1 00:01:39,518 --> 00:01:43,730 {\an8}KREML MOSZKVA, OROSZORSZÁG 2 00:01:50,988 --> 00:01:54,491 - ...nagyon fontos. Nem? - Szerinte nem. 3 00:01:57,995 --> 00:02:00,914 - Bocsásson meg, Petrov miniszter úr! - Uraim! 4 00:02:07,838 --> 00:02:10,549 Próbál eltávolítani az útból, Alekszej? 5 00:02:11,675 --> 00:02:13,260 Ezek olyan üzenetek, 6 00:02:13,260 --> 00:02:16,763 amiket Jack Ryan és az embere, Konsztantyin váltott egymással. 7 00:02:16,763 --> 00:02:20,934 Azt mondta, menjek Jack Ryan után, és e mellé az áruló mellé állított. 8 00:02:22,811 --> 00:02:24,771 A bérgyilkosa kettős ügynök volt. 9 00:02:26,106 --> 00:02:27,566 Akkor maga vajon mi? 10 00:02:29,109 --> 00:02:30,861 Hol van most? 11 00:02:30,861 --> 00:02:31,862 Már oszlik. 12 00:02:33,405 --> 00:02:35,449 Csőbe akart húzni, Alekszej? 13 00:02:35,449 --> 00:02:38,201 Emlékeztetném, hogy én vagyok a védelmi miniszter. 14 00:02:38,201 --> 00:02:43,457 Tudja, hány miniszter tűnik el csak úgy az éjszaka leple alatt? 15 00:02:44,416 --> 00:02:49,129 Tudja hányszor látták utoljára az én arcomat? 16 00:02:51,423 --> 00:02:53,967 Jack Ryan nem bukkant fel Bécsben, 17 00:02:54,968 --> 00:02:58,555 a maga csicskásának pedig nem sikerült végeznie velem. 18 00:03:00,390 --> 00:03:01,266 Végeznie önnel? 19 00:03:02,684 --> 00:03:03,894 Miért tennék ilyet? 20 00:03:04,895 --> 00:03:06,855 Mert pontosan tudom, mit csinál. 21 00:03:07,940 --> 00:03:09,566 Feltámasztotta a Szokolt. 22 00:03:14,071 --> 00:03:15,030 Őszintén mondom... 23 00:03:16,615 --> 00:03:20,535 fogalmam sem volt, hogy Konsztantyin mindkét oldalnak dolgozik. 24 00:03:20,535 --> 00:03:23,455 Ez a maga problémája, Petrov. 25 00:03:23,455 --> 00:03:26,792 Vagy valaki más küldte őt utánam? 26 00:03:26,792 --> 00:03:30,295 Talán valaki más mozgatja a szálakat. 27 00:03:31,338 --> 00:03:32,172 Báb? 28 00:03:34,299 --> 00:03:37,302 Bármi is történt Konsztantyinnal, kiderítem. 29 00:03:37,302 --> 00:03:39,096 Valóban ezt akarja? 30 00:03:39,930 --> 00:03:43,016 Elárulni a feletteseinek, hogy áruló van az emberei között? 31 00:03:43,850 --> 00:03:47,604 Hogyan kezelnék az ügyet? Én tudom, hogyan kezelném. 32 00:03:49,731 --> 00:03:50,816 Igen, igaza van. 33 00:03:52,526 --> 00:03:55,278 Ezt a saját káromon kellett megtanulnom, Alexej. 34 00:03:56,405 --> 00:03:59,491 A csúcson lévő ember senkiben sem bízhat. 35 00:04:00,867 --> 00:04:04,204 Mindenki másnak szövetségesekre van szüksége. 36 00:04:19,094 --> 00:04:22,848 {\an8}BUDAPEST, MAGYARORSZÁG 37 00:04:28,603 --> 00:04:29,855 Működik ez egyáltalán? 38 00:04:31,732 --> 00:04:32,733 Valószínűleg nem. 39 00:04:33,483 --> 00:04:34,568 Csak jó érzés volt. 40 00:04:37,362 --> 00:04:38,196 Minden rendben? 41 00:04:39,573 --> 00:04:44,369 Igen, csak próbálom megemészteni, hogy hazaárulással vádolnak. 42 00:04:44,369 --> 00:04:46,455 Részben ezért mentem át magánszektorba. 43 00:04:46,455 --> 00:04:49,708 Semmi politika vagy bürokrácia. Legyen meg a meló, és fizetnek. 44 00:04:49,708 --> 00:04:53,879 - Ha seggfejek, elküldöd őket. - Igen. Vagy megpróbálnak megölni. 45 00:04:53,879 --> 00:04:54,880 Igen, előfordul. 46 00:04:56,214 --> 00:04:58,133 Bízol Luka Gocsarovban? 47 00:04:58,133 --> 00:05:00,052 Hiszek neki Zubkovval kapcsolatban. 48 00:05:00,052 --> 00:05:03,805 Egy ilyen pasasnál nem kizárt, hogy uránnal kereskedik. 49 00:05:03,805 --> 00:05:06,641 - Te már csak tudod. - Ne légy már ilyen szigorú! 50 00:05:06,641 --> 00:05:10,645 Az én világom más. Az ilyen ügyfelek hozzátartoznak a munkakörömhöz. 51 00:05:10,645 --> 00:05:11,605 Tényleg? 52 00:05:13,065 --> 00:05:16,485 Jack, Zubkov nem könnyű célpont. 53 00:05:17,360 --> 00:05:21,323 A pasas a biztonság megszállottja. A villája egy erőd. 54 00:05:21,323 --> 00:05:24,367 Azért van Budapesten, mert itt még nem vádolták meg semmivel. 55 00:05:24,367 --> 00:05:28,580 Azoknak az országoknak, ahol körözik, innen nem fogják kiadni. 56 00:05:28,580 --> 00:05:32,626 - Várjunk! Tudja, hogy CIA-s voltál? - Igen. Ettől nagy az ázsióm. 57 00:05:32,626 --> 00:05:35,170 A weboldalunkon is feltüntetjük. 58 00:05:35,170 --> 00:05:37,756 Úgy hangzik, mintha elég sokat tudnál róla. 59 00:05:37,756 --> 00:05:40,842 Azt kéred, szegjem meg a szakmai etikáról vallott elveimet? 60 00:05:40,842 --> 00:05:42,594 Jaj, bocsi, neked vannak olyanok? 61 00:05:44,554 --> 00:05:46,890 Rami idehozza az infót, amit megszerzett róla. 62 00:05:46,890 --> 00:05:49,684 Elő tud ásni ügyfeleket, munkatársakat, címeket? 63 00:05:49,684 --> 00:05:50,977 A Moszadnál volt. 64 00:05:50,977 --> 00:05:54,564 Nincs olyan, amit ne tudna megszerezni, vagy akit ne tudna elérni. 