1 00:01:38,308 --> 00:01:41,478 {\an8}VIENA, ÁUSTRIA 2 00:02:59,348 --> 00:03:01,391 Muito bem. Ela está a subir agora. 3 00:03:15,113 --> 00:03:19,117 O teu amigo está destreinado. Vi-o há oito quarteirões. 4 00:03:20,202 --> 00:03:22,704 - Estás com pressa. - A operação correu mal. 5 00:03:22,704 --> 00:03:25,666 Não és o único que foi descoberto. 6 00:03:25,666 --> 00:03:28,460 - Preciso da tua ajuda. - Eu contei-te tudo. 7 00:03:30,587 --> 00:03:32,714 Então, mentiram-te de certeza. 8 00:03:32,714 --> 00:03:34,299 Não é o estilo deles. 9 00:03:35,884 --> 00:03:38,762 - Preciso que marques uma reunião. - Não posso. 10 00:03:41,515 --> 00:03:42,349 Zoya... 11 00:03:44,267 --> 00:03:48,021 Se o Sokol for verdadeiro, muita gente vai morrer. 12 00:03:48,021 --> 00:03:51,233 Viverias com isso, sabendo que podias tê-lo evitado? 13 00:03:55,195 --> 00:03:58,824 Marco-te uma reunião. Mas só depois de sair de Viena. 14 00:04:00,575 --> 00:04:01,410 Obrigado. 15 00:04:06,289 --> 00:04:07,165 Jack... 16 00:04:08,125 --> 00:04:09,084 Boa sorte. 17 00:04:22,639 --> 00:04:23,849 Vamos, superespião. 18 00:04:29,563 --> 00:04:31,940 - Ela marca a reunião? - Ela diz que sim. 19 00:04:33,650 --> 00:04:35,861 Diz-me outra vez porque confias nela. 20 00:04:35,861 --> 00:04:38,363 Porque não tem motivos para mentir. 21 00:04:38,363 --> 00:04:40,282 Sei que está a dizer a verdade. 22 00:04:40,282 --> 00:04:42,367 Sabes? Ainda bem. 23 00:04:43,326 --> 00:04:46,455 - Parece muito para apostares a vida. - Sabes que mais? 24 00:04:46,455 --> 00:04:49,374 Parece que não tenho muitas opções. 25 00:04:49,374 --> 00:04:50,792 Ouve-me. 26 00:04:50,792 --> 00:04:55,255 Vais cruzar uma linha e pode não haver volta atrás. 27 00:04:55,255 --> 00:04:59,342 Porque estou a tentar fazer a coisa certa. O Projecto Sokol é real. 28 00:04:59,342 --> 00:05:00,510 Eu acredito em ti. 29 00:05:00,510 --> 00:05:04,014 Mas também acredito que não és o único que o pode parar. 30 00:05:04,014 --> 00:05:06,308 A quem sugeres que ligue? Ao Miller? 31 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 É um idiota. Mataria quem fosse preciso para se salvar. 32 00:05:11,813 --> 00:05:14,399 A Wright. É bruta, mas é justa. 33 00:05:14,399 --> 00:05:17,194 É um animal político, como todos os outros. 34 00:05:17,194 --> 00:05:20,155 E sabes que mais? Ela fez a escolha dela. 35 00:05:20,155 --> 00:05:21,490 E o Greer? 36 00:05:23,325 --> 00:05:26,787 Não o posso pôr em perigo outra vez. Nem a ti. 37 00:05:27,621 --> 00:05:30,999 Ouve, se quiseres afastar-te, eu entendo. 38 00:05:30,999 --> 00:05:34,377 - Já pensaste em tudo? - Sim, já. 39 00:05:34,377 --> 00:05:36,671 Então, eu alinho. Eu protejo-te. 40 00:05:37,923 --> 00:05:39,841 - Espero não morrermos. - Concordo. 41 00:05:43,386 --> 00:05:46,598 {\an8}EMBAIXADA DOS EUA ROMA, ITÁLIA 42 00:05:57,734 --> 00:05:59,820 JACK RYAN AGENTE RESPONSÁVEL 43 00:06:04,950 --> 00:06:08,453 Brigada extraterritorial do FBI. Só têm interesse no Ryan. 44 00:06:08,453 --> 00:06:10,622 A NSD está à frente disto. 45 00:06:10,622 --> 00:06:13,375 - Quem é o responsável? - Disse chamar-se Harris 46 00:06:13,375 --> 00:06:16,545 Agradecia que não desarrumasse o meu gabinete. 47 00:06:16,545 --> 00:06:20,132 Pomos tudo no sítio. Estamos aqui a cumprir um mandado 48 00:06:20,132 --> 00:06:23,593 que acusa o Dr. Jack Ryan de violar a Lei de Espionagem. 49 00:06:23,593 --> 00:06:26,513 O Jack Ryan é muita coisa, mas não é um traidor. 50 00:06:26,513 --> 00:06:30,308 Eu não decido. Ordens do Diretor dos Serviços de Inteligência. 51 00:06:30,308 --> 00:06:32,310 Temos por aí um agente fugido. 52 00:06:32,310 --> 00:06:35,772 O que tem na cabeça torna-o valioso para entidades de fora 53 00:06:35,772 --> 00:06:37,440 Por isso, vamos buscá-lo. 54 00:06:43,321 --> 00:06:46,533 Temos de lhes limitar o acesso. Quero a Zoya Ivanova. 