1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:38,308 --> 00:01:41,478 {\an8}VIENA, ÁUSTRIA 3 00:02:59,348 --> 00:03:01,391 Ela já está subindo. 4 00:03:15,113 --> 00:03:19,117 Seu amigo está enferrujado. Eu o detectei oito quadras atrás. 5 00:03:20,202 --> 00:03:22,704 - Você está com pressa. - A operação falhou. 6 00:03:22,704 --> 00:03:25,666 Não foi só o seu disfarce que foi revelado. 7 00:03:25,666 --> 00:03:28,460 - Preciso da sua ajuda. - Eu já contei tudo. 8 00:03:30,587 --> 00:03:32,714 Então mentiram pra você. 9 00:03:32,714 --> 00:03:34,299 Não é o estilo deles. 10 00:03:35,884 --> 00:03:38,762 - Preciso que marque uma reunião. - Não posso. 11 00:03:41,515 --> 00:03:42,349 Zoya... 12 00:03:44,267 --> 00:03:48,021 Sabe que, se Sokol for real, muita gente morrerá. 13 00:03:48,021 --> 00:03:51,233 Vai aguentar a culpa de saber que poderia ter impedido? 14 00:03:55,195 --> 00:03:58,824 Eu arranjo a reunião. Mas só depois que eu sair de Viena. 15 00:04:00,575 --> 00:04:01,410 Obrigado. 16 00:04:06,289 --> 00:04:07,165 Jack... 17 00:04:08,125 --> 00:04:09,084 Boa sorte. 18 00:04:22,639 --> 00:04:23,849 Vamos, superespião. 19 00:04:29,563 --> 00:04:31,940 - Ela vai marcar a reunião? - Disse que sim. 20 00:04:33,650 --> 00:04:35,861 Por que confia nela mesmo? 21 00:04:35,861 --> 00:04:38,363 Ela não tem motivo pra mentir. 22 00:04:38,363 --> 00:04:40,282 Sei que está dizendo a verdade. 23 00:04:40,282 --> 00:04:42,367 Sabe? Que ótimo. 24 00:04:43,326 --> 00:04:46,455 -É o bastante pra apostar a sua vida. - Sabe de uma coisa? 25 00:04:46,455 --> 00:04:49,374 Não parece que tenho muitas opções. 26 00:04:49,374 --> 00:04:50,792 Preste atenção. 27 00:04:50,792 --> 00:04:55,255 Você está prestes a cruzar uma linha, e pode não ter volta. 28 00:04:55,255 --> 00:04:59,342 Estou tentando fazer o que é certo. O Projeto Sokol é real. 29 00:04:59,342 --> 00:05:00,510 Eu acredito em você. 30 00:05:00,510 --> 00:05:04,014 Mas também acredito que não é o único que pode detê-lo. 31 00:05:04,014 --> 00:05:06,308 Sugere que eu ligue pra quem? Miller? 32 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 Ele é um imbecil. Destruiria qualquer um pra se salvar. 33 00:05:11,813 --> 00:05:14,399 A Wright. É durona, mas é justa. 34 00:05:14,399 --> 00:05:17,194 Ela é política, como todos os outros. 35 00:05:17,194 --> 00:05:20,155 E sabe de uma coisa? Ela fez a escolha dela. 36 00:05:20,155 --> 00:05:21,490 E quanto ao Greer? 37 00:05:23,325 --> 00:05:26,787 Não posso fazê-lo correr mais risco. Nem você. 38 00:05:27,621 --> 00:05:30,999 Escute, se tiver de ir embora, eu entendo. 39 00:05:30,999 --> 00:05:34,377 - Já bolou todo o plano então? - Já. 40 00:05:34,377 --> 00:05:36,671 Eu estou dentro. Vou te apoiar. 41 00:05:37,923 --> 00:05:39,841 - Só espero não morrer. - Nem eu. 42 00:05:43,386 --> 00:05:46,598 {\an8}EMBAIXADA DOS EUA ROMA, ITÁLIA 43 00:05:57,734 --> 00:05:59,820 JACK RYAN OFICIAL DO SERVIÇO SECRETO 44 00:06:04,950 --> 00:06:08,453 Esquadrão extraterritorial do FBI. Só querem saber do Ryan. 45 00:06:08,453 --> 00:06:10,622 O NSD está liderando o caso. 46 00:06:10,622 --> 00:06:13,375 - Quem está no comando? - Disse que se chama Harris. 