Ini akan cukup.
316
00:26:43,354 --> 00:26:46,190
Kau harus mengerti. Lihat sekeliling.
317
00:26:46,815 --> 00:26:50,319
Ini adalah tanah pelacur,
penjahat, dan birokrat.
318
00:26:50,319 --> 00:26:53,364
Aku hanya ingin negara
yang bisa kubanggakan.
319
00:26:55,240 --> 00:26:59,119
Mestinya, jadi orang
yang bisa dibanggakan negaramu.
320
00:26:59,578 --> 00:27:02,247
- Tidak, aku tak mengerti.
- Tidak!
321
00:27:31,193 --> 00:27:35,656
Maaf karena hanya mampir, tetapi aku
menikmati perbincangan kita malam itu
322
00:27:35,656 --> 00:27:40,452
{\an8}dan kupikir mungkin bisa kita lanjutkan
dengan sedikit slivovitz.
323
00:27:41,662 --> 00:27:43,455
Itu pembicaraan yang singkat.
324
00:27:43,455 --> 00:27:47,126
Itulah sebabnya
aku ingin berbicara lebih dalam.
325
00:27:48,419 --> 00:27:49,753
Tanpa kehadiran Alena.
326
00:27:51,839 --> 00:27:53,215
Silakan masuk.
327
00:28:01,598 --> 00:28:02,433
Silakan.
328
00:28:03,767 --> 00:28:06,687
- Kau mau Moskovskaya?
- Tidak, terima kasih.
329
00:28:06,687 --> 00:28:09,606
- Terlalu pedas untukmu?
- Aku dari Louisiana.
330
00:28:09,606 --> 00:28:11,316
Tak ada yang terlalu pedas.
331
00:28:11,316 --> 00:28:14,278
Louisiana adalah koloni Prancis, bukan?
332
00:28:14,278 --> 00:28:15,779
Sudah lama sekali.
333
00:28:15,779 --> 00:28:18,490
Sekali koloni, tetap koloni.
334
00:28:21,952 --> 00:28:25,581
Aku menghargai hadiahnya,
tetapi mari kita tetap minum vodka.
335
00:28:28,750 --> 00:28:32,045
Menurutku aksenmu bukan bahasa Ceko.
336
00:28:32,045 --> 00:28:34,673
Ya, aku orang Rusia.
337
00:28:36,300 --> 00:28:37,426
Aksenmu sangat bagus.
338
00:28:41,180 --> 00:28:43,765
Aku menghabiskan beberapa waktu di Moskow.
339
00:28:44,224 --> 00:28:46,101
Aku yakin begitu.
340
00:28:48,896 --> 00:28:51,982
Kau tahu soal Aliyah tahun 1970?
341
00:28:52,524 --> 00:28:54,401
- Ya.
- Ibuku adalah orang Yahudi.
342
00:28:54,401 --> 00:28:59,948
Alih-alih beremigrasi ke Israel,
dia datang ke Cekoslowakia.
343
00:28:59,948 --> 00:29:02,034
Dia bukan orang sangat taat.
344
00:29:02,034 --> 00:29:04,745
Dia hanya ingin keluar dari Rusia.
345
00:29:06,413 --> 00:29:07,789
Itu masa-masa sulit.
346
00:29:08,874 --> 00:29:10,083
Benar.
347
00:29:11,793 --> 00:29:13,795
Namun, sepertinya kau beradaptasi.
348
00:29:16,006 --> 00:29:20,010
Kini, kami diasingkan di Republik Ceko.
349
00:29:21,470 --> 00:29:22,930
Ini dunia yang lucu.
350
00:29:25,265 --> 00:29:27,976
Ketika berada di pengasingan,
351
00:29:27,976 --> 00:29:30,812
itu tak hanya berarti
kami jauh dari rumah.
352
00:29:32,105 --> 00:29:35,108
Artinya, kami tak punya rumah
untuk kembali.
353
00:29:37,653 --> 00:29:43,283
Sekarang, apa yang sebenarnya
ingin dibicarakan CIA denganku?
354
00:29:46,453 --> 00:29:49,831
Hai, ini Georges.
Aku tak bisa menerima teleponmu.
