1
00:01:39,518 --> 00:01:43,730
{\an8}KREML
MOSZKVA, OROSZORSZÁG
2
00:01:50,988 --> 00:01:54,491
- ...nagyon fontos. Nem?
- Szerinte nem.
3
00:01:57,995 --> 00:02:00,914
- Bocsásson meg, Petrov miniszter úr!
- Uraim!
4
00:02:07,838 --> 00:02:10,549
Próbál eltávolítani az útból, Alekszej?
5
00:02:11,675 --> 00:02:13,260
Ezek olyan üzenetek,
6
00:02:13,260 --> 00:02:16,763
amiket Jack Ryan és az embere,
Konsztantyin váltott egymással.
7
00:02:16,763 --> 00:02:20,934
Azt mondta, menjek Jack Ryan után,
és e mellé az áruló mellé állított.
8
00:02:22,811 --> 00:02:24,771
A bérgyilkosa kettős ügynök volt.
9
00:02:26,106 --> 00:02:27,566
Akkor maga vajon mi?
10
00:02:29,109 --> 00:02:30,861
Hol van most?
11
00:02:30,861 --> 00:02:31,862
Már oszlik.
12
00:02:33,405 --> 00:02:35,449
Csőbe akart húzni, Alekszej?
13
00:02:35,449 --> 00:02:38,201
Emlékeztetném, hogy
én vagyok a védelmi miniszter.
14
00:02:38,201 --> 00:02:43,457
Tudja, hány miniszter tűnik el
csak úgy az éjszaka leple alatt?
15
00:02:44,416 --> 00:02:49,129
Tudja hányszor
látták utoljára az én arcomat?
16
00:02:51,423 --> 00:02:53,967
Jack Ryan nem bukkant fel Bécsben,
17
00:02:54,968 --> 00:02:58,555
a maga csicskásának pedig
nem sikerült végeznie velem.
18
00:03:00,390 --> 00:03:01,266
Végeznie önnel?
19
00:03:02,684 --> 00:03:03,894
Miért tennék ilyet?
20
00:03:04,895 --> 00:03:06,855
Mert pontosan tudom, mit csinál.
21
00:03:07,940 --> 00:03:09,566
Feltámasztotta a Szokolt.
22
00:03:14,071 --> 00:03:15,030
Őszintén mondom...
23
00:03:16,615 --> 00:03:20,535
fogalmam sem volt, hogy Konsztantyin
mindkét oldalnak dolgozik.
24
00:03:20,535 --> 00:03:23,455
Ez a maga problémája, Petrov.
25
00:03:23,455 --> 00:03:26,792
Vagy valaki más küldte őt utánam?
26
00:03:26,792 --> 00:03:30,295
Talán valaki más mozgatja a szálakat.
27
00:03:31,338 --> 00:03:32,172
Báb?
28
00:03:34,299 --> 00:03:37,302
Bármi is történt
Konsztantyinnal, kiderítem.
29
00:03:37,302 --> 00:03:39,096
Valóban ezt akarja?
30
00:03:39,930 --> 00:03:43,016
Elárulni a feletteseinek,
hogy áruló van az emberei között?
31
00:03:43,850 --> 00:03:47,604
Hogyan kezelnék az ügyet?
Én tudom, hogyan kezelném.
32
00:03:49,731 --> 00:03:50,816
Igen, igaza van.
33
00:03:52,526 --> 00:03:55,278
Ezt a saját káromon
kellett megtanulnom, Alexej.
34
00:03:56,405 --> 00:03:59,491
A csúcson lévő ember senkiben sem bízhat.
35
00:04:00,867 --> 00:04:04,204
Mindenki másnak
szövetségesekre van szüksége.
36
00:04:19,094 --> 00:04:22,848
{\an8}BUDAPEST, MAGYARORSZÁG
37
00:04:28,603 --> 00:04:29,855
Működik ez egyáltalán?
38
00:04:31,732 --> 00:04:32,733
Valószínűleg nem.
39
00:04:33,483 --> 00:04:34,568
Csak jó érzés volt.
40
00:04:37,362 --> 00:04:38,196
Minden rendben?
41
00:04:39,573 --> 00:04:44,369
Igen, csak próbálom megemészteni,
hogy hazaárulással vádolnak.
42
00:04:44,369 --> 00:04:46,455
Részben ezért mentem át magánszektorba.
43
00:04:46,455 --> 00:04:49,708
Semmi politika vagy bürokrácia.
Legyen meg a meló, és fizetnek.
44
00:04:49,708 --> 00:04:53,879
- Ha seggfejek, elküldöd őket.
- Igen. Vagy megpróbálnak megölni.
45
00:04:53,879 --> 00:04:54,880
Igen, előfordul.
46
00:04:56,214 --> 00:04:58,133
Bízol Luka Gocsarovban?
47
00:04:58,133 --> 00:05:00,052
Hiszek neki Zubkovval kapcsolatban.
48
00:05:00,052 --> 00:05:03,805
Egy ilyen pasasnál nem kizárt,
hogy uránnal kereskedik.
49
00:05:03,805 --> 00:05:06,641
- Te már csak tudod.
- Ne légy már ilyen szigorú!
50
00:05:06,641 --> 00:05:10,645
Az én világom más. Az ilyen ügyfelek
hozzátartoznak a munkakörömhöz.
51
00:05:10,645 --> 00:05:11,605
Tényleg?
52
00:05:13,065 --> 00:05:16,485
Jack, Zubkov nem könnyű célpont.
53
00:05:17,360 --> 00:05:21,323
A pasas a biztonság megszállottja.
A villája egy erőd.
54
00:05:21,323 --> 00:05:24,367
Azért van Budapesten,
mert itt még nem vádolták meg semmivel.
55
00:05:24,367 --> 00:05:28,580
Azoknak az országoknak, ahol körözik,
innen nem fogják kiadni.
56
00:05:28,580 --> 00:05:32,626
- Várjunk! Tudja, hogy CIA-s voltál?
- Igen. Ettől nagy az ázsióm.
57
00:05:32,626 --> 00:05:35,170
A weboldalunkon is feltüntetjük.
58
00:05:35,170 --> 00:05:37,756
Úgy hangzik,
mintha elég sokat tudnál róla.
59
00:05:37,756 --> 00:05:40,842
Azt kéred, szegjem meg
a szakmai etikáról vallott elveimet?
60
00:05:40,842 --> 00:05:42,594
Jaj, bocsi, neked vannak olyanok?
61
00:05:44,554 --> 00:05:46,890
Rami idehozza az infót,
amit megszerzett róla.
62
00:05:46,890 --> 00:05:49,684
Elő tud ásni ügyfeleket,
munkatársakat, címeket?