65 00:05:54,564 --> 00:05:55,482 Nagyszerű. 66 00:05:56,399 --> 00:06:00,487 Viszont ha a Zubkov-félék után kutakodsz, meg fog ijedni. 67 00:06:00,487 --> 00:06:01,571 Reméljük, így lesz. 68 00:06:04,074 --> 00:06:07,577 {\an8}VÉDETT HÁZ MOGYORÓD, MAGYARORSZÁG 69 00:06:07,577 --> 00:06:09,121 Rami, mutasd meg a fájlt! 70 00:06:10,080 --> 00:06:13,542 Zubkov nagyon jó kapcsolatot ápol a rendőrséggel. 71 00:06:13,542 --> 00:06:16,128 Nem törődnek vele, hacsak neki nincs rájuk szüksége. 72 00:06:16,128 --> 00:06:18,547 - Ez milyen gyakran fordul elő? - Soha. 73 00:06:18,547 --> 00:06:21,174 A villájában nincsenek partik, idegenek, ügyfelek. 74 00:06:21,174 --> 00:06:25,011 Az ügyfelekkel nyilvános helyen találkozik, előkelő éttermekben. 75 00:06:25,011 --> 00:06:27,180 A szigorú biztonsági szabályok miatt. 76 00:06:27,180 --> 00:06:30,559 Utál utazni. Itt tudsz vele találkozni, ha akarsz. 77 00:06:30,559 --> 00:06:31,518 Budapesten. 78 00:06:31,518 --> 00:06:34,604 Iraki hadurakkal és szíriaiakkal kivételt tesz. 79 00:06:34,604 --> 00:06:36,231 Olyankor Dubajba megy. 80 00:06:36,231 --> 00:06:39,651 De ha nem esel ebbe a kategóriába, ide kell jönnöd. 81 00:06:42,070 --> 00:06:44,656 Mi a franc történt Ausztriában? 82 00:06:44,656 --> 00:06:46,700 {\an8}AZ USA NAGYKÖVETSÉGE RÓMA, OLASZORSZÁG 83 00:06:46,700 --> 00:06:49,661 {\an8}- Ryan nem volt a vonaton. - Igen, tisztában vagyok vele. 84 00:06:49,661 --> 00:06:52,873 Tisztázzunk valamit. Mit tudott meg, és mióta tudja? 85 00:06:52,873 --> 00:06:54,749 És miért volt ott egyáltalán? 86 00:06:54,749 --> 00:06:59,129 Ryan egy CIA-ügynök. Ha kémkedés vádjával behozzuk, 87 00:06:59,129 --> 00:07:01,882 nem akarhatjuk, hogy a Nemzetbiztonságé legyen az ügy. 88 00:07:01,882 --> 00:07:05,635 Jack Ryan athéni akciója nem CIA-bevetés volt. 89 00:07:05,635 --> 00:07:09,181 Lehet, hogy magának is jobb, ha az volt. Változhatnak a nézőpontok. 90 00:07:09,181 --> 00:07:11,933 Kapcsolatba lépett Ryannal Ausztriában? 91 00:07:11,933 --> 00:07:14,936 Ezért is telefonálok. Jack megkeresett. 92 00:07:15,729 --> 00:07:20,066 Az elemzése szerint egy az orosz kormányon kívüli reakciós csoport 93 00:07:20,066 --> 00:07:24,070 egy sor konfliktussal próbálja Oroszországot és a NATO-t háborúba lökni. 94 00:07:24,070 --> 00:07:26,615 Szóval nem minden az oroszok műve, ami annak tűnik? 95 00:07:26,615 --> 00:07:29,201 Ismeri a hibrid háború elméletét? 96 00:07:29,201 --> 00:07:31,119 - Igen. - Jack forrása szerint 97 00:07:31,119 --> 00:07:33,997 ezek a provokációk, mint például Popov meggyilkolása, 98 00:07:33,997 --> 00:07:37,375 a NATO és Oroszország közti feszültség szítására lettek kieszelve. 99 00:07:37,375 --> 00:07:40,587 A fordulópont a Szokol-rakéta lesz. 100 00:07:40,587 --> 00:07:42,756 Ez inkább spekuláció, mint valós infó. 101 00:07:42,756 --> 00:07:46,551 Biztos infónk van róla, hogy az urán már úton van a Szokolhoz, 102 00:07:46,551 --> 00:07:50,931 -és Levan Zubkov intézte. - Mi a forrás? Jelzések? Lehallgatás? 103 00:07:52,098 --> 00:07:53,558 Humán hírszerzés. 104 00:07:53,558 --> 00:07:54,851 Luka Gocsarov. 105 00:07:56,603 --> 00:07:58,563 Jézusom! 106 00:07:58,563 --> 00:08:02,192 - Tudom, bonyolult. - Bonyolult? Nekem elég egyszerűnek tűnik. 107 00:08:02,192 --> 00:08:06,488 Egy rangidős ügynök, aki a dezinformáció szakértője, infóval eteti Ryant. 108 00:08:06,488 --> 00:08:11,368 -Önnek ez nem tűnik egyértelműnek? - Nem, uram. Ryan nagyon jó elemző. 109 00:08:11,368 --> 00:08:14,913 Akit most ejtett át egy még nála is jobb orosz mesterkém. 110 00:08:14,913 --> 00:08:18,750 De képzelje el, hogy igaza van! Akkor mellénk állította Luka Gocsarovot. 111 00:08:19,668 --> 00:08:23,046 Nem szokásom képzelődni. 112 00:08:25,507 --> 00:08:30,804 Ms. Wright, nagyra becsülöm a szolgálatait és a szakértelmét, 113 00:08:30,804 --> 00:08:32,639 de ezen már rég túl vagyunk. 114 00:08:33,431 --> 00:08:36,309 Azt akarom, hogy azonnal vegyék őrizetbe Jack Ryant. 115 00:08:36,309 --> 00:08:41,064 Ha nem történik meg, visszarendelem önt, és küldök valakit, aki megteszi. 116 00:08:43,984 --> 00:08:44,859 Igenis, uram. 117 00:08:47,153 --> 00:08:48,697 KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG 118 00:08:52,701 --> 00:08:54,202 Hogyan érhetjük el? 119 00:08:54,202 --> 00:08:58,540 Sehogy. Zubkovnál egyirányú a kommunikáció. Ha akar valamit, megkeres. 120 00:08:59,124 --> 00:09:02,752 - A pasi kontrollmániás. - Akkor érjük el, hogy szüksége legyen rád! 121 00:09:03,545 --> 00:09:05,171 Pusztítsuk el a hátországát, 122 00:09:05,171 --> 00:09:07,882 hogy hozzád rohanjon védelemért! 