1
00:01:38,308 --> 00:01:41,478
{\an8}VIENA, ÁUSTRIA
2
00:02:59,348 --> 00:03:01,391
Muito bem. Ela está a subir agora.
3
00:03:15,113 --> 00:03:19,117
O teu amigo está destreinado.
Vi-o há oito quarteirões.
4
00:03:20,202 --> 00:03:22,704
- Estás com pressa.
- A operação correu mal.
5
00:03:22,704 --> 00:03:25,666
Não és o único que foi descoberto.
6
00:03:25,666 --> 00:03:28,460
- Preciso da tua ajuda.
- Eu contei-te tudo.
7
00:03:30,587 --> 00:03:32,714
Então, mentiram-te de certeza.
8
00:03:32,714 --> 00:03:34,299
Não é o estilo deles.
9
00:03:35,884 --> 00:03:38,762
- Preciso que marques uma reunião.
- Não posso.
10
00:03:41,515 --> 00:03:42,349
Zoya...
11
00:03:44,267 --> 00:03:48,021
Se o Sokol for verdadeiro,
muita gente vai morrer.
12
00:03:48,021 --> 00:03:51,233
Viverias com isso, sabendo
que podias tê-lo evitado?
13
00:03:55,195 --> 00:03:58,824
Marco-te uma reunião.
Mas só depois de sair de Viena.
14
00:04:00,575 --> 00:04:01,410
Obrigado.
15
00:04:06,289 --> 00:04:07,165
Jack...
16
00:04:08,125 --> 00:04:09,084
Boa sorte.
17
00:04:22,639 --> 00:04:23,849
Vamos, superespião.
18
00:04:29,563 --> 00:04:31,940
- Ela marca a reunião?
- Ela diz que sim.
19
00:04:33,650 --> 00:04:35,861
Diz-me outra vez porque confias nela.
20
00:04:35,861 --> 00:04:38,363
Porque não tem motivos para mentir.
21
00:04:38,363 --> 00:04:40,282
Sei que está a dizer a verdade.
22
00:04:40,282 --> 00:04:42,367
Sabes? Ainda bem.
23
00:04:43,326 --> 00:04:46,455
- Parece muito para apostares a vida.
- Sabes que mais?
24
00:04:46,455 --> 00:04:49,374
Parece que não tenho muitas opções.
25
00:04:49,374 --> 00:04:50,792
Ouve-me.
26
00:04:50,792 --> 00:04:55,255
Vais cruzar uma linha
e pode não haver volta atrás.
27
00:04:55,255 --> 00:04:59,342
Porque estou a tentar fazer a coisa certa.
O Projecto Sokol é real.
28
00:04:59,342 --> 00:05:00,510
Eu acredito em ti.
29
00:05:00,510 --> 00:05:04,014
Mas também acredito
que não és o único que o pode parar.
30
00:05:04,014 --> 00:05:06,308
A quem sugeres que ligue? Ao Miller?
31
00:05:07,350 --> 00:05:10,604
É um idiota.
Mataria quem fosse preciso para se salvar.
32
00:05:11,813 --> 00:05:14,399
A Wright. É bruta, mas é justa.
33
00:05:14,399 --> 00:05:17,194
É um animal político,
como todos os outros.
34
00:05:17,194 --> 00:05:20,155
E sabes que mais? Ela fez a escolha dela.
35
00:05:20,155 --> 00:05:21,490
E o Greer?
36
00:05:23,325 --> 00:05:26,787
Não o posso pôr em perigo outra vez.
Nem a ti.
37
00:05:27,621 --> 00:05:30,999
Ouve, se quiseres afastar-te, eu entendo.
38
00:05:30,999 --> 00:05:34,377
- Já pensaste em tudo?
- Sim, já.
39
00:05:34,377 --> 00:05:36,671
Então, eu alinho. Eu protejo-te.
40
00:05:37,923 --> 00:05:39,841
- Espero não morrermos.
- Concordo.
41
00:05:43,386 --> 00:05:46,598
{\an8}EMBAIXADA DOS EUA
ROMA, ITÁLIA
42
00:05:57,734 --> 00:05:59,820
JACK RYAN
AGENTE RESPONSÁVEL
43
00:06:04,950 --> 00:06:08,453
Brigada extraterritorial do FBI.
Só têm interesse no Ryan.
44
00:06:08,453 --> 00:06:10,622
A NSD está à frente disto.
45
00:06:10,622 --> 00:06:13,375
- Quem é o responsável?
- Disse chamar-se Harris
46
00:06:13,375 --> 00:06:16,545
Agradecia que não desarrumasse
o meu gabinete.
47
00:06:16,545 --> 00:06:20,132
Pomos tudo no sítio.
Estamos aqui a cumprir um mandado
48
00:06:20,132 --> 00:06:23,593
que acusa o Dr. Jack Ryan
de violar a Lei de Espionagem.
49
00:06:23,593 --> 00:06:26,513
O Jack Ryan é muita coisa,
mas não é um traidor.
50
00:06:26,513 --> 00:06:30,308
Eu não decido. Ordens
do Diretor dos Serviços de Inteligência.
51
00:06:30,308 --> 00:06:32,310
Temos por aí um agente fugido.
52
00:06:32,310 --> 00:06:35,772
O que tem na cabeça torna-o valioso
para entidades de fora
53
00:06:35,772 --> 00:06:37,440
Por isso, vamos buscá-lo.
54
00:06:43,321 --> 00:06:46,533
Temos de lhes limitar o acesso.
