1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
JACK RYAN DE TOM CLANCY
2
00:01:39,518 --> 00:01:43,730
{\an8}COMPLEJO KREMLIN
MOSCÚ, RUSIA
3
00:01:50,988 --> 00:01:54,491
- Muy importante. ¿No es así?
-Él no.
4
00:01:57,995 --> 00:02:00,914
- Con permiso, ministro Petrov.
- Caballeros.
5
00:02:07,838 --> 00:02:10,549
¿Intenta sacarme del camino, Alexei?
6
00:02:11,675 --> 00:02:13,260
Estos son mensajes
7
00:02:13,260 --> 00:02:16,763
entre Jack Ryan y su hombre, Konstantin.
8
00:02:16,763 --> 00:02:20,934
Me pide que vaya tras Jack Ryan
y me pare al lado de este traidor.
9
00:02:22,811 --> 00:02:24,771
Su asesino era un doble agente.
10
00:02:26,106 --> 00:02:27,566
¿Eso qué lo hace a usted?
11
00:02:29,109 --> 00:02:30,861
¿Adónde está ahora?
12
00:02:30,861 --> 00:02:31,862
Pudriéndose.
13
00:02:33,405 --> 00:02:35,449
¿Me tendió una trampa, Alexei?
14
00:02:35,449 --> 00:02:38,201
Le recordaré
que soy el ministro de Defensa.
15
00:02:38,201 --> 00:02:43,457
¿Sabe cuántos ministros
desaparecen en medio de la noche?
16
00:02:44,416 --> 00:02:49,129
¿Sabe cuántas veces
lo último que vieron fue mi rostro?
17
00:02:51,423 --> 00:02:53,967
Jack Ryan no se presentó en Viena,
18
00:02:54,968 --> 00:02:58,555
y su mensajero no pudo eliminarme.
19
00:03:00,390 --> 00:03:01,266
¿Eliminarlo?
20
00:03:02,684 --> 00:03:03,894
¿Por qué haría algo así?
21
00:03:04,895 --> 00:03:06,855
Porque sé lo que está haciendo.
22
00:03:07,940 --> 00:03:09,566
Ha hecho que Sokol resurja.
23
00:03:14,071 --> 00:03:15,030
Honestamente,
24
00:03:16,615 --> 00:03:20,535
no tenía idea de que Konstantin
trabajaba para ambos bandos.
25
00:03:20,535 --> 00:03:23,455
Entonces, ese es su problema,
ministro Petrov.
26
00:03:23,455 --> 00:03:26,792
¿O quizá alguien más lo envió tras de mí?
27
00:03:26,792 --> 00:03:30,295
Quizá alguien más
es el verdadero titiritero.
28
00:03:31,338 --> 00:03:32,172
¿Marioneta?
29
00:03:34,299 --> 00:03:37,302
Lo que haya pasado con Konstantin,
lo averiguaré.
30
00:03:37,302 --> 00:03:39,096
¿Eso lo que quiere?
31
00:03:39,930 --> 00:03:43,016
¿Decirles a sus superiores
que hay un traidor?
32
00:03:43,850 --> 00:03:47,604
¿Cómo manejarían eso?
Sé cómo yo lo manejaría.
33
00:03:49,731 --> 00:03:50,816
Sí, tiene razón.
34
00:03:52,526 --> 00:03:55,278
Un consejo
que me ha costado aprender, Alexei.
35
00:03:56,405 --> 00:03:59,491
El hombre más poderoso
no puede confiar en nadie.
36
00:04:00,867 --> 00:04:04,204
Todos los demás necesitan aliados.
37
00:04:19,094 --> 00:04:22,848
{\an8}BUDAPEST, HUNGRÍA
38
00:04:28,603 --> 00:04:29,855
¿Eso funciona?
39
00:04:31,732 --> 00:04:32,733
Quizá no.
40
00:04:33,483 --> 00:04:34,568
Pero se sintió bien.
41
00:04:37,362 --> 00:04:38,196
¿Estás bien?
42
00:04:39,573 --> 00:04:44,369
Sí. Aún intento procesar
que me hayan acusado de traición.
43
00:04:44,369 --> 00:04:46,455
Por eso me independicé.
44
00:04:46,455 --> 00:04:49,708
Nada de política ni de burocracia.
Cumples y te pagan.
45
00:04:49,708 --> 00:04:53,879
- Si son cretinos, los despides.
- Sí, o intentan matarte.
46
00:04:53,879 --> 00:04:54,880
Eso también.
47
00:04:56,214 --> 00:04:58,133
¿Confías en Luka Gocharov?
48
00:04:58,133 --> 00:05:00,052
Le creo lo de Zubkov.
49
00:05:00,052 --> 00:05:03,805
Sí. No dejaría que un tipo así
se ocupe de la venta de uranio.
50
00:05:03,805 --> 00:05:06,641
- Es algo que debes saber.
- No seas criticón.
51
00:05:06,641 --> 00:05:10,645
Mi mundo es diferente.
Los clientes así son parte del paquete.
52
00:05:10,645 --> 00:05:11,605
¿Ah, sí?
53
00:05:13,065 --> 00:05:16,485
Jack, Zubkov no es un blanco fácil.
54
00:05:17,360 --> 00:05:21,323
Está obsesionado con la seguridad.
Su mansión es una fortaleza.
55
00:05:21,323 --> 00:05:24,367
Está en Budapest porque aquí
no lo acusan de nada.
56
00:05:24,367 --> 00:05:28,580
Está acusado en todos lados,
pero aquí no hay extradición.
57
00:05:28,580 --> 00:05:32,626
-¿Él sabe que eras de la CIA?
- Sí. Es el atractivo principal de venta.
58
00:05:32,626 --> 00:05:35,170
Lo pusimos en el sitio web y todo.
59
00:05:35,170 --> 00:05:37,756
Parece que tienes algo importante con él.
60
00:05:37,756 --> 00:05:40,842
¿Me pides que incumpla
con mi ética profesional?
61
00:05:40,842 --> 00:05:42,594
Perdón, no sabía que tenías.
62
00:05:44,554 --> 00:05:46,890
Rami vendrá con todo lo que sabemos de él.
63
00:05:46,890 --> 00:05:49,684
¿Puede averiguar de clientes,
socios, direcciones?
64
00:05:49,684 --> 00:05:50,977
Era de Mossad.