123 00:09:07,882 --> 00:09:09,634 Georges-ot kell megkeresnem. 124 00:09:10,635 --> 00:09:12,637 - Georges-ot? -Ő a jobbkeze. 125 00:09:12,637 --> 00:09:14,222 Az egyetlen, akiben megbízik. 126 00:09:16,474 --> 00:09:17,976 - Nézd meg a telefonját! - Oké. 127 00:09:21,813 --> 00:09:22,647 Ez micsoda? 128 00:09:24,733 --> 00:09:27,861 Zubkov és Georges Ian Van Der Waallal találkozik. 129 00:09:28,945 --> 00:09:30,530 Beszállító a feketepiacon. 130 00:09:32,157 --> 00:09:33,366 Mikor van a találkozó? 131 00:09:36,453 --> 00:09:38,621 Délután egykor a Felix étteremben. 132 00:09:41,499 --> 00:09:42,584 Sajnos elmarad. 133 00:09:45,337 --> 00:09:46,212 Szép munka! 134 00:10:22,665 --> 00:10:23,750 Mr. Zubkov! 135 00:10:41,101 --> 00:10:42,769 Én a helyében nem venném fel. 136 00:10:46,606 --> 00:10:48,108 Minden rendben van? 137 00:10:49,109 --> 00:10:50,610 Ismerem magát? 138 00:10:50,610 --> 00:10:53,196 Nem kell ismernie. Önnek viszont 139 00:10:53,196 --> 00:10:57,367 Levan Zubkovval lenne találkozója a Felix étteremben, 140 00:10:57,367 --> 00:10:59,202 de változtak a dolgok. 141 00:11:00,036 --> 00:11:02,414 Kinek dolgozik? A CIA-nek? 142 00:11:04,624 --> 00:11:06,626 Zubkovot lebuktatták. 143 00:11:06,626 --> 00:11:07,710 Belülről. 144 00:11:08,586 --> 00:11:14,050 Meg fogják vádolni a 2339. paragrafus alapján terroristák támogatásával. 145 00:11:15,385 --> 00:11:18,012 Ez azt jelenti, hogy bárkinek, aki üzletelt vele, 146 00:11:18,012 --> 00:11:21,349 elkobozzák a vagyonát, bezárják a vállalkozását, 147 00:11:21,349 --> 00:11:25,895 és őket is vád alá helyezik, amiért terroristáknak segítettek. 148 00:11:27,772 --> 00:11:29,566 De ha gondolja, hívja vissza! 149 00:11:32,569 --> 00:11:35,780 Azt hiszem, meg kell kérdeznem, miért akar nekem segíteni. 150 00:11:35,780 --> 00:11:38,491 A szállító cége alig él meg. 151 00:11:38,491 --> 00:11:40,869 Ebbe egész biztosan belebukna. 152 00:11:40,869 --> 00:11:44,122 Úgyhogy azt gondoltuk, megúszhatja ezt és a börtönt is, 153 00:11:44,122 --> 00:11:45,832 és inkább csak figyelmeztetjük. 154 00:11:51,588 --> 00:11:56,176 Szóval van kedve elmondani, mikor fog ez az egész megtörténni? 155 00:11:58,386 --> 00:12:01,890 Nem tehetem, Ian. De annyit elmondhatok, 156 00:12:01,890 --> 00:12:05,602 hogy ha a maga helyében lennék, azonnal elhúznám a csíkot Budapestről. 157 00:12:16,196 --> 00:12:20,200 Nem tudunk találkozni. Hallom, nem kóserek nálad a dolgok. 158 00:12:23,036 --> 00:12:24,120 Picsába! 159 00:12:31,461 --> 00:12:33,546 Úgy tűnik, a barátunkhoz elért az üzenet. 160 00:12:34,297 --> 00:12:35,507 És hogy van? 161 00:12:36,132 --> 00:12:37,800 Nem tűnik boldognak. 162 00:12:38,843 --> 00:12:40,637 Elhalasztjuk! 163 00:12:41,971 --> 00:12:43,223 Egyáltalán nem boldog. 164 00:12:47,352 --> 00:12:50,230 {\an8}PRÁGA, CSEHORSZÁG 165 00:14:17,442 --> 00:14:18,359 A francba! 166 00:14:29,662 --> 00:14:32,081 A tábornok kiadta a parancsot. 167 00:14:32,081 --> 00:14:33,708 A Szokolnak vége. 168 00:14:33,708 --> 00:14:35,126 Be kell fejeznünk. 169 00:14:35,918 --> 00:14:38,588 Elnézést, uram! Azt akarja mondani... 170 00:14:38,588 --> 00:14:40,214 Pontosan tudja, mit mond. 171 00:14:40,214 --> 00:14:42,925 Egyszer és mindenkorra, Lebegyev őrmester. 172 00:14:42,925 --> 00:14:44,052 Gyerünk! 173 00:14:49,599 --> 00:14:50,433 Mozgás! 174 00:14:54,020 --> 00:14:56,898 - Ez nem helyes. - Nem a mi dolgunk eldönteni. 175 00:14:56,898 --> 00:15:00,568 Ez a projekt az esélyünk, hogy megmentsük a Szovjetuniót. 176 00:15:01,527 --> 00:15:05,114 Katonák vagyunk. Ez a parancs. Ez a feladat. 177 00:15:06,282 --> 00:15:08,618 - Nem teszem meg. - Ne légy ostoba, Lebegyev! 178 00:15:08,618 --> 00:15:12,622 - Közvetlen parancsot kaptál. - Nem veszek részt ebben. 179 00:15:12,622 --> 00:15:15,500 A tábornok parancsának megtagadása árulás. 180 00:15:15,500 --> 00:15:17,669 De itt nincs ellenség. 181 00:15:17,669 --> 00:15:18,795 Csak oroszok. 182 00:15:20,380 --> 00:15:22,882 A valódi árulók Moszkvában vannak. 183 00:15:24,092 --> 00:15:25,009 Gyávák. 184 00:15:42,902 --> 00:15:45,238 Van valami probléma, Antonov? 185 00:15:46,406 --> 00:15:47,407 Nincs, uram. 186 00:16:59,353 --> 00:17:00,188 Georges! 187 00:17:03,775 --> 00:17:04,609 Georges! 188 00:17:05,985 --> 00:17:08,780 - Ezt nem hiszem el! - Maga most velünk jön. 189 00:17:10,740 --> 00:17:13,785 - Az ügyvédemet akarom. -Úgy nézek ki, mint egy rendőr? 190 00:17:16,245 --> 00:17:17,538 Normális vagy? 191 00:17:19,582 --> 00:17:20,958 Basszus! 