Quero a Zoya Ivanova.
55
00:06:46,533 --> 00:06:48,076
Conhece a fonte do Jack.
56
00:06:48,076 --> 00:06:49,870
- Ele vai atrás dela.
- Certo.
57
00:06:59,045 --> 00:07:01,423
{\an8}PRAGA, REPÚBLICA CHECA
58
00:07:01,715 --> 00:07:03,550
Qual é a situação política?
59
00:07:03,550 --> 00:07:06,803
A NSD vem atrás do Jack.
O FBI tem um mandado.
60
00:07:06,803 --> 00:07:09,389
- Qual é a acusação?
- A Lei de Espionagem.
61
00:07:09,389 --> 00:07:10,432
Credo!
62
00:07:10,432 --> 00:07:14,186
- Chamam-lhe traidor?
- Nem pediu a minha cooperação.
63
00:07:14,186 --> 00:07:17,314
Não és o único
com um pé encostado à garganta.
64
00:07:17,314 --> 00:07:20,066
Vou fazer tudo
para encontrar o Jack primeiro.
65
00:07:21,568 --> 00:07:22,944
Viste a presid. Kovac?
66
00:07:22,944 --> 00:07:26,448
Ainda não. Não nos compete
estarmos envolvidos com a NATO.
67
00:07:26,448 --> 00:07:29,326
Não podemos forçá-la
mas mostrar-lhe provas sim
68
00:07:29,326 --> 00:07:31,411
Estando connosco
os EUA agradecem.
69
00:07:31,620 --> 00:07:34,539
És diretor da Casa da Rússia,
podes aconselhar.
70
00:07:34,539 --> 00:07:36,249
Trabalharam juntos na IS.
71
00:07:36,249 --> 00:07:39,211
- Ela vai ouvir-te.
-É o que vamos descobrir.
72
00:07:46,384 --> 00:07:48,845
{\an8}MOSCOVO, RÚSSIA
73
00:08:15,705 --> 00:08:16,665
Capitão.
74
00:08:17,749 --> 00:08:19,459
Lamento a sua perda.
75
00:08:20,377 --> 00:08:21,920
Sei que eram amigos.
76
00:08:23,880 --> 00:08:25,131
Ele tinha poucos.
77
00:08:25,799 --> 00:08:26,925
Como o senhor.
78
00:08:28,718 --> 00:08:32,764
Há rumores de que recusou
outro almirantado.
79
00:08:33,848 --> 00:08:36,017
O que posso fazer numa secretária?
80
00:08:37,894 --> 00:08:39,646
O Velho e o Mar.
81
00:09:04,754 --> 00:09:05,880
Os meus pêsames.
82
00:09:06,298 --> 00:09:08,091
Grande homem era o seu marido.
83
00:09:09,175 --> 00:09:10,427
Obrigada por vir.
84
00:09:21,021 --> 00:09:25,191
Se precisar de alguma coisa, Natalya,
estou sempre às ordens.
85
00:09:26,443 --> 00:09:27,777
Descubra quem o matou.
86
00:09:28,653 --> 00:09:31,114
O Dmitry não descansará até o encontrar.
87
00:09:32,532 --> 00:09:33,658
Nem eu.
88
00:09:42,709 --> 00:09:45,170
{\an8}CASTELO DE PRAGA
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
89
00:10:01,936 --> 00:10:02,771
Ele está cá?
90
00:10:04,773 --> 00:10:07,817
Devia ter-me informado antes
da visita dele.
91
00:10:07,817 --> 00:10:12,238
Ele sempre foi honesto comigo.
Algo que hoje em dia há pouco.
92
00:10:12,238 --> 00:10:15,950
Ele é da CIA. Nunca contactam
sem querer nada em troca.
93
00:10:15,950 --> 00:10:19,746
Eu sei como funciona a CIA, Radek.
Mas ele não é assim.
94
00:10:24,834 --> 00:10:26,002
Senhora Presidente.
95
00:10:26,544 --> 00:10:27,837
Sr. Greer.
96
00:10:27,837 --> 00:10:30,924
Radek Breza, chefe de segurança,
este é James Greer.
97
00:10:31,883 --> 00:10:33,843
Damos um passeio, James?
98
00:10:45,230 --> 00:10:47,899
Ambos sabemos que não é uma visita social.
99
00:10:49,442 --> 00:10:52,737
Também ambos sabemos
que vigiamos o governo russo
100
00:10:52,737 --> 00:10:54,030
e eles a nós.
101
00:10:55,240 --> 00:10:59,202
A NSA tem transcrições
das chamadas do Dmitry Popov.
102
00:10:59,202 --> 00:11:02,080
Estas conversas
eram com o presidente Surikov,
103
00:11:02,080 --> 00:11:04,874
a aconselhá-lo
a não alienar a República Checa
104
00:11:04,874 --> 00:11:07,252
avançando mais pela Europa de Leste.
105
00:11:08,503 --> 00:11:12,215
- Mas o Dmitry era radical.
- Não, parecia ser.
106
00:11:13,007 --> 00:11:17,429
Foi assim que preservou a dignidade
com a ala mais à direita do partido.
107
00:11:17,429 --> 00:11:20,515
Mas vocês os dois tinham a mesma opinião.
108
00:11:21,599 --> 00:11:23,643
Talvez por isso o tenham matado.
109
00:11:28,940 --> 00:11:32,652
O novo ministro da defesa
é outra história.