47 00:06:13,375 --> 00:06:16,545 Agradeceria se não bagunçassem minha sala. 48 00:06:16,545 --> 00:06:20,132 Colocaremos tudo de volta. Estamos aqui com um mandado 49 00:06:20,132 --> 00:06:23,593 contra o Dr. Jack Ryan por violar a Lei de Espionagem. 50 00:06:23,593 --> 00:06:26,513 Jack Ryan pode ser muita coisa, mas não é traidor. 51 00:06:26,513 --> 00:06:30,308 Não é decisão minha. Vem do diretor da Inteligência Nacional. 52 00:06:30,308 --> 00:06:32,310 Temos um agente fugitivo. 53 00:06:32,310 --> 00:06:35,772 O que ele sabe o torna valioso para entidades estrangeiras. 54 00:06:35,772 --> 00:06:37,440 Então, vamos capturá-lo. 55 00:06:43,321 --> 00:06:46,533 Precisamos limitar o acesso deles. Busque Zoya Ivanova. 56 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 Ela conhece a fonte do Jack. 57 00:06:48,076 --> 00:06:49,870 - Ele irá atrás dela. - Pode deixar. 58 00:06:59,045 --> 00:07:01,423 {\an8}PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 59 00:07:01,715 --> 00:07:03,550 Qual é a situação política? 60 00:07:03,550 --> 00:07:06,803 O NSD está atrás do Jack. O FBI tem um mandado. 61 00:07:06,803 --> 00:07:09,389 - Sob qual acusação? - A Lei de Espionagem. 62 00:07:09,389 --> 00:07:10,432 Santo Deus. 63 00:07:10,432 --> 00:07:14,186 - Eles o consideram traidor? - Nem sequer me ouviram. 64 00:07:14,186 --> 00:07:17,314 Não é só você que está com a faca no pescoço. 65 00:07:17,314 --> 00:07:20,066 Farei o que puder pra chegar ao Jack primeiro. 66 00:07:21,568 --> 00:07:22,944 Já esteve com a presidente? 67 00:07:22,944 --> 00:07:26,448 Ainda não. Não cabe à CIA se meter em assunto da OTAN. 68 00:07:26,448 --> 00:07:29,326 Não podemos forçá-la, mas podemos apresentar provas. 69 00:07:29,326 --> 00:07:31,411 Consiga o apoio, compre credibilidade. 70 00:07:31,620 --> 00:07:34,539 Como chefe da Casa da Rússia, ofereça conselhos. 71 00:07:34,539 --> 00:07:36,249 Trabalharam juntos na IS. 72 00:07:36,249 --> 00:07:39,211 - Ela o escutará. - Isso é o que veremos. 73 00:07:46,384 --> 00:07:48,845 {\an8}MOSCOU, RÚSSIA 74 00:08:15,705 --> 00:08:16,665 Capitão. 75 00:08:17,749 --> 00:08:19,459 Sinto muito por sua perda. 76 00:08:20,377 --> 00:08:21,920 Sei que eram amigos. 77 00:08:23,880 --> 00:08:25,131 E ele tinha poucos. 78 00:08:25,799 --> 00:08:26,925 Assim como o senhor. 79 00:08:28,718 --> 00:08:32,764 Há rumores de que recusou outro almirantado. 80 00:08:33,848 --> 00:08:36,017 Pra que eu sirvo atrás de uma mesa? 81 00:08:37,894 --> 00:08:39,646 O Velho e o Mar. 82 00:09:04,754 --> 00:09:05,880 Meus pêsames. 83 00:09:06,298 --> 00:09:08,091 Seu marido era um grande homem. 84 00:09:09,175 --> 00:09:10,427 Obrigada pela presença. 85 00:09:21,021 --> 00:09:25,191 Se precisar de algo, Natalya, estou sempre à sua disposição. 86 00:09:26,443 --> 00:09:27,777 Encontre quem fez isso. 87 00:09:28,653 --> 00:09:31,114 Dmitry não descansará até lá. 88 00:09:32,532 --> 00:09:33,658 Nem eu. 89 00:09:42,709 --> 00:09:45,170 {\an8}CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 90 00:10:01,936 --> 00:10:02,771 Ele chegou? 