1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:39,518 --> 00:01:43,730 {\an8}COMPLEJO KREMLIN MOSCÚ, RUSIA 3 00:01:50,988 --> 00:01:54,491 - Muy importante. ¿No es así? -Él no. 4 00:01:57,995 --> 00:02:00,914 - Con permiso, ministro Petrov. - Caballeros. 5 00:02:07,838 --> 00:02:10,549 ¿Intenta sacarme del camino, Alexei? 6 00:02:11,675 --> 00:02:13,260 Estos son mensajes 7 00:02:13,260 --> 00:02:16,763 entre Jack Ryan y su hombre, Konstantin. 8 00:02:16,763 --> 00:02:20,934 Me pide que vaya tras Jack Ryan y me pare al lado de este traidor. 9 00:02:22,811 --> 00:02:24,771 Su asesino era un doble agente. 10 00:02:26,106 --> 00:02:27,566 ¿Eso qué lo hace a usted? 11 00:02:29,109 --> 00:02:30,861 ¿Adónde está ahora? 12 00:02:30,861 --> 00:02:31,862 Pudriéndose. 13 00:02:33,405 --> 00:02:35,449 ¿Me tendió una trampa, Alexei? 14 00:02:35,449 --> 00:02:38,201 Le recordaré que soy el ministro de Defensa. 15 00:02:38,201 --> 00:02:43,457 ¿Sabe cuántos ministros desaparecen en medio de la noche? 16 00:02:44,416 --> 00:02:49,129 ¿Sabe cuántas veces lo último que vieron fue mi rostro? 17 00:02:51,423 --> 00:02:53,967 Jack Ryan no se presentó en Viena, 18 00:02:54,968 --> 00:02:58,555 y su mensajero no pudo eliminarme. 19 00:03:00,390 --> 00:03:01,266 ¿Eliminarlo? 20 00:03:02,684 --> 00:03:03,894 ¿Por qué haría algo así? 21 00:03:04,895 --> 00:03:06,855 Porque sé lo que está haciendo. 22 00:03:07,940 --> 00:03:09,566 Ha hecho que Sokol resurja. 23 00:03:14,071 --> 00:03:15,030 Honestamente, 24 00:03:16,615 --> 00:03:20,535 no tenía idea de que Konstantin trabajaba para ambos bandos. 25 00:03:20,535 --> 00:03:23,455 Entonces, ese es su problema, ministro Petrov. 26 00:03:23,455 --> 00:03:26,792 ¿O quizá alguien más lo envió tras de mí? 27 00:03:26,792 --> 00:03:30,295 Quizá alguien más es el verdadero titiritero. 28 00:03:31,338 --> 00:03:32,172 ¿Marioneta? 29 00:03:34,299 --> 00:03:37,302 Lo que haya pasado con Konstantin, lo averiguaré. 30 00:03:37,302 --> 00:03:39,096 ¿Eso lo que quiere? 31 00:03:39,930 --> 00:03:43,016 ¿Decirles a sus superiores que hay un traidor? 32 00:03:43,850 --> 00:03:47,604 ¿Cómo manejarían eso? Sé cómo yo lo manejaría. 33 00:03:49,731 --> 00:03:50,816 Sí, tiene razón. 34 00:03:52,526 --> 00:03:55,278 Un consejo que me ha costado aprender, Alexei. 35 00:03:56,405 --> 00:03:59,491 El hombre más poderoso no puede confiar en nadie. 36 00:04:00,867 --> 00:04:04,204 Todos los demás necesitan aliados. 37 00:04:19,094 --> 00:04:22,848 {\an8}BUDAPEST, HUNGRÍA 38 00:04:28,603 --> 00:04:29,855 ¿Eso funciona? 39 00:04:31,732 --> 00:04:32,733 Quizá no. 40 00:04:33,483 --> 00:04:34,568 Pero se sintió bien. 41 00:04:37,362 --> 00:04:38,196 ¿Estás bien? 42 00:04:39,573 --> 00:04:44,369 Sí. Aún intento procesar que me hayan acusado de traición. 43 00:04:44,369 --> 00:04:46,455 Por eso me independicé. 44 00:04:46,455 --> 00:04:49,708 Nada de política ni de burocracia. Cumples y te pagan. 45 00:04:49,708 --> 00:04:53,879 - Si son cretinos, los despides. - Sí, o intentan matarte. 46 00:04:53,879 --> 00:04:54,880 Eso también. 47 00:04:56,214 --> 00:04:58,133 ¿Confías en Luka Gocharov? 48 00:04:58,133 --> 00:05:00,052 Le creo lo de Zubkov. 49 00:05:00,052 --> 00:05:03,805 Sí. No dejaría que un tipo así se ocupe de la venta de uranio. 50 00:05:03,805 --> 00:05:06,641 - Es algo que debes saber. - No seas criticón. 51 00:05:06,641 --> 00:05:10,645 Mi mundo es diferente. Los clientes así son parte del paquete. 52 00:05:10,645 --> 00:05:11,605 ¿Ah, sí? 53 00:05:13,065 --> 00:05:16,485 Jack, Zubkov no es un blanco fácil. 54 00:05:17,360 --> 00:05:21,323 Está obsesionado con la seguridad. Su mansión es una fortaleza. 55 00:05:21,323 --> 00:05:24,367 Está en Budapest porque aquí no lo acusan de nada. 56 00:05:24,367 --> 00:05:28,580 Está acusado en todos lados, pero aquí no hay extradición. 57 00:05:28,580 --> 00:05:32,626 -¿Él sabe que eras de la CIA? - Sí. Es el atractivo principal de venta. 58 00:05:32,626 --> 00:05:35,170 Lo pusimos en el sitio web y todo. 59 00:05:35,170 --> 00:05:37,756 Parece que tienes algo importante con él. 60 00:05:37,756 --> 00:05:40,842 ¿Me pides que incumpla con mi ética profesional? 61 00:05:40,842 --> 00:05:42,594 Perdón, no sabía que tenías. 62 00:05:44,554 --> 00:05:46,890 Rami vendrá con todo lo que sabemos de él. 63 00:05:46,890 --> 00:05:49,684 ¿Puede averiguar de clientes, socios, direcciones? 64 00:05:49,684 --> 00:05:50,977 Era de Mossad. 65 00:05:50,977 --> 00:05:54,564 No hay nada que no consiga ni nadie a quien no pueda llegar. 