110
00:11:34,612 --> 00:11:37,365
Repudiou tudo
o que o Dmitry tinha acordado.
111
00:11:37,365 --> 00:11:40,160
E avançou com o exército russo,
na Ucrânia.
112
00:11:41,244 --> 00:11:42,412
Avançou até aonde?
113
00:11:44,998 --> 00:11:47,709
Até à fronteira eslovaca.
114
00:11:49,085 --> 00:11:51,087
Queria que soubesse,
115
00:11:51,087 --> 00:11:55,383
porque se agir agora,
podemos instalar os mísseis da NATO
116
00:11:55,383 --> 00:11:56,885
e forçar uma retirada.
117
00:11:58,553 --> 00:12:00,805
Os nossos países
partilham informações.
118
00:12:03,057 --> 00:12:05,101
Porque é que só sei disto agora?
119
00:12:09,230 --> 00:12:13,067
Achei que não trataria os seus aliados
como trataria os inimigos.
120
00:12:13,067 --> 00:12:15,612
Esqueci-me de que a CIA acha que é Deus.
121
00:12:15,612 --> 00:12:17,864
Digo-lhe isto como amigo.
122
00:12:17,864 --> 00:12:22,118
- E espera que confie em si.
- Não espero. Desejo que o faça.
123
00:12:23,495 --> 00:12:26,206
Sei que é pressionada
por todos os lados.
124
00:12:26,206 --> 00:12:29,000
Também sei que não gosta que a empurrem.
125
00:12:30,001 --> 00:12:33,004
Estou aqui só para lhe dar a informação.
126
00:12:33,004 --> 00:12:36,257
O que faz com ela é uma decisão sua.
127
00:12:48,269 --> 00:12:50,939
{\an8}BOÉMIA, REPÚBLICA CHECA
128
00:12:57,237 --> 00:12:58,446
Meu Deus!
129
00:13:01,699 --> 00:13:04,035
Sabe quanto é que este carro me custou?
130
00:13:05,787 --> 00:13:09,666
Sabia que íamos à caça.
Onde achava que seria?
131
00:13:09,666 --> 00:13:13,044
- No Mónaco?
- Achei que a estrada estaria alcatroada.
132
00:13:18,216 --> 00:13:22,720
Peço desculpa, Sr. Zubkov, Sr. Lychkin,
133
00:13:22,720 --> 00:13:25,265
pelo local remoto,
134
00:13:25,265 --> 00:13:30,103
mas já há tão poucos sítios
onde se possa caçar lobos.
135
00:13:30,937 --> 00:13:31,813
Bem-vindos.
136
00:13:36,901 --> 00:13:37,902
Venham.
137
00:13:38,570 --> 00:13:40,029
Novak, as malas.
138
00:13:40,655 --> 00:13:46,035
Aquilo que acordámos
foi comprado e está a caminho.
139
00:13:46,035 --> 00:13:47,328
Ótimo.
140
00:13:47,328 --> 00:13:48,454
Quanto
vai custar?
141
00:13:49,664 --> 00:13:50,915
Vinte milhões.
142
00:13:54,794 --> 00:13:59,215
Este token bancário dá-lhe acesso
a uma conta segura onde está o dinheiro.
143
00:13:59,215 --> 00:14:01,050
Metade agora
metade na entrega
144
00:14:01,843 --> 00:14:04,178
Mas antes de finalizarmos a transação,
145
00:14:05,221 --> 00:14:07,724
houve erros que têm de ser resolvidos.
146
00:14:09,350 --> 00:14:12,937
Primeiro, o agente da CIA.
147
00:14:12,937 --> 00:14:14,480
já está a ser tratado.
148
00:14:20,778 --> 00:14:21,738
Segundo,
149
00:14:22,614 --> 00:14:23,615
a sua filha.
150
00:14:24,657 --> 00:14:28,036
A sua influência não parece ser
tão forte como nos disse.
151
00:14:28,036 --> 00:14:30,371
Custa-me dizê-lo,
152
00:14:30,371 --> 00:14:32,457
mas não sou o único
153
00:14:33,916 --> 00:14:36,878
que acha que é a altura
de mudar a liderança.
154
00:14:40,214 --> 00:14:41,466
Sarhan.
155
00:14:42,175 --> 00:14:43,509
Tudo bem, Levan.
156
00:14:47,597 --> 00:14:50,350
O dinheiro do Sarhan foi determinante.
157
00:14:50,350 --> 00:14:52,685
Tem o direito de dizer
o que o preocupa
158
00:14:52,685 --> 00:14:55,647
E ele tem razão, houve contrariedades.
159
00:14:57,398 --> 00:15:00,610
Mas esses obstáculos foram ultrapassados.
160
00:15:02,320 --> 00:15:03,821
Tem a minha palavra.
161
00:15:07,158 --> 00:15:08,618
Tudo corre como
deve ser
162
00:15:11,037 --> 00:15:13,414
Espero ter acalmado
as suas preocupações.
163
00:15:20,338 --> 00:15:21,214
Por enquanto.
164
00:15:23,591 --> 00:15:24,425
Ótimo.
165
00:15:25,677 --> 00:15:28,596
Então, vamos concentrar-nos
no que nos traz aqui.
166
00:15:36,354 --> 00:15:39,190
- O que tens?
- O aeroporto de Viena esta manhã.
167
00:15:39,190 --> 00:15:41,025
Ela chegou por
volta das 6:00.