55 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 Conhece a fonte do Jack. 56 00:06:48,076 --> 00:06:49,870 - Ele vai atrás dela. - Certo. 57 00:06:59,045 --> 00:07:01,423 {\an8}PRAGA, REPÚBLICA CHECA 58 00:07:01,715 --> 00:07:03,550 Qual é a situação política? 59 00:07:03,550 --> 00:07:06,803 A NSD vem atrás do Jack. O FBI tem um mandado. 60 00:07:06,803 --> 00:07:09,389 - Qual é a acusação? - A Lei de Espionagem. 61 00:07:09,389 --> 00:07:10,432 Credo! 62 00:07:10,432 --> 00:07:14,186 - Chamam-lhe traidor? - Nem pediu a minha cooperação. 63 00:07:14,186 --> 00:07:17,314 Não és o único com um pé encostado à garganta. 64 00:07:17,314 --> 00:07:20,066 Vou fazer tudo para encontrar o Jack primeiro. 65 00:07:21,568 --> 00:07:22,944 Viste a presid. Kovac? 66 00:07:22,944 --> 00:07:26,448 Ainda não. Não nos compete estarmos envolvidos com a NATO. 67 00:07:26,448 --> 00:07:29,326 Não podemos forçá-la mas mostrar-lhe provas sim 68 00:07:29,326 --> 00:07:31,411 Estando connosco os EUA agradecem. 69 00:07:31,620 --> 00:07:34,539 És diretor da Casa da Rússia, podes aconselhar. 70 00:07:34,539 --> 00:07:36,249 Trabalharam juntos na IS. 71 00:07:36,249 --> 00:07:39,211 - Ela vai ouvir-te. -É o que vamos descobrir. 72 00:07:46,384 --> 00:07:48,845 {\an8}MOSCOVO, RÚSSIA 73 00:08:15,705 --> 00:08:16,665 Capitão. 74 00:08:17,749 --> 00:08:19,459 Lamento a sua perda. 75 00:08:20,377 --> 00:08:21,920 Sei que eram amigos. 76 00:08:23,880 --> 00:08:25,131 Ele tinha poucos. 77 00:08:25,799 --> 00:08:26,925 Como o senhor. 78 00:08:28,718 --> 00:08:32,764 Há rumores de que recusou outro almirantado. 79 00:08:33,848 --> 00:08:36,017 O que posso fazer numa secretária? 80 00:08:37,894 --> 00:08:39,646 O Velho e o Mar. 81 00:09:04,754 --> 00:09:05,880 Os meus pêsames. 82 00:09:06,298 --> 00:09:08,091 Grande homem era o seu marido. 83 00:09:09,175 --> 00:09:10,427 Obrigada por vir. 84 00:09:21,021 --> 00:09:25,191 Se precisar de alguma coisa, Natalya, estou sempre às ordens. 85 00:09:26,443 --> 00:09:27,777 Descubra quem o matou. 86 00:09:28,653 --> 00:09:31,114 O Dmitry não descansará até o encontrar. 87 00:09:32,532 --> 00:09:33,658 Nem eu. 88 00:09:42,709 --> 00:09:45,170 {\an8}CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 89 00:10:01,936 --> 00:10:02,771 Ele está cá? 90 00:10:04,773 --> 00:10:07,817 Devia ter-me informado antes da visita dele. 91 00:10:07,817 --> 00:10:12,238 Ele sempre foi honesto comigo. Algo que hoje em dia há pouco. 92 00:10:12,238 --> 00:10:15,950 Ele é da CIA. Nunca contactam sem querer nada em troca. 93 00:10:15,950 --> 00:10:19,746 Eu sei como funciona a CIA, Radek. Mas ele não é assim. 94 00:10:24,834 --> 00:10:26,002 Senhora Presidente. 95 00:10:26,544 --> 00:10:27,837 Sr. Greer. 96 00:10:27,837 --> 00:10:30,924 Radek Breza, chefe de segurança, este é James Greer. 97 00:10:31,883 --> 00:10:33,843 Damos um passeio, James? 98 00:10:45,230 --> 00:10:47,899 Ambos sabemos que não é uma visita social. 99 00:10:49,442 --> 00:10:52,737 Também ambos sabemos que vigiamos o governo russo 100 00:10:52,737 --> 00:10:54,030 e eles a nós. 101 00:10:55,240 --> 00:10:59,202 A NSA tem transcrições das chamadas do Dmitry Popov. 102 00:10:59,202 --> 00:11:02,080 Estas conversas eram com o presidente Surikov, 103 00:11:02,080 --> 00:11:04,874 a aconselhá-lo a não alienar a República Checa 104 00:11:04,874 --> 00:11:07,252 avançando mais pela Europa de Leste. 105 00:11:08,503 --> 00:11:12,215 - Mas o Dmitry era radical. - Não, parecia ser. 106 00:11:13,007 --> 00:11:17,429 Foi assim que preservou a dignidade com a ala mais à direita do partido. 107 00:11:17,429 --> 00:11:20,515 Mas vocês os dois tinham a mesma opinião. 108 00:11:21,599 --> 00:11:23,643 Talvez por isso o tenham matado. 109 00:11:28,940 --> 00:11:32,652 O novo ministro da defesa é outra história. 110 00:11:34,612 --> 00:11:37,365 Repudiou tudo o que o Dmitry tinha acordado. 111 00:11:37,365 --> 00:11:40,160 E avançou com o exército russo, na Ucrânia. 