66 00:05:54,564 --> 00:05:55,482 Genial. 67 00:05:56,399 --> 00:06:00,487 Si empiezas a indagar sobre alguien como Zubkov, se asustará. 68 00:06:00,487 --> 00:06:01,571 Esperemos que sí. 69 00:06:04,074 --> 00:06:07,577 {\an8}CASA DE SEGURIDAD MOGYORÓD, HUNGRÍA 70 00:06:07,577 --> 00:06:09,121 Rami, muéstrale el archivo. 71 00:06:10,080 --> 00:06:13,542 Zubkov tiene muy buena relación con la policía. 72 00:06:13,542 --> 00:06:16,128 Lo dejan en paz a menos que los necesite. 73 00:06:16,128 --> 00:06:18,547 -¿Y eso cuándo pasa? - Nunca. 74 00:06:18,547 --> 00:06:21,174 Sin fiestas, extraños o clientes en su mansión. 75 00:06:21,174 --> 00:06:25,011 Las reuniones con clientes son públicas. En restaurantes de lujo. 76 00:06:25,011 --> 00:06:27,180 Porque tienen seguridad estricta. 77 00:06:27,180 --> 00:06:30,559 Odia viajar. Si quieres conocerlo, es aquí, 78 00:06:30,559 --> 00:06:31,518 en Budapest. 79 00:06:31,518 --> 00:06:34,604 Hace excepciones para caudillos iraquíes, sirios. 80 00:06:34,604 --> 00:06:36,231 Para eso, va a Dubái. 81 00:06:36,231 --> 00:06:39,651 Pero si no eres de esos, ¿debes venir aquí? 82 00:06:42,070 --> 00:06:44,656 ¿Qué diablos pasó en Austria? 83 00:06:44,656 --> 00:06:46,700 {\an8}EMBAJADA DE E.E. U.U., ITALIA 84 00:06:46,700 --> 00:06:49,661 {\an8}- Ryan no estaba en el tren. - Sí, lo sé. 85 00:06:49,661 --> 00:06:52,873 Aclaremos esto. ¿Qué sabía? ¿Cuándo lo supo? 86 00:06:52,873 --> 00:06:54,749 ¿Y por qué estaba allí? 87 00:06:54,749 --> 00:06:59,129 Ryan es un oficial de casos de la CIA. Si lo buscan por cargos de espionaje, 88 00:06:59,129 --> 00:07:01,882 no queremos que se meta Seguridad Nacional. 89 00:07:01,882 --> 00:07:05,635 El tiroteo de Jack Ryan en Atenas no fue una operación de la CIA. 90 00:07:05,635 --> 00:07:09,181 Quizá en el futuro quiera que lo sea. Las perspectivas cambian. 91 00:07:09,181 --> 00:07:11,933 ¿Tuvo algún contacto con Ryan en Austria? 92 00:07:11,933 --> 00:07:14,936 Esa es la razón por la que llamo. Jack se comunicó. 93 00:07:15,729 --> 00:07:20,066 Su análisis es que una facción rebelde externa al gobierno ruso 94 00:07:20,066 --> 00:07:24,070 usa ciertas situaciones para que Rusia y la OTAN entren en guerra. 95 00:07:24,070 --> 00:07:26,615 ¿Así que la provocación de Rusia no lo es? 96 00:07:26,615 --> 00:07:29,201 ¿Conoce la teoría de las guerras pequeñas? 97 00:07:29,201 --> 00:07:31,119 - Claro. - Según la fuente de Jack, 98 00:07:31,119 --> 00:07:33,997 estas provocaciones, como el asesinato de Popov, 99 00:07:33,997 --> 00:07:37,375 están diseñadas para crear tensión entre la OTAN y Rusia. 100 00:07:37,375 --> 00:07:40,587 El punto de inflexión será el uso del dispositivo Sokol. 101 00:07:40,587 --> 00:07:42,756 Parece más teoría que inteligencia. 102 00:07:42,756 --> 00:07:46,551 Los datos certeros dicen que el uranio para Sokol está en camino. 103 00:07:46,551 --> 00:07:50,931 - Lo proporcionó Levan Zubkov -¿Cuál es la fuente? ¿Señales? ¿Escuchas? 104 00:07:52,098 --> 00:07:53,558 INTELHUM. 105 00:07:53,558 --> 00:07:54,851 Luka Gocharov. 106 00:07:56,603 --> 00:07:58,563 ¡Cielo santo! 107 00:07:58,563 --> 00:08:02,192 - Sé que es complejo. -¿"Complejo"? Para mí, es simple. 108 00:08:02,192 --> 00:08:06,488 Un experto en desinformación del SVR es la fuente de Ryan. 109 00:08:06,488 --> 00:08:11,368 -¿No le parece de manual? - No. Ryan es muy buen analista. 110 00:08:11,368 --> 00:08:14,913 Que acaba de ser engañado por un maestro ruso del espionaje. 111 00:08:14,913 --> 00:08:18,750 Imagine que tiene razón y que se ganó a Luka Gocharov. 112 00:08:19,668 --> 00:08:23,046 No me dedico a imaginar cosas. 113 00:08:25,507 --> 00:08:30,804 Oficial Wright, respeto mucho su trabajo y experiencia, 114 00:08:30,804 --> 00:08:32,639 pero esto ya es otra cuestión. 115 00:08:33,431 --> 00:08:36,309 Quiero que detengan a Jack Ryan de inmediato. 116 00:08:36,309 --> 00:08:41,064 Si eso no ocurre, deberé deponerla y enviaré a alguien que sí lo haga. 117 00:08:43,984 --> 00:08:44,859 Sí, señor. 118 00:08:47,153 --> 00:08:48,697 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 119 00:08:52,701 --> 00:08:54,202 ¿Cómo llegamos a él? 120 00:08:54,202 --> 00:08:58,540 No funciona así. Solo hay un modo, si Zubkov me necesita, me llamará. 121 00:08:59,124 --> 00:09:02,752 - Es obsesivo del control. - Hagamos que te necesite. 122 00:09:03,545 --> 00:09:05,171 Destruyamos su mundo, 123 00:09:05,171 --> 00:09:07,882 hasta que venga a ti por protección. 