168
00:15:41,901 --> 00:15:45,446
Ótimo. Se a encontraste,
o Jack também a encontrou.
169
00:15:45,446 --> 00:15:48,032
- Achas que ele está lá?
- Conto com isso.
170
00:16:00,211 --> 00:16:02,505
- Eu ajudo-o a trazê-lo.
- Nem pensar.
171
00:16:02,505 --> 00:16:06,134
Ele trabalhou aqui dez meses.
Vai ter consequências para mim.
172
00:16:07,719 --> 00:16:10,471
- Sabe onde pode estar?
- Melhor do que o senhor.
173
00:16:13,015 --> 00:16:14,058
Está em Viena.
174
00:16:16,060 --> 00:16:18,146
Se o quer, temos de agir rápido.
175
00:16:28,740 --> 00:16:31,409
E quanto à investigação do Popov?
176
00:16:31,409 --> 00:16:34,162
Localizámos o dinheiro
na conta do assassino.
177
00:16:34,162 --> 00:16:38,583
Passou por vários bancos privados.
Continuamos sem saber a origem.
178
00:16:38,583 --> 00:16:40,585
Mas acha que são os russos.
179
00:16:40,585 --> 00:16:43,337
Tem as caraterísticas
das operação deles.
180
00:16:43,337 --> 00:16:46,048
- Tenho de rever as imagens do estádio.
- Claro
181
00:16:46,048 --> 00:16:49,051
- Peço a um analista para lhas dar.
- Dê-me licença.
182
00:16:50,011 --> 00:16:52,597
- Aconteceu algo.
- Estou a ouvir.
183
00:16:52,597 --> 00:16:56,309
- E o nosso acordo?
- Arranjo-te um GS-13.
184
00:16:56,309 --> 00:16:58,186
É um bom aumento.
185
00:17:00,605 --> 00:17:02,815
- O Jack pode estar em Viena.
- Viena?
186
00:17:02,815 --> 00:17:05,276
Como é que ele foi de Atenas para...
187
00:17:08,279 --> 00:17:09,322
Porra!
188
00:17:20,374 --> 00:17:22,460
- Estás atrasado.
- Fui às compras.
189
00:17:23,628 --> 00:17:26,547
- Há algo aqui que não parece bem.
- O quê?
190
00:17:26,547 --> 00:17:30,843
O Popov era o conselheiro
do Pres. Surikov. Podia ser intransigente,
191
00:17:30,843 --> 00:17:34,722
mas nunca iria tolerar
uma guerra nuclear. Vê isto.
192
00:17:34,722 --> 00:17:40,228
Em 1986, este tipo voluntariou-se
para ser liquidador de Chernobyl.
193
00:17:40,228 --> 00:17:44,899
Voluntariou-se para ser um dos
que desativava o reator após um colapso?
194
00:17:44,899 --> 00:17:50,029
Afetou-o. Uma das primeiras ordens
como ministro da defesa,
195
00:17:50,029 --> 00:17:53,074
propôs o tratado da IFN
entre os EUA e a Rússia.
196
00:17:53,074 --> 00:17:56,077
Este tipo foi sempre contra
a opção nuclear.
197
00:17:56,077 --> 00:17:57,203
É pena
estar morto
198
00:17:58,079 --> 00:17:58,955
Ou conveniente
199
00:18:00,498 --> 00:18:01,499
Que queres dizer?
200
00:18:03,251 --> 00:18:06,003
Quem beneficia mais com isto tudo?
201
00:18:06,003 --> 00:18:07,588
O novo ministro?
202
00:18:08,714 --> 00:18:10,800
Achas que despachou o antecessor?
203
00:18:10,800 --> 00:18:14,595
Só digo que é uma grande oportunidade
ter a atenção do Surikov.
204
00:18:16,681 --> 00:18:17,640
Novembro.
205
00:18:17,640 --> 00:18:18,766
Como está Viena?
206
00:18:18,766 --> 00:18:21,561
Podes dizer-me como tens
o meu número pessoal?
207
00:18:21,561 --> 00:18:24,021
- Sim, passa-lhe o telemóvel.
- Espera.
208
00:18:25,231 --> 00:18:27,233
- Olá.
- Que bom ouvir-te.
209
00:18:27,233 --> 00:18:30,820
- Bem, obrigado pelo Tony.
- Estás vivo, não estás?
210
00:18:30,820 --> 00:18:32,113
Estás com a Wright?
211
00:18:32,113 --> 00:18:35,741
Descobriu que estava a ajudar-te,
afastou-me. Estou em Praga,
212
00:18:35,741 --> 00:18:37,702
a investigar o assassinato.
213
00:18:38,286 --> 00:18:41,873
Não consigo saber
o que te passa pela cabeça agora.
214
00:18:41,873 --> 00:18:44,000
Talvez não saibas em quem confiar.
215
00:18:44,000 --> 00:18:47,086
Vou-te só dizer isto,
fazes o que quiseres.
216
00:18:47,837 --> 00:18:51,382
A NSD enviou agentes do FBI
para Viena para te prenderem.
217
00:18:53,509 --> 00:18:54,427
E a acusação?
218
00:18:59,807 --> 00:19:00,641
Traição.
219
00:19:03,102 --> 00:19:06,314
- A Wright está decidida.
- Não é a Wright. É o Miller.
220
00:19:06,314 --> 00:19:09,692
Nem a informou.
Mas ela conseguiu ir com eles.
221
00:19:09,692 --> 00:19:11,694
Falaste-lhe do Mike?