112 00:11:41,244 --> 00:11:42,412 Avançou até aonde? 113 00:11:44,998 --> 00:11:47,709 Até à fronteira eslovaca. 114 00:11:49,085 --> 00:11:51,087 Queria que soubesse, 115 00:11:51,087 --> 00:11:55,383 porque se agir agora, podemos instalar os mísseis da NATO 116 00:11:55,383 --> 00:11:56,885 e forçar uma retirada. 117 00:11:58,553 --> 00:12:00,805 Os nossos países partilham informações. 118 00:12:03,057 --> 00:12:05,101 Porque é que só sei disto agora? 119 00:12:09,230 --> 00:12:13,067 Achei que não trataria os seus aliados como trataria os inimigos. 120 00:12:13,067 --> 00:12:15,612 Esqueci-me de que a CIA acha que é Deus. 121 00:12:15,612 --> 00:12:17,864 Digo-lhe isto como amigo. 122 00:12:17,864 --> 00:12:22,118 - E espera que confie em si. - Não espero. Desejo que o faça. 123 00:12:23,495 --> 00:12:26,206 Sei que é pressionada por todos os lados. 124 00:12:26,206 --> 00:12:29,000 Também sei que não gosta que a empurrem. 125 00:12:30,001 --> 00:12:33,004 Estou aqui só para lhe dar a informação. 126 00:12:33,004 --> 00:12:36,257 O que faz com ela é uma decisão sua. 127 00:12:48,269 --> 00:12:50,939 {\an8}BOÉMIA, REPÚBLICA CHECA 128 00:12:57,237 --> 00:12:58,446 Meu Deus! 129 00:13:01,699 --> 00:13:04,035 Sabe quanto é que este carro me custou? 130 00:13:05,787 --> 00:13:09,666 Sabia que íamos à caça. Onde achava que seria? 131 00:13:09,666 --> 00:13:13,044 - No Mónaco? - Achei que a estrada estaria alcatroada. 132 00:13:18,216 --> 00:13:22,720 Peço desculpa, Sr. Zubkov, Sr. Lychkin, 133 00:13:22,720 --> 00:13:25,265 pelo local remoto, 134 00:13:25,265 --> 00:13:30,103 mas já há tão poucos sítios onde se possa caçar lobos. 135 00:13:30,937 --> 00:13:31,813 Bem-vindos. 136 00:13:36,901 --> 00:13:37,902 Venham. 137 00:13:38,570 --> 00:13:40,029 Novak, as malas. 138 00:13:40,655 --> 00:13:46,035 Aquilo que acordámos foi comprado e está a caminho. 139 00:13:46,035 --> 00:13:47,328 Ótimo. 140 00:13:47,328 --> 00:13:48,454 Quanto vai custar? 141 00:13:49,664 --> 00:13:50,915 Vinte milhões. 142 00:13:54,794 --> 00:13:59,215 Este token bancário dá-lhe acesso a uma conta segura onde está o dinheiro. 143 00:13:59,215 --> 00:14:01,050 Metade agora metade na entrega 144 00:14:01,843 --> 00:14:04,178 Mas antes de finalizarmos a transação, 145 00:14:05,221 --> 00:14:07,724 houve erros que têm de ser resolvidos. 146 00:14:09,350 --> 00:14:12,937 Primeiro, o agente da CIA. 147 00:14:12,937 --> 00:14:14,480 já está a ser tratado. 148 00:14:20,778 --> 00:14:21,738 Segundo, 149 00:14:22,614 --> 00:14:23,615 a sua filha. 150 00:14:24,657 --> 00:14:28,036 A sua influência não parece ser tão forte como nos disse. 151 00:14:28,036 --> 00:14:30,371 Custa-me dizê-lo, 152 00:14:30,371 --> 00:14:32,457 mas não sou o único 153 00:14:33,916 --> 00:14:36,878 que acha que é a altura de mudar a liderança. 154 00:14:40,214 --> 00:14:41,466 Sarhan. 155 00:14:42,175 --> 00:14:43,509 Tudo bem, Levan. 156 00:14:47,597 --> 00:14:50,350 O dinheiro do Sarhan foi determinante. 157 00:14:50,350 --> 00:14:52,685 Tem o direito de dizer o que o preocupa 158 00:14:52,685 --> 00:14:55,647 E ele tem razão, houve contrariedades. 159 00:14:57,398 --> 00:15:00,610 Mas esses obstáculos foram ultrapassados. 160 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 Tem a minha palavra. 161 00:15:07,158 --> 00:15:08,618 Tudo corre como deve ser 162 00:15:11,037 --> 00:15:13,414 Espero ter acalmado as suas preocupações. 163 00:15:20,338 --> 00:15:21,214 Por enquanto. 164 00:15:23,591 --> 00:15:24,425 Ótimo. 165 00:15:25,677 --> 00:15:28,596 Então, vamos concentrar-nos no que nos traz aqui. 166 00:15:36,354 --> 00:15:39,190 - O que tens? - O aeroporto de Viena esta manhã. 167 00:15:39,190 --> 00:15:41,025 Ela chegou por volta das 6:00. 168 00:15:41,901 --> 00:15:45,446 Ótimo. Se a encontraste, o Jack também a encontrou. 