192 00:17:20,958 --> 00:17:22,293 Hozd a táskáját! 193 00:17:22,877 --> 00:17:24,295 Istenem! 194 00:18:11,717 --> 00:18:12,802 Ott van. 195 00:18:14,095 --> 00:18:15,096 Ez kedves. 196 00:18:19,976 --> 00:18:22,770 {\an8}HRADZSIN PRÁGA, CSEHORSZÁG 197 00:18:25,481 --> 00:18:28,484 Még mindig gyanakszik Radekre? Ezt akarja mondani? 198 00:18:28,484 --> 00:18:29,443 Igen. 199 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 Szóval arra az emberre gyanakszom, akire rábíztam az életemet. 200 00:18:33,739 --> 00:18:36,659 Nem olyan meggondolatlan, hogy ártson magának. 201 00:18:36,659 --> 00:18:39,954 A védelmi miniszterekhez hasonlóan az államfők sem sérthetetlenek. 202 00:18:39,954 --> 00:18:43,833 Ismerte Radeket, amikor a Honvédelmi Egyetemre járt? 203 00:18:44,959 --> 00:18:46,627 Az a megismerkedésünk előtt volt. 204 00:18:46,627 --> 00:18:48,838 De van közös múltjuk, igaz? 205 00:18:48,838 --> 00:18:49,922 Nem sok. 206 00:18:54,218 --> 00:18:58,139 Három-négy év. Amikor bejelentettem, hogy indulok az elnökválasztáson, 207 00:18:58,139 --> 00:19:00,182 kijelöltek mellém egy védelmi osztagot. 208 00:19:00,182 --> 00:19:03,102 - Kinek a döntése alapján? - A Biztonsági Szolgálat fizeti. 209 00:19:03,102 --> 00:19:04,520 De én választottam embereket. 210 00:19:06,439 --> 00:19:07,940 És Radek háborús hős volt. 211 00:19:07,940 --> 00:19:09,275 Afganisztánban. 212 00:19:09,275 --> 00:19:13,154 Túlélt egy szörnyű támadást. Megmentette az embereit. 213 00:19:13,154 --> 00:19:17,700 Kiérdemelte az Nemzetvédelmi Keresztet. Tökéletesen megbízató. 214 00:19:21,037 --> 00:19:23,706 Vagyis mondjuk úgy, hogy csak volt. 215 00:19:23,706 --> 00:19:27,293 Jelenleg nem kell tőle félnie. 216 00:19:27,293 --> 00:19:30,880 De ha túl nagy nyomást helyezünk rá, el fog menekülni, 217 00:19:30,880 --> 00:19:34,717 és esélyünk sem lesz kideríteni, kivel dolgozik. 218 00:19:42,600 --> 00:19:46,062 Szeretném, ha az amerikai követség munkatársai ma távol maradnának. 219 00:19:46,062 --> 00:19:49,315 Egyértelművé akarom tenni, hogy a rakéták azért vannak itt, 220 00:19:49,315 --> 00:19:52,026 mert én kértem, nem pedig a NATO nyomására. 221 00:19:53,444 --> 00:19:57,740 Ez önre is vonatkozik. Nem akarom, hogy úgy tűnjön, a CIA sutyorog a fülembe. 222 00:19:57,740 --> 00:20:00,701 Azt feltételezi, hogy mindenki tudja, kinek dolgozom. 223 00:20:02,036 --> 00:20:03,371 Már várják önt. 224 00:20:09,085 --> 00:20:10,878 Köszönöm, hogy időt szakított rám. 225 00:20:10,878 --> 00:20:13,798 Gondoskodom róla, hogy a nagykövet tartsa a távolságot. 226 00:20:13,798 --> 00:20:15,549 - Köszönöm. - Elnök asszony! 227 00:20:22,890 --> 00:20:26,060 {\an8}KREML MOSZKVA, OROSZORSZÁG 228 00:20:27,186 --> 00:20:30,439 Megerősítették, hogy ezek Patriot rakétát lőnek ki. 229 00:20:30,439 --> 00:20:32,191 Ez figyelmeztetés. 230 00:20:32,191 --> 00:20:33,484 Ezzel szabályt sértenek. 231 00:20:33,484 --> 00:20:38,239 A rakétahordozók elérik a szlovák határon lévő csapatainkat. 232 00:20:38,239 --> 00:20:42,618 Ez nem vall Kovac elnökre. Korábban visszautasította a NATO fegyvereit. 233 00:20:43,452 --> 00:20:46,789 Az azelőtt volt, hogy az elődömet meggyilkolták a jelenlétében. 234 00:20:47,623 --> 00:20:49,125 És mit gondol az SZVR? 235 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Popov miniszter meggyilkolása óta 236 00:20:52,586 --> 00:20:55,423 felerősödtek az orosz párti érzelmek 237 00:20:55,423 --> 00:20:56,841 Csehországban. 238 00:20:56,841 --> 00:20:58,884 Mi az ön véleménye Kovac elnökről? 239 00:20:58,884 --> 00:21:02,888 Kovac elnököt erősen befolyásolta a Nyugat, 240 00:21:02,888 --> 00:21:04,265 különösképpen Amerika. 241 00:21:05,141 --> 00:21:08,894 James Greer, a CIA orosz csoportjának vezetője járt Prágában. 242 00:21:08,894 --> 00:21:10,479 Rendszeresen találkozik vele. 243 00:21:10,479 --> 00:21:15,860 Úgy tudom, kellemes és meggyőző ember. 244 00:21:15,860 --> 00:21:19,030 Én úgy látom, Kovacot és Csehországot 245 00:21:19,030 --> 00:21:22,825 eszközként használják egy nagyobb csatában. 246 00:21:24,702 --> 00:21:28,914 Tudunk nélkülözni egy S-400-as rakétaüteget a Krímnél, 247 00:21:28,914 --> 00:21:31,500 és átszállíthatjuk a szlovák határra. 248 00:21:31,500 --> 00:21:35,504 Az S-400 jobb a NATO-rakétáknál. Sokkal nagyobb a hatótávolsága. 249 00:21:35,504 --> 00:21:38,507 Nevetségessé teheti ezt a szánalmas erőfitogtatást. 250 00:21:39,383 --> 00:21:42,094 És lőtávolon belülre kerülnének a cseh légibázisok. 251 00:21:44,221 --> 00:21:46,307 Igen, ez egy stratégiai bónusz. 