65
00:05:50,977 --> 00:05:54,564
No hay nada que no consiga
ni nadie a quien no pueda llegar.
66
00:05:54,564 --> 00:05:55,482
Genial.
67
00:05:56,399 --> 00:06:00,487
Si empiezas a indagar
sobre alguien como Zubkov, se asustará.
68
00:06:00,487 --> 00:06:01,571
Esperemos que sí.
69
00:06:04,074 --> 00:06:07,577
{\an8}CASA DE SEGURIDAD
MOGYORÓD, HUNGRÍA
70
00:06:07,577 --> 00:06:09,121
Rami, muéstrale el archivo.
71
00:06:10,080 --> 00:06:13,542
Zubkov tiene
muy buena relación con la policía.
72
00:06:13,542 --> 00:06:16,128
Lo dejan en paz a menos que los necesite.
73
00:06:16,128 --> 00:06:18,547
-¿Y eso cuándo pasa?
- Nunca.
74
00:06:18,547 --> 00:06:21,174
Sin fiestas, extraños o clientes
en su mansión.
75
00:06:21,174 --> 00:06:25,011
Las reuniones con clientes son públicas.
En restaurantes de lujo.
76
00:06:25,011 --> 00:06:27,180
Porque tienen seguridad estricta.
77
00:06:27,180 --> 00:06:30,559
Odia viajar.
Si quieres conocerlo, es aquí,
78
00:06:30,559 --> 00:06:31,518
en Budapest.
79
00:06:31,518 --> 00:06:34,604
Hace excepciones
para caudillos iraquíes, sirios.
80
00:06:34,604 --> 00:06:36,231
Para eso, va a Dubái.
81
00:06:36,231 --> 00:06:39,651
Pero si no eres de esos,
¿debes venir aquí?
82
00:06:42,070 --> 00:06:44,656
¿Qué diablos pasó en Austria?
83
00:06:44,656 --> 00:06:46,700
{\an8}EMBAJADA DE E.E. U.U., ITALIA
84
00:06:46,700 --> 00:06:49,661
{\an8}- Ryan no estaba en el tren.
- Sí, lo sé.
85
00:06:49,661 --> 00:06:52,873
Aclaremos esto. ¿Qué sabía?
¿Cuándo lo supo?
86
00:06:52,873 --> 00:06:54,749
¿Y por qué estaba allí?
87
00:06:54,749 --> 00:06:59,129
Ryan es un oficial de casos de la CIA.
Si lo buscan por cargos de espionaje,
88
00:06:59,129 --> 00:07:01,882
no queremos que se meta
Seguridad Nacional.
89
00:07:01,882 --> 00:07:05,635
El tiroteo de Jack Ryan en Atenas
no fue una operación de la CIA.
90
00:07:05,635 --> 00:07:09,181
Quizá en el futuro quiera que lo sea.
Las perspectivas cambian.
91
00:07:09,181 --> 00:07:11,933
¿Tuvo algún contacto
con Ryan en Austria?
92
00:07:11,933 --> 00:07:14,936
Esa es la razón por la que llamo.
Jack se comunicó.
93
00:07:15,729 --> 00:07:20,066
Su análisis es que una facción rebelde
externa al gobierno ruso
94
00:07:20,066 --> 00:07:24,070
usa ciertas situaciones para que Rusia
y la OTAN entren en guerra.
95
00:07:24,070 --> 00:07:26,615
¿Así que la provocación de Rusia
no lo es?
96
00:07:26,615 --> 00:07:29,201
¿Conoce la teoría de las guerras pequeñas?
97
00:07:29,201 --> 00:07:31,119
- Claro.
- Según la fuente de Jack,
98
00:07:31,119 --> 00:07:33,997
estas provocaciones,
como el asesinato de Popov,
99
00:07:33,997 --> 00:07:37,375
están diseñadas para crear tensión
entre la OTAN y Rusia.
100
00:07:37,375 --> 00:07:40,587
El punto de inflexión será
el uso del dispositivo Sokol.
101
00:07:40,587 --> 00:07:42,756
Parece más teoría que inteligencia.
102
00:07:42,756 --> 00:07:46,551
Los datos certeros dicen
que el uranio para Sokol está en camino.
103
00:07:46,551 --> 00:07:50,931
- Lo proporcionó Levan Zubkov
-¿Cuál es la fuente? ¿Señales? ¿Escuchas?
104
00:07:52,098 --> 00:07:53,558
INTELHUM.
105
00:07:53,558 --> 00:07:54,851
Luka Gocharov.
106
00:07:56,603 --> 00:07:58,563
¡Cielo santo!
107
00:07:58,563 --> 00:08:02,192
- Sé que es complejo.
-¿"Complejo"? Para mí, es simple.
108
00:08:02,192 --> 00:08:06,488
Un experto en desinformación
del SVR es la fuente de Ryan.
109
00:08:06,488 --> 00:08:11,368
-¿No le parece de manual?
- No. Ryan es muy buen analista.
110
00:08:11,368 --> 00:08:14,913
Que acaba de ser engañado
por un maestro ruso del espionaje.
111
00:08:14,913 --> 00:08:18,750
Imagine que tiene razón
y que se ganó a Luka Gocharov.
112
00:08:19,668 --> 00:08:23,046
No me dedico a imaginar cosas.
113
00:08:25,507 --> 00:08:30,804
Oficial Wright, respeto mucho
su trabajo y experiencia,
114
00:08:30,804 --> 00:08:32,639
pero esto ya es otra cuestión.
115
00:08:33,431 --> 00:08:36,309
Quiero que detengan
a Jack Ryan de inmediato.
116
00:08:36,309 --> 00:08:41,064
Si eso no ocurre, deberé deponerla
y enviaré a alguien que sí lo haga.
117
00:08:43,984 --> 00:08:44,859
Sí, señor.
118
00:08:47,153 --> 00:08:48,697
AGENCIA CENTRAL
DE INTELIGENCIA
119
00:08:52,701 --> 00:08:54,202
¿Cómo llegamos a él?
120
00:08:54,202 --> 00:08:58,540
No funciona así. Solo hay un modo,
si Zubkov me necesita, me llamará.
121
00:08:59,124 --> 00:09:02,752
- Es obsesivo del control.
- Hagamos que te necesite.
122
00:09:03,545 --> 00:09:05,171
Destruyamos su mundo,
123
00:09:05,171 --> 00:09:07,882
hasta que venga a ti por protección.