222
00:19:11,694 --> 00:19:13,946
Estão ambos em sarilhos
223
00:19:13,946 --> 00:19:18,034
e a cada dia que passa enterram-se mais
e não vão conseguir sair.
224
00:19:18,034 --> 00:19:20,036
Não respondeste à pergunta.
225
00:19:20,036 --> 00:19:22,330
- Tu és o traidor, não eu.
- Engraçado.
226
00:19:23,080 --> 00:19:25,833
Ouve, o que descobriste sobre o Popov?
227
00:19:25,833 --> 00:19:28,419
Nada bate certo.
não há rasto do dinheiro,
228
00:19:28,419 --> 00:19:32,298
não há imagens de um assassino,
uma testemunha desapareceu.
229
00:19:33,174 --> 00:19:36,969
Deixa-me fazer-te uma pergunta.
E se foi tudo planeado?
230
00:19:38,554 --> 00:19:42,224
Não parece a Rússia de sempre,
devíamos confirmar.
231
00:19:42,224 --> 00:19:43,726
Vou fazê-lo. Jack,
232
00:19:43,726 --> 00:19:45,937
o russo que te persegue...
233
00:19:45,937 --> 00:19:47,480
Eu conheço-o.
234
00:19:47,480 --> 00:19:48,731
É do Grupo Alfa.
235
00:19:50,191 --> 00:19:51,651
Grupo Alfa. Divertido.
236
00:19:53,110 --> 00:19:53,945
Tenho de ir.
237
00:19:54,654 --> 00:19:55,488
É ela.
238
00:19:56,572 --> 00:19:58,616
Às 23:00, linha seis.
239
00:20:09,460 --> 00:20:12,546
O nosso último convidado acabou de chegar.
240
00:20:15,716 --> 00:20:17,426
Desculpem o atraso.
241
00:20:17,426 --> 00:20:18,552
Temos de falar.
242
00:20:26,978 --> 00:20:27,937
Ao Dmitry.
243
00:20:28,896 --> 00:20:30,022
Era um homem bom.
244
00:20:30,022 --> 00:20:31,649
Respeitava-o muito.
245
00:20:32,608 --> 00:20:33,901
Aprendi com ele.
246
00:20:33,901 --> 00:20:37,571
- Partilhava muitas das nossas crenças.
- Não o mais importante
247
00:20:38,406 --> 00:20:39,240
Não.
248
00:20:41,200 --> 00:20:43,452
Espero que a sua filha esteja bem.
249
00:20:47,415 --> 00:20:49,375
Ela não lhe diz respeito.
250
00:20:49,375 --> 00:20:53,754
Precisamos dos mísseis da NATO
em território checo ou o projeto falha.
251
00:20:53,754 --> 00:20:58,467
Sempre foi muito determinada e esperta.
Isso eu nunca mudaria.
252
00:20:59,885 --> 00:21:02,388
Ela é russa, quer ela saiba ou não.
253
00:21:07,685 --> 00:21:12,565
O meu pai era soldado,
um homem calejado.
254
00:21:14,483 --> 00:21:18,320
Só o vi chorar quando o Muro veio abaixo.
255
00:21:20,197 --> 00:21:21,907
Porque sabia que era o fim.
256
00:21:23,075 --> 00:21:27,830
Nunca teve a ilusão de que
a União Soviética não tivesse defeitos,
257
00:21:27,830 --> 00:21:30,291
mas a Mãe Rússia era tudo para ele.
258
00:21:30,875 --> 00:21:33,502
Quando ruiu, tudo por que ele tinha lutado
259
00:21:33,502 --> 00:21:35,004
perdeu a importância.
260
00:21:35,713 --> 00:21:38,257
Perguntei-lhe
porque chorava e ele disse:
261
00:21:39,675 --> 00:21:42,344
"Já fomos a nação mais temida da Terra.
262
00:21:43,220 --> 00:21:47,016
"Éramos o monstro que mantinha
o resto do mundo acordado à noite"
263
00:21:49,435 --> 00:21:52,855
Agora, travamos guerras cibernéticas.
264
00:21:52,855 --> 00:21:55,357
Nós perturbamos e incomodamos.
265
00:21:55,357 --> 00:22:00,237
É inteligente e de baixo custo,
mas uma guerra assim não tem significado.
266
00:22:01,447 --> 00:22:05,743
Sem custos, não temos identidade.
267
00:22:09,622 --> 00:22:10,956
Tornamo-nos nele.
268
00:22:14,043 --> 00:22:19,757
- Porque me diz isto tudo?
- Para o lembrar do quão importante isto é.
269
00:22:20,591 --> 00:22:26,388
Só temos uma oportunidade
de voltarmos a ser o que éramos antes.
270
00:22:27,389 --> 00:22:30,351
Não podemos permitir
que a arrogância interfira.
271
00:22:32,770 --> 00:22:35,106
Meus amigos, por favor,
peguem num copo.
272
00:22:37,108 --> 00:22:40,236
Quando eu era pequeno,
não tínhamos gelado ou gasosa.
273
00:22:40,236 --> 00:22:41,695
Tínhamos kvass.
274
00:22:42,113 --> 00:22:44,198
Convidei-vos para vos agradecer.
275
00:22:44,198 --> 00:22:48,202
A nossa causa tem muitos apoiantes,
mas poucos benfeitores.
276
00:22:48,202 --> 00:22:51,247
Estou grato pela sua generosidade.