124 00:09:07,882 --> 00:09:09,634 Lo haré a través de Georges. 125 00:09:10,635 --> 00:09:12,637 -¿Georges? - Su mano derecha. 126 00:09:12,637 --> 00:09:14,222 El único en quien confía. 127 00:09:16,474 --> 00:09:17,976 - Revisa su teléfono. - Sí. 128 00:09:21,813 --> 00:09:22,647 ¿Qué es eso? 129 00:09:24,733 --> 00:09:27,861 Zubkov y Georges se reunirán con Ian Van Der Waal. 130 00:09:28,945 --> 00:09:30,530 Está en el mercado negro. 131 00:09:32,157 --> 00:09:33,366 ¿Cuándo es la reunión? 132 00:09:36,453 --> 00:09:38,621 A la 1:00 p. m. Restaurante Felix. 133 00:09:41,499 --> 00:09:42,584 Ya no será ahí. 134 00:09:45,337 --> 00:09:46,212 Buen trabajo. 135 00:10:22,665 --> 00:10:23,750 Sr. Zubkov. 136 00:10:41,101 --> 00:10:42,769 Yo no respondería a eso. 137 00:10:46,606 --> 00:10:48,108 ¿Todo bien? 138 00:10:49,109 --> 00:10:50,610 ¿Te conozco? 139 00:10:50,610 --> 00:10:53,196 No es necesario. Tú, por otro lado, 140 00:10:53,196 --> 00:10:57,367 tenías una reunión con Levan Zubkov en el restaurante Felix, 141 00:10:57,367 --> 00:10:59,202 pero esa reunión cambió. 142 00:11:00,036 --> 00:11:02,414 ¿Eres de la CIA? 143 00:11:04,624 --> 00:11:06,626 Zubkov está comprometido. 144 00:11:06,626 --> 00:11:07,710 Desde adentro. 145 00:11:08,586 --> 00:11:14,050 Lo acusarán con base en la ley 2339, apoyo a organizaciones terroristas. 146 00:11:15,385 --> 00:11:18,012 También significa que a quien negocie con él 147 00:11:18,012 --> 00:11:21,349 le embargarán los activos y le clausurarán los negocios, 148 00:11:21,349 --> 00:11:25,895 y también lo acusarán de ayudar a los terroristas. 149 00:11:27,772 --> 00:11:29,566 O puedes devolverle la llamada. 150 00:11:32,569 --> 00:11:35,780 Tendré que preguntarte por qué me haces semejante favor. 151 00:11:35,780 --> 00:11:38,491 Tu negocio de envíos apenas funciona. 152 00:11:38,491 --> 00:11:40,869 Algo así te deja acabado. 153 00:11:40,869 --> 00:11:44,122 Así que pensamos que, en lugar de eso o la cárcel, 154 00:11:44,122 --> 00:11:45,832 te haríamos una advertencia. 155 00:11:51,588 --> 00:11:56,176 Y, amigo, ¿te importaría decirme cuándo sucederá todo esto? 156 00:11:58,386 --> 00:12:01,890 ¿Sabes qué? No puedo hacerlo, Ian. Pero te diré algo. 157 00:12:01,890 --> 00:12:05,602 Si fuera yo, sin duda me iría de Budapest. 158 00:12:16,196 --> 00:12:20,200 No puedo reunirme. Me dijeron que no limpiaste la casa. 159 00:12:23,036 --> 00:12:24,120 Mierda. 160 00:12:31,461 --> 00:12:33,546 Parece que el tipo captó el mensaje. 161 00:12:34,297 --> 00:12:35,507 ¿Cómo está? 162 00:12:36,132 --> 00:12:37,800 No lo veo contento. 163 00:12:38,843 --> 00:12:40,637 Debemos reprogramarlo. 164 00:12:41,971 --> 00:12:43,223 Para nada contento. 165 00:12:47,352 --> 00:12:50,230 {\an8}PRAGA, REPÚBLICA CHECA 166 00:14:17,442 --> 00:14:18,359 Carajo. 167 00:14:29,662 --> 00:14:32,081 El general ha dado órdenes. 168 00:14:32,081 --> 00:14:33,708 Sokol llegó a su fin. 169 00:14:33,708 --> 00:14:35,126 Se clausurará. 170 00:14:35,918 --> 00:14:38,588 Disculpe, señor. ¿Se refiere a...? 171 00:14:38,588 --> 00:14:40,214 Ya sabes a qué se refiere. 172 00:14:40,214 --> 00:14:42,925 Totalmente, sargento Lebedev. 173 00:14:42,925 --> 00:14:44,052 ¡Vamos! 174 00:14:49,599 --> 00:14:50,433 ¡Muévanse! 175 00:14:54,020 --> 00:14:56,898 - Esto está mal. - No nos corresponde decirlo. 176 00:14:56,898 --> 00:15:00,568 Este proyecto es nuestra oportunidad de salvar la Unión. 177 00:15:01,527 --> 00:15:05,114 Somos soldados. Estas son las órdenes. Este es el trabajo. 178 00:15:06,282 --> 00:15:08,618 - No, no lo haré. - No seas tonto, Lebedev. 179 00:15:08,618 --> 00:15:12,622 - Te han dado una orden directa. - No seré parte de esto. 180 00:15:12,622 --> 00:15:15,500 Desobedecer al general es traición en batalla. 181 00:15:15,500 --> 00:15:17,669 Pero aquí, no hay enemigos. 182 00:15:17,669 --> 00:15:18,795 Solo rusos. 183 00:15:20,380 --> 00:15:22,882 Los verdaderos traidores están en Moscú. 184 00:15:24,092 --> 00:15:25,009 Cobardes. 185 00:15:42,902 --> 00:15:45,238 ¿Tenemos algún problema, Antonov? 186 00:15:46,406 --> 00:15:47,407 No, señor. 187 00:16:59,353 --> 00:17:00,188 Georges. 188 00:17:01,063 --> 00:17:02,440 Georges. 189 00:17:03,775 --> 00:17:04,609 Georges. 190 00:17:05,985 --> 00:17:08,780 -¡No puede ser! - Quiero que vengas con nosotros. 191 00:17:10,740 --> 00:17:13,785 - Quiero a mi abogado. -¿Parezco un policía? 192 00:17:16,245 --> 00:17:17,538 ¿Esto es en serio? 193 00:17:19,582 --> 00:17:20,958 ¡Dios! 194 00:17:20,958 --> 00:17:22,293 Y toma su bolso. 