124
00:09:07,882 --> 00:09:09,634
Lo haré a través de Georges.
125
00:09:10,635 --> 00:09:12,637
-¿Georges?
- Su mano derecha.
126
00:09:12,637 --> 00:09:14,222
El único en quien confía.
127
00:09:16,474 --> 00:09:17,976
- Revisa su teléfono.
- Sí.
128
00:09:21,813 --> 00:09:22,647
¿Qué es eso?
129
00:09:24,733 --> 00:09:27,861
Zubkov y Georges se reunirán
con Ian Van Der Waal.
130
00:09:28,945 --> 00:09:30,530
Está en el mercado negro.
131
00:09:32,157 --> 00:09:33,366
¿Cuándo es la reunión?
132
00:09:36,453 --> 00:09:38,621
A la 1:00 p. m. Restaurante Felix.
133
00:09:41,499 --> 00:09:42,584
Ya no será ahí.
134
00:09:45,337 --> 00:09:46,212
Buen trabajo.
135
00:10:22,665 --> 00:10:23,750
Sr. Zubkov.
136
00:10:41,101 --> 00:10:42,769
Yo no respondería a eso.
137
00:10:46,606 --> 00:10:48,108
¿Todo bien?
138
00:10:49,109 --> 00:10:50,610
¿Te conozco?
139
00:10:50,610 --> 00:10:53,196
No es necesario. Tú, por otro lado,
140
00:10:53,196 --> 00:10:57,367
tenías una reunión con Levan Zubkov
en el restaurante Felix,
141
00:10:57,367 --> 00:10:59,202
pero esa reunión cambió.
142
00:11:00,036 --> 00:11:02,414
¿Eres de la CIA?
143
00:11:04,624 --> 00:11:06,626
Zubkov está comprometido.
144
00:11:06,626 --> 00:11:07,710
Desde adentro.
145
00:11:08,586 --> 00:11:14,050
Lo acusarán con base en la ley 2339,
apoyo a organizaciones terroristas.
146
00:11:15,385 --> 00:11:18,012
También significa
que a quien negocie con él
147
00:11:18,012 --> 00:11:21,349
le embargarán los activos
y le clausurarán los negocios,
148
00:11:21,349 --> 00:11:25,895
y también lo acusarán
de ayudar a los terroristas.
149
00:11:27,772 --> 00:11:29,566
O puedes devolverle la llamada.
150
00:11:32,569 --> 00:11:35,780
Tendré que preguntarte
por qué me haces semejante favor.
151
00:11:35,780 --> 00:11:38,491
Tu negocio de envíos apenas funciona.
152
00:11:38,491 --> 00:11:40,869
Algo así te deja acabado.
153
00:11:40,869 --> 00:11:44,122
Así que pensamos
que, en lugar de eso o la cárcel,
154
00:11:44,122 --> 00:11:45,832
te haríamos una advertencia.
155
00:11:51,588 --> 00:11:56,176
Y, amigo, ¿te importaría decirme
cuándo sucederá todo esto?
156
00:11:58,386 --> 00:12:01,890
¿Sabes qué? No puedo hacerlo, Ian.
Pero te diré algo.
157
00:12:01,890 --> 00:12:05,602
Si fuera yo,
sin duda me iría de Budapest.
158
00:12:16,196 --> 00:12:20,200
No puedo reunirme.
Me dijeron que no limpiaste la casa.
159
00:12:23,036 --> 00:12:24,120
Mierda.
160
00:12:31,461 --> 00:12:33,546
Parece que el tipo captó el mensaje.
161
00:12:34,297 --> 00:12:35,507
¿Cómo está?
162
00:12:36,132 --> 00:12:37,800
No lo veo contento.
163
00:12:38,843 --> 00:12:40,637
Debemos reprogramarlo.
164
00:12:41,971 --> 00:12:43,223
Para nada contento.
165
00:12:47,352 --> 00:12:50,230
{\an8}PRAGA, REPÚBLICA CHECA
166
00:14:17,442 --> 00:14:18,359
Carajo.
167
00:14:29,662 --> 00:14:32,081
El general ha dado órdenes.
168
00:14:32,081 --> 00:14:33,708
Sokol llegó a su fin.
169
00:14:33,708 --> 00:14:35,126
Se clausurará.
170
00:14:35,918 --> 00:14:38,588
Disculpe, señor. ¿Se refiere a...?
171
00:14:38,588 --> 00:14:40,214
Ya sabes a qué se refiere.
172
00:14:40,214 --> 00:14:42,925
Totalmente, sargento Lebedev.
173
00:14:42,925 --> 00:14:44,052
¡Vamos!
174
00:14:49,599 --> 00:14:50,433
¡Muévanse!
175
00:14:54,020 --> 00:14:56,898
- Esto está mal.
- No nos corresponde decirlo.
176
00:14:56,898 --> 00:15:00,568
Este proyecto
es nuestra oportunidad de salvar la Unión.
177
00:15:01,527 --> 00:15:05,114
Somos soldados.
Estas son las órdenes. Este es el trabajo.
178
00:15:06,282 --> 00:15:08,618
- No, no lo haré.
- No seas tonto, Lebedev.
179
00:15:08,618 --> 00:15:12,622
- Te han dado una orden directa.
- No seré parte de esto.
180
00:15:12,622 --> 00:15:15,500
Desobedecer al general
es traición en batalla.
181
00:15:15,500 --> 00:15:17,669
Pero aquí, no hay enemigos.
182
00:15:17,669 --> 00:15:18,795
Solo rusos.
183
00:15:20,380 --> 00:15:22,882
Los verdaderos traidores están en Moscú.
184
00:15:24,092 --> 00:15:25,009
Cobardes.
185
00:15:42,902 --> 00:15:45,238
¿Tenemos algún problema, Antonov?
186
00:15:46,406 --> 00:15:47,407
No, señor.
187
00:16:59,353 --> 00:17:00,188
Georges.
188
00:17:01,063 --> 00:17:02,440
Georges.
189
00:17:03,775 --> 00:17:04,609
Georges.
190
00:17:05,985 --> 00:17:08,780
-¡No puede ser!
- Quiero que vengas con nosotros.
191
00:17:10,740 --> 00:17:13,785
- Quiero a mi abogado.
-¿Parezco un policía?