277
00:22:51,247 --> 00:22:54,750
Como se diz, um grande navio
precisa de águas profundas.
278
00:22:54,750 --> 00:22:57,878
Sois as águas profundas, meu amigo.
279
00:23:05,094 --> 00:23:05,970
Vamos.
280
00:23:15,479 --> 00:23:17,148
Está bem, é aí. Nível B.
281
00:23:20,818 --> 00:23:22,278
E o seguinte.
282
00:23:22,278 --> 00:23:23,696
Nível A.
283
00:23:23,696 --> 00:23:24,655
Vinte e oito.
284
00:23:29,660 --> 00:23:32,371
- Não tem imagens dos disparos?
- Não.
285
00:23:32,371 --> 00:23:34,874
Sabiam onde estavam as câmaras.
286
00:23:37,209 --> 00:23:40,004
- Levante-se. Deixe-me tentar eu.
- Está bem.
287
00:23:55,352 --> 00:23:56,270
Estás bem?
288
00:23:57,062 --> 00:23:58,814
Odeio estações de comboio.
289
00:23:58,814 --> 00:24:02,526
Nos filmes, nada de bom
acontece numa estação de comboios.
290
00:24:07,448 --> 00:24:11,744
{\an8}Muito bem, pessoal.
Entrei no sistema. Estou a vê-los.
291
00:25:03,462 --> 00:25:05,047
Posso pedir-lhe um favor?
292
00:25:05,965 --> 00:25:08,092
Pode pôr-nos dentro do estádio?
293
00:25:10,135 --> 00:25:11,428
Sim, hoje à noite.
294
00:25:12,471 --> 00:25:14,556
Vai fazer sentido quando chegarmos.
295
00:25:38,455 --> 00:25:40,749
Muito bem.
Para onde te enviamos?
296
00:25:45,629 --> 00:25:47,172
{\an8}Que tal para Semmering?
297
00:26:29,381 --> 00:26:30,466
Apanhámo-lo.
298
00:26:35,346 --> 00:26:38,640
- Onde foi isto?
- Estação de Viena, plataforma nove.
299
00:26:38,640 --> 00:26:40,976
Teremos pormenores
quando aterrarmos.
300
00:27:27,731 --> 00:27:29,983
Ele não fala
se continuas a bater-lhe.
301
00:27:53,799 --> 00:27:55,092
Sabes quem eu sou?
302
00:27:57,553 --> 00:28:00,639
Não tentes mentir.
A droga está a fazer efeito.
303
00:28:02,182 --> 00:28:05,436
- Luka Gocharov!
- O que é que o nosso cientista te disse?
304
00:28:07,062 --> 00:28:09,314
- Nada!
- Qual é a tua fonte?
305
00:28:09,940 --> 00:28:10,941
Não sei.
306
00:28:22,536 --> 00:28:24,663
Só havia água na seringa.
307
00:28:24,663 --> 00:28:29,293
Temos muito para falar e pouco tempo,
se é que queremos parar o Sokol.
308
00:28:49,188 --> 00:28:51,815
{\an8}SEMMERING, ÁUSTRIA
309
00:29:05,245 --> 00:29:07,873
- Agente Pavlok, bem-vinda à Áustria.
- Vamos.
310
00:29:36,527 --> 00:29:37,611
Não gosto disto.
311
00:29:38,779 --> 00:29:40,364
Já me tinha dito.
312
00:29:40,364 --> 00:29:41,657
Espere por mim aqui.
313
00:29:50,499 --> 00:29:51,959
Desculpe tê-la
trazido cá
314
00:29:51,959 --> 00:29:54,711
Mas pode ajudar-me com uma coisa.
315
00:29:56,296 --> 00:29:57,839
Vamos despachar isto.
316
00:29:57,839 --> 00:30:02,386
A segurança era muito apertada
para o Tibor Kasal entrar com uma arma.
317
00:30:02,386 --> 00:30:06,265
- Alguém a pôs cá dentro.
- Ou o atirador já estava armado.
318
00:30:06,265 --> 00:30:08,850
- Então não foi o Kasal?
- Não havia motivo.
319
00:30:08,850 --> 00:30:11,353
Nem meios para executar algo assim.
320
00:30:11,353 --> 00:30:15,232
Foi taseado antes de o matarem.
Era apenas um peão.
321
00:30:16,191 --> 00:30:17,359
No jogo de quem?
322
00:30:17,359 --> 00:30:20,821
Ainda não sei. Mas o acordo
que estava a fazer com o Popov
323
00:30:20,821 --> 00:30:24,491
podia não ter o apoio unânime
de que estava à espera.
324
00:30:24,491 --> 00:30:25,951
Foi um trabalho interno.
325
00:30:29,329 --> 00:30:31,081
James,
que estou aqui a fazer?
326
00:30:32,749 --> 00:30:37,546
Não havia câmaras no segundo andar.
Nem imagens de onde encontraram o Kasal.
327
00:30:37,546 --> 00:30:40,924
Mas pode ter visto algo
de que não se lembra.
328
00:30:40,924 --> 00:30:44,177
Esperava que trazê-la cá
a ajudasse a visualizar.
329
00:30:46,096 --> 00:30:46,972
Está bem.
330
00:30:49,141 --> 00:30:52,811
Se vou ter de reviver tudo,
então que seja até ao fim.
331
00:30:54,521 --> 00:30:56,315
Que aconteceu
antes do disparo?
332
00:30:58,233 --> 00:31:00,944
Íamos naquela direção
333
00:31:00,944 --> 00:31:02,321
só a falar.