63
00:05:49,684 --> 00:05:50,977
A Moszadnál volt.
64
00:05:50,977 --> 00:05:54,564
Nincs olyan, amit ne tudna megszerezni,
vagy akit ne tudna elérni.
65
00:05:54,564 --> 00:05:55,482
Nagyszerű.
66
00:05:56,399 --> 00:06:00,487
Viszont ha a Zubkov-félék után kutakodsz,
meg fog ijedni.
67
00:06:00,487 --> 00:06:01,571
Reméljük, így lesz.
68
00:06:04,074 --> 00:06:07,577
{\an8}VÉDETT HÁZ
MOGYORÓD, MAGYARORSZÁG
69
00:06:07,577 --> 00:06:09,121
Rami, mutasd meg a fájlt!
70
00:06:10,080 --> 00:06:13,542
Zubkov nagyon jó kapcsolatot ápol
a rendőrséggel.
71
00:06:13,542 --> 00:06:16,128
Nem törődnek vele,
hacsak neki nincs rájuk szüksége.
72
00:06:16,128 --> 00:06:18,547
- Ez milyen gyakran fordul elő?
- Soha.
73
00:06:18,547 --> 00:06:21,174
A villájában nincsenek partik,
idegenek, ügyfelek.
74
00:06:21,174 --> 00:06:25,011
Az ügyfelekkel nyilvános helyen
találkozik, előkelő éttermekben.
75
00:06:25,011 --> 00:06:27,180
A szigorú biztonsági szabályok miatt.
76
00:06:27,180 --> 00:06:30,559
Utál utazni.
Itt tudsz vele találkozni, ha akarsz.
77
00:06:30,559 --> 00:06:31,518
Budapesten.
78
00:06:31,518 --> 00:06:34,604
Iraki hadurakkal
és szíriaiakkal kivételt tesz.
79
00:06:34,604 --> 00:06:36,231
Olyankor Dubajba megy.
80
00:06:36,231 --> 00:06:39,651
De ha nem esel ebbe a kategóriába,
ide kell jönnöd.
81
00:06:42,070 --> 00:06:44,656
Mi a franc történt Ausztriában?
82
00:06:44,656 --> 00:06:46,700
{\an8}AZ USA NAGYKÖVETSÉGE
RÓMA, OLASZORSZÁG
83
00:06:46,700 --> 00:06:49,661
{\an8}- Ryan nem volt a vonaton.
- Igen, tisztában vagyok vele.
84
00:06:49,661 --> 00:06:52,873
Tisztázzunk valamit.
Mit tudott meg, és mióta tudja?
85
00:06:52,873 --> 00:06:54,749
És miért volt ott egyáltalán?
86
00:06:54,749 --> 00:06:59,129
Ryan egy CIA-ügynök.
Ha kémkedés vádjával behozzuk,
87
00:06:59,129 --> 00:07:01,882
nem akarhatjuk,
hogy a Nemzetbiztonságé legyen az ügy.
88
00:07:01,882 --> 00:07:05,635
Jack Ryan athéni akciója
nem CIA-bevetés volt.
89
00:07:05,635 --> 00:07:09,181
Lehet, hogy magának is jobb, ha az volt.
Változhatnak a nézőpontok.
90
00:07:09,181 --> 00:07:11,933
Kapcsolatba lépett Ryannal Ausztriában?
91
00:07:11,933 --> 00:07:14,936
Ezért is telefonálok. Jack megkeresett.
92
00:07:15,729 --> 00:07:20,066
Az elemzése szerint egy
az orosz kormányon kívüli reakciós csoport
93
00:07:20,066 --> 00:07:24,070
egy sor konfliktussal próbálja
Oroszországot és a NATO-t háborúba lökni.
94
00:07:24,070 --> 00:07:26,615
Szóval nem minden az oroszok műve,
ami annak tűnik?
95
00:07:26,615 --> 00:07:29,201
Ismeri a hibrid háború elméletét?
96
00:07:29,201 --> 00:07:31,119
- Igen.
- Jack forrása szerint
97
00:07:31,119 --> 00:07:33,997
ezek a provokációk,
mint például Popov meggyilkolása,
98
00:07:33,997 --> 00:07:37,375
a NATO és Oroszország közti feszültség
szítására lettek kieszelve.
99
00:07:37,375 --> 00:07:40,587
A fordulópont a Szokol-rakéta lesz.
100
00:07:40,587 --> 00:07:42,756
Ez inkább spekuláció, mint valós infó.
101
00:07:42,756 --> 00:07:46,551
Biztos infónk van róla, hogy az urán
már úton van a Szokolhoz,
102
00:07:46,551 --> 00:07:50,931
-és Levan Zubkov intézte.
- Mi a forrás? Jelzések? Lehallgatás?
103
00:07:52,098 --> 00:07:53,558
Humán hírszerzés.
104
00:07:53,558 --> 00:07:54,851
Luka Gocsarov.
105
00:07:56,603 --> 00:07:58,563
Jézusom!
106
00:07:58,563 --> 00:08:02,192
- Tudom, bonyolult.
- Bonyolult? Nekem elég egyszerűnek tűnik.
107
00:08:02,192 --> 00:08:06,488
Egy rangidős ügynök, aki a dezinformáció
szakértője, infóval eteti Ryant.
108
00:08:06,488 --> 00:08:11,368
-Önnek ez nem tűnik egyértelműnek?
- Nem, uram. Ryan nagyon jó elemző.
109
00:08:11,368 --> 00:08:14,913
Akit most ejtett át
egy még nála is jobb orosz mesterkém.
110
00:08:14,913 --> 00:08:18,750
De képzelje el, hogy igaza van!
Akkor mellénk állította Luka Gocsarovot.
111
00:08:19,668 --> 00:08:23,046
Nem szokásom képzelődni.
112
00:08:25,507 --> 00:08:30,804
Ms. Wright, nagyra becsülöm
a szolgálatait és a szakértelmét,
113
00:08:30,804 --> 00:08:32,639
de ezen már rég túl vagyunk.
114
00:08:33,431 --> 00:08:36,309
Azt akarom,
hogy azonnal vegyék őrizetbe Jack Ryant.
115
00:08:36,309 --> 00:08:41,064
Ha nem történik meg, visszarendelem önt,
és küldök valakit, aki megteszi.
116
00:08:43,984 --> 00:08:44,859
Igenis, uram.
117
00:08:47,153 --> 00:08:48,697
KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG
118
00:08:52,701 --> 00:08:54,202
Hogyan érhetjük el?
119
00:08:54,202 --> 00:08:58,540
Sehogy. Zubkovnál egyirányú
a kommunikáció. Ha akar valamit, megkeres.
120
00:08:59,124 --> 00:09:02,752
- A pasi kontrollmániás.