355
00:29:49,831 --> 00:29:54,586
Silakan tinggalkan pesan setelah bunyi bip
dan aku akan segera menghubungimu.
356
00:29:56,630 --> 00:29:59,883
- Di mana Georges?
- Christof dan Noah masih mencari.
357
00:29:59,883 --> 00:30:03,303
Dia bisa ada di banyak tempat.
Cari tahu!
358
00:30:23,740 --> 00:30:25,492
- Ada kabar?
- Dia tak terlihat.
359
00:30:25,492 --> 00:30:28,954
Dia belum melewati bea cukai,
memesan penerbangan pribadi.
360
00:30:28,954 --> 00:30:30,372
Artinya saat ini,
361
00:30:30,372 --> 00:30:34,293
dia duduk di kedutaan
dengan Interpol, bocorkan informasi.
362
00:30:37,796 --> 00:30:38,630
Berengsek!
363
00:31:21,882 --> 00:31:22,758
Apa-apaan?
364
00:31:29,556 --> 00:31:31,516
Dia pasti termotivasi sekarang.
365
00:31:37,564 --> 00:31:39,816
Ada bom di dalam tas! Lari!
366
00:31:55,957 --> 00:31:58,210
Keluar!
367
00:32:09,680 --> 00:32:10,514
Tidak...
368
00:32:15,852 --> 00:32:16,853
Halo?
369
00:32:16,853 --> 00:32:18,605
- Ini Mike.
- Ini Zubkov.
370
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Aku butuh ekstraksi itu sekarang juga!
Sekarang, cepat!
371
00:32:21,900 --> 00:32:23,235
Baik. Kau di mana?
372
00:32:23,235 --> 00:32:25,904
- Di Budapest.
- Kami punya rumah aman di sana.
373
00:32:25,904 --> 00:32:28,407
- Kita bertemu dalam beberapa jam.
- Baik.
374
00:32:28,407 --> 00:32:31,576
Akan kukirim nomor rekening.
Transfer 100.000 dolar AS.
375
00:32:31,576 --> 00:32:34,830
Cabut SIM dan buang ponselmu.
Jangan bicara ke siapa pun.
376
00:32:34,830 --> 00:32:38,458
- Jika aku belum tiba, tunggu aku, ya?
- Mengerti. Baik.
377
00:32:45,382 --> 00:32:49,553
Jadi, kau lihat masalahku, 'kan?
Aku tahu ada sesuatu pada Radek.
378
00:32:50,387 --> 00:32:52,597
Dia pengawal pribadi putrimu.
379
00:32:52,597 --> 00:32:54,057
Putrimu bisa dalam bahaya.
380
00:32:55,225 --> 00:32:59,479
Ya, aku yakin dia tidak bekerja sendiri.
381
00:33:01,732 --> 00:33:03,066
Jadi, aku penasaran...
382
00:33:07,779 --> 00:33:10,657
Apa pandangannya
di Universitas Pertahanan?
383
00:33:12,492 --> 00:33:14,286
Kau mengajar di sana, 'kan?
384
00:33:14,286 --> 00:33:15,412
Ya.
385
00:33:18,331 --> 00:33:23,128
Radek selalu sangat anti-Rusia.
386
00:33:24,379 --> 00:33:26,923
Dia kehilangan keluarga
saat Musim Semi Praha.
387
00:33:26,923 --> 00:33:28,467
Dia kuliah bahasa Rusia.
388
00:33:29,301 --> 00:33:32,471
Itu lebih mudah
daripada bahasa Prancis atau Inggris.
389
00:33:33,972 --> 00:33:36,475
Dia ingin lulus tes bahasa NATO.
390
00:33:45,817 --> 00:33:47,527
Aku menikmati ini.
391
00:33:49,488 --> 00:33:50,572
Aku juga.
392
00:33:56,995 --> 00:34:01,792
Untuk setiap jam kehidupan,
karena itu adalah penjaga kematian kita.
393
00:34:09,466 --> 00:34:12,010
Kita tak boleh bicara lewat telepon.
394
00:34:12,010 --> 00:34:14,971
Akan lebih buruk bagimu
jika mengabaikan teleponku.
395
00:34:15,764 --> 00:34:16,765
Terutama hari ini.