334
00:31:03,238 --> 00:31:06,366
Até os seguranças se admiraram
por estarmos tão bem...
335
00:31:09,745 --> 00:31:10,579
O quê?
336
00:31:12,122 --> 00:31:13,206
Não.
337
00:31:13,206 --> 00:31:15,792
O Radek não estava quando
alvejaram o Popov
338
00:31:17,794 --> 00:31:20,714
Foi o caos. Os jogadores espalhados,
339
00:31:20,714 --> 00:31:23,634
todos a tentarem tirar-nos
daqui, mas...
340
00:31:25,260 --> 00:31:27,721
O Radek teve ter saído antes do disparo.
341
00:31:30,891 --> 00:31:32,976
Ele sabia exatamente para onde ia.
342
00:31:35,854 --> 00:31:38,982
Acha que ele está envolvido nisto?
Nem pensar.
343
00:31:38,982 --> 00:31:43,028
Vi as imagens de CCTV.
Ele não estava aqui quando o Popov caiu.
344
00:31:43,028 --> 00:31:46,156
Estava lá em cima,
posicionado para matar o Kasal.
345
00:31:49,117 --> 00:31:51,161
Somos amigos há anos.
346
00:31:51,912 --> 00:31:55,123
O Radek é um patriota.
Não faria parte disto.
347
00:31:55,123 --> 00:31:57,084
Sim, eu sei que é difícil.
348
00:31:57,084 --> 00:32:01,088
Mas temos ver de todos os ângulos,
considerar todas as hipóteses.
349
00:32:01,088 --> 00:32:04,758
Em especial a que está diante de nós.
350
00:32:28,573 --> 00:32:30,867
Vamos. Vamos lá.
351
00:32:37,499 --> 00:32:39,251
Estamos aqui há muito tempo.
352
00:32:40,460 --> 00:32:42,170
Talvez não tenhamos sorte.
353
00:32:43,547 --> 00:32:47,801
Uma alcateia de lobos pode viajar 160 km
numa noite à procura de presas.
354
00:32:47,801 --> 00:32:51,930
Como diz o provérbio:
"Um lobo é alimentado pelas suas pernas."
355
00:32:53,682 --> 00:32:54,933
Sinto-me com sorte.
356
00:32:56,309 --> 00:32:59,688
Um lobo é um dos poucos troféus
que me falta ter.
357
00:33:00,897 --> 00:33:04,443
É uma pena pendurar a cabeça
de um animal destes na parede.
358
00:33:09,322 --> 00:33:10,532
Parecem estar perto.
359
00:33:12,492 --> 00:33:13,493
Está a vê-los?
360
00:33:16,872 --> 00:33:17,706
Ali.
361
00:34:22,687 --> 00:34:25,899
Não entendo.
Porque está a tentar ajudar a CIA?
362
00:34:27,067 --> 00:34:30,195
Digamos que desta vez
estamos do mesmo lado.
363
00:34:32,948 --> 00:34:33,865
E porquê eu?
364
00:34:35,534 --> 00:34:37,536
Sabia que trabalhava com a Zoya.
365
00:34:38,411 --> 00:34:39,621
E ela confiava
em si.
366
00:34:41,790 --> 00:34:43,124
Ela era o vosso ativo.
367
00:34:44,584 --> 00:34:48,088
Mentiu sobre o material nuclear
no navio para a CIA reagir.
368
00:34:49,381 --> 00:34:51,383
Podiam não ter agido
369
00:34:51,383 --> 00:34:54,302
e as informações dele
também eram importantes.
370
00:34:54,803 --> 00:34:57,597
O Sokol. O que sabe sobre isso?
371
00:34:59,266 --> 00:35:01,142
Foi um acidente terrível.
372
00:35:02,227 --> 00:35:04,062
Só sei isso.
373
00:35:06,565 --> 00:35:10,360
Antes de morrer, o Yuri acusou
o Konstantin de traidor. Porquê?
374
00:35:11,736 --> 00:35:14,364
O Yuri sabia que não éramos nós.
375
00:35:15,991 --> 00:35:17,284
Não foi a Rússia.
376
00:35:18,034 --> 00:35:19,160
- Mas...
- Um russo.
377
00:35:20,620 --> 00:35:21,872
Fação independente.
378
00:35:24,249 --> 00:35:25,959
Que estou determinado
379
00:35:27,002 --> 00:35:28,253
a desmascarar.
380
00:35:28,253 --> 00:35:29,504
O que é que querem?
381
00:35:30,755 --> 00:35:32,924
Restabelecer a União Soviética.
382
00:35:34,301 --> 00:35:35,635
Há um engenho?
383
00:35:36,636 --> 00:35:38,096
O Yuri trabalhava nele.
384
00:35:38,096 --> 00:35:40,682
Ainda não era um engenho.
385
00:35:40,682 --> 00:35:41,766
Como assim?
386
00:35:42,601 --> 00:35:43,518
Urânio?
387
00:35:45,979 --> 00:35:49,608
Há muito poucos vendedores de armas
que teriam o suficiente.
388
00:35:49,608 --> 00:35:54,946
E o homem no topo da lista
chama-se Levan Zubkov.
389
00:35:55,405 --> 00:35:56,323
Quem é ele?
390
00:35:56,990 --> 00:35:58,325
Pergunte ao seu amigo.
391
00:36:01,161 --> 00:36:03,079
O Zubkov é um dos meus clientes.