192
00:17:16,245 --> 00:17:17,538
¿Esto es en serio?
193
00:17:19,582 --> 00:17:20,958
¡Dios!
194
00:17:20,958 --> 00:17:22,293
Y toma su bolso.
195
00:17:22,877 --> 00:17:24,295
Dios.
196
00:18:11,717 --> 00:18:12,802
Ahí está.
197
00:18:14,095 --> 00:18:15,096
Qué bien.
198
00:18:19,976 --> 00:18:22,770
{\an8}CASTILLO DE PRAGA
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
199
00:18:25,481 --> 00:18:28,484
¿Aún sospechas de Radek?
¿Es eso lo que dices?
200
00:18:28,484 --> 00:18:29,443
Sí.
201
00:18:30,528 --> 00:18:33,739
Ahora sospecho del hombre
al que le confío mi vida.
202
00:18:33,739 --> 00:18:36,659
No lo creo tan imprudente
como para intentar algo.
203
00:18:36,659 --> 00:18:39,954
Como los ministros de Defensa,
ningún funcionario es inmune.
204
00:18:39,954 --> 00:18:43,833
¿Conocías a Radek cuando estaba
en la Universidad de Defensa?
205
00:18:44,959 --> 00:18:46,627
Eso fue antes de conocerlo.
206
00:18:46,627 --> 00:18:48,838
Pero tienen una historia, ¿no?
207
00:18:48,838 --> 00:18:49,922
No mucha.
208
00:18:54,218 --> 00:18:58,139
Hace tres o cuatro años, cuando anuncié
mi campaña a la presidencia,
209
00:18:58,139 --> 00:19:00,182
me asignaron con seguridad personal.
210
00:19:00,182 --> 00:19:03,102
-¿Quién lo decide?
- Paga el Servicio de Seguridad.
211
00:19:03,102 --> 00:19:04,520
Pero yo elegí el equipo.
212
00:19:06,439 --> 00:19:07,940
Radek era un héroe de guerra.
213
00:19:07,940 --> 00:19:09,275
Afganistán.
214
00:19:09,275 --> 00:19:13,154
Sobrevivió a un terrible ataque allí.
Salvó a sus hombres.
215
00:19:13,154 --> 00:19:17,700
Obtuvo la Cruz de Defensa del Estado.
Siempre es absolutamente confiable.
216
00:19:21,037 --> 00:19:23,706
Supongo que decir "era" es más preciso.
217
00:19:23,706 --> 00:19:27,293
En este momento, no hay motivos
para creer que es una amenaza.
218
00:19:27,293 --> 00:19:30,880
Pero si lo presionamos demasiado,
huirá rápidamente,
219
00:19:30,880 --> 00:19:34,717
y perderemos la oportunidad
de averiguar con quién está trabajando.
220
00:19:42,600 --> 00:19:46,062
Hoy, quiero que la Embajada de EE. UU.
mantenga distancia.
221
00:19:46,062 --> 00:19:49,315
Y que quede muy claro
que los misiles están en suelo checo
222
00:19:49,315 --> 00:19:52,026
por solicitud mía
y no por presiones de la OTAN.
223
00:19:53,444 --> 00:19:57,740
Incluido tú. Preferiría que no me vieran
como si tuviera a la CIA encima.
224
00:19:57,740 --> 00:20:00,701
Supones que todos saben con quién trabajo.
225
00:20:02,036 --> 00:20:03,371
Están listos para usted.
226
00:20:09,085 --> 00:20:10,878
Bueno, gracias por su tiempo.
227
00:20:10,878 --> 00:20:13,798
Me aseguraré
de que la embajadora mantenga distancia.
228
00:20:13,798 --> 00:20:15,549
- Gracias.
- Señora presidenta.
229
00:20:22,890 --> 00:20:26,060
{\an8}COMPLEJO KREMLIN
MOSCÚ, RUSIA
230
00:20:27,186 --> 00:20:30,439
Estos han sido identificados
como lanzamisiles Patriot.
231
00:20:30,439 --> 00:20:32,191
Es una advertencia.
232
00:20:32,191 --> 00:20:33,484
Es usurpación.
233
00:20:33,484 --> 00:20:38,239
Están dentro del rango de alcance
de nuestras tropas en el límite eslovaco.
234
00:20:38,239 --> 00:20:42,618
No parece algo que Kovac haría.
Ya se ha negado a las armas de la OTAN.
235
00:20:43,452 --> 00:20:46,789
Eso fue antes de que asesinaran
a Popov en su presencia.
236
00:20:47,623 --> 00:20:49,125
¿Y qué opina el SVR?
237
00:20:50,084 --> 00:20:52,586
Desde el asesinato del ministro Popov,
238
00:20:52,586 --> 00:20:55,423
ha habido
un creciente sentimiento prorruso
239
00:20:55,423 --> 00:20:56,841
en la República Checa.
240
00:20:56,841 --> 00:20:58,884
¿Y qué opina de la presidenta Kovac?
241
00:20:58,884 --> 00:21:02,888
La presidenta Kovac ha tenido
mucha influencia de occidente,
242
00:21:02,888 --> 00:21:04,265
en especial, de EE. UU.
243
00:21:05,141 --> 00:21:08,894
James Greer, el jefe
de la Casa Rusa de la CIA viajó a Praga.
244
00:21:08,894 --> 00:21:10,479
Se reúnen con frecuencia.
245
00:21:10,479 --> 00:21:15,860
Por lo que entiendo,
es un hombre encantador y persuasivo.
246
00:21:15,860 --> 00:21:19,030
En mi opinión, Kovac y la República Checa
247
00:21:19,030 --> 00:21:22,825
son usadas como partes
de una batalla mayor.
248
00:21:24,702 --> 00:21:28,914
Podemos prescindir fácilmente
de los misiles S-400 que hay en Crimea
249
00:21:28,914 --> 00:21:31,500
y transportarlos a la frontera eslovaca.
250
00:21:31,500 --> 00:21:35,504
El S-400 supera al armamento de la OTAN.
Tiene mayor alcance.
251
00:21:35,504 --> 00:21:38,507
Esta débil demostración
de fuerza resultará inútil.
252
00:21:39,383 --> 00:21:42,094
Y nos coloca cerca
de las bases aéreas checas.
253
00:21:44,221 --> 00:21:46,307
Esa es una ventaja estratégica, sí.
254
00:21:49,894 --> 00:21:52,980
Háganlo y con bullicio.