- Akkor érjük el, hogy szüksége legyen rád!
121
00:09:03,545 --> 00:09:05,171
Pusztítsuk el a hátországát,
122
00:09:05,171 --> 00:09:07,882
hogy hozzád rohanjon védelemért!
123
00:09:07,882 --> 00:09:09,634
Georges-ot kell megkeresnem.
124
00:09:10,635 --> 00:09:12,637
- Georges-ot?
-Ő a jobbkeze.
125
00:09:12,637 --> 00:09:14,222
Az egyetlen, akiben megbízik.
126
00:09:16,474 --> 00:09:17,976
- Nézd meg a telefonját!
- Oké.
127
00:09:21,813 --> 00:09:22,647
Ez micsoda?
128
00:09:24,733 --> 00:09:27,861
Zubkov és Georges
Ian Van Der Waallal találkozik.
129
00:09:28,945 --> 00:09:30,530
Beszállító a feketepiacon.
130
00:09:32,157 --> 00:09:33,366
Mikor van a találkozó?
131
00:09:36,453 --> 00:09:38,621
Délután egykor a Felix étteremben.
132
00:09:41,499 --> 00:09:42,584
Sajnos elmarad.
133
00:09:45,337 --> 00:09:46,212
Szép munka!
134
00:10:22,665 --> 00:10:23,750
Mr. Zubkov!
135
00:10:41,101 --> 00:10:42,769
Én a helyében nem venném fel.
136
00:10:46,606 --> 00:10:48,108
Minden rendben van?
137
00:10:49,109 --> 00:10:50,610
Ismerem magát?
138
00:10:50,610 --> 00:10:53,196
Nem kell ismernie. Önnek viszont
139
00:10:53,196 --> 00:10:57,367
Levan Zubkovval lenne találkozója
a Felix étteremben,
140
00:10:57,367 --> 00:10:59,202
de változtak a dolgok.
141
00:11:00,036 --> 00:11:02,414
Kinek dolgozik? A CIA-nek?
142
00:11:04,624 --> 00:11:06,626
Zubkovot lebuktatták.
143
00:11:06,626 --> 00:11:07,710
Belülről.
144
00:11:08,586 --> 00:11:14,050
Meg fogják vádolni a 2339. paragrafus
alapján terroristák támogatásával.
145
00:11:15,385 --> 00:11:18,012
Ez azt jelenti, hogy bárkinek,
aki üzletelt vele,
146
00:11:18,012 --> 00:11:21,349
elkobozzák a vagyonát,
bezárják a vállalkozását,
147
00:11:21,349 --> 00:11:25,895
és őket is vád alá helyezik,
amiért terroristáknak segítettek.
148
00:11:27,772 --> 00:11:29,566
De ha gondolja, hívja vissza!
149
00:11:32,569 --> 00:11:35,780
Azt hiszem, meg kell kérdeznem,
miért akar nekem segíteni.
150
00:11:35,780 --> 00:11:38,491
A szállító cége alig él meg.
151
00:11:38,491 --> 00:11:40,869
Ebbe egész biztosan belebukna.
152
00:11:40,869 --> 00:11:44,122
Úgyhogy azt gondoltuk,
megúszhatja ezt és a börtönt is,
153
00:11:44,122 --> 00:11:45,832
és inkább csak figyelmeztetjük.
154
00:11:51,588 --> 00:11:56,176
Szóval van kedve elmondani,
mikor fog ez az egész megtörténni?
155
00:11:58,386 --> 00:12:01,890
Nem tehetem, Ian. De annyit elmondhatok,
156
00:12:01,890 --> 00:12:05,602
hogy ha a maga helyében lennék,
azonnal elhúznám a csíkot Budapestről.
157
00:12:16,196 --> 00:12:20,200
Nem tudunk találkozni.
Hallom, nem kóserek nálad a dolgok.
158
00:12:23,036 --> 00:12:24,120
Picsába!
159
00:12:31,461 --> 00:12:33,546
Úgy tűnik, a barátunkhoz elért az üzenet.
160
00:12:34,297 --> 00:12:35,507
És hogy van?
161
00:12:36,132 --> 00:12:37,800
Nem tűnik boldognak.
162
00:12:38,843 --> 00:12:40,637
Elhalasztjuk!
163
00:12:41,971 --> 00:12:43,223
Egyáltalán nem boldog.
164
00:12:47,352 --> 00:12:50,230
{\an8}PRÁGA, CSEHORSZÁG
165
00:14:17,442 --> 00:14:18,359
A francba!
166
00:14:29,662 --> 00:14:32,081
A tábornok kiadta a parancsot.
167
00:14:32,081 --> 00:14:33,708
A Szokolnak vége.
168
00:14:33,708 --> 00:14:35,126
Be kell fejeznünk.
169
00:14:35,918 --> 00:14:38,588
Elnézést, uram! Azt akarja mondani...
170
00:14:38,588 --> 00:14:40,214
Pontosan tudja, mit mond.
171
00:14:40,214 --> 00:14:42,925
Egyszer és mindenkorra, Lebegyev őrmester.
172
00:14:42,925 --> 00:14:44,052
Gyerünk!
173
00:14:49,599 --> 00:14:50,433
Mozgás!
174
00:14:54,020 --> 00:14:56,898
- Ez nem helyes.
- Nem a mi dolgunk eldönteni.
175
00:14:56,898 --> 00:15:00,568
Ez a projekt az esélyünk,
hogy megmentsük a Szovjetuniót.
176
00:15:01,527 --> 00:15:05,114
Katonák vagyunk.
Ez a parancs. Ez a feladat.
177
00:15:06,282 --> 00:15:08,618
- Nem teszem meg.
- Ne légy ostoba, Lebegyev!
178
00:15:08,618 --> 00:15:12,622
- Közvetlen parancsot kaptál.
- Nem veszek részt ebben.
179
00:15:12,622 --> 00:15:15,500
A tábornok parancsának megtagadása árulás.
180
00:15:15,500 --> 00:15:17,669
De itt nincs ellenség.
181
00:15:17,669 --> 00:15:18,795
Csak oroszok.
182
00:15:20,380 --> 00:15:22,882
A valódi árulók Moszkvában vannak.
183
00:15:24,092 --> 00:15:25,009
Gyávák.
184
00:15:42,902 --> 00:15:45,238
Van valami probléma, Antonov?
185
00:15:46,406 --> 00:15:47,407
Nincs, uram.
186
00:16:59,353 --> 00:17:00,188
Georges!
187
00:17:03,775 --> 00:17:04,609
Georges!
188
00:17:05,985 --> 00:17:08,780
- Ezt nem hiszem el!
- Maga most velünk jön.