169 00:15:45,446 --> 00:15:48,032 - Achas que ele está lá? - Conto com isso. 170 00:16:00,211 --> 00:16:02,505 - Eu ajudo-o a trazê-lo. - Nem pensar. 171 00:16:02,505 --> 00:16:06,134 Ele trabalhou aqui dez meses. Vai ter consequências para mim. 172 00:16:07,719 --> 00:16:10,471 - Sabe onde pode estar? - Melhor do que o senhor. 173 00:16:13,015 --> 00:16:14,058 Está em Viena. 174 00:16:16,060 --> 00:16:18,146 Se o quer, temos de agir rápido. 175 00:16:28,740 --> 00:16:31,409 E quanto à investigação do Popov? 176 00:16:31,409 --> 00:16:34,162 Localizámos o dinheiro na conta do assassino. 177 00:16:34,162 --> 00:16:38,583 Passou por vários bancos privados. Continuamos sem saber a origem. 178 00:16:38,583 --> 00:16:40,585 Mas acha que são os russos. 179 00:16:40,585 --> 00:16:43,337 Tem as caraterísticas das operação deles. 180 00:16:43,337 --> 00:16:46,048 - Tenho de rever as imagens do estádio. - Claro 181 00:16:46,048 --> 00:16:49,051 - Peço a um analista para lhas dar. - Dê-me licença. 182 00:16:50,011 --> 00:16:52,597 - Aconteceu algo. - Estou a ouvir. 183 00:16:52,597 --> 00:16:56,309 - E o nosso acordo? - Arranjo-te um GS-13. 184 00:16:56,309 --> 00:16:58,186 É um bom aumento. 185 00:17:00,605 --> 00:17:02,815 - O Jack pode estar em Viena. - Viena? 186 00:17:02,815 --> 00:17:05,276 Como é que ele foi de Atenas para... 187 00:17:08,279 --> 00:17:09,322 Porra! 188 00:17:20,374 --> 00:17:22,460 - Estás atrasado. - Fui às compras. 189 00:17:23,628 --> 00:17:26,547 - Há algo aqui que não parece bem. - O quê? 190 00:17:26,547 --> 00:17:30,843 O Popov era o conselheiro do Pres. Surikov. Podia ser intransigente, 191 00:17:30,843 --> 00:17:34,722 mas nunca iria tolerar uma guerra nuclear. Vê isto. 192 00:17:34,722 --> 00:17:40,228 Em 1986, este tipo voluntariou-se para ser liquidador de Chernobyl. 193 00:17:40,228 --> 00:17:44,899 Voluntariou-se para ser um dos que desativava o reator após um colapso? 194 00:17:44,899 --> 00:17:50,029 Afetou-o. Uma das primeiras ordens como ministro da defesa, 195 00:17:50,029 --> 00:17:53,074 propôs o tratado da IFN entre os EUA e a Rússia. 196 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 Este tipo foi sempre contra a opção nuclear. 197 00:17:56,077 --> 00:17:57,203 É pena estar morto 198 00:17:58,079 --> 00:17:58,955 Ou conveniente 199 00:18:00,498 --> 00:18:01,499 Que queres dizer? 200 00:18:03,251 --> 00:18:06,003 Quem beneficia mais com isto tudo? 201 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 O novo ministro? 202 00:18:08,714 --> 00:18:10,800 Achas que despachou o antecessor? 203 00:18:10,800 --> 00:18:14,595 Só digo que é uma grande oportunidade ter a atenção do Surikov. 204 00:18:16,681 --> 00:18:17,640 Novembro. 205 00:18:17,640 --> 00:18:18,766 Como está Viena? 206 00:18:18,766 --> 00:18:21,561 Podes dizer-me como tens o meu número pessoal? 207 00:18:21,561 --> 00:18:24,021 - Sim, passa-lhe o telemóvel. - Espera. 208 00:18:25,231 --> 00:18:27,233 - Olá. - Que bom ouvir-te. 209 00:18:27,233 --> 00:18:30,820 - Bem, obrigado pelo Tony. - Estás vivo, não estás? 210 00:18:30,820 --> 00:18:32,113 Estás com a Wright? 211 00:18:32,113 --> 00:18:35,741 Descobriu que estava a ajudar-te, afastou-me. Estou em Praga, 212 00:18:35,741 --> 00:18:37,702 a investigar o assassinato. 213 00:18:38,286 --> 00:18:41,873 Não consigo saber o que te passa pela cabeça agora. 214 00:18:41,873 --> 00:18:44,000 Talvez não saibas em quem confiar. 215 00:18:44,000 --> 00:18:47,086 Vou-te só dizer isto, fazes o que quiseres. 216 00:18:47,837 --> 00:18:51,382 A NSD enviou agentes do FBI para Viena para te prenderem. 217 00:18:53,509 --> 00:18:54,427 E a acusação? 218 00:18:59,807 --> 00:19:00,641 Traição. 219 00:19:03,102 --> 00:19:06,314 - A Wright está decidida. - Não é a Wright. É o Miller. 