Si EE. UU. puso vigilancia aérea,
255
00:21:52,980 --> 00:21:55,232
asegúrense de que vean lo que pasa.
256
00:21:55,232 --> 00:21:56,233
Sí, señor.
257
00:21:58,611 --> 00:21:59,653
¿Señor presidente?
258
00:22:00,529 --> 00:22:03,199
Me sorprende
que el jefe de gabinete no esté.
259
00:22:03,199 --> 00:22:04,950
Lo estaba esperando.
260
00:22:04,950 --> 00:22:06,368
Al igual que yo.
261
00:22:06,368 --> 00:22:08,579
Parece que Mikhail no se sentía bien.
262
00:22:35,022 --> 00:22:35,856
Nada.
263
00:22:36,816 --> 00:22:38,150
¡Vuelve a verificar!
264
00:22:42,947 --> 00:22:44,448
Súbete la camisa.
265
00:22:44,949 --> 00:22:46,408
-¿Señor?
- Hazlo. Súbetela.
266
00:22:47,493 --> 00:22:48,661
Da la vuelta.
267
00:22:50,496 --> 00:22:54,333
Desechen los teléfonos.
Cambien sus teléfonos y sus números.
268
00:22:54,333 --> 00:22:57,378
Cada semana. Rastreos aquí
y en la casa en las mañanas.
269
00:22:57,378 --> 00:23:00,422
- Ningún extraño puede entrar o salir.
- Sí.
270
00:23:00,422 --> 00:23:03,342
Quiero a Georges y a Mariana en la casa...
271
00:23:10,850 --> 00:23:13,811
¿De quién es este bolso?
272
00:23:13,936 --> 00:23:14,854
Es de Georges.
273
00:23:18,315 --> 00:23:19,191
¿Diga?
274
00:23:19,817 --> 00:23:22,820
¿Quién habla?
275
00:23:28,951 --> 00:23:32,788
¿Hola? ¿Quién habla?
276
00:23:49,221 --> 00:23:50,181
¿Cómo va?
277
00:23:50,723 --> 00:23:51,891
Diría que está listo.
278
00:23:54,185 --> 00:23:55,477
¡Encuentra a Georges!
279
00:23:58,647 --> 00:23:59,607
Oye, Georges.
280
00:24:01,442 --> 00:24:03,944
Ya es hora
de que hablemos sobre tu futuro.
281
00:24:25,174 --> 00:24:30,137
Has estado aquí por mucho tiempo, Mikhail.
No te insultaré mintiéndote.
282
00:24:43,359 --> 00:24:45,694
No tengo idea de lo que está pasando.
283
00:24:45,694 --> 00:24:49,156
Y yo pensaba
que me devolverías la cortesía.
284
00:24:50,157 --> 00:24:56,080
Alexei Petrov está detenido por el SVR
dando nombres, incluido el tuyo.
285
00:24:58,666 --> 00:25:01,293
Esta es tu confesión.
286
00:25:01,293 --> 00:25:04,213
Cuando la firmes,
dame los nombres de los demás
287
00:25:04,213 --> 00:25:06,423
y, luego, irás a Carelia.
288
00:25:06,882 --> 00:25:09,551
Quizá tres años, no será agradable.
289
00:25:09,551 --> 00:25:11,553
Pero seguirás vivo.
290
00:25:19,770 --> 00:25:21,105
No sé nada.
291
00:25:21,897 --> 00:25:22,856
Ni conozco a nadie.
292
00:25:23,691 --> 00:25:25,359
Solo al ministro Petrov.
293
00:25:25,359 --> 00:25:29,822
Debía decirle todo
lo que Surikov decía o hacía.
294
00:25:29,822 --> 00:25:31,949
- Y a quién visitaba.
- Lo admites.
295
00:25:31,949 --> 00:25:33,867
Espiaste a tu presidente.
296
00:25:35,661 --> 00:25:37,621
Sí.
297
00:25:38,372 --> 00:25:41,750
¿Y la República Checa? ¿Qué pasa ahí?
298
00:25:41,750 --> 00:25:46,088
¿Quién dio la orden
de asesinar al ministro Popov?
299
00:25:47,673 --> 00:25:49,425
No sé.
300
00:25:49,425 --> 00:25:50,426
Lo juro.
301
00:25:50,926 --> 00:25:54,138
Alexei está dando
los nombres de los demás.
302
00:25:54,138 --> 00:25:57,182
Sería bueno
si pudieras corroborar esos nombres.
303
00:25:58,058 --> 00:26:01,562
Alexei Petrov era mi único contacto.
Nadie más.
304
00:26:03,480 --> 00:26:05,983
Lo oí hablar de Sarhan Lychkin.
305
00:26:07,401 --> 00:26:08,402
¿Con quién?
306
00:26:09,486 --> 00:26:10,362
No sé.
307
00:26:11,572 --> 00:26:14,408
Fue por teléfono. No sé con quién.
308
00:26:14,408 --> 00:26:16,368
Tienes que creerme.
309
00:26:16,368 --> 00:26:20,247
Alexei siempre fue cuidadoso.
Solo oí fragmentos.
310
00:26:20,873 --> 00:26:23,083
¿Fragmentos? Podrían salvarte la vida.
311
00:26:25,961 --> 00:26:27,296
Hubo una conversación,
312
00:26:29,298 --> 00:26:31,425
sobre algo llamado Ballesta.
313
00:26:32,343 --> 00:26:33,886
No sé qué es eso.
314
00:26:34,803 --> 00:26:35,804
Lo juro.
315
00:26:40,142 --> 00:26:41,685
Esto será suficiente.
316
00:26:43,354 --> 00:26:46,190
Debes comprender, mira alrededor.
317
00:26:46,815 --> 00:26:50,319
Esta es una tierra de prostitutas,
delincuentes y burócratas.
318
00:26:50,319 --> 00:26:53,364
Solo quería un país
del que pudiera enorgullecerme.
319
00:26:55,240 --> 00:26:59,119
En lugar de ser el hombre
de quien el país se enorgulleciera.
320
00:26:59,578 --> 00:27:02,247
- No, no lo comprendo.
-¡No!
321
00:27:31,193 --> 00:27:35,656
Perdón por pasar sin avisar, pero disfruté
nuestra conversación la otra noche,
322
00:27:35,656 --> 00:27:40,452
{\an8}y pensé que, tal vez, podríamos continuar
con un poco de slivovitz.