252 00:21:49,894 --> 00:21:52,980 Jó, csinálják látványosan. Akárhonnan kémlelnek az amerikaiak, 253 00:21:52,980 --> 00:21:55,232 tegyenek róla, hogy lássák, mi történik! 254 00:21:55,232 --> 00:21:56,233 Igen, uram. 255 00:21:58,611 --> 00:21:59,653 Elnök úr! 256 00:22:00,529 --> 00:22:03,199 Meglep, hogy a kabinetfőnök nincs itt. 257 00:22:03,199 --> 00:22:04,950 Számítottam a jelenlétére. 258 00:22:04,950 --> 00:22:06,368 Ahogy én is. 259 00:22:06,368 --> 00:22:08,579 Úgy tűnik, Mihail nincs jól. 260 00:22:35,022 --> 00:22:35,856 Semmi. 261 00:22:36,816 --> 00:22:38,150 Nézd meg újra! 262 00:22:42,947 --> 00:22:44,448 Várj! Húzd fel az inged! 263 00:22:44,949 --> 00:22:46,408 - Uram? - Csináld! Húzd fel! 264 00:22:47,493 --> 00:22:48,661 Fordulj meg! 265 00:22:50,496 --> 00:22:54,333 Szabaduljatok meg a telefonjaitoktól! Mindenki váltson telefont és számot! 266 00:22:54,333 --> 00:22:57,378 Hetente! Kutassátok át ezt helyet és a házat minden reggel! 267 00:22:57,378 --> 00:23:00,422 - Se ki, se be senki, akit nem ismerünk! - Igenis. 268 00:23:00,422 --> 00:23:03,342 Azt akarom, hogy Georges és Mariana a háznál legyen... 269 00:23:10,850 --> 00:23:13,811 Kié ez a táska? 270 00:23:13,936 --> 00:23:14,854 Georges-é. 271 00:23:18,315 --> 00:23:19,191 Halló? 272 00:23:19,817 --> 00:23:22,820 Halló, ki az? Ki az? 273 00:23:28,951 --> 00:23:32,788 Halló? Ki az? Ki a... 274 00:23:49,221 --> 00:23:50,181 Mi a helyzet? 275 00:23:50,723 --> 00:23:51,891 Szerintem készen áll. 276 00:23:54,185 --> 00:23:55,477 Kerítsétek elő Georges-ot! 277 00:23:58,647 --> 00:23:59,607 Szia, Georges! 278 00:24:01,442 --> 00:24:03,944 Itt az ideje, hogy elbeszélgessünk a jövődről. 279 00:24:25,174 --> 00:24:30,137 Régóta ismered a rendszert, Mihail. Nem sértelek meg azzal, hogy hazudok. 280 00:24:43,359 --> 00:24:45,694 Fogalmam sincs, mi történik. 281 00:24:45,694 --> 00:24:49,156 Én meg azt hittem, te is megteszed nekem ezt a szívességet. 282 00:24:50,157 --> 00:24:56,080 Alekszej Petrov az SZVR őrizetében van, és mindenkit megnevez, köztük téged is. 283 00:24:58,666 --> 00:25:01,293 Ez itt a vallomásod. 284 00:25:01,293 --> 00:25:04,213 Miután aláírtad, megnevezed a többieket is, 285 00:25:04,213 --> 00:25:06,423 utána pedig Karéliába mész. 286 00:25:06,882 --> 00:25:09,551 Talán három évre. Nem lesz kellemes. 287 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 De legalább életben maradsz. 288 00:25:19,770 --> 00:25:21,105 Nem tudok semmiről. 289 00:25:21,897 --> 00:25:22,856 És senkiről. 290 00:25:23,691 --> 00:25:25,359 Csak Petrov miniszterről. 291 00:25:25,359 --> 00:25:29,822 Csak mindenről be kellett számolnom, amit Szurikov elnök tett vagy mondott. 292 00:25:29,822 --> 00:25:31,949 - Hogy kivel találkozott. - Szóval beismered. 293 00:25:31,949 --> 00:25:33,867 Kémkedtél az elnököd után. 294 00:25:35,661 --> 00:25:37,621 Igen. 295 00:25:38,372 --> 00:25:41,750 És mi a helyzet Csehországgal? Mi a fene folyik ott? 296 00:25:41,750 --> 00:25:46,088 Ki adta ki a parancsot Popov miniszter meggyilkolására? 297 00:25:47,673 --> 00:25:49,425 Nem tudom. 298 00:25:49,425 --> 00:25:50,426 Esküszöm. 299 00:25:50,926 --> 00:25:54,138 Alekszej már kiadta a neveket. 300 00:25:54,138 --> 00:25:57,182 Jó lenne, ha te is meg tudnád erősíteni. 301 00:25:58,058 --> 00:26:01,562 Alekszej Petrov volt az egyetlen kontaktom. Senki más. 302 00:26:03,480 --> 00:26:05,983 Hallottam Szarhan Licskinről beszélni. 303 00:26:07,401 --> 00:26:08,402 Kinek? 304 00:26:09,486 --> 00:26:10,362 Nem tudom. 305 00:26:11,572 --> 00:26:14,408 Telefonon beszélt. Nem tudom, kivel. 306 00:26:14,408 --> 00:26:16,368 Hinned kell nekem! 307 00:26:16,368 --> 00:26:20,247 Alekszej mindig nagyon óvatos volt. Csak morzsákat csíptem el. 308 00:26:20,873 --> 00:26:23,083 Ezek a morzsák menthetik meg az életed. 309 00:26:25,961 --> 00:26:27,296 Beszéltek valamiről, 310 00:26:29,298 --> 00:26:31,425 amit Számszeríjnak hívnak. 311 00:26:32,343 --> 00:26:33,886 Nem tudom, mi az. 312 00:26:34,803 --> 00:26:35,804 Esküszöm. 313 00:26:40,142 --> 00:26:41,685 Ennyi elég lesz. 314 00:26:43,354 --> 00:26:46,190 Meg kell értened! Nézz körül! 315 00:26:46,815 --> 00:26:50,319 Ez a szajhák, a bűnözők és a bürokraták földje. 316 00:26:50,319 --> 00:26:53,364 Csak szerettem volna, ha büszke lehetek a hazámra. 317 00:26:55,240 --> 00:26:59,119 Ahelyett, hogy a hazád lehetne büszke rád. 318 00:26:59,578 --> 00:27:02,247 - Nem. Nem értem meg. - Ne! 319 00:27:31,193 --> 00:27:35,656 Elnézést, hogy így magára törtem, de élveztem a minapi beszélgetésünket, 320 00:27:35,656 --> 00:27:40,452 {\an8}és gondoltam, talán folytathatnánk egy sligovica mellett. 