195 00:17:22,877 --> 00:17:24,295 Dios. 196 00:18:11,717 --> 00:18:12,802 Ahí está. 197 00:18:14,095 --> 00:18:15,096 Qué bien. 198 00:18:19,976 --> 00:18:22,770 {\an8}CASTILLO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 199 00:18:25,481 --> 00:18:28,484 ¿Aún sospechas de Radek? ¿Es eso lo que dices? 200 00:18:28,484 --> 00:18:29,443 Sí. 201 00:18:30,528 --> 00:18:33,739 Ahora sospecho del hombre al que le confío mi vida. 202 00:18:33,739 --> 00:18:36,659 No lo creo tan imprudente como para intentar algo. 203 00:18:36,659 --> 00:18:39,954 Como los ministros de Defensa, ningún funcionario es inmune. 204 00:18:39,954 --> 00:18:43,833 ¿Conocías a Radek cuando estaba en la Universidad de Defensa? 205 00:18:44,959 --> 00:18:46,627 Eso fue antes de conocerlo. 206 00:18:46,627 --> 00:18:48,838 Pero tienen una historia, ¿no? 207 00:18:48,838 --> 00:18:49,922 No mucha. 208 00:18:54,218 --> 00:18:58,139 Hace tres o cuatro años, cuando anuncié mi campaña a la presidencia, 209 00:18:58,139 --> 00:19:00,182 me asignaron con seguridad personal. 210 00:19:00,182 --> 00:19:03,102 -¿Quién lo decide? - Paga el Servicio de Seguridad. 211 00:19:03,102 --> 00:19:04,520 Pero yo elegí el equipo. 212 00:19:06,439 --> 00:19:07,940 Radek era un héroe de guerra. 213 00:19:07,940 --> 00:19:09,275 Afganistán. 214 00:19:09,275 --> 00:19:13,154 Sobrevivió a un terrible ataque allí. Salvó a sus hombres. 215 00:19:13,154 --> 00:19:17,700 Obtuvo la Cruz de Defensa del Estado. Siempre es absolutamente confiable. 216 00:19:21,037 --> 00:19:23,706 Supongo que decir "era" es más preciso. 217 00:19:23,706 --> 00:19:27,293 En este momento, no hay motivos para creer que es una amenaza. 218 00:19:27,293 --> 00:19:30,880 Pero si lo presionamos demasiado, huirá rápidamente, 219 00:19:30,880 --> 00:19:34,717 y perderemos la oportunidad de averiguar con quién está trabajando. 220 00:19:42,600 --> 00:19:46,062 Hoy, quiero que la Embajada de EE. UU. mantenga distancia. 221 00:19:46,062 --> 00:19:49,315 Y que quede muy claro que los misiles están en suelo checo 222 00:19:49,315 --> 00:19:52,026 por solicitud mía y no por presiones de la OTAN. 223 00:19:53,444 --> 00:19:57,740 Incluido tú. Preferiría que no me vieran como si tuviera a la CIA encima. 224 00:19:57,740 --> 00:20:00,701 Supones que todos saben con quién trabajo. 225 00:20:02,036 --> 00:20:03,371 Están listos para usted. 226 00:20:09,085 --> 00:20:10,878 Bueno, gracias por su tiempo. 227 00:20:10,878 --> 00:20:13,798 Me aseguraré de que la embajadora mantenga distancia. 228 00:20:13,798 --> 00:20:15,549 - Gracias. - Señora presidenta. 229 00:20:22,890 --> 00:20:26,060 {\an8}COMPLEJO KREMLIN MOSCÚ, RUSIA 230 00:20:27,186 --> 00:20:30,439 Estos han sido identificados como lanzamisiles Patriot. 231 00:20:30,439 --> 00:20:32,191 Es una advertencia. 232 00:20:32,191 --> 00:20:33,484 Es usurpación. 233 00:20:33,484 --> 00:20:38,239 Están dentro del rango de alcance de nuestras tropas en el límite eslovaco. 234 00:20:38,239 --> 00:20:42,618 No parece algo que Kovac haría. Ya se ha negado a las armas de la OTAN. 235 00:20:43,452 --> 00:20:46,789 Eso fue antes de que asesinaran a Popov en su presencia. 236 00:20:47,623 --> 00:20:49,125 ¿Y qué opina el SVR? 237 00:20:50,084 --> 00:20:52,586 Desde el asesinato del ministro Popov, 238 00:20:52,586 --> 00:20:55,423 ha habido un creciente sentimiento prorruso 239 00:20:55,423 --> 00:20:56,841 en la República Checa. 240 00:20:56,841 --> 00:20:58,884 ¿Y qué opina de la presidenta Kovac? 241 00:20:58,884 --> 00:21:02,888 La presidenta Kovac ha tenido mucha influencia de occidente, 242 00:21:02,888 --> 00:21:04,265 en especial, de EE. UU. 243 00:21:05,141 --> 00:21:08,894 James Greer, el jefe de la Casa Rusa de la CIA viajó a Praga. 244 00:21:08,894 --> 00:21:10,479 Se reúnen con frecuencia. 245 00:21:10,479 --> 00:21:15,860 Por lo que entiendo, es un hombre encantador y persuasivo. 246 00:21:15,860 --> 00:21:19,030 En mi opinión, Kovac y la República Checa 247 00:21:19,030 --> 00:21:22,825 son usadas como partes de una batalla mayor. 248 00:21:24,702 --> 00:21:28,914 Podemos prescindir fácilmente de los misiles S-400 que hay en Crimea 249 00:21:28,914 --> 00:21:31,500 y transportarlos a la frontera eslovaca. 250 00:21:31,500 --> 00:21:35,504 El S-400 supera al armamento de la OTAN. Tiene mayor alcance. 251 00:21:35,504 --> 00:21:38,507 Esta débil demostración de fuerza resultará inútil. 252 00:21:39,383 --> 00:21:42,094 Y nos coloca cerca de las bases aéreas checas. 