323
00:27:41,662 --> 00:27:43,455
Fue una conversación muy breve.
324
00:27:43,455 --> 00:27:47,126
Y, por eso, quiero conversar más
en profundidad.
325
00:27:48,419 --> 00:27:49,753
Sin Alena presente.
326
00:27:51,839 --> 00:27:53,215
Por favor, entre.
327
00:28:01,598 --> 00:28:02,433
Por favor.
328
00:28:03,767 --> 00:28:06,687
-¿Quiere un poco de Moskovskaya?
- No, gracias.
329
00:28:06,687 --> 00:28:09,606
-¿La parece muy picante?
- Soy de Luisiana.
330
00:28:09,606 --> 00:28:11,316
No existe lo "muy picante".
331
00:28:11,316 --> 00:28:14,278
Luisiana es una colonia francesa, ¿cierto?
332
00:28:14,278 --> 00:28:15,779
Lo fue hace mucho tiempo.
333
00:28:15,779 --> 00:28:18,490
Si fuiste colonia, siempre lo serás.
334
00:28:21,952 --> 00:28:25,581
Agradezco el regalo,
pero sigamos con vodka.
335
00:28:28,750 --> 00:28:32,045
Pensé que su acento no era checo.
336
00:28:32,045 --> 00:28:34,673
Sí, soy ruso.
337
00:28:36,300 --> 00:28:37,426
El suyo es muy bueno.
338
00:28:41,180 --> 00:28:43,765
Pasé algún tiempo en Moscú.
339
00:28:44,224 --> 00:28:46,101
No dudo que sea así.
340
00:28:48,896 --> 00:28:51,982
¿Sabe algo del Aliyá de 1970?
341
00:28:52,524 --> 00:28:54,401
- Sí.
- Mi madre era judía.
342
00:28:54,401 --> 00:28:59,948
En lugar de emigrar a Israel,
vino a Checoslovaquia.
343
00:28:59,948 --> 00:29:02,034
No creo que fuera muy devota.
344
00:29:02,034 --> 00:29:04,745
Creo que solo quería irse de Rusia.
345
00:29:06,413 --> 00:29:07,789
Fueron tiempos difíciles.
346
00:29:08,874 --> 00:29:10,083
Me imagino que sí.
347
00:29:11,793 --> 00:29:13,795
Pero parece que le ha ido bien.
348
00:29:16,006 --> 00:29:20,010
Y ahora los dos estamos exiliados
en República Checa, ¿sí?
349
00:29:21,470 --> 00:29:22,930
El mundo es injusto.
350
00:29:25,265 --> 00:29:27,976
El tema de estar exiliado
351
00:29:27,976 --> 00:29:30,812
no es solo que estás alejado de tu hogar,
352
00:29:32,105 --> 00:29:35,108
sino que no tienes
un hogar al que regresar.
353
00:29:37,653 --> 00:29:43,283
Bueno, ¿y de qué exactamente
quiere hablar la CIA conmigo?
354
00:29:46,453 --> 00:29:49,831
Hola, soy Georges.
No puedo atender su llamada ahora.
355
00:29:49,831 --> 00:29:54,586
Deje un mensaje después de la señal,
y me comunicaré apenas pueda.
356
00:29:56,630 --> 00:29:59,883
-¿Dónde está Georges?
- Christof y Noah siguen buscando.
357
00:29:59,883 --> 00:30:03,303
Hay muy pocos lugares
donde puede estar. ¡Resuélvelo!
358
00:30:23,740 --> 00:30:25,492
-¿Algo?
- Ningún rastro de él.
359
00:30:25,492 --> 00:30:28,954
No pasó por la aduana,
ni reservó vuelos privados.
360
00:30:28,954 --> 00:30:30,372
Lo cual significa
361
00:30:30,372 --> 00:30:34,293
que está en una embajada
con Interpol contando cuentos.
362
00:30:37,796 --> 00:30:38,630
¡Mierda!
363
00:31:21,882 --> 00:31:22,758
¿Qué carajo?
364
00:31:29,556 --> 00:31:31,516
Ahora sí va a estar motivado.
365
00:31:37,564 --> 00:31:39,816
¡Hay una bomba en la bolsa! ¡Corran!
366
00:31:55,957 --> 00:31:58,210
Fuera, ¡bájate!
367
00:32:09,680 --> 00:32:10,514
No...
368
00:32:15,852 --> 00:32:16,853
¿Hola?
369
00:32:16,853 --> 00:32:18,605
- Soy Mike.
- Soy Zubkov.
370
00:32:18,605 --> 00:32:21,900
¡Necesito esa extracción ahora mismo!
¡Inmediatamente!
371
00:32:21,900 --> 00:32:23,235
Bueno. ¿Dónde estás?
372
00:32:23,235 --> 00:32:25,904
- En Budapest.
- Tenemos una casa segura allí.
373
00:32:25,904 --> 00:32:28,407
- Puedo verte en un par de horas.
- Muy bien.
374
00:32:28,407 --> 00:32:31,576
Te enviaré un número de cuenta.
Transfiere $100.000.
375
00:32:31,576 --> 00:32:34,830
Saca la tarjeta SIM y tira el teléfono.
No hables con nadie.
376
00:32:34,830 --> 00:32:38,458
- Si no estoy allí, espérame, ¿sí?
- Entendido. Bueno.
377
00:32:45,382 --> 00:32:49,553
Ve mi problema, ¿no?
Sé que a Radek le pasa algo.
378
00:32:50,387 --> 00:32:52,597
Y está al lado de su hija.
379
00:32:52,597 --> 00:32:54,057
Podría estar en peligro.
380
00:32:55,225 --> 00:32:59,479
Sí, estoy bastante seguro
de que no trabaja solo.
381
00:33:01,732 --> 00:33:03,066
Y me preguntaba...
382
00:33:07,779 --> 00:33:10,657
¿Qué ideología tenía
en la Universidad de Defensa?
383
00:33:12,492 --> 00:33:14,286
Usted enseñó ahí, ¿no?
384
00:33:14,286 --> 00:33:15,412
Así es.
385
00:33:18,331 --> 00:33:23,128
Radek siempre fue muy antirruso.
386
00:33:24,379 --> 00:33:26,923
Perdió a su familia
en la Primavera de Praga.