189
00:17:10,740 --> 00:17:13,785
- Az ügyvédemet akarom.
-Úgy nézek ki, mint egy rendőr?
190
00:17:16,245 --> 00:17:17,538
Normális vagy?
191
00:17:19,582 --> 00:17:20,958
Basszus!
192
00:17:20,958 --> 00:17:22,293
Hozd a táskáját!
193
00:17:22,877 --> 00:17:24,295
Istenem!
194
00:18:11,717 --> 00:18:12,802
Ott van.
195
00:18:14,095 --> 00:18:15,096
Ez kedves.
196
00:18:19,976 --> 00:18:22,770
{\an8}HRADZSIN
PRÁGA, CSEHORSZÁG
197
00:18:25,481 --> 00:18:28,484
Még mindig gyanakszik Radekre?
Ezt akarja mondani?
198
00:18:28,484 --> 00:18:29,443
Igen.
199
00:18:30,528 --> 00:18:33,739
Szóval arra az emberre gyanakszom,
akire rábíztam az életemet.
200
00:18:33,739 --> 00:18:36,659
Nem olyan meggondolatlan,
hogy ártson magának.
201
00:18:36,659 --> 00:18:39,954
A védelmi miniszterekhez hasonlóan
az államfők sem sérthetetlenek.
202
00:18:39,954 --> 00:18:43,833
Ismerte Radeket,
amikor a Honvédelmi Egyetemre járt?
203
00:18:44,959 --> 00:18:46,627
Az a megismerkedésünk előtt volt.
204
00:18:46,627 --> 00:18:48,838
De van közös múltjuk, igaz?
205
00:18:48,838 --> 00:18:49,922
Nem sok.
206
00:18:54,218 --> 00:18:58,139
Három-négy év. Amikor bejelentettem,
hogy indulok az elnökválasztáson,
207
00:18:58,139 --> 00:19:00,182
kijelöltek mellém egy védelmi osztagot.
208
00:19:00,182 --> 00:19:03,102
- Kinek a döntése alapján?
- A Biztonsági Szolgálat fizeti.
209
00:19:03,102 --> 00:19:04,520
De én választottam embereket.
210
00:19:06,439 --> 00:19:07,940
És Radek háborús hős volt.
211
00:19:07,940 --> 00:19:09,275
Afganisztánban.
212
00:19:09,275 --> 00:19:13,154
Túlélt egy szörnyű támadást.
Megmentette az embereit.
213
00:19:13,154 --> 00:19:17,700
Kiérdemelte az Nemzetvédelmi Keresztet.
Tökéletesen megbízató.
214
00:19:21,037 --> 00:19:23,706
Vagyis mondjuk úgy, hogy csak volt.
215
00:19:23,706 --> 00:19:27,293
Jelenleg nem kell tőle félnie.
216
00:19:27,293 --> 00:19:30,880
De ha túl nagy nyomást helyezünk rá,
el fog menekülni,
217
00:19:30,880 --> 00:19:34,717
és esélyünk sem lesz kideríteni,
kivel dolgozik.
218
00:19:42,600 --> 00:19:46,062
Szeretném, ha az amerikai követség
munkatársai ma távol maradnának.
219
00:19:46,062 --> 00:19:49,315
Egyértelművé akarom tenni,
hogy a rakéták azért vannak itt,
220
00:19:49,315 --> 00:19:52,026
mert én kértem,
nem pedig a NATO nyomására.
221
00:19:53,444 --> 00:19:57,740
Ez önre is vonatkozik. Nem akarom,
hogy úgy tűnjön, a CIA sutyorog a fülembe.
222
00:19:57,740 --> 00:20:00,701
Azt feltételezi,
hogy mindenki tudja, kinek dolgozom.
223
00:20:02,036 --> 00:20:03,371
Már várják önt.
224
00:20:09,085 --> 00:20:10,878
Köszönöm, hogy időt szakított rám.
225
00:20:10,878 --> 00:20:13,798
Gondoskodom róla,
hogy a nagykövet tartsa a távolságot.
226
00:20:13,798 --> 00:20:15,549
- Köszönöm.
- Elnök asszony!
227
00:20:22,890 --> 00:20:26,060
{\an8}KREML
MOSZKVA, OROSZORSZÁG
228
00:20:27,186 --> 00:20:30,439
Megerősítették,
hogy ezek Patriot rakétát lőnek ki.
229
00:20:30,439 --> 00:20:32,191
Ez figyelmeztetés.
230
00:20:32,191 --> 00:20:33,484
Ezzel szabályt sértenek.
231
00:20:33,484 --> 00:20:38,239
A rakétahordozók elérik
a szlovák határon lévő csapatainkat.
232
00:20:38,239 --> 00:20:42,618
Ez nem vall Kovac elnökre. Korábban
visszautasította a NATO fegyvereit.
233
00:20:43,452 --> 00:20:46,789
Az azelőtt volt, hogy az elődömet
meggyilkolták a jelenlétében.
234
00:20:47,623 --> 00:20:49,125
És mit gondol az SZVR?
235
00:20:50,084 --> 00:20:52,586
Popov miniszter meggyilkolása óta
236
00:20:52,586 --> 00:20:55,423
felerősödtek az orosz párti érzelmek
237
00:20:55,423 --> 00:20:56,841
Csehországban.
238
00:20:56,841 --> 00:20:58,884
Mi az ön véleménye Kovac elnökről?
239
00:20:58,884 --> 00:21:02,888
Kovac elnököt
erősen befolyásolta a Nyugat,
240
00:21:02,888 --> 00:21:04,265
különösképpen Amerika.
241
00:21:05,141 --> 00:21:08,894
James Greer, a CIA orosz csoportjának
vezetője járt Prágában.
242
00:21:08,894 --> 00:21:10,479
Rendszeresen találkozik vele.
243
00:21:10,479 --> 00:21:15,860
Úgy tudom, kellemes és meggyőző ember.
244
00:21:15,860 --> 00:21:19,030
Én úgy látom, Kovacot és Csehországot
245
00:21:19,030 --> 00:21:22,825
eszközként használják
egy nagyobb csatában.
246
00:21:24,702 --> 00:21:28,914
Tudunk nélkülözni
egy S-400-as rakétaüteget a Krímnél,
247
00:21:28,914 --> 00:21:31,500
és átszállíthatjuk a szlovák határra.
248
00:21:31,500 --> 00:21:35,504
Az S-400 jobb a NATO-rakétáknál.
Sokkal nagyobb a hatótávolsága.
249
00:21:35,504 --> 00:21:38,507
Nevetségessé teheti
ezt a szánalmas erőfitogtatást.
250
00:21:39,383 --> 00:21:42,094
És lőtávolon belülre kerülnének
a cseh légibázisok.