321 00:27:41,662 --> 00:27:43,455 Nagyon rövid beszélgetés volt. 322 00:27:43,455 --> 00:27:47,126 Ezért is szerettem volna mélyebben belemenni a témába. 323 00:27:48,419 --> 00:27:49,753 Alena jelenléte nélkül. 324 00:27:51,839 --> 00:27:53,215 Jöjjön be, kérem! 325 00:28:01,598 --> 00:28:02,433 Parancsoljon! 326 00:28:03,767 --> 00:28:06,687 - Kér egy kis Moszkovszkaját? - Nem, köszönöm. 327 00:28:06,687 --> 00:28:09,606 - Túl csípős magának? - Louisianából származom. 328 00:28:09,606 --> 00:28:11,316 Semmi sem túl csípős. 329 00:28:11,316 --> 00:28:14,278 Louisiana francia gyarmat, igaz? 330 00:28:14,278 --> 00:28:15,779 Nagyon régen az volt. 331 00:28:15,779 --> 00:28:18,490 Ami egyszer gyarmat volt, az mindig gyarmat marad. 332 00:28:21,952 --> 00:28:25,581 Köszönöm az ajándékot, de maradjunk a vodkánál! 333 00:28:28,750 --> 00:28:32,045 Úgy vettem észre, nem cseh akcentussal beszél. 334 00:28:32,045 --> 00:28:34,673 Így van, orosz vagyok. 335 00:28:36,300 --> 00:28:37,426 Ön nagyon jól beszéli. 336 00:28:41,180 --> 00:28:43,765 Eltöltöttem egy kis időt Moszkvában. 337 00:28:44,224 --> 00:28:46,101 Látszik. 338 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 Hallott az 1970-es alijáról? 339 00:28:52,524 --> 00:28:54,401 - Igen. - Anyám zsidó volt. 340 00:28:54,401 --> 00:28:59,948 Ahelyett, hogy Izraelbe vándorolt volna, Csehszlovákiába jött. 341 00:28:59,948 --> 00:29:02,034 Nem hinném, hogy nagyon vallásos volt. 342 00:29:02,034 --> 00:29:04,745 Szerintem csak el akart menekülni Oroszországból. 343 00:29:06,413 --> 00:29:07,789 Nehéz idők voltak. 344 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 Készséggel elhiszem. 345 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 De az ön sorsa jól alakult, úgy tűnik. 346 00:29:16,006 --> 00:29:20,010 És most mindketten száműzöttként vagyunk Csehországban, igaz? 347 00:29:21,470 --> 00:29:22,930 Különös egy világ ez. 348 00:29:25,265 --> 00:29:27,976 A száműzetéssel az a helyzet, 349 00:29:27,976 --> 00:29:30,812 hogy az ember nem pusztán távol van a hazájától, 350 00:29:32,105 --> 00:29:35,108 de még csak nincs hazája, ahová visszatérhetne. 351 00:29:37,653 --> 00:29:43,283 Nos, pontosan miről szeretne beszélni velem a CIA? 352 00:29:46,453 --> 00:29:49,831 Üdv, Georges vagyok! Jelenleg nem tudom felvenni a telefont. 353 00:29:49,831 --> 00:29:54,586 Hagyjon üzenetet a sípszó után, és amint lehet, visszahívom. 354 00:29:56,630 --> 00:29:59,883 - Hol van Georges? - Christof és Noah még mindig keresik. 355 00:29:59,883 --> 00:30:03,303 De nem lehet olyan sok helyen! Találjátok meg! 356 00:30:23,740 --> 00:30:25,492 - Van valami? - Semmi nyoma. 357 00:30:25,492 --> 00:30:28,954 Nem ment át a vámon, és nem foglalt magángépet. 358 00:30:28,954 --> 00:30:30,372 Vagyis ebben a pillanatban 359 00:30:30,372 --> 00:30:34,293 egy nagykövetségen ül az Interpollal, és be nem áll a szája! 360 00:30:37,796 --> 00:30:38,630 Bassza meg! 361 00:31:21,882 --> 00:31:22,758 Mi a fasz? 362 00:31:29,556 --> 00:31:31,516 Most már biztosan elég motivált. 363 00:31:37,564 --> 00:31:39,816 Bomba van a táskában! Futás! 364 00:31:55,957 --> 00:31:58,210 Szállj ki! Kifelé! 365 00:32:09,680 --> 00:32:10,514 Nem... 366 00:32:15,852 --> 00:32:16,853 Halló? 367 00:32:16,853 --> 00:32:18,605 - Itt Mike. - Zubkov vagyok. 368 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 Na, most kell kimenekítenie! De azonnal! 369 00:32:21,900 --> 00:32:23,235 Rendben. Hol van most? 370 00:32:23,235 --> 00:32:25,904 - Budapesten. - Van ott egy védett házunk. 371 00:32:25,904 --> 00:32:28,407 - Pár órán belül tudunk találkozni. - Oké. 372 00:32:28,407 --> 00:32:31,576 Küldök egy számlaszámot. Utaljon át 100 000 USA dollárt, 373 00:32:31,576 --> 00:32:34,830 dobja el a telefonját a SIM nélkül, és ne beszéljen senkivel. 374 00:32:34,830 --> 00:32:38,458 - Ha nem vagyok ott, várjon rám, oké? -Értettem. Oké. 375 00:32:45,382 --> 00:32:49,553 Érti a problémámat, ugye? Tudom, hogy valami nincs rendben Radekkel. 376 00:32:50,387 --> 00:32:52,597 És a lánya közvetlen közelében van. 377 00:32:52,597 --> 00:32:54,057 Veszélyben lehet. 378 00:32:55,225 --> 00:32:59,479 És elég biztos vagyok benne, hogy nem egyedül dolgozik. 379 00:33:01,732 --> 00:33:03,066 Szóval azon tűnődtem... 380 00:33:07,779 --> 00:33:10,657 Milyen nézeteket vallott Radek a Honvédelmi Egyetemen? 381 00:33:12,492 --> 00:33:14,286 Ön tanított ott, igaz? 382 00:33:14,286 --> 00:33:15,412 Igen. 383 00:33:18,331 --> 00:33:23,128 Radek mindig is nagyon oroszellenes volt. 384 00:33:24,379 --> 00:33:26,923 Több családtagját elvesztette a prágai tavaszkor. 