387
00:33:26,923 --> 00:33:28,467
Pero estudió ruso.
388
00:33:29,301 --> 00:33:32,471
Para algunos es más fácil
que el francés o el inglés.
389
00:33:33,972 --> 00:33:36,475
Quería aprobar el examen de idiomas
de la OTAN.
390
00:33:45,817 --> 00:33:47,527
Esto ha sido un placer.
391
00:33:49,488 --> 00:33:50,572
Para mí también.
392
00:33:56,995 --> 00:34:01,792
Por cada hora vivida,
centinelas ante nuestra muerte.
393
00:34:09,466 --> 00:34:12,010
No es una buena idea
que hablemos por teléfono.
394
00:34:12,010 --> 00:34:14,971
Es una idea mucho peor
que ignores mi llamada.
395
00:34:15,764 --> 00:34:16,765
En especial, hoy.
396
00:34:17,891 --> 00:34:19,434
¿Ya está ahí?
397
00:34:19,434 --> 00:34:20,352
No sé.
398
00:34:20,352 --> 00:34:22,687
-¿Qué?
- No he sabido nada.
399
00:34:22,687 --> 00:34:25,524
Nada de Zubkov, del sitio o Mikhail.
400
00:34:25,524 --> 00:34:29,611
- Quizá alguien lo atrapó.
- Basta. Zubkov es confiable.
401
00:34:29,611 --> 00:34:33,198
Me importa un carajo Mikhail.
Él no sabe nada.
402
00:34:34,032 --> 00:34:37,828
No pierdas la compostura, Alexei.
No es momento de entrar en pánico.
403
00:34:37,828 --> 00:34:41,289
Es fácil para ti decirlo.
Estás bastante lejos del riesgo.
404
00:34:41,289 --> 00:34:44,543
He vivido con el riesgo
desde antes de que nacieras.
405
00:34:44,543 --> 00:34:48,797
No creas que estás por encima de esto.
O que solo puedes salirte.
406
00:34:50,131 --> 00:34:52,717
Esa entrega es el punto de inflexión.
407
00:34:52,717 --> 00:34:56,721
Alexei, sin el uranio, no tenemos nada.
408
00:34:56,721 --> 00:34:58,807
Lo sé. Nochinov está allí.
409
00:34:58,807 --> 00:35:02,811
- Me llamará en cuanto llegue.
-¿Confías en Nochinov para esto?
410
00:35:04,896 --> 00:35:07,858
- Hay alguien a quien podría enviar.
-¿Confías en él?
411
00:35:07,858 --> 00:35:10,277
- En este momento, no confío en nadie.
- Bien.
412
00:35:11,278 --> 00:35:13,071
Ahora sí estás aprendiendo.
413
00:35:14,406 --> 00:35:17,450
Haz lo que debas hacer,
mantenlo alejado de mí.
414
00:35:17,450 --> 00:35:20,161
- Y avísame cuando llegue allí.
- Lo haré.
415
00:35:26,459 --> 00:35:30,088
{\an8}CASA DE SEGURIDAD
MOGYORÓD, HUNGRÍA
416
00:35:35,594 --> 00:35:38,388
-¿Quién crees que te persigue?
- No lo sé.
417
00:35:38,388 --> 00:35:42,684
Primero, pensé que era la Interpol,
la Policía Nacional, la CIA, esa mierda.
418
00:35:44,102 --> 00:35:46,730
Quizá era un cliente.
Alguien que se enojó.
419
00:35:46,730 --> 00:35:49,232
Estoy preparándote una nueva identidad.
420
00:35:49,232 --> 00:35:52,444
Mañana a esta hora,
estarás en un avión a Guinea-Bisáu.
421
00:35:52,444 --> 00:35:56,323
Mierda. Si es quien sospecho,
viviré escondido para siempre.
422
00:35:58,909 --> 00:35:59,743
Gracias, Mike.
423
00:36:08,543 --> 00:36:10,003
Eres hombre muerto.
424
00:36:10,003 --> 00:36:11,588
No lo creo.
425
00:36:11,588 --> 00:36:12,923
Toma asiento.
426
00:36:12,923 --> 00:36:15,300
Eres un maldito idiota, Mike.
427
00:36:15,300 --> 00:36:17,928
Georges no sabe nada.
428
00:36:17,928 --> 00:36:19,387
Alexei Petrov, sí.
429
00:36:22,307 --> 00:36:23,433
¿Sabes quién soy?
430
00:36:25,393 --> 00:36:26,394
No tengo idea.
431
00:36:27,270 --> 00:36:29,731
Creo que puedes adivinar
para quién trabajo.
432
00:36:30,315 --> 00:36:31,691
Tenemos a Alexei.
433
00:36:32,484 --> 00:36:35,403
Se enfrentaba a cargos
de terrorismo y traición.
434
00:36:35,403 --> 00:36:37,989
En lugar de un balazo
o trabajar en prisión,
435
00:36:37,989 --> 00:36:39,699
decidió venir a nosotros,
436
00:36:39,699 --> 00:36:43,620
y nos dio una lista de los nombres
con los que ha trabajado.
437
00:36:43,620 --> 00:36:44,913
Empezando por el tuyo.
438
00:36:46,998 --> 00:36:51,586
Vender uranio es algo
que te arruinará en cualquier país.
439
00:36:56,841 --> 00:36:59,886
No conozco a Petrov,
más allá de lo que he leído.
440
00:37:00,804 --> 00:37:01,638
Uranio.
441
00:37:02,347 --> 00:37:03,890
No tienen ninguna prueba.
442
00:37:03,890 --> 00:37:07,727
No creo que comprendas tu situación.
No necesito pruebas.
443
00:37:07,727 --> 00:37:11,272
¿Crees que tu amigo,
el jefe de policía, estará interesado
444
00:37:11,272 --> 00:37:13,608
en tu apoyo al terrorismo?
445
00:37:14,901 --> 00:37:18,488
-¿De qué mierda hablas?
-¿No le dijiste?
446
00:37:19,531 --> 00:37:24,035
La cuenta a la que transferiste el dinero,
no es una cuenta Aegir.
447
00:37:24,035 --> 00:37:28,206
Está vinculada a financiar a ISIS.
Está en la lista de todos los países.
448
00:37:28,206 --> 00:37:29,541
Incluyendo Hungría.
449
00:37:32,544 --> 00:37:33,962
Hijo de puta.