253 00:21:44,221 --> 00:21:46,307 Esa es una ventaja estratégica, sí. 254 00:21:49,894 --> 00:21:52,980 Háganlo y con bullicio. Si EE. UU. puso vigilancia aérea, 255 00:21:52,980 --> 00:21:55,232 asegúrense de que vean lo que pasa. 256 00:21:55,232 --> 00:21:56,233 Sí, señor. 257 00:21:58,611 --> 00:21:59,653 ¿Señor presidente? 258 00:22:00,529 --> 00:22:03,199 Me sorprende que el jefe de gabinete no esté. 259 00:22:03,199 --> 00:22:04,950 Lo estaba esperando. 260 00:22:04,950 --> 00:22:06,368 Al igual que yo. 261 00:22:06,368 --> 00:22:08,579 Parece que Mikhail no se sentía bien. 262 00:22:35,022 --> 00:22:35,856 Nada. 263 00:22:36,816 --> 00:22:38,150 ¡Vuelve a verificar! 264 00:22:42,947 --> 00:22:44,448 Súbete la camisa. 265 00:22:44,949 --> 00:22:46,408 -¿Señor? - Hazlo. Súbetela. 266 00:22:47,493 --> 00:22:48,661 Da la vuelta. 267 00:22:50,496 --> 00:22:54,333 Desechen los teléfonos. Cambien sus teléfonos y sus números. 268 00:22:54,333 --> 00:22:57,378 Cada semana. Rastreos aquí y en la casa en las mañanas. 269 00:22:57,378 --> 00:23:00,422 - Ningún extraño puede entrar o salir. - Sí. 270 00:23:00,422 --> 00:23:03,342 Quiero a Georges y a Mariana en la casa... 271 00:23:10,850 --> 00:23:13,811 ¿De quién es este bolso? 272 00:23:13,936 --> 00:23:14,854 Es de Georges. 273 00:23:18,315 --> 00:23:19,191 ¿Diga? 274 00:23:19,817 --> 00:23:22,820 ¿Quién habla? 275 00:23:28,951 --> 00:23:32,788 ¿Hola? ¿Quién habla? 276 00:23:49,221 --> 00:23:50,181 ¿Cómo va? 277 00:23:50,723 --> 00:23:51,891 Diría que está listo. 278 00:23:54,185 --> 00:23:55,477 ¡Encuentra a Georges! 279 00:23:58,647 --> 00:23:59,607 Oye, Georges. 280 00:24:01,442 --> 00:24:03,944 Ya es hora de que hablemos sobre tu futuro. 281 00:24:25,174 --> 00:24:30,137 Has estado aquí por mucho tiempo, Mikhail. No te insultaré mintiéndote. 282 00:24:43,359 --> 00:24:45,694 No tengo idea de lo que está pasando. 283 00:24:45,694 --> 00:24:49,156 Y yo pensaba que me devolverías la cortesía. 284 00:24:50,157 --> 00:24:56,080 Alexei Petrov está detenido por el SVR dando nombres, incluido el tuyo. 285 00:24:58,666 --> 00:25:01,293 Esta es tu confesión. 286 00:25:01,293 --> 00:25:04,213 Cuando la firmes, dame los nombres de los demás 287 00:25:04,213 --> 00:25:06,423 y, luego, irás a Carelia. 288 00:25:06,882 --> 00:25:09,551 Quizá tres años, no será agradable. 289 00:25:09,551 --> 00:25:11,553 Pero seguirás vivo. 290 00:25:19,770 --> 00:25:21,105 No sé nada. 291 00:25:21,897 --> 00:25:22,856 Ni conozco a nadie. 292 00:25:23,691 --> 00:25:25,359 Solo al ministro Petrov. 293 00:25:25,359 --> 00:25:29,822 Debía decirle todo lo que Surikov decía o hacía. 294 00:25:29,822 --> 00:25:31,949 - Y a quién visitaba. - Lo admites. 295 00:25:31,949 --> 00:25:33,867 Espiaste a tu presidente. 296 00:25:35,661 --> 00:25:37,621 Sí. 297 00:25:38,372 --> 00:25:41,750 ¿Y la República Checa? ¿Qué pasa ahí? 298 00:25:41,750 --> 00:25:46,088 ¿Quién dio la orden de asesinar al ministro Popov? 299 00:25:47,673 --> 00:25:49,425 No sé. 300 00:25:49,425 --> 00:25:50,426 Lo juro. 301 00:25:50,926 --> 00:25:54,138 Alexei está dando los nombres de los demás. 302 00:25:54,138 --> 00:25:57,182 Sería bueno si pudieras corroborar esos nombres. 303 00:25:58,058 --> 00:26:01,562 Alexei Petrov era mi único contacto. Nadie más. 304 00:26:03,480 --> 00:26:05,983 Lo oí hablar de Sarhan Lychkin. 305 00:26:07,401 --> 00:26:08,402 ¿Con quién? 306 00:26:09,486 --> 00:26:10,362 No sé. 307 00:26:11,572 --> 00:26:14,408 Fue por teléfono. No sé con quién. 308 00:26:14,408 --> 00:26:16,368 Tienes que creerme. 309 00:26:16,368 --> 00:26:20,247 Alexei siempre fue cuidadoso. Solo oí fragmentos. 310 00:26:20,873 --> 00:26:23,083 ¿Fragmentos? Podrían salvarte la vida. 311 00:26:25,961 --> 00:26:27,296 Hubo una conversación, 312 00:26:29,298 --> 00:26:31,425 sobre algo llamado Ballesta. 313 00:26:32,343 --> 00:26:33,886 No sé qué es eso. 314 00:26:34,803 --> 00:26:35,804 Lo juro. 315 00:26:40,142 --> 00:26:41,685 Esto será suficiente. 316 00:26:43,354 --> 00:26:46,190 Debes comprender, mira alrededor. 317 00:26:46,815 --> 00:26:50,319 Esta es una tierra de prostitutas, delincuentes y burócratas. 318 00:26:50,319 --> 00:26:53,364 Solo quería un país del que pudiera enorgullecerme. 319 00:26:55,240 --> 00:26:59,119 En lugar de ser el hombre de quien el país se enorgulleciera. 320 00:26:59,578 --> 00:27:02,247 - No, no lo comprendo. -¡No! 321 00:27:31,193 --> 00:27:35,656 Perdón por pasar sin avisar, pero disfruté nuestra conversación la otra noche, 322 00:27:35,656 --> 00:27:40,452 {\an8}y pensé que, tal vez, podríamos continuar con un poco de slivovitz. 