220 00:19:06,314 --> 00:19:09,692 Nem a informou. Mas ela conseguiu ir com eles. 221 00:19:09,692 --> 00:19:11,694 Falaste-lhe do Mike? 222 00:19:11,694 --> 00:19:13,946 Estão ambos em sarilhos 223 00:19:13,946 --> 00:19:18,034 e a cada dia que passa enterram-se mais e não vão conseguir sair. 224 00:19:18,034 --> 00:19:20,036 Não respondeste à pergunta. 225 00:19:20,036 --> 00:19:22,330 - Tu és o traidor, não eu. - Engraçado. 226 00:19:23,080 --> 00:19:25,833 Ouve, o que descobriste sobre o Popov? 227 00:19:25,833 --> 00:19:28,419 Nada bate certo. não há rasto do dinheiro, 228 00:19:28,419 --> 00:19:32,298 não há imagens de um assassino, uma testemunha desapareceu. 229 00:19:33,174 --> 00:19:36,969 Deixa-me fazer-te uma pergunta. E se foi tudo planeado? 230 00:19:38,554 --> 00:19:42,224 Não parece a Rússia de sempre, devíamos confirmar. 231 00:19:42,224 --> 00:19:43,726 Vou fazê-lo. Jack, 232 00:19:43,726 --> 00:19:45,937 o russo que te persegue... 233 00:19:45,937 --> 00:19:47,480 Eu conheço-o. 234 00:19:47,480 --> 00:19:48,731 É do Grupo Alfa. 235 00:19:50,191 --> 00:19:51,651 Grupo Alfa. Divertido. 236 00:19:53,110 --> 00:19:53,945 Tenho de ir. 237 00:19:54,654 --> 00:19:55,488 É ela. 238 00:19:56,572 --> 00:19:58,616 Às 23:00, linha seis. 239 00:20:09,460 --> 00:20:12,546 O nosso último convidado acabou de chegar. 240 00:20:15,716 --> 00:20:17,426 Desculpem o atraso. 241 00:20:17,426 --> 00:20:18,552 Temos de falar. 242 00:20:26,978 --> 00:20:27,937 Ao Dmitry. 243 00:20:28,896 --> 00:20:30,022 Era um homem bom. 244 00:20:30,022 --> 00:20:31,649 Respeitava-o muito. 245 00:20:32,608 --> 00:20:33,901 Aprendi com ele. 246 00:20:33,901 --> 00:20:37,571 - Partilhava muitas das nossas crenças. - Não o mais importante 247 00:20:38,406 --> 00:20:39,240 Não. 248 00:20:41,200 --> 00:20:43,452 Espero que a sua filha esteja bem. 249 00:20:47,415 --> 00:20:49,375 Ela não lhe diz respeito. 250 00:20:49,375 --> 00:20:53,754 Precisamos dos mísseis da NATO em território checo ou o projeto falha. 251 00:20:53,754 --> 00:20:58,467 Sempre foi muito determinada e esperta. Isso eu nunca mudaria. 252 00:20:59,885 --> 00:21:02,388 Ela é russa, quer ela saiba ou não. 253 00:21:07,685 --> 00:21:12,565 O meu pai era soldado, um homem calejado. 254 00:21:14,483 --> 00:21:18,320 Só o vi chorar quando o Muro veio abaixo. 255 00:21:20,197 --> 00:21:21,907 Porque sabia que era o fim. 256 00:21:23,075 --> 00:21:27,830 Nunca teve a ilusão de que a União Soviética não tivesse defeitos, 257 00:21:27,830 --> 00:21:30,291 mas a Mãe Rússia era tudo para ele. 258 00:21:30,875 --> 00:21:33,502 Quando ruiu, tudo por que ele tinha lutado 259 00:21:33,502 --> 00:21:35,004 perdeu a importância. 260 00:21:35,713 --> 00:21:38,257 Perguntei-lhe porque chorava e ele disse: 261 00:21:39,675 --> 00:21:42,344 "Já fomos a nação mais temida da Terra. 262 00:21:43,220 --> 00:21:47,016 "Éramos o monstro que mantinha o resto do mundo acordado à noite" 263 00:21:49,435 --> 00:21:52,855 Agora, travamos guerras cibernéticas. 264 00:21:52,855 --> 00:21:55,357 Nós perturbamos e incomodamos. 265 00:21:55,357 --> 00:22:00,237 É inteligente e de baixo custo, mas uma guerra assim não tem significado. 266 00:22:01,447 --> 00:22:05,743 Sem custos, não temos identidade. 267 00:22:09,622 --> 00:22:10,956 Tornamo-nos nele. 268 00:22:14,043 --> 00:22:19,757 - Porque me diz isto tudo? - Para o lembrar do quão importante isto é. 269 00:22:20,591 --> 00:22:26,388 Só temos uma oportunidade de voltarmos a ser o que éramos antes. 270 00:22:27,389 --> 00:22:30,351 Não podemos permitir que a arrogância interfira. 271 00:22:32,770 --> 00:22:35,106 Meus amigos, por favor, peguem num copo. 272 00:22:37,108 --> 00:22:40,236 Quando eu era pequeno, não tínhamos gelado ou gasosa. 273 00:22:40,236 --> 00:22:41,695 Tínhamos kvass. 274 00:22:42,113 --> 00:22:44,198 Convidei-vos para vos agradecer. 275 00:22:44,198 --> 00:22:48,202 A nossa causa tem muitos apoiantes, mas poucos benfeitores. 276 00:22:48,202 --> 00:22:51,247 Estou grato pela sua generosidade. 