450
00:37:33,962 --> 00:37:36,214
¡Hijo de puta!
451
00:37:37,340 --> 00:37:43,346
Levan, solo tienes una opción.
Danos la ubicación de la entrega.
452
00:37:45,056 --> 00:37:46,099
Vete a la mierda.
453
00:37:46,933 --> 00:37:47,934
Escúchame.
454
00:37:48,935 --> 00:37:52,564
Todo lo que conociste hasta ahora
se terminó.
455
00:37:53,732 --> 00:37:55,608
Pero tienes una salida.
456
00:38:09,539 --> 00:38:10,457
Matoksa.
457
00:38:14,919 --> 00:38:15,879
¿Matoksa?
458
00:38:16,921 --> 00:38:19,215
Sí, Matoksa. ¡Rusia!
459
00:38:35,940 --> 00:38:38,359
Dime que hice bien en confiar en ti, Jack.
460
00:38:38,359 --> 00:38:41,780
El uranio va camino a Rusia.
Un lugar llamado Matoksa.
461
00:38:43,156 --> 00:38:43,990
¡Cielos!
462
00:38:43,990 --> 00:38:48,119
- Si esto es procesable...
- Sí. Zubkov puede confirmar la entrega.
463
00:38:48,119 --> 00:38:50,955
Él y su socio acordaron ser informantes.
464
00:38:50,955 --> 00:38:51,998
¿Cómo?
465
00:38:51,998 --> 00:38:55,335
Digamos que Levan se asustó.
Ven a verlo por ti misma.
466
00:38:55,335 --> 00:38:57,545
Están conmigo aquí en Budapest.
467
00:38:57,545 --> 00:39:00,965
Wright, pase lo que pase después,
debo ser parte de ello.
468
00:39:00,965 --> 00:39:03,802
No puedes darte el lujo de pedir favores.
469
00:39:03,802 --> 00:39:07,055
No vales ni mi carrera ni mi tranquilidad.
470
00:39:07,055 --> 00:39:09,557
Sin nosotros no tendrías nada
para continuar.
471
00:39:09,557 --> 00:39:12,477
Solo te pido que hagas lo correcto.
472
00:39:14,938 --> 00:39:16,064
Está bien, Jack.
473
00:39:16,064 --> 00:39:18,650
Pero te pediré lo mismo a ti.
474
00:40:27,218 --> 00:40:28,761
Son feos, ¿no?
475
00:40:30,221 --> 00:40:31,389
Y necesarios.
476
00:40:32,265 --> 00:40:33,975
Estás haciendo lo correcto.
477
00:40:35,143 --> 00:40:39,022
Decidimos cosas difíciles ahora
por resultados que quizá no veamos.
478
00:40:40,899 --> 00:40:42,650
Por eso son difíciles.
479
00:40:48,781 --> 00:40:50,325
Señora presidenta.
480
00:40:50,325 --> 00:40:53,995
Gracias por su servicio, capitán Seifert.
481
00:40:53,995 --> 00:40:57,373
- Como el poeta.
- Sí, como el poeta, señora presidenta.
482
00:40:57,373 --> 00:40:59,000
La belleza de ser checo.
483
00:40:59,000 --> 00:41:02,337
Los soldados pueden ser poetas,
los poetas, presidentes.
484
00:41:02,337 --> 00:41:04,464
- No hay límites.
- No, señora.
485
00:41:18,645 --> 00:41:23,691
¿Podemos vigilar a la presidente Kovac?
Ininterrumpidamente, pero en silencio.
486
00:41:24,484 --> 00:41:25,944
¿Hay algo que deba saber?
487
00:41:26,694 --> 00:41:27,612
Todavía no.
488
00:41:35,995 --> 00:41:37,497
Gracias a todos por venir.
489
00:42:00,019 --> 00:42:02,772
- Capitán, muchas gracias.
- De nada.
490
00:42:02,772 --> 00:42:05,316
Gracias.
491
00:42:05,316 --> 00:42:07,360
Todo lo mejor para usted.
492
00:42:08,945 --> 00:42:09,862
Hola, cariño.
493
00:42:09,862 --> 00:42:12,323
- Estuvieron aquí.
-¿Qué?
494
00:42:12,323 --> 00:42:14,158
-¿Quién?
- La CIA, Inteligencia.
495
00:42:14,158 --> 00:42:16,286
No sé, pero eran profesionales.
496
00:42:17,495 --> 00:42:19,414
Revisaron todo.
497
00:42:21,582 --> 00:42:23,543
- Todo estará bien.
- No es así.
498
00:42:23,543 --> 00:42:27,547
Conoces al desgraciado de Petr.
Siempre cubre sus huellas.
499
00:42:30,633 --> 00:42:33,636
Si sospecha que están tras de ti,
¿qué sucederá?
500
00:42:35,722 --> 00:42:39,392
Llévate a Marika. Sal de la ciudad.
No esperes. Sabes adónde ir.
501
00:42:39,392 --> 00:42:41,894
-¿Y tú?
- Te veré en cuanto pueda.
502
00:42:41,894 --> 00:42:43,563
Bueno. Ten cuidado.
503
00:42:43,563 --> 00:42:45,815
- Tú también. Te amo.
- Te amo.
504
00:42:48,151 --> 00:42:49,652
- Señora presidenta.
- Gracias.
505
00:42:51,738 --> 00:42:54,240
- Debemos irnos ya.
- Gracias a todos.
506
00:42:54,240 --> 00:42:56,659
-¿Qué pasa?
- Problema menor de seguridad.
507
00:42:56,659 --> 00:42:59,245
Nada de qué preocuparse,
pero debemos irnos.
508
00:42:59,245 --> 00:43:01,372
-¿Estamos listos?
- La llevaré yo.
509
00:43:01,372 --> 00:43:03,291
Refuercen la seguridad. Protocolo A.
510
00:43:06,669 --> 00:43:10,214
-¿Por qué dejaste a Erik?
- Erik pudo estar comprometido.
511
00:43:10,214 --> 00:43:12,050
Solo extremamos la seguridad.
512
00:43:13,009 --> 00:43:16,220
Por favor, no te alarmes.
Todo estará bien pronto.
513
00:45:25,683 --> 00:45:27,685
Subtítulos: Mariana G. Benítez
514
00:45:27,685 --> 00:45:29,770
Supervisión creativa
Rebeca Rambal