396
00:34:17,891 --> 00:34:19,434
Itu sudah tiba?
397
00:34:19,434 --> 00:34:20,352
Entahlah.
398
00:34:20,352 --> 00:34:22,687
- Apa?
- Aku belum mendengar apa pun.
399
00:34:22,687 --> 00:34:25,524
Tak ada kabar
dari Zubkov, lokasi, Mikhail.
400
00:34:25,524 --> 00:34:29,611
- Seseorang mungkin menangkap dia.
- Tidak. Zubkov dapat diandalkan.
401
00:34:29,611 --> 00:34:33,198
Aku tidak peduli tentang Mikhail.
Dia tak tahu apa-apa.
402
00:34:34,032 --> 00:34:37,828
Jangan hilang keberanian, Alexei.
Sekarang bukan waktunya panik.
403
00:34:37,828 --> 00:34:41,289
Mudah bagimu mengatakannya.
Kau cukup jauh dari risiko.
404
00:34:41,289 --> 00:34:44,543
Aku telah hidup dengan risiko
sejak kau belum lahir.
405
00:34:44,543 --> 00:34:48,797
Jangan berpikir kau di atas angin.
Atau kau bisa keluar begitu saja.
406
00:34:50,131 --> 00:34:52,717
Pengiriman itu adalah titik kritisnya.
407
00:34:52,717 --> 00:34:56,721
Alexei, tanpa uranium,
kita tak punya apa-apa.
408
00:34:56,721 --> 00:34:58,807
Aku tahu. Nochinov ada di sana.
409
00:34:58,807 --> 00:35:02,811
- Dia segera menelepon setelah tiba.
- Kau percaya Nochinov?
410
00:35:04,896 --> 00:35:07,858
- Ada seseorang yang bisa kuutus.
- Kau percaya dia?
411
00:35:07,858 --> 00:35:10,277
- Kini, aku tak percaya siapa pun.
- Bagus.
412
00:35:11,278 --> 00:35:13,071
Sekarang kau sedang belajar.
413
00:35:14,406 --> 00:35:17,450
Lakukan yang perlu kau lakukan,
jauhkan dariku.
414
00:35:17,450 --> 00:35:20,161
- Kabari jika sudah tiba.
- Baik.
415
00:35:26,459 --> 00:35:30,088
{\an8}RUMAH AMAN
MOGYORÓD, HONGARIA
416
00:35:35,594 --> 00:35:38,388
- Menurutmu, siapa yang mengejarmu?
- Entahlah.
417
00:35:38,388 --> 00:35:42,684
Awalnya, kupikir itu Interpol,
NPS, CIA, semacamnya.
418
00:35:44,102 --> 00:35:46,730
Mungkin itu klien. Seseorang yang kesal.
419
00:35:46,730 --> 00:35:49,232
Kubuatkan identitas baru untukmu.
420
00:35:49,232 --> 00:35:52,444
Besok pada jam ini,
kau naik jet ke Guinea-Bissau.
421
00:35:52,444 --> 00:35:56,323
Sial. Jika itu orang yang kucurigai,
aku akan sembunyi selamanya.
422
00:35:58,909 --> 00:35:59,743
Terima kasih.
423
00:36:08,543 --> 00:36:10,003
Kau akan celaka.
424
00:36:10,003 --> 00:36:11,588
Tidak akan.
425
00:36:11,588 --> 00:36:12,923
Silakan duduk.
426
00:36:12,923 --> 00:36:15,300
Kau benar-benar bodoh, Mike.
427
00:36:15,300 --> 00:36:17,928
Georges bahkan tak tahu apa-apa.
428
00:36:17,928 --> 00:36:19,387
Alexei Petrov tahu.
429
00:36:22,307 --> 00:36:23,433
Kau tahu siapa aku?
430
00:36:25,393 --> 00:36:26,394
Tidak tahu.
431
00:36:27,270 --> 00:36:29,731
Kau bisa menebak untuk siapa aku bekerja.
432
00:36:30,315 --> 00:36:31,691
Kami menangkap Alexei.
433
00:36:32,484 --> 00:36:35,403
Dia didakwa tuduhan terorisme dan makar.