277 00:22:51,247 --> 00:22:54,750 Como se diz, um grande navio precisa de águas profundas. 278 00:22:54,750 --> 00:22:57,878 Sois as águas profundas, meu amigo. 279 00:23:05,094 --> 00:23:05,970 Vamos. 280 00:23:15,479 --> 00:23:17,148 Está bem, é aí. Nível B. 281 00:23:20,818 --> 00:23:22,278 E o seguinte. 282 00:23:22,278 --> 00:23:23,696 Nível A. 283 00:23:23,696 --> 00:23:24,655 Vinte e oito. 284 00:23:29,660 --> 00:23:32,371 - Não tem imagens dos disparos? - Não. 285 00:23:32,371 --> 00:23:34,874 Sabiam onde estavam as câmaras. 286 00:23:37,209 --> 00:23:40,004 - Levante-se. Deixe-me tentar eu. - Está bem. 287 00:23:55,352 --> 00:23:56,270 Estás bem? 288 00:23:57,062 --> 00:23:58,814 Odeio estações de comboio. 289 00:23:58,814 --> 00:24:02,526 Nos filmes, nada de bom acontece numa estação de comboios. 290 00:24:07,448 --> 00:24:11,744 {\an8}Muito bem, pessoal. Entrei no sistema. Estou a vê-los. 291 00:25:03,462 --> 00:25:05,047 Posso pedir-lhe um favor? 292 00:25:05,965 --> 00:25:08,092 Pode pôr-nos dentro do estádio? 293 00:25:10,135 --> 00:25:11,428 Sim, hoje à noite. 294 00:25:12,471 --> 00:25:14,556 Vai fazer sentido quando chegarmos. 295 00:25:38,455 --> 00:25:40,749 Muito bem. Para onde te enviamos? 296 00:25:45,629 --> 00:25:47,172 {\an8}Que tal para Semmering? 297 00:26:29,381 --> 00:26:30,466 Apanhámo-lo. 298 00:26:35,346 --> 00:26:38,640 - Onde foi isto? - Estação de Viena, plataforma nove. 299 00:26:38,640 --> 00:26:40,976 Teremos pormenores quando aterrarmos. 300 00:27:27,731 --> 00:27:29,983 Ele não fala se continuas a bater-lhe. 301 00:27:53,799 --> 00:27:55,092 Sabes quem eu sou? 302 00:27:57,553 --> 00:28:00,639 Não tentes mentir. A droga está a fazer efeito. 303 00:28:02,182 --> 00:28:05,436 - Luka Gocharov! - O que é que o nosso cientista te disse? 304 00:28:07,062 --> 00:28:09,314 - Nada! - Qual é a tua fonte? 305 00:28:09,940 --> 00:28:10,941 Não sei. 306 00:28:22,536 --> 00:28:24,663 Só havia água na seringa. 307 00:28:24,663 --> 00:28:29,293 Temos muito para falar e pouco tempo, se é que queremos parar o Sokol. 308 00:28:49,188 --> 00:28:51,815 {\an8}SEMMERING, ÁUSTRIA 309 00:29:05,245 --> 00:29:07,873 - Agente Pavlok, bem-vinda à Áustria. - Vamos. 310 00:29:36,527 --> 00:29:37,611 Não gosto disto. 311 00:29:38,779 --> 00:29:40,364 Já me tinha dito. 312 00:29:40,364 --> 00:29:41,657 Espere por mim aqui. 313 00:29:50,499 --> 00:29:51,959 Desculpe tê-la trazido cá 314 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 Mas pode ajudar-me com uma coisa. 315 00:29:56,296 --> 00:29:57,839 Vamos despachar isto. 316 00:29:57,839 --> 00:30:02,386 A segurança era muito apertada para o Tibor Kasal entrar com uma arma. 317 00:30:02,386 --> 00:30:06,265 - Alguém a pôs cá dentro. - Ou o atirador já estava armado. 318 00:30:06,265 --> 00:30:08,850 - Então não foi o Kasal? - Não havia motivo. 319 00:30:08,850 --> 00:30:11,353 Nem meios para executar algo assim. 320 00:30:11,353 --> 00:30:15,232 Foi taseado antes de o matarem. Era apenas um peão. 321 00:30:16,191 --> 00:30:17,359 No jogo de quem? 322 00:30:17,359 --> 00:30:20,821 Ainda não sei. Mas o acordo que estava a fazer com o Popov 323 00:30:20,821 --> 00:30:24,491 podia não ter o apoio unânime de que estava à espera. 324 00:30:24,491 --> 00:30:25,951 Foi um trabalho interno. 325 00:30:29,329 --> 00:30:31,081 James, que estou aqui a fazer? 326 00:30:32,749 --> 00:30:37,546 Não havia câmaras no segundo andar. Nem imagens de onde encontraram o Kasal. 327 00:30:37,546 --> 00:30:40,924 Mas pode ter visto algo de que não se lembra. 328 00:30:40,924 --> 00:30:44,177 Esperava que trazê-la cá a ajudasse a visualizar. 329 00:30:46,096 --> 00:30:46,972 Está bem. 330 00:30:49,141 --> 00:30:52,811 Se vou ter de reviver tudo, então que seja até ao fim. 331 00:30:54,521 --> 00:30:56,315 Que aconteceu antes do disparo? 332 00:30:58,233 --> 00:31:00,944 Íamos naquela direção 333 00:31:00,944 --> 00:31:02,321 só a falar. 