385 00:33:26,923 --> 00:33:28,467 De oroszt tanult. 386 00:33:29,301 --> 00:33:32,471 Sokaknak könnyebb, mint az francia vagy az angol. 387 00:33:33,972 --> 00:33:36,475 Át akart menni a NATO nyelvvizsgáján. 388 00:33:45,817 --> 00:33:47,527 Kellemes eszmecsere volt. 389 00:33:49,488 --> 00:33:50,572 Egyetértek. 390 00:33:56,995 --> 00:34:01,792 Minden életben töltött órára, mert ők tartanak távol a haláltól! 391 00:34:09,466 --> 00:34:12,010 Nem túl jó ötlet telefonon beszélnünk. 392 00:34:12,010 --> 00:34:14,971 Sokkal rosszabb ötlet, hogy nem veszed fel a telefont. 393 00:34:15,764 --> 00:34:16,765 Különösen ma. 394 00:34:17,891 --> 00:34:19,434 Ott van már? 395 00:34:19,434 --> 00:34:20,352 Nem tudom. 396 00:34:20,352 --> 00:34:22,687 - Micsoda? - Semmit sem hallottam. 397 00:34:22,687 --> 00:34:25,524 Se Zubkovtól, se a helyszínről, se Mihailtól. 398 00:34:25,524 --> 00:34:29,611 - Valaki megkörnyékezhette. - Elég! Zubkov megbízható. 399 00:34:29,611 --> 00:34:33,198 Mihailt meg leszarom. Ő semmit sem tud. 400 00:34:34,032 --> 00:34:37,828 Ne kezdj nekem majrézni, Alekszej! Most nincs idő pánikolni. 401 00:34:37,828 --> 00:34:41,289 Te könnyen beszélsz. Elég távol vagy a veszélytől. 402 00:34:41,289 --> 00:34:44,543 Már akkor veszélyben éltem, amikor még meg sem születtél. 403 00:34:44,543 --> 00:34:48,797 Ne hidd, hogy fölötte állsz ennek! Vagy hogy csak úgy kiléphetsz. 404 00:34:50,131 --> 00:34:52,717 Azon a szállítmányon múlik minden. 405 00:34:52,717 --> 00:34:56,721 Alekszej, az urán nélkül nincs semmink. 406 00:34:56,721 --> 00:34:58,807 Tudom. Nocsinov ott van. 407 00:34:58,807 --> 00:35:02,811 - Fel fog hívni, amint megérkezik. - Biztosan rá mered ezt bízni Nocsinovra? 408 00:35:04,896 --> 00:35:07,858 - Odaküldhetek valakit. - Megbízol benne? 409 00:35:07,858 --> 00:35:10,277 - Jelenleg senkiben sem bízom. - Helyes. 410 00:35:11,278 --> 00:35:13,071 Kezdesz tanulni. 411 00:35:14,406 --> 00:35:17,450 Tedd, amit tenned kell, ne engedd, hogy elérjen hozzám. 412 00:35:17,450 --> 00:35:20,161 -És szólj, ha odaért! -Úgy lesz. 413 00:35:26,459 --> 00:35:30,088 {\an8}VÉDETT HÁZ MOGYORÓD, MAGYARORSZÁG 414 00:35:35,594 --> 00:35:38,388 - Mit gondol, ki üldözi? - Nem tudom. 415 00:35:38,388 --> 00:35:42,684 Először azt hittem, az Interpol, az NPS, a CIA, vagy a faszom tudja. 416 00:35:44,102 --> 00:35:46,730 Lehet, hogy egy ügyfél, aki berágott rám. 417 00:35:46,730 --> 00:35:49,232 Teljesen új személyazonosságot kap. 418 00:35:49,232 --> 00:35:52,444 Holnap ilyenkor már úton lesz Bissau-Guinea felé. 419 00:35:52,444 --> 00:35:56,323 A picsába! Ha ez az, akire gyanakszom, örökké bujkálhatok. 420 00:35:58,909 --> 00:35:59,743 Köszi, Mike. 421 00:36:08,543 --> 00:36:10,003 Halott ember vagy. 422 00:36:10,003 --> 00:36:11,588 Nem hinném. 423 00:36:11,588 --> 00:36:12,923 Foglalj helyet! 424 00:36:12,923 --> 00:36:15,300 Micsoda kibaszott barom vagy, Mike. 425 00:36:15,300 --> 00:36:17,928 Georges nem is tud semmit. 426 00:36:17,928 --> 00:36:19,387 De Alekszej Petrov igen. 427 00:36:22,307 --> 00:36:23,433 Tudja, ki vagyok? 428 00:36:25,393 --> 00:36:26,394 Fogalmam sincs. 429 00:36:27,270 --> 00:36:29,731 Fogadok, hogy ki tudja találni, kinek dolgozom. 430 00:36:30,315 --> 00:36:31,691 Lekapcsoltuk Alekszejt. 431 00:36:32,484 --> 00:36:35,403 Terrorizmus és hazaárulás vádjával kell szembenéznie. 432 00:36:35,403 --> 00:36:37,989 A golyó vagy a munkatábor helyett 433 00:36:37,989 --> 00:36:39,699 azt választotta, eljön hozzánk, 434 00:36:39,699 --> 00:36:43,620 és felsorolt minden egyes embert, akivel eddig dolgozott. 435 00:36:43,620 --> 00:36:44,913 És a magáéval kezdte. 436 00:36:46,998 --> 00:36:51,586 Az uráneladásra többé-kevésbé minden országban rá fogsz baszni. 437 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 Nem ismerem Petrovot, csak az újságcikkekből. 438 00:37:00,804 --> 00:37:01,638 Urán. 439 00:37:02,347 --> 00:37:03,890 Egy rohadt bizonyítékuk sincs. 440 00:37:03,890 --> 00:37:07,727 Úgy tűnik, nincs tisztában a helyzettel. Nincs szükségem bizonyítékokra. 441 00:37:07,727 --> 00:37:11,272 Gondolja, hogy a barátját, a rendőrfőnököt érdekelni fogja, 442 00:37:11,272 --> 00:37:13,608 hogy nyíltan támogatta a terrorizmust? 443 00:37:14,901 --> 00:37:18,488 - Mi a faszról beszél? - Nem mondtad meg neki? 444 00:37:19,531 --> 00:37:24,035 A számla, amire a pénzt utaltad, nem az Aegir számlája. 445 00:37:24,035 --> 00:37:28,206 Az ISIS-finanszírozáshoz kötik. Minden ország figyeli. 