323 00:27:41,662 --> 00:27:43,455 Fue una conversación muy breve. 324 00:27:43,455 --> 00:27:47,126 Y, por eso, quiero conversar más en profundidad. 325 00:27:48,419 --> 00:27:49,753 Sin Alena presente. 326 00:27:51,839 --> 00:27:53,215 Por favor, entre. 327 00:28:01,598 --> 00:28:02,433 Por favor. 328 00:28:03,767 --> 00:28:06,687 -¿Quiere un poco de Moskovskaya? - No, gracias. 329 00:28:06,687 --> 00:28:09,606 -¿La parece muy picante? - Soy de Luisiana. 330 00:28:09,606 --> 00:28:11,316 No existe lo "muy picante". 331 00:28:11,316 --> 00:28:14,278 Luisiana es una colonia francesa, ¿cierto? 332 00:28:14,278 --> 00:28:15,779 Lo fue hace mucho tiempo. 333 00:28:15,779 --> 00:28:18,490 Si fuiste colonia, siempre lo serás. 334 00:28:21,952 --> 00:28:25,581 Agradezco el regalo, pero sigamos con vodka. 335 00:28:28,750 --> 00:28:32,045 Pensé que su acento no era checo. 336 00:28:32,045 --> 00:28:34,673 Sí, soy ruso. 337 00:28:36,300 --> 00:28:37,426 El suyo es muy bueno. 338 00:28:41,180 --> 00:28:43,765 Pasé algún tiempo en Moscú. 339 00:28:44,224 --> 00:28:46,101 No dudo que sea así. 340 00:28:48,896 --> 00:28:51,982 ¿Sabe algo del Aliyá de 1970? 341 00:28:52,524 --> 00:28:54,401 - Sí. - Mi madre era judía. 342 00:28:54,401 --> 00:28:59,948 En lugar de emigrar a Israel, vino a Checoslovaquia. 343 00:28:59,948 --> 00:29:02,034 No creo que fuera muy devota. 344 00:29:02,034 --> 00:29:04,745 Creo que solo quería irse de Rusia. 345 00:29:06,413 --> 00:29:07,789 Fueron tiempos difíciles. 346 00:29:08,874 --> 00:29:10,083 Me imagino que sí. 347 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 Pero parece que le ha ido bien. 348 00:29:16,006 --> 00:29:20,010 Y ahora los dos estamos exiliados en República Checa, ¿sí? 349 00:29:21,470 --> 00:29:22,930 El mundo es injusto. 350 00:29:25,265 --> 00:29:27,976 El tema de estar exiliado 351 00:29:27,976 --> 00:29:30,812 no es solo que estás alejado de tu hogar, 352 00:29:32,105 --> 00:29:35,108 sino que no tienes un hogar al que regresar. 353 00:29:37,653 --> 00:29:43,283 Bueno, ¿y de qué exactamente quiere hablar la CIA conmigo? 354 00:29:46,453 --> 00:29:49,831 Hola, soy Georges. No puedo atender su llamada ahora. 355 00:29:49,831 --> 00:29:54,586 Deje un mensaje después de la señal, y me comunicaré apenas pueda. 356 00:29:56,630 --> 00:29:59,883 -¿Dónde está Georges? - Christof y Noah siguen buscando. 357 00:29:59,883 --> 00:30:03,303 Hay muy pocos lugares donde puede estar. ¡Resuélvelo! 358 00:30:23,740 --> 00:30:25,492 -¿Algo? - Ningún rastro de él. 359 00:30:25,492 --> 00:30:28,954 No pasó por la aduana, ni reservó vuelos privados. 360 00:30:28,954 --> 00:30:30,372 Lo cual significa 361 00:30:30,372 --> 00:30:34,293 que está en una embajada con Interpol contando cuentos. 362 00:30:37,796 --> 00:30:38,630 ¡Mierda! 363 00:31:21,882 --> 00:31:22,758 ¿Qué carajo? 364 00:31:29,556 --> 00:31:31,516 Ahora sí va a estar motivado. 365 00:31:37,564 --> 00:31:39,816 ¡Hay una bomba en la bolsa! ¡Corran! 366 00:31:55,957 --> 00:31:58,210 Fuera, ¡bájate! 367 00:32:09,680 --> 00:32:10,514 No... 368 00:32:15,852 --> 00:32:16,853 ¿Hola? 369 00:32:16,853 --> 00:32:18,605 - Soy Mike. - Soy Zubkov. 370 00:32:18,605 --> 00:32:21,900 ¡Necesito esa extracción ahora mismo! ¡Inmediatamente! 371 00:32:21,900 --> 00:32:23,235 Bueno. ¿Dónde estás? 372 00:32:23,235 --> 00:32:25,904 - En Budapest. - Tenemos una casa segura allí. 373 00:32:25,904 --> 00:32:28,407 - Puedo verte en un par de horas. - Muy bien. 374 00:32:28,407 --> 00:32:31,576 Te enviaré un número de cuenta. Transfiere $100.000. 375 00:32:31,576 --> 00:32:34,830 Saca la tarjeta SIM y tira el teléfono. No hables con nadie. 376 00:32:34,830 --> 00:32:38,458 - Si no estoy allí, espérame, ¿sí? - Entendido. Bueno. 377 00:32:45,382 --> 00:32:49,553 Ve mi problema, ¿no? Sé que a Radek le pasa algo. 378 00:32:50,387 --> 00:32:52,597 Y está al lado de su hija. 379 00:32:52,597 --> 00:32:54,057 Podría estar en peligro. 380 00:32:55,225 --> 00:32:59,479 Sí, estoy bastante seguro de que no trabaja solo. 381 00:33:01,732 --> 00:33:03,066 Y me preguntaba... 382 00:33:07,779 --> 00:33:10,657 ¿Qué ideología tenía en la Universidad de Defensa? 383 00:33:12,492 --> 00:33:14,286 Usted enseñó ahí, ¿no? 384 00:33:14,286 --> 00:33:15,412 Así es. 385 00:33:18,331 --> 00:33:23,128 Radek siempre fue muy antirruso. 386 00:33:24,379 --> 00:33:26,923 Perdió a su familia en la Primavera de Praga. 