251
00:21:44,221 --> 00:21:46,307
Igen, ez egy stratégiai bónusz.
252
00:21:49,894 --> 00:21:52,980
Jó, csinálják látványosan.
Akárhonnan kémlelnek az amerikaiak,
253
00:21:52,980 --> 00:21:55,232
tegyenek róla, hogy lássák, mi történik!
254
00:21:55,232 --> 00:21:56,233
Igen, uram.
255
00:21:58,611 --> 00:21:59,653
Elnök úr!
256
00:22:00,529 --> 00:22:03,199
Meglep, hogy a kabinetfőnök nincs itt.
257
00:22:03,199 --> 00:22:04,950
Számítottam a jelenlétére.
258
00:22:04,950 --> 00:22:06,368
Ahogy én is.
259
00:22:06,368 --> 00:22:08,579
Úgy tűnik, Mihail nincs jól.
260
00:22:35,022 --> 00:22:35,856
Semmi.
261
00:22:36,816 --> 00:22:38,150
Nézd meg újra!
262
00:22:42,947 --> 00:22:44,448
Várj! Húzd fel az inged!
263
00:22:44,949 --> 00:22:46,408
- Uram?
- Csináld! Húzd fel!
264
00:22:47,493 --> 00:22:48,661
Fordulj meg!
265
00:22:50,496 --> 00:22:54,333
Szabaduljatok meg a telefonjaitoktól!
Mindenki váltson telefont és számot!
266
00:22:54,333 --> 00:22:57,378
Hetente! Kutassátok át ezt helyet
és a házat minden reggel!
267
00:22:57,378 --> 00:23:00,422
- Se ki, se be senki, akit nem ismerünk!
- Igenis.
268
00:23:00,422 --> 00:23:03,342
Azt akarom,
hogy Georges és Mariana a háznál legyen...
269
00:23:10,850 --> 00:23:13,811
Kié ez a táska?
270
00:23:13,936 --> 00:23:14,854
Georges-é.
271
00:23:18,315 --> 00:23:19,191
Halló?
272
00:23:19,817 --> 00:23:22,820
Halló, ki az? Ki az?
273
00:23:28,951 --> 00:23:32,788
Halló? Ki az? Ki a...
274
00:23:49,221 --> 00:23:50,181
Mi a helyzet?
275
00:23:50,723 --> 00:23:51,891
Szerintem készen áll.
276
00:23:54,185 --> 00:23:55,477
Kerítsétek elő Georges-ot!
277
00:23:58,647 --> 00:23:59,607
Szia, Georges!
278
00:24:01,442 --> 00:24:03,944
Itt az ideje,
hogy elbeszélgessünk a jövődről.
279
00:24:25,174 --> 00:24:30,137
Régóta ismered a rendszert, Mihail.
Nem sértelek meg azzal, hogy hazudok.
280
00:24:43,359 --> 00:24:45,694
Fogalmam sincs, mi történik.
281
00:24:45,694 --> 00:24:49,156
Én meg azt hittem,
te is megteszed nekem ezt a szívességet.
282
00:24:50,157 --> 00:24:56,080
Alekszej Petrov az SZVR őrizetében van,
és mindenkit megnevez, köztük téged is.
283
00:24:58,666 --> 00:25:01,293
Ez itt a vallomásod.
284
00:25:01,293 --> 00:25:04,213
Miután aláírtad,
megnevezed a többieket is,
285
00:25:04,213 --> 00:25:06,423
utána pedig Karéliába mész.
286
00:25:06,882 --> 00:25:09,551
Talán három évre. Nem lesz kellemes.
287
00:25:09,551 --> 00:25:11,553
De legalább életben maradsz.
288
00:25:19,770 --> 00:25:21,105
Nem tudok semmiről.
289
00:25:21,897 --> 00:25:22,856
És senkiről.
290
00:25:23,691 --> 00:25:25,359
Csak Petrov miniszterről.
291
00:25:25,359 --> 00:25:29,822
Csak mindenről be kellett számolnom,
amit Szurikov elnök tett vagy mondott.
292
00:25:29,822 --> 00:25:31,949
- Hogy kivel találkozott.
- Szóval beismered.
293
00:25:31,949 --> 00:25:33,867
Kémkedtél az elnököd után.
294
00:25:35,661 --> 00:25:37,621
Igen.
295
00:25:38,372 --> 00:25:41,750
És mi a helyzet Csehországgal?
Mi a fene folyik ott?
296
00:25:41,750 --> 00:25:46,088
Ki adta ki a parancsot
Popov miniszter meggyilkolására?
297
00:25:47,673 --> 00:25:49,425
Nem tudom.
298
00:25:49,425 --> 00:25:50,426
Esküszöm.
299
00:25:50,926 --> 00:25:54,138
Alekszej már kiadta a neveket.
300
00:25:54,138 --> 00:25:57,182
Jó lenne, ha te is meg tudnád erősíteni.
301
00:25:58,058 --> 00:26:01,562
Alekszej Petrov volt
az egyetlen kontaktom. Senki más.
302
00:26:03,480 --> 00:26:05,983
Hallottam Szarhan Licskinről beszélni.
303
00:26:07,401 --> 00:26:08,402
Kinek?
304
00:26:09,486 --> 00:26:10,362
Nem tudom.
305
00:26:11,572 --> 00:26:14,408
Telefonon beszélt. Nem tudom, kivel.
306
00:26:14,408 --> 00:26:16,368
Hinned kell nekem!
307
00:26:16,368 --> 00:26:20,247
Alekszej mindig nagyon óvatos volt.
Csak morzsákat csíptem el.
308
00:26:20,873 --> 00:26:23,083
Ezek a morzsák menthetik meg az életed.
309
00:26:25,961 --> 00:26:27,296
Beszéltek valamiről,
310
00:26:29,298 --> 00:26:31,425
amit Számszeríjnak hívnak.
311
00:26:32,343 --> 00:26:33,886
Nem tudom, mi az.
312
00:26:34,803 --> 00:26:35,804
Esküszöm.
313
00:26:40,142 --> 00:26:41,685
Ennyi elég lesz.
314
00:26:43,354 --> 00:26:46,190
Meg kell értened! Nézz körül!
315
00:26:46,815 --> 00:26:50,319
Ez a szajhák,
a bűnözők és a bürokraták földje.
316
00:26:50,319 --> 00:26:53,364
Csak szerettem volna,
ha büszke lehetek a hazámra.
317
00:26:55,240 --> 00:26:59,119
Ahelyett, hogy a hazád lehetne büszke rád.
318
00:26:59,578 --> 00:27:02,247
- Nem. Nem értem meg.
- Ne!