91 00:10:04,773 --> 00:10:07,817 Gostaria de ter sido informado sobre essa visita. 92 00:10:07,817 --> 00:10:12,238 Ele sempre foi direto comigo. Algo que anda em falta ultimamente. 93 00:10:12,238 --> 00:10:15,950 Ele é da CIA. Só aparecem quando querem algo em troca. 94 00:10:15,950 --> 00:10:19,746 Sei como a CIA opera, Radek. Mas ele não é assim. 95 00:10:24,834 --> 00:10:26,002 Senhora presidente. 96 00:10:26,544 --> 00:10:27,837 Sr. Greer. 97 00:10:27,837 --> 00:10:30,924 Radek Breza, meu chefe de segurança, este é James Greer. 98 00:10:31,883 --> 00:10:33,843 Vamos dar uma volta, James. 99 00:10:45,230 --> 00:10:47,899 Ambos sabemos que não é uma visita social. 100 00:10:49,442 --> 00:10:52,737 Também sabemos que vigiamos o governo russo, 101 00:10:52,737 --> 00:10:54,030 e eles nos vigiam. 102 00:10:55,240 --> 00:10:59,202 A NSA tem transcrições dos telefonemas de Dmitry Popov. 103 00:10:59,202 --> 00:11:02,080 Foram conversas com o presidente Surikov, 104 00:11:02,080 --> 00:11:04,874 aconselhando-o a não se afastar da República Tcheca 105 00:11:04,874 --> 00:11:07,252 indo mais em direção do leste europeu. 106 00:11:08,503 --> 00:11:12,215 - Mas Dmitry era linha-dura. - Isso era só aparência. 107 00:11:13,007 --> 00:11:17,429 Foi assim que conseguiu se salvar perante a ala direitista de seu partido. 108 00:11:17,429 --> 00:11:20,515 Mas você e ele pensavam da mesma forma. 109 00:11:21,599 --> 00:11:23,643 E isso pode ter causado a morte dele. 110 00:11:28,940 --> 00:11:32,652 Agora, o novo ministro da defesa é outra história. 111 00:11:34,612 --> 00:11:37,365 Ele desautorizou tudo com que Dmitry concordou. 112 00:11:37,365 --> 00:11:40,160 E avançou as tropas russas mais ainda na Ucrânia. 113 00:11:41,244 --> 00:11:42,412 Avançou até onde? 114 00:11:44,998 --> 00:11:47,709 Até a fronteira com a Eslováquia. 115 00:11:49,085 --> 00:11:51,087 Queria que soubesse, 116 00:11:51,087 --> 00:11:55,383 que se vocês agirem agora, podemos trazer os mísseis da OTAN 117 00:11:55,383 --> 00:11:56,885 e forçar a retirada. 118 00:11:58,553 --> 00:12:00,805 Nossos países compartilham informações. 119 00:12:03,057 --> 00:12:05,101 Por que só estou sabendo disso agora? 120 00:12:09,230 --> 00:12:13,067 Eu achava que não tratavam seus aliados como tratam os inimigos. 121 00:12:13,067 --> 00:12:15,612 Esqueci que a CIA gosta de brincar de Deus. 122 00:12:15,612 --> 00:12:17,864 Estou lhe contando isto como amigo. 123 00:12:17,864 --> 00:12:22,118 - E supõe que eu confie em você. - Não suponho. Espero. 124 00:12:23,495 --> 00:12:26,206 Sei que está sendo pressionada por todos os lados. 125 00:12:26,206 --> 00:12:29,000 Também sei que não tolera ser pressionada. 126 00:12:30,001 --> 00:12:33,004 Só vim muni-la de informações. 127 00:12:33,004 --> 00:12:36,257 A decisão sobre o que fazer é sua. 128 00:12:48,269 --> 00:12:50,939 {\an8}BOÊMIA, REPÚBLICA TCHECA 129 00:12:57,237 --> 00:12:58