334 00:31:03,238 --> 00:31:06,366 Até os seguranças se admiraram por estarmos tão bem... 335 00:31:09,745 --> 00:31:10,579 O quê? 336 00:31:12,122 --> 00:31:13,206 Não. 337 00:31:13,206 --> 00:31:15,792 O Radek não estava quando alvejaram o Popov 338 00:31:17,794 --> 00:31:20,714 Foi o caos. Os jogadores espalhados, 339 00:31:20,714 --> 00:31:23,634 todos a tentarem tirar-nos daqui, mas... 340 00:31:25,260 --> 00:31:27,721 O Radek teve ter saído antes do disparo. 341 00:31:30,891 --> 00:31:32,976 Ele sabia exatamente para onde ia. 342 00:31:35,854 --> 00:31:38,982 Acha que ele está envolvido nisto? Nem pensar. 343 00:31:38,982 --> 00:31:43,028 Vi as imagens de CCTV. Ele não estava aqui quando o Popov caiu. 344 00:31:43,028 --> 00:31:46,156 Estava lá em cima, posicionado para matar o Kasal. 345 00:31:49,117 --> 00:31:51,161 Somos amigos há anos. 346 00:31:51,912 --> 00:31:55,123 O Radek é um patriota. Não faria parte disto. 347 00:31:55,123 --> 00:31:57,084 Sim, eu sei que é difícil. 348 00:31:57,084 --> 00:32:01,088 Mas temos ver de todos os ângulos, considerar todas as hipóteses. 349 00:32:01,088 --> 00:32:04,758 Em especial a que está diante de nós. 350 00:32:28,573 --> 00:32:30,867 Vamos. Vamos lá. 351 00:32:37,499 --> 00:32:39,251 Estamos aqui há muito tempo. 352 00:32:40,460 --> 00:32:42,170 Talvez não tenhamos sorte. 353 00:32:43,547 --> 00:32:47,801 Uma alcateia de lobos pode viajar 160 km numa noite à procura de presas. 354 00:32:47,801 --> 00:32:51,930 Como diz o provérbio: "Um lobo é alimentado pelas suas pernas." 355 00:32:53,682 --> 00:32:54,933 Sinto-me com sorte. 356 00:32:56,309 --> 00:32:59,688 Um lobo é um dos poucos troféus que me falta ter. 357 00:33:00,897 --> 00:33:04,443 É uma pena pendurar a cabeça de um animal destes na parede. 358 00:33:09,322 --> 00:33:10,532 Parecem estar perto. 359 00:33:12,492 --> 00:33:13,493 Está a vê-los? 360 00:33:16,872 --> 00:33:17,706 Ali. 361 00:34:22,687 --> 00:34:25,899 Não entendo. Porque está a tentar ajudar a CIA? 362 00:34:27,067 --> 00:34:30,195 Digamos que desta vez estamos do mesmo lado. 363 00:34:32,948 --> 00:34:33,865 E porquê eu? 364 00:34:35,534 --> 00:34:37,536 Sabia que trabalhava com a Zoya. 365 00:34:38,411 --> 00:34:39,621 E ela confiava em si. 366 00:34:41,790 --> 00:34:43,124 Ela era o vosso ativo. 367 00:34:44,584 --> 00:34:48,088 Mentiu sobre o material nuclear no navio para a CIA reagir. 368 00:34:49,381 --> 00:34:51,383 Podiam não ter agido 369 00:34:51,383 --> 00:34:54,302 e as informações dele também eram importantes. 370 00:34:54,803 --> 00:34:57,597 O Sokol. O que sabe sobre isso? 371 00:34:59,266 --> 00:35:01,142 Foi um acidente terrível. 372 00:35:02,227 --> 00:35:04,062 Só sei isso. 373 00:35:06,565 --> 00:35:10,360 Antes de morrer, o Yuri acusou o Konstantin de traidor. Porquê? 374 00:35:11,736 --> 00:35:14,364 O Yuri sabia que não éramos nós. 375 00:35:15,991 --> 00:35:17,284 Não foi a Rússia. 376 00:35:18,034 --> 00:35:19,160 - Mas... - Um russo. 377 00:35:20,620 --> 00:35:21,872 Fação independente. 378 00:35:24,249 --> 00:35:25,959 Que estou determinado 379 00:35:27,002 --> 00:35:28,253 a desmascarar. 380 00:35:28,253 --> 00:35:29,504 O que é que querem? 381 00:35:30,755 --> 00:35:32,924 Restabelecer a União Soviética. 382 00:35:34,301 --> 00:35:35,635 Há um engenho? 383 00:35:36,636 --> 00:35:38,096 O Yuri trabalhava nele. 384 00:35:38,096 --> 00:35:40,682 Ainda não era um engenho. 385 00:35:40,682 --> 00:35:41,766 Como assim? 386 00:35:42,601 --> 00:35:43,518 Urânio? 387 00:35:45,979 --> 00:35:49,608 Há muito poucos vendedores de armas que teriam o suficiente. 388 00:35:49,608 --> 00:35:54,946 E o homem no topo da lista chama-se Levan Zubkov. 389 00:35:55,405 --> 00:35:56,323 Quem é ele? 390 00:35:56,990 --> 00:35:58,325 Pergunte ao seu amigo. 391 00:36:01,161 --> 00:36:03,079 O Zubkov é um dos meus clientes. 