319
00:27:31,193 --> 00:27:35,656
Elnézést, hogy így magára törtem,
de élveztem a minapi beszélgetésünket,
320
00:27:35,656 --> 00:27:40,452
{\an8}és gondoltam, talán folytathatnánk
egy sligovica mellett.
321
00:27:41,662 --> 00:27:43,455
Nagyon rövid beszélgetés volt.
322
00:27:43,455 --> 00:27:47,126
Ezért is szerettem volna
mélyebben belemenni a témába.
323
00:27:48,419 --> 00:27:49,753
Alena jelenléte nélkül.
324
00:27:51,839 --> 00:27:53,215
Jöjjön be, kérem!
325
00:28:01,598 --> 00:28:02,433
Parancsoljon!
326
00:28:03,767 --> 00:28:06,687
- Kér egy kis Moszkovszkaját?
- Nem, köszönöm.
327
00:28:06,687 --> 00:28:09,606
- Túl csípős magának?
- Louisianából származom.
328
00:28:09,606 --> 00:28:11,316
Semmi sem túl csípős.
329
00:28:11,316 --> 00:28:14,278
Louisiana francia gyarmat, igaz?
330
00:28:14,278 --> 00:28:15,779
Nagyon régen az volt.
331
00:28:15,779 --> 00:28:18,490
Ami egyszer gyarmat volt,
az mindig gyarmat marad.
332
00:28:21,952 --> 00:28:25,581
Köszönöm az ajándékot,
de maradjunk a vodkánál!
333
00:28:28,750 --> 00:28:32,045
Úgy vettem észre,
nem cseh akcentussal beszél.
334
00:28:32,045 --> 00:28:34,673
Így van, orosz vagyok.
335
00:28:36,300 --> 00:28:37,426
Ön nagyon jól beszéli.
336
00:28:41,180 --> 00:28:43,765
Eltöltöttem egy kis időt Moszkvában.
337
00:28:44,224 --> 00:28:46,101
Látszik.
338
00:28:48,896 --> 00:28:51,982
Hallott az 1970-es alijáról?
339
00:28:52,524 --> 00:28:54,401
- Igen.
- Anyám zsidó volt.
340
00:28:54,401 --> 00:28:59,948
Ahelyett, hogy Izraelbe vándorolt volna,
Csehszlovákiába jött.
341
00:28:59,948 --> 00:29:02,034
Nem hinném, hogy nagyon vallásos volt.
342
00:29:02,034 --> 00:29:04,745
Szerintem csak
el akart menekülni Oroszországból.
343
00:29:06,413 --> 00:29:07,789
Nehéz idők voltak.
344
00:29:08,874 --> 00:29:10,083
Készséggel elhiszem.
345
00:29:11,793 --> 00:29:13,795
De az ön sorsa jól alakult, úgy tűnik.
346
00:29:16,006 --> 00:29:20,010
És most mindketten
száműzöttként vagyunk Csehországban, igaz?
347
00:29:21,470 --> 00:29:22,930
Különös egy világ ez.
348
00:29:25,265 --> 00:29:27,976
A száműzetéssel az a helyzet,
349
00:29:27,976 --> 00:29:30,812
hogy az ember nem pusztán
távol van a hazájától,
350
00:29:32,105 --> 00:29:35,108
de még csak nincs hazája,
ahová visszatérhetne.
351
00:29:37,653 --> 00:29:43,283
Nos, pontosan miről szeretne
beszélni velem a CIA?
352
00:29:46,453 --> 00:29:49,831
Üdv, Georges vagyok!
Jelenleg nem tudom felvenni a telefont.
353
00:29:49,831 --> 00:29:54,586
Hagyjon üzenetet a sípszó után,
és amint lehet, visszahívom.
354
00:29:56,630 --> 00:29:59,883
- Hol van Georges?
- Christof és Noah még mindig keresik.
355
00:29:59,883 --> 00:30:03,303
De nem lehet olyan sok helyen!
Találjátok meg!
356
00:30:23,740 --> 00:30:25,492
- Van valami?
- Semmi nyoma.
357
00:30:25,492 --> 00:30:28,954
Nem ment át a vámon,
és nem foglalt magángépet.
358
00:30:28,954 --> 00:30:30,372
Vagyis ebben a pillanatban
359
00:30:30,372 --> 00:30:34,293
egy nagykövetségen ül az Interpollal,
és be nem áll a szája!
360
00:30:37,796 --> 00:30:38,630
Bassza meg!
361
00:31:21,882 --> 00:31:22,758
Mi a fasz?
362
00:31:29,556 --> 00:31:31,516
Most már biztosan elég motivált.
363
00:31:37,564 --> 00:31:39,816
Bomba van a táskában! Futás!
364
00:31:55,957 --> 00:31:58,210
Szállj ki! Kifelé!
365
00:32:09,680 --> 00:32:10,514
Nem...
366
00:32:15,852 --> 00:32:16,853
Halló?
367
00:32:16,853 --> 00:32:18,605
- Itt Mike.
- Zubkov vagyok.
368
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
Na, most kell kimenekítenie! De azonnal!
369
00:32:21,900 --> 00:32:23,235
Rendben. Hol van most?
370
00:32:23,235 --> 00:32:25,904
- Budapesten.
- Van ott egy védett házunk.
371
00:32:25,904 --> 00:32:28,407
- Pár órán belül tudunk találkozni.
- Oké.
372
00:32:28,407 --> 00:32:31,576
Küldök egy számlaszámot.
Utaljon át 100 000 USA dollárt,
373
00:32:31,576 --> 00:32:34,830
dobja el a telefonját a SIM nélkül,
és ne beszéljen senkivel.
374
00:32:34,830 --> 00:32:38,458
- Ha nem vagyok ott, várjon rám, oké?
-Értettem. Oké.
375
00:32:45,382 --> 00:32:49,553
Érti a problémámat, ugye?
Tudom, hogy valami nincs rendben Radekkel.
376
00:32:50,387 --> 00:32:52,597
És a lánya közvetlen közelében van.
377
00:32:52,597 --> 00:32:54,057
Veszélyben lehet.
378
00:32:55,225 --> 00:32:59,479
És elég biztos vagyok benne,
hogy nem egyedül dolgozik.
379
00:33:01,732 --> 00:33:03,066
Szóval azon tűnődtem...
380
00:33:07,779 --> 00:33:10,657
Milyen nézeteket vallott Radek
a Honvédelmi Egyetemen?
381
00:33:12,492 --> 00:33:14,286
Ön tanított ott, igaz?
382
00:33:14,286 --> 00:33:15,412
Igen.
383
00:33:18,331 --> 00:33:23,128
Radek mindig is nagyon oroszellenes volt.
384
00:33:24,379 --> 00:33:26,923
Több családtagját elvesztette
a prágai tavaszkor.