434
00:36:35,403 --> 00:36:37,989
Daripada hadapi peluru atau kamp kerja,
435
00:36:37,989 --> 00:36:39,699
dia mendatangi kami,
436
00:36:39,699 --> 00:36:43,620
dia memberi kami daftar
setiap nama rekan kerjanya.
437
00:36:43,620 --> 00:36:44,913
Dimulai dari namamu.
438
00:36:46,998 --> 00:36:51,586
Menjual uranium,
itu akan membuatmu celaka di semua negara.
439
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
Aku tidak kenal Petrov,
hanya yang kubaca di koran.
440
00:37:00,804 --> 00:37:01,638
Uranium.
441
00:37:02,347 --> 00:37:03,890
Kau tak punya bukti.
442
00:37:03,890 --> 00:37:07,727
Menurutku, kau tak paham situasimu.
Aku tidak butuh bukti.
443
00:37:07,727 --> 00:37:11,272
Pikirkan temanmu, kepala polisi,
akan tertarik
444
00:37:11,272 --> 00:37:13,608
bahwa kau telah mendukung terorisme?
445
00:37:14,901 --> 00:37:18,488
- Apa maksudmu?
- Kau tidak memberitahunya?
446
00:37:19,531 --> 00:37:24,035
Rekening tempatmu mentransfer uang,
itu bukan rekening Aegir.
447
00:37:24,035 --> 00:37:28,206
Ini terkait pendanaan ISIS.
Ada dalam daftar pantauan setiap negara.
448
00:37:28,206 --> 00:37:29,541
Termasuk Hongaria.
449
00:37:32,544 --> 00:37:33,962
Dasar berengsek.
450
00:37:33,962 --> 00:37:36,214
Dasar berengsek!
451
00:37:37,340 --> 00:37:43,346
Levan, kau hanya punya satu penawaran.
Beri tahu kami lokasi pengiriman.
452
00:37:45,056 --> 00:37:46,099
Persetan kau.
453
00:37:46,933 --> 00:37:47,934
Dengarkan aku.
454
00:37:48,935 --> 00:37:52,564
Semua yang pernah kau ketahui
sebelum hari ini telah berakhir.
455
00:37:53,732 --> 00:37:55,608
Namun, ada satu jalan keluar.
456
00:38:09,539 --> 00:38:10,457
Matoksa.
457
00:38:14,919 --> 00:38:15,879
Matoksa?
458
00:38:16,921 --> 00:38:19,215
Ya, Matoksa. Rusia!
459
00:38:35,940 --> 00:38:38,359
Katakan kepercayaanku tidak salah, Jack.
460
00:38:38,359 --> 00:38:41,780
Uranium sedang menuju Rusia.
Tempat bernama Matoksa.
461
00:38:43,156 --> 00:38:43,990
Astaga!
462
00:38:43,990 --> 00:38:48,119
- Jika ini bisa ditindaklanjuti...
- Zubkov bisa konfirmasi pengiriman.
463
00:38:48,119 --> 00:38:50,955
Dia dan rekannya setuju bekerja sama.
464
00:38:50,955 --> 00:38:51,998
Caranya?
465
00:38:51,998 --> 00:38:55,335
Anggap saja Levan ketakutan.
Ayo lihat sendiri.
466
00:38:55,335 --> 00:38:57,545
Mereka bersamaku di Budapest.
467
00:38:57,545 --> 00:39:00,965
Wright, apa pun yang terjadi selanjutnya,
aku harus terlibat.
468
00:39:00,965 --> 00:39:03,802
Kau tak bisa meminta bantuan.
469
00:39:03,802 --> 00:39:07,055
Tak sebanding dengan karierku
atau ketenangan pikiranku.
470
00:39:07,055 --> 00:39:09,557
Tanpa kami, kau tak punya apa-apa.
471
00:39:09,557 --> 00:39:12,477
Aku hanya memintamu
melakukan hal yang benar.
472
00:39:14,938 --> 00:39:16,064
Baiklah, Jack.
473
00:39:16,064 --> 00:39:18,650
Namun, aku meminta hal serupa kepadamu.
474
00:40:27,218 --> 00:40:28,761
Rupanya jelek, bukan?