392
00:36:04,456 --> 00:36:07,542
Presumo que era por isso
que íamos para Budapeste?
393
00:36:07,542 --> 00:36:10,170
E a única razão porque ainda está vivo.
394
00:36:10,170 --> 00:36:11,880
- Agradeço-lhe.
- Espere.
395
00:36:11,880 --> 00:36:14,883
Acha que o Zubkov
trabalha com esta fação?
396
00:36:14,883 --> 00:36:15,926
Acho.
397
00:36:16,718 --> 00:36:20,347
- Estão perto?
- Viajou para o Cazaquistão há dois dias.
398
00:36:20,347 --> 00:36:22,223
- Terceira vez este mês.
- Credo!
399
00:36:22,223 --> 00:36:26,937
E não tenho ninguém em quem confiar.
Nem no governo do meu país.
400
00:36:28,813 --> 00:36:30,774
E quer que a CIA confie em mim.
401
00:36:32,192 --> 00:36:33,151
Não confiam?
402
00:36:49,834 --> 00:36:50,669
Jack?
403
00:36:50,669 --> 00:36:52,629
Deixa-me adivinhar. Semmering?
404
00:36:53,296 --> 00:36:55,632
Vim com eles.
Estás a gostar da viagem?
405
00:36:57,425 --> 00:36:59,344
-É pitoresca.
- Imagino.
406
00:37:00,261 --> 00:37:03,014
Tens um assassino russo atrás de ti.
407
00:37:03,014 --> 00:37:04,975
- Ele encontrou-me.
- Mataste-o.
408
00:37:05,892 --> 00:37:07,602
- Eu não.
- Então, quem o matou?
409
00:37:09,312 --> 00:37:10,563
O Luka Gocharov.
410
00:37:13,066 --> 00:37:15,110
Diz-me que ele não é um ativo teu.
411
00:37:15,110 --> 00:37:17,320
- Sabes o que ele fez.
- Ajudou-nos.
412
00:37:17,320 --> 00:37:20,115
Não são os russos.
O novo ministro da defesa
413
00:37:20,115 --> 00:37:24,119
faz parte de uma cabala
que age independente do governo.
414
00:37:25,328 --> 00:37:29,457
O Miller nunca vai aceitar agir
baseado em informações do Gocharov.
415
00:37:29,457 --> 00:37:32,168
- Felizmente não trabalho para o Miller.
- Jack
416
00:37:32,168 --> 00:37:34,629
Os EUA e a Rússia
estão a ser espicaçados
417
00:37:34,629 --> 00:37:37,924
e neste momento, só nós
tentamos evitar uma guerra.
418
00:37:39,217 --> 00:37:42,053
- Eu não posso...
- Preciso que confies em mim.
419
00:38:12,959 --> 00:38:15,754
- Para onde vai?
- Ele está num comboio vermelho.
420
00:38:28,850 --> 00:38:31,644
{\an8}CASTELO DE PRAGA
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
421
00:38:34,272 --> 00:38:37,108
Havia uma câmara
no terraço do estacionamento
422
00:38:37,108 --> 00:38:39,694
que filmou carros a chegar.
423
00:38:39,694 --> 00:38:41,738
Identificámos o carro do Kasal.
424
00:38:43,615 --> 00:38:47,118
{\an8}Aqui. Está a ver?
O Kasal não veio sozinho.
425
00:38:47,827 --> 00:38:49,954
Há alguém no carro com ele.
426
00:38:50,747 --> 00:38:52,791
- Quem é?
- Não faço ideia.
427
00:38:52,791 --> 00:38:57,545
Mas isto foi tudo muito bem planeado
por mais de uma pessoa.
428
00:38:59,714 --> 00:39:03,802
Recebi a tua mensagem.
Vim o mais depressa possível.
429
00:39:07,722 --> 00:39:10,058
James Greer, presumo.
430
00:39:10,058 --> 00:39:14,646
Sr. Kovac.
O que é que a sua filha lhe disse?
431
00:39:14,646 --> 00:39:18,024
Que lançou suspeitas
sobre o seu chefe de segurança.
432
00:39:18,024 --> 00:39:21,486
Não tem cargo, mas o meu pai é o meu fiel conselheiro.
433
00:39:21,486 --> 00:39:25,115
Acha mesmo que o Radek
esteve envolvido na morte do Popov?
434
00:39:25,115 --> 00:39:28,827
Que faz parte de uma conspiração maior?
435
00:39:33,748 --> 00:39:35,542
Sim, acho.
436
00:39:38,002 --> 00:39:41,422
Então, as opções
estão muito limitadas, Presidente.
437
00:39:47,262 --> 00:39:48,429
Já está feito.
438
00:39:49,556 --> 00:39:53,685
Dei luz verde à NATO
para colocarem as instalações de mísseis.
439
00:39:55,103 --> 00:39:57,480
Não sei qual é o jogo da Rússia,
440
00:39:57,480 --> 00:40:00,608
mas não vou deixar
que se aproveitem deste país.
441
00:40:02,402 --> 00:40:05,071
{\an8}BUDAPESTE, HUNGRIA
442
00:40:29,470 --> 00:40:31,973
Lembras-te da linha de que te falei?
443
00:40:32,849 --> 00:40:34,100
Atravessaste-a.
444
00:42:26,629 --> 00:42:28,631
Legendas: Ulrica Husum
445
00:42:28,631 --> 00:42:30,717
Supervisor Criativo
Raquel Rosmaninho