387 00:33:26,923 --> 00:33:28,467 Pero estudió ruso. 388 00:33:29,301 --> 00:33:32,471 Para algunos es más fácil que el francés o el inglés. 389 00:33:33,972 --> 00:33:36,475 Quería aprobar el examen de idiomas de la OTAN. 390 00:33:45,817 --> 00:33:47,527 Esto ha sido un placer. 391 00:33:49,488 --> 00:33:50,572 Para mí también. 392 00:33:56,995 --> 00:34:01,792 Por cada hora vivida, centinelas ante nuestra muerte. 393 00:34:09,466 --> 00:34:12,010 No es una buena idea que hablemos por teléfono. 394 00:34:12,010 --> 00:34:14,971 Es una idea mucho peor que ignores mi llamada. 395 00:34:15,764 --> 00:34:16,765 En especial, hoy. 396 00:34:17,891 --> 00:34:19,434 ¿Ya está ahí? 397 00:34:19,434 --> 00:34:20,352 No sé. 398 00:34:20,352 --> 00:34:22,687 -¿Qué? - No he sabido nada. 399 00:34:22,687 --> 00:34:25,524 Nada de Zubkov, del sitio o Mikhail. 400 00:34:25,524 --> 00:34:29,611 - Quizá alguien lo atrapó. - Basta. Zubkov es confiable. 401 00:34:29,611 --> 00:34:33,198 Me importa un carajo Mikhail. Él no sabe nada. 402 00:34:34,032 --> 00:34:37,828 No pierdas la compostura, Alexei. No es momento de entrar en pánico. 403 00:34:37,828 --> 00:34:41,289 Es fácil para ti decirlo. Estás bastante lejos del riesgo. 404 00:34:41,289 --> 00:34:44,543 He vivido con el riesgo desde antes de que nacieras. 405 00:34:44,543 --> 00:34:48,797 No creas que estás por encima de esto. O que solo puedes salirte. 406 00:34:50,131 --> 00:34:52,717 Esa entrega es el punto de inflexión. 407 00:34:52,717 --> 00:34:56,721 Alexei, sin el uranio, no tenemos nada. 408 00:34:56,721 --> 00:34:58,807 Lo sé. Nochinov está allí. 409 00:34:58,807 --> 00:35:02,811 - Me llamará en cuanto llegue. -¿Confías en Nochinov para esto? 410 00:35:04,896 --> 00:35:07,858 - Hay alguien a quien podría enviar. -¿Confías en él? 411 00:35:07,858 --> 00:35:10,277 - En este momento, no confío en nadie. - Bien. 412 00:35:11,278 --> 00:35:13,071 Ahora sí estás aprendiendo. 413 00:35:14,406 --> 00:35:17,450 Haz lo que debas hacer, mantenlo alejado de mí. 414 00:35:17,450 --> 00:35:20,161 - Y avísame cuando llegue allí. - Lo haré. 415 00:35:26,459 --> 00:35:30,088 {\an8}CASA DE SEGURIDAD MOGYORÓD, HUNGRÍA 416 00:35:35,594 --> 00:35:38,388 -¿Quién crees que te persigue? - No lo sé. 417 00:35:38,388 --> 00:35:42,684 Primero, pensé que era la Interpol, la Policía Nacional, la CIA, esa mierda. 418 00:35:44,102 --> 00:35:46,730 Quizá era un cliente. Alguien que se enojó. 419 00:35:46,730 --> 00:35:49,232 Estoy preparándote una nueva identidad. 420 00:35:49,232 --> 00:35:52,444 Mañana a esta hora, estarás en un avión a Guinea-Bisáu. 421 00:35:52,444 --> 00:35:56,323 Mierda. Si es quien sospecho, viviré escondido para siempre. 422 00:35:58,909 --> 00:35:59,743 Gracias, Mike. 423 00:36:08,543 --> 00:36:10,003 Eres hombre muerto. 424 00:36:10,003 --> 00:36:11,588 No lo creo. 425 00:36:11,588 --> 00:36:12,923 Toma asiento. 426 00:36:12,923 --> 00:36:15,300 Eres un maldito idiota, Mike. 427 00:36:15,300 --> 00:36:17,928 Georges no sabe nada. 428 00:36:17,928 --> 00:36:19,387 Alexei Petrov, sí. 429 00:36:22,307 --> 00:36:23,433 ¿Sabes quién soy? 430 00:36:25,393 --> 00:36:26,394 No tengo idea. 431 00:36:27,270 --> 00:36:29,731 Creo que puedes adivinar para quién trabajo. 432 00:36:30,315 --> 00:36:31,691 Tenemos a Alexei. 433 00:36:32,484 --> 00:36:35,403 Se enfrentaba a cargos de terrorismo y traición. 434 00:36:35,403 --> 00:36:37,989 En lugar de un balazo o trabajar en prisión, 435 00:36:37,989 --> 00:36:39,699 decidió venir a nosotros, 436 00:36:39,699 --> 00:36:43,620 y nos dio una lista de los nombres con los que ha trabajado. 437 00:36:43,620 --> 00:36:44,913 Empezando por el tuyo. 438 00:36:46,998 --> 00:36:51,586 Vender uranio es algo que te arruinará en cualquier país. 439 00:36:56,841 --> 00:36:59,886 No conozco a Petrov, más allá de lo que he leído. 440 00:37:00,804 --> 00:37:01,638 Uranio. 441 00:37:02,347 --> 00:37:03,890 No tienen ninguna prueba. 442 00:37:03,890 --> 00:37:07,727 No creo que comprendas tu situación. No necesito pruebas. 443 00:37:07,727 --> 00:37:11,272 ¿Crees que tu amigo, el jefe de policía, estará interesado 444 00:37:11,272 --> 00:37:13,608 en tu apoyo al terrorismo? 445 00:37:14,901 --> 00:37:18,488 -¿De qué mierda hablas? -¿No le dijiste? 446 00:37:19,531 --> 00:37:24,035 La cuenta a la que transferiste el dinero, no es una cuenta Aegir. 447 00:37:24,035 --> 00:37:28,206 Está vinculada a financiar a ISIS. Está en la lista de todos los países. 448 00:37:28,206 --> 00:37:29,541 Incluyendo Hungría. 