385
00:33:26,923 --> 00:33:28,467
De oroszt tanult.
386
00:33:29,301 --> 00:33:32,471
Sokaknak könnyebb,
mint az francia vagy az angol.
387
00:33:33,972 --> 00:33:36,475
Át akart menni a NATO nyelvvizsgáján.
388
00:33:45,817 --> 00:33:47,527
Kellemes eszmecsere volt.
389
00:33:49,488 --> 00:33:50,572
Egyetértek.
390
00:33:56,995 --> 00:34:01,792
Minden életben töltött órára,
mert ők tartanak távol a haláltól!
391
00:34:09,466 --> 00:34:12,010
Nem túl jó ötlet telefonon beszélnünk.
392
00:34:12,010 --> 00:34:14,971
Sokkal rosszabb ötlet,
hogy nem veszed fel a telefont.
393
00:34:15,764 --> 00:34:16,765
Különösen ma.
394
00:34:17,891 --> 00:34:19,434
Ott van már?
395
00:34:19,434 --> 00:34:20,352
Nem tudom.
396
00:34:20,352 --> 00:34:22,687
- Micsoda?
- Semmit sem hallottam.
397
00:34:22,687 --> 00:34:25,524
Se Zubkovtól,
se a helyszínről, se Mihailtól.
398
00:34:25,524 --> 00:34:29,611
- Valaki megkörnyékezhette.
- Elég! Zubkov megbízható.
399
00:34:29,611 --> 00:34:33,198
Mihailt meg leszarom. Ő semmit sem tud.
400
00:34:34,032 --> 00:34:37,828
Ne kezdj nekem majrézni, Alekszej!
Most nincs idő pánikolni.
401
00:34:37,828 --> 00:34:41,289
Te könnyen beszélsz.
Elég távol vagy a veszélytől.
402
00:34:41,289 --> 00:34:44,543
Már akkor veszélyben éltem,
amikor még meg sem születtél.
403
00:34:44,543 --> 00:34:48,797
Ne hidd, hogy fölötte állsz ennek!
Vagy hogy csak úgy kiléphetsz.
404
00:34:50,131 --> 00:34:52,717
Azon a szállítmányon múlik minden.
405
00:34:52,717 --> 00:34:56,721
Alekszej, az urán nélkül nincs semmink.
406
00:34:56,721 --> 00:34:58,807
Tudom. Nocsinov ott van.
407
00:34:58,807 --> 00:35:02,811
- Fel fog hívni, amint megérkezik.
- Biztosan rá mered ezt bízni Nocsinovra?
408
00:35:04,896 --> 00:35:07,858
- Odaküldhetek valakit.
- Megbízol benne?
409
00:35:07,858 --> 00:35:10,277
- Jelenleg senkiben sem bízom.
- Helyes.
410
00:35:11,278 --> 00:35:13,071
Kezdesz tanulni.
411
00:35:14,406 --> 00:35:17,450
Tedd, amit tenned kell,
ne engedd, hogy elérjen hozzám.
412
00:35:17,450 --> 00:35:20,161
-És szólj, ha odaért!
-Úgy lesz.
413
00:35:26,459 --> 00:35:30,088
{\an8}VÉDETT HÁZ
MOGYORÓD, MAGYARORSZÁG
414
00:35:35,594 --> 00:35:38,388
- Mit gondol, ki üldözi?
- Nem tudom.
415
00:35:38,388 --> 00:35:42,684
Először azt hittem, az Interpol,
az NPS, a CIA, vagy a faszom tudja.
416
00:35:44,102 --> 00:35:46,730
Lehet, hogy egy ügyfél, aki berágott rám.
417
00:35:46,730 --> 00:35:49,232
Teljesen új személyazonosságot kap.
418
00:35:49,232 --> 00:35:52,444
Holnap ilyenkor már
úton lesz Bissau-Guinea felé.
419
00:35:52,444 --> 00:35:56,323
A picsába! Ha ez az,
akire gyanakszom, örökké bujkálhatok.
420
00:35:58,909 --> 00:35:59,743
Köszi, Mike.
421
00:36:08,543 --> 00:36:10,003
Halott ember vagy.
422
00:36:10,003 --> 00:36:11,588
Nem hinném.
423
00:36:11,588 --> 00:36:12,923
Foglalj helyet!
424
00:36:12,923 --> 00:36:15,300
Micsoda kibaszott barom vagy, Mike.
425
00:36:15,300 --> 00:36:17,928
Georges nem is tud semmit.
426
00:36:17,928 --> 00:36:19,387
De Alekszej Petrov igen.
427
00:36:22,307 --> 00:36:23,433
Tudja, ki vagyok?
428
00:36:25,393 --> 00:36:26,394
Fogalmam sincs.
429
00:36:27,270 --> 00:36:29,731
Fogadok, hogy ki tudja találni,
kinek dolgozom.
430
00:36:30,315 --> 00:36:31,691
Lekapcsoltuk Alekszejt.
431
00:36:32,484 --> 00:36:35,403
Terrorizmus és hazaárulás vádjával
kell szembenéznie.
432
00:36:35,403 --> 00:36:37,989
A golyó vagy a munkatábor helyett
433
00:36:37,989 --> 00:36:39,699
azt választotta, eljön hozzánk,
434
00:36:39,699 --> 00:36:43,620
és felsorolt minden egyes embert,
akivel eddig dolgozott.
435
00:36:43,620 --> 00:36:44,913
És a magáéval kezdte.
436
00:36:46,998 --> 00:36:51,586
Az uráneladásra többé-kevésbé
minden országban rá fogsz baszni.
437
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
Nem ismerem Petrovot,
csak az újságcikkekből.
438
00:37:00,804 --> 00:37:01,638
Urán.
439
00:37:02,347 --> 00:37:03,890
Egy rohadt bizonyítékuk sincs.
440
00:37:03,890 --> 00:37:07,727
Úgy tűnik, nincs tisztában a helyzettel.
Nincs szükségem bizonyítékokra.
441
00:37:07,727 --> 00:37:11,272
Gondolja, hogy a barátját,
a rendőrfőnököt érdekelni fogja,
442
00:37:11,272 --> 00:37:13,608
hogy nyíltan támogatta a terrorizmust?
443
00:37:14,901 --> 00:37:18,488
- Mi a faszról beszél?
- Nem mondtad meg neki?
444
00:37:19,531 --> 00:37:24,035
A számla, amire a pénzt utaltad,
nem az Aegir számlája.
445
00:37:24,035 --> 00:37:28,206
Az ISIS-finanszírozáshoz kötik.
Minden ország figyeli.
446
00:37:28,206 --> 00:37:29,541
Magyarország is.
447
00:37:32,544 --> 00:37:33,962
Mocskos rohadék!