475
00:40:30,221 --> 00:40:31,389
Juga penting.
476
00:40:32,265 --> 00:40:33,975
Kau melakukan hal yang benar.
477
00:40:35,143 --> 00:40:39,022
Kita membuat keputusan sulit untuk
hasil yang mungkin tak akan kita lihat.
478
00:40:40,899 --> 00:40:42,650
Itu yang menjadikannya sulit.
479
00:40:48,781 --> 00:40:50,325
Bu Presiden.
480
00:40:50,325 --> 00:40:53,995
Terima kasih atas jasamu, Kapten Seifert.
481
00:40:53,995 --> 00:40:57,373
- Seperti penyair.
- Ya, seperti penyair, Bu Presiden.
482
00:40:57,373 --> 00:40:59,000
Keindahan jadi orang Ceko.
483
00:40:59,000 --> 00:41:02,337
Tentara bisa menjadi penyair,
penyair bisa jadi presiden.
484
00:41:02,337 --> 00:41:04,464
- Tidak ada batasan.
- Tidak, Bu.
485
00:41:18,645 --> 00:41:23,691
Bisakah kita mengawasi Presiden Kovac?
Sepanjang waktu, tetapi diam-diam.
486
00:41:24,484 --> 00:41:25,944
Ada yang perlu kuketahui?
487
00:41:26,694 --> 00:41:27,612
Belum.
488
00:41:35,995 --> 00:41:37,497
Terima kasih telah hadir.
489
00:42:00,019 --> 00:42:02,772
- Kapten, terima kasih banyak.
- Sama-sama.
490
00:42:02,772 --> 00:42:05,316
Terima kasih.
491
00:42:05,316 --> 00:42:07,360
Semoga sukses.
492
00:42:08,945 --> 00:42:09,862
Hei, Sayang.
493
00:42:09,862 --> 00:42:12,323
- Mereka sudah ke sini.
- Apa?
494
00:42:12,323 --> 00:42:14,158
- Siapa?
- CIA, IS.
495
00:42:14,158 --> 00:42:16,286
Entahlah, tetapi mereka pro.
496
00:42:17,495 --> 00:42:19,414
Mereka telah memeriksa semuanya.
497
00:42:21,582 --> 00:42:23,543
- Ini akan baik-baik saja.
- Tidak.
498
00:42:23,543 --> 00:42:27,547
Kau tahu si bajingan tua Petr.
Dia selalu menutupi jejaknya.
499
00:42:30,633 --> 00:42:33,636
Jika dia curiga mereka mengincarmu,
apa akibatnya?
500
00:42:35,722 --> 00:42:39,392
Bawa Marika ke luar kota.
Secepatnya. Kau tahu harus ke mana.
501
00:42:39,392 --> 00:42:41,894
- Kalau kau?
- Aku akan segera menyusulmu.
502
00:42:41,894 --> 00:42:43,563
Baik. Hati-hati.
503
00:42:43,563 --> 00:42:45,815
- Kau juga. Cinta kau.
- Aku cinta kau.
504
00:42:48,151 --> 00:42:49,652
- Bu Presiden.
- Terima kasih.
505
00:42:51,738 --> 00:42:54,240
- Kita harus pergi sekarang.
- Terima kasih.
506
00:42:54,240 --> 00:42:56,659
- Ada apa?
- Masalah keamanan kecil.
507
00:42:56,659 --> 00:42:59,245
Tak perlu risau, tetapi kita harus pergi.
508
00:42:59,245 --> 00:43:01,372
- Kita siap?
- Aku akan membawanya.
509
00:43:01,372 --> 00:43:03,291
Tingkatkan keamanan. Protokol A
510
00:43:06,669 --> 00:43:10,214
- Kenapa kau suruh Erik pergi?
- Dia mungkin sudah disusupi.
511
00:43:10,214 --> 00:43:12,050
Kami hanya berusaha aman.
512
00:43:13,009 --> 00:43:16,220
Tolong, jangan khawatir.
Semua akan segera beres.
513
00:45:25,683 --> 00:45:27,685
Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini
514
00:45:27,685 --> 00:45:29,770
Supervisor Kreasi GASENDO