449 00:37:32,544 --> 00:37:33,962 Hijo de puta. 450 00:37:33,962 --> 00:37:36,214 ¡Hijo de puta! 451 00:37:37,340 --> 00:37:43,346 Levan, solo tienes una opción. Danos la ubicación de la entrega. 452 00:37:45,056 --> 00:37:46,099 Vete a la mierda. 453 00:37:46,933 --> 00:37:47,934 Escúchame. 454 00:37:48,935 --> 00:37:52,564 Todo lo que conociste hasta ahora se terminó. 455 00:37:53,732 --> 00:37:55,608 Pero tienes una salida. 456 00:38:09,539 --> 00:38:10,457 Matoksa. 457 00:38:14,919 --> 00:38:15,879 ¿Matoksa? 458 00:38:16,921 --> 00:38:19,215 Sí, Matoksa. ¡Rusia! 459 00:38:35,940 --> 00:38:38,359 Dime que hice bien en confiar en ti, Jack. 460 00:38:38,359 --> 00:38:41,780 El uranio va camino a Rusia. Un lugar llamado Matoksa. 461 00:38:43,156 --> 00:38:43,990 ¡Cielos! 462 00:38:43,990 --> 00:38:48,119 - Si esto es procesable... - Sí. Zubkov puede confirmar la entrega. 463 00:38:48,119 --> 00:38:50,955 Él y su socio acordaron ser informantes. 464 00:38:50,955 --> 00:38:51,998 ¿Cómo? 465 00:38:51,998 --> 00:38:55,335 Digamos que Levan se asustó. Ven a verlo por ti misma. 466 00:38:55,335 --> 00:38:57,545 Están conmigo aquí en Budapest. 467 00:38:57,545 --> 00:39:00,965 Wright, pase lo que pase después, debo ser parte de ello. 468 00:39:00,965 --> 00:39:03,802 No puedes darte el lujo de pedir favores. 469 00:39:03,802 --> 00:39:07,055 No vales ni mi carrera ni mi tranquilidad. 470 00:39:07,055 --> 00:39:09,557 Sin nosotros no tendrías nada para continuar. 471 00:39:09,557 --> 00:39:12,477 Solo te pido que hagas lo correcto. 472 00:39:14,938 --> 00:39:16,064 Está bien, Jack. 473 00:39:16,064 --> 00:39:18,650 Pero te pediré lo mismo a ti. 474 00:40:27,218 --> 00:40:28,761 Son feos, ¿no? 475 00:40:30,221 --> 00:40:31,389 Y necesarios. 476 00:40:32,265 --> 00:40:33,975 Estás haciendo lo correcto. 477 00:40:35,143 --> 00:40:39,022 Decidimos cosas difíciles ahora por resultados que quizá no veamos. 478 00:40:40,899 --> 00:40:42,650 Por eso son difíciles. 479 00:40:48,781 --> 00:40:50,325 Señora presidenta. 480 00:40:50,325 --> 00:40:53,995 Gracias por su servicio, capitán Seifert. 481 00:40:53,995 --> 00:40:57,373 - Como el poeta. - Sí, como el poeta, señora presidenta. 482 00:40:57,373 --> 00:40:59,000 La belleza de ser checo. 483 00:40:59,000 --> 00:41:02,337 Los soldados pueden ser poetas, los poetas, presidentes. 484 00:41:02,337 --> 00:41:04,464 - No hay límites. - No, señora. 485 00:41:18,645 --> 00:41:23,691 ¿Podemos vigilar a la presidente Kovac? Ininterrumpidamente, pero en silencio. 486 00:41:24,484 --> 00:41:25,944 ¿Hay algo que deba saber? 487 00:41:26,694 --> 00:41:27,612 Todavía no. 488 00:41:35,995 --> 00:41:37,497 Gracias a todos por venir. 489 00:42:00,019 --> 00:42:02,772 - Capitán, muchas gracias. - De nada. 490 00:42:02,772 --> 00:42:05,316 Gracias. 491 00:42:05,316 --> 00:42:07,360 Todo lo mejor para usted. 492 00:42:08,945 --> 00:42:09,862 Hola, cariño. 493 00:42:09,862 --> 00:42:12,323 - Estuvieron aquí. -¿Qué? 494 00:42:12,323 --> 00:42:14,158 -¿Quién? - La CIA, Inteligencia. 495 00:42:14,158 --> 00:42:16,286 No sé, pero eran profesionales. 496 00:42:17,495 --> 00:42:19,414 Revisaron todo. 497 00:42:21,582 --> 00:42:23,543 - Todo estará bien. - No es así. 498 00:42:23,543 --> 00:42:27,547 Conoces al desgraciado de Petr. Siempre cubre sus huellas. 499 00:42:30,633 --> 00:42:33,636 Si sospecha que están tras de ti, ¿qué sucederá? 500 00:42:35,722 --> 00:42:39,392 Llévate a Marika. Sal de la ciudad. No esperes. Sabes adónde ir. 501 00:42:39,392 --> 00:42:41,894 -¿Y tú? - Te veré en cuanto pueda. 502 00:42:41,894 --> 00:42:43,563 Bueno. Ten cuidado. 503 00:42:43,563 --> 00:42:45,815 - Tú también. Te amo. - Te amo. 504 00:42:48,151 --> 00:42:49,652 - Señora presidenta. - Gracias. 505 00:42:51,738 --> 00:42:54,240 - Debemos irnos ya. - Gracias a todos. 506 00:42:54,240 --> 00:42:56,659 -¿Qué pasa? - Problema menor de seguridad. 507 00:42:56,659 --> 00:42:59,245 Nada de qué preocuparse, pero debemos irnos. 508 00:42:59,245 --> 00:43:01,372 -¿Estamos listos? - La llevaré yo. 509 00:43:01,372 --> 00:43:03,291 Refuercen la seguridad. Protocolo A. 510 00:43:06,669 --> 00:43:10,214 -¿Por qué dejaste a Erik? - Erik pudo estar comprometido. 511 00:43:10,214 --> 00:43:12,050 Solo extremamos la seguridad. 512 00:43:13,009 --> 00:43:16,220 Por favor, no te alarmes. Todo estará bien pronto. 513 00:45:25,683 --> 00:45:27,685 Subtítulos: Mariana G. Benítez 514 00:45:27,685 --> 00:45:29,770 Supervisión creativa Rebeca Rambal