392 00:36:04,456 --> 00:36:07,542 Presumo que era por isso que íamos para Budapeste? 393 00:36:07,542 --> 00:36:10,170 E a única razão porque ainda está vivo. 394 00:36:10,170 --> 00:36:11,880 - Agradeço-lhe. - Espere. 395 00:36:11,880 --> 00:36:14,883 Acha que o Zubkov trabalha com esta fação? 396 00:36:14,883 --> 00:36:15,926 Acho. 397 00:36:16,718 --> 00:36:20,347 - Estão perto? - Viajou para o Cazaquistão há dois dias. 398 00:36:20,347 --> 00:36:22,223 - Terceira vez este mês. - Credo! 399 00:36:22,223 --> 00:36:26,937 E não tenho ninguém em quem confiar. Nem no governo do meu país. 400 00:36:28,813 --> 00:36:30,774 E quer que a CIA confie em mim. 401 00:36:32,192 --> 00:36:33,151 Não confiam? 402 00:36:49,834 --> 00:36:50,669 Jack? 403 00:36:50,669 --> 00:36:52,629 Deixa-me adivinhar. Semmering? 404 00:36:53,296 --> 00:36:55,632 Vim com eles. Estás a gostar da viagem? 405 00:36:57,425 --> 00:36:59,344 -É pitoresca. - Imagino. 406 00:37:00,261 --> 00:37:03,014 Tens um assassino russo atrás de ti. 407 00:37:03,014 --> 00:37:04,975 - Ele encontrou-me. - Mataste-o. 408 00:37:05,892 --> 00:37:07,602 - Eu não. - Então, quem o matou? 409 00:37:09,312 --> 00:37:10,563 O Luka Gocharov. 410 00:37:13,066 --> 00:37:15,110 Diz-me que ele não é um ativo teu. 411 00:37:15,110 --> 00:37:17,320 - Sabes o que ele fez. - Ajudou-nos. 412 00:37:17,320 --> 00:37:20,115 Não são os russos. O novo ministro da defesa 413 00:37:20,115 --> 00:37:24,119 faz parte de uma cabala que age independente do governo. 414 00:37:25,328 --> 00:37:29,457 O Miller nunca vai aceitar agir baseado em informações do Gocharov. 415 00:37:29,457 --> 00:37:32,168 - Felizmente não trabalho para o Miller. - Jack 416 00:37:32,168 --> 00:37:34,629 Os EUA e a Rússia estão a ser espicaçados 417 00:37:34,629 --> 00:37:37,924 e neste momento, só nós tentamos evitar uma guerra. 418 00:37:39,217 --> 00:37:42,053 - Eu não posso... - Preciso que confies em mim. 419 00:38:12,959 --> 00:38:15,754 - Para onde vai? - Ele está num comboio vermelho. 420 00:38:28,850 --> 00:38:31,644 {\an8}CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 421 00:38:34,272 --> 00:38:37,108 Havia uma câmara no terraço do estacionamento 422 00:38:37,108 --> 00:38:39,694 que filmou carros a chegar. 423 00:38:39,694 --> 00:38:41,738 Identificámos o carro do Kasal. 424 00:38:43,615 --> 00:38:47,118 {\an8}Aqui. Está a ver? O Kasal não veio sozinho. 425 00:38:47,827 --> 00:38:49,954 Há alguém no carro com ele. 426 00:38:50,747 --> 00:38:52,791 - Quem é? - Não faço ideia. 427 00:38:52,791 --> 00:38:57,545 Mas isto foi tudo muito bem planeado por mais de uma pessoa. 428 00:38:59,714 --> 00:39:03,802 Recebi a tua mensagem. Vim o mais depressa possível. 429 00:39:07,722 --> 00:39:10,058 James Greer, presumo. 430 00:39:10,058 --> 00:39:14,646 Sr. Kovac. O que é que a sua filha lhe disse? 431 00:39:14,646 --> 00:39:18,024 Que lançou suspeitas sobre o seu chefe de segurança. 432 00:39:18,024 --> 00:39:21,486 Não tem cargo, mas o meu pai é o meu fiel conselheiro. 433 00:39:21,486 --> 00:39:25,115 Acha mesmo que o Radek esteve envolvido na morte do Popov? 434 00:39:25,115 --> 00:39:28,827 Que faz parte de uma conspiração maior? 435 00:39:33,748 --> 00:39:35,542 Sim, acho. 436 00:39:38,002 --> 00:39:41,422 Então, as opções estão muito limitadas, Presidente. 437 00:39:47,262 --> 00:39:48,429 Já está feito. 438 00:39:49,556 --> 00:39:53,685 Dei luz verde à NATO para colocarem as instalações de mísseis. 439 00:39:55,103 --> 00:39:57,480 Não sei qual é o jogo da Rússia, 440 00:39:57,480 --> 00:40:00,608 mas não vou deixar que se aproveitem deste país. 441 00:40:02,402 --> 00:40:05,071 {\an8}BUDAPESTE, HUNGRIA 442 00:40:29,470 --> 00:40:31,973 Lembras-te da linha de que te falei? 443 00:40:32,849 --> 00:40:34,100 Atravessaste-a. 444 00:42:26,629 --> 00:42:28,631 Legendas: Ulrica Husum 445 00:42:28,631 --> 00:42:30,717 Supervisor Criativo Raquel Rosmaninho