448
00:37:37,340 --> 00:37:43,346
Levon, csak egy lehetősége van az alkura.
Közölje a szállítmány helyét!
449
00:37:45,056 --> 00:37:46,099
Menjen a picsába!
450
00:37:46,933 --> 00:37:47,934
Figyeljen rám!
451
00:37:48,935 --> 00:37:52,564
Az eddigi életének lőttek.
452
00:37:53,732 --> 00:37:55,608
De van egy kiút.
453
00:38:09,539 --> 00:38:10,457
Matoksza.
454
00:38:14,919 --> 00:38:15,879
Matoksza?
455
00:38:16,921 --> 00:38:19,215
Igen, Matoksza. Oroszország!
456
00:38:35,940 --> 00:38:38,359
Mondd, hogy nem hiába bíztam benned, Jack!
457
00:38:38,359 --> 00:38:41,780
Az urán úton van Oroszországba.
Egy Matoksza nevű helyre.
458
00:38:43,156 --> 00:38:43,990
Jézusom!
459
00:38:43,990 --> 00:38:48,119
- Ha ez megbízható, akkor...
- Az. Zubkov meg tudja erősíteni.
460
00:38:48,119 --> 00:38:50,955
Sőt, ő és a társa beleegyeztek,
hogy segítenek nekünk.
461
00:38:50,955 --> 00:38:51,998
Hogyan?
462
00:38:51,998 --> 00:38:55,335
Mondjuk úgy, hogy Levan begyulladt.
Gyere, nézd meg magad!
463
00:38:55,335 --> 00:38:57,545
Itt vannak velem Budapesten.
464
00:38:57,545 --> 00:39:00,965
Wright, bármi is történik ezután,
nekem is részt kell vennem benne.
465
00:39:00,965 --> 00:39:03,802
Nem vagy abban a helyzetben,
hogy szívességet kérj.
466
00:39:03,802 --> 00:39:07,055
Nem áldozom fel érted a karrieremet,
sem a lelki nyugalmamat.
467
00:39:07,055 --> 00:39:09,557
Nélkülünk nincs semmid, amin elindulhatsz.
468
00:39:09,557 --> 00:39:12,477
Csak arra kérlek,
hogy tedd meg, amit kell.
469
00:39:14,938 --> 00:39:16,064
Rendben, Jack.
470
00:39:16,064 --> 00:39:18,650
De én is ugyanezt fogom kérni tőled.
471
00:40:27,218 --> 00:40:28,761
Ocsmányak, igaz?
472
00:40:30,221 --> 00:40:31,389
De szükségesek.
473
00:40:32,265 --> 00:40:33,975
Helyesen cselekszel.
474
00:40:35,143 --> 00:40:39,022
Nehéz döntéseket kell most hozunk,
amiknek az eredményét talán nem érjük meg.
475
00:40:40,899 --> 00:40:42,650
Ezért nehéz őket meghozni.
476
00:40:48,781 --> 00:40:50,325
Elnök asszony!
477
00:40:50,325 --> 00:40:53,995
Köszönöm a szolgálatát, Seifert százados.
478
00:40:53,995 --> 00:40:57,373
- Mint a költő.
- Igen, mint a költő, elnök asszony.
479
00:40:57,373 --> 00:40:59,000
A cseh lét szépségei.
480
00:40:59,000 --> 00:41:02,337
A katonák lehetnek költők,
a költők pedig lehetnek elnökök.
481
00:41:02,337 --> 00:41:04,464
- Nincsenek határok.
-Úgy van, asszonyom.
482
00:41:18,645 --> 00:41:23,691
Meg tudjuk figyelni Kovac elnököt?
A nap 24 órájában, de feltűnés nélkül.
483
00:41:24,484 --> 00:41:25,944
Valamiről tudnom kellene?
484
00:41:26,694 --> 00:41:27,612
Egyelőre nem.
485
00:41:35,995 --> 00:41:37,497
Köszönöm, hogy eljöttek.
486
00:42:00,019 --> 00:42:02,772
- Százados, nagyon köszönöm.
- Szívesen.
487
00:42:02,772 --> 00:42:05,316
Köszönöm.
488
00:42:05,316 --> 00:42:07,360
Minden jót kívánok!
489
00:42:08,945 --> 00:42:09,862
Szia, édesem!
490
00:42:09,862 --> 00:42:12,323
- Itt voltak.
- Micsoda?
491
00:42:12,323 --> 00:42:14,158
- Kicsoda?
- A CIA, az IS.
492
00:42:14,158 --> 00:42:16,286
Nem tudom, de profik voltak.
493
00:42:17,495 --> 00:42:19,414
Mindent átkutattak.
494
00:42:21,582 --> 00:42:23,543
- Minden rendben lesz.
- Nem lesz.
495
00:42:23,543 --> 00:42:27,547
Ismered a vén rohadékot, Petrt.
Mindig eltünteti a nyomait.
496
00:42:30,633 --> 00:42:33,636
Ha kiszimatolja,
hogy figyelnek, mi fog történni?
497
00:42:35,722 --> 00:42:39,392
Tűnjetek el Marikával a városból!
Ne várjatok! Tudod, hova kell menned.
498
00:42:39,392 --> 00:42:41,894
-És veled mi lesz?
- Utánatok megyek, ahogy tudok.
499
00:42:41,894 --> 00:42:43,563
Rendben. Légy óvatos!
500
00:42:43,563 --> 00:42:45,815
- Te is. Szeretlek.
- Szeretlek.
501
00:42:48,151 --> 00:42:49,652
- Elnök asszony!
- Köszönöm.
502
00:42:51,738 --> 00:42:54,240
- Indulnunk kell.
- Mindenkinek köszönöm.
503
00:42:54,240 --> 00:42:56,659
- Mi a gond?
- Egy kisebb biztonsági probléma.
504
00:42:56,659 --> 00:42:59,245
Nincs ok az aggodalomra, de mennünk kell.
505
00:42:59,245 --> 00:43:01,372
- Készen vagyunk?
-Én viszem őt.
506
00:43:01,372 --> 00:43:03,291
Erősítsék meg a védelmet! A protokoll!
507
00:43:06,669 --> 00:43:10,214
- Miért küldte el Eriket?
- Lehet, hogy Eriket beszervezték.
508
00:43:10,214 --> 00:43:12,050
Csak óvatosak próbálunk lenni.
509
00:43:13,009 --> 00:43:16,220
Kérem, ne ijedjen meg!
Nemsokára minden rendben lesz.
510
00:45:25,683 --> 00:45:27,685
A feliratot fordította: Tóth Márton
511
00:45:27,685 --> 00:45:29,770
Kreatívfelelős
Gergely Kamper