446 00:37:28,206 --> 00:37:29,541 Magyarország is. 447 00:37:32,544 --> 00:37:33,962 Mocskos rohadék! 448 00:37:37,340 --> 00:37:43,346 Levon, csak egy lehetősége van az alkura. Közölje a szállítmány helyét! 449 00:37:45,056 --> 00:37:46,099 Menjen a picsába! 450 00:37:46,933 --> 00:37:47,934 Figyeljen rám! 451 00:37:48,935 --> 00:37:52,564 Az eddigi életének lőttek. 452 00:37:53,732 --> 00:37:55,608 De van egy kiút. 453 00:38:09,539 --> 00:38:10,457 Matoksza. 454 00:38:14,919 --> 00:38:15,879 Matoksza? 455 00:38:16,921 --> 00:38:19,215 Igen, Matoksza. Oroszország! 456 00:38:35,940 --> 00:38:38,359 Mondd, hogy nem hiába bíztam benned, Jack! 457 00:38:38,359 --> 00:38:41,780 Az urán úton van Oroszországba. Egy Matoksza nevű helyre. 458 00:38:43,156 --> 00:38:43,990 Jézusom! 459 00:38:43,990 --> 00:38:48,119 - Ha ez megbízható, akkor... - Az. Zubkov meg tudja erősíteni. 460 00:38:48,119 --> 00:38:50,955 Sőt, ő és a társa beleegyeztek, hogy segítenek nekünk. 461 00:38:50,955 --> 00:38:51,998 Hogyan? 462 00:38:51,998 --> 00:38:55,335 Mondjuk úgy, hogy Levan begyulladt. Gyere, nézd meg magad! 463 00:38:55,335 --> 00:38:57,545 Itt vannak velem Budapesten. 464 00:38:57,545 --> 00:39:00,965 Wright, bármi is történik ezután, nekem is részt kell vennem benne. 465 00:39:00,965 --> 00:39:03,802 Nem vagy abban a helyzetben, hogy szívességet kérj. 466 00:39:03,802 --> 00:39:07,055 Nem áldozom fel érted a karrieremet, sem a lelki nyugalmamat. 467 00:39:07,055 --> 00:39:09,557 Nélkülünk nincs semmid, amin elindulhatsz. 468 00:39:09,557 --> 00:39:12,477 Csak arra kérlek, hogy tedd meg, amit kell. 469 00:39:14,938 --> 00:39:16,064 Rendben, Jack. 470 00:39:16,064 --> 00:39:18,650 De én is ugyanezt fogom kérni tőled. 471 00:40:27,218 --> 00:40:28,761 Ocsmányak, igaz? 472 00:40:30,221 --> 00:40:31,389 De szükségesek. 473 00:40:32,265 --> 00:40:33,975 Helyesen cselekszel. 474 00:40:35,143 --> 00:40:39,022 Nehéz döntéseket kell most hozunk, amiknek az eredményét talán nem érjük meg. 475 00:40:40,899 --> 00:40:42,650 Ezért nehéz őket meghozni. 476 00:40:48,781 --> 00:40:50,325 Elnök asszony! 477 00:40:50,325 --> 00:40:53,995 Köszönöm a szolgálatát, Seifert százados. 478 00:40:53,995 --> 00:40:57,373 - Mint a költő. - Igen, mint a költő, elnök asszony. 479 00:40:57,373 --> 00:40:59,000 A cseh lét szépségei. 480 00:40:59,000 --> 00:41:02,337 A katonák lehetnek költők, a költők pedig lehetnek elnökök. 481 00:41:02,337 --> 00:41:04,464 - Nincsenek határok. -Úgy van, asszonyom. 482 00:41:18,645 --> 00:41:23,691 Meg tudjuk figyelni Kovac elnököt? A nap 24 órájában, de feltűnés nélkül. 483 00:41:24,484 --> 00:41:25,944 Valamiről tudnom kellene? 484 00:41:26,694 --> 00:41:27,612 Egyelőre nem. 485 00:41:35,995 --> 00:41:37,497 Köszönöm, hogy eljöttek. 486 00:42:00,019 --> 00:42:02,772 - Százados, nagyon köszönöm. - Szívesen. 487 00:42:02,772 --> 00:42:05,316 Köszönöm. 488 00:42:05,316 --> 00:42:07,360 Minden jót kívánok! 489 00:42:08,945 --> 00:42:09,862 Szia, édesem! 490 00:42:09,862 --> 00:42:12,323 - Itt voltak. - Micsoda? 491 00:42:12,323 --> 00:42:14,158 - Kicsoda? - A CIA, az IS. 492 00:42:14,158 --> 00:42:16,286 Nem tudom, de profik voltak. 493 00:42:17,495 --> 00:42:19,414 Mindent átkutattak. 494 00:42:21,582 --> 00:42:23,543 - Minden rendben lesz. - Nem lesz. 495 00:42:23,543 --> 00:42:27,547 Ismered a vén rohadékot, Petrt. Mindig eltünteti a nyomait. 496 00:42:30,633 --> 00:42:33,636 Ha kiszimatolja, hogy figyelnek, mi fog történni? 497 00:42:35,722 --> 00:42:39,392 Tűnjetek el Marikával a városból! Ne várjatok! Tudod, hova kell menned. 498 00:42:39,392 --> 00:42:41,894 -És veled mi lesz? - Utánatok megyek, ahogy tudok. 499 00:42:41,894 --> 00:42:43,563 Rendben. Légy óvatos! 500 00:42:43,563 --> 00:42:45,815 - Te is. Szeretlek. - Szeretlek. 501 00:42:48,151 --> 00:42:49,652 - Elnök asszony! - Köszönöm. 502 00:42:51,738 --> 00:42:54,240 - Indulnunk kell. - Mindenkinek köszönöm. 503 00:42:54,240 --> 00:42:56,659 - Mi a gond? - Egy kisebb biztonsági probléma. 504 00:42:56,659 --> 00:42:59,245 Nincs ok az aggodalomra, de mennünk kell. 505 00:42:59,245 --> 00:43:01,372 - Készen vagyunk? -Én viszem őt. 506 00:43:01,372 --> 00:43:03,291 Erősítsék meg a védelmet! A protokoll! 507 00:43:06,669 --> 00:43:10,214 - Miért küldte el Eriket? - Lehet, hogy Eriket beszervezték. 508 00:43:10,214 --> 00:43:12,050 Csak óvatosak próbálunk lenni. 509 00:43:13,009 --> 00:43:16,220 Kérem, ne ijedjen meg! Nemsokára minden rendben lesz. 510 00:45:25,683 --> 00:45:27,685 A feliratot fordította: Tóth Márton 511 00:45:27,685 --> 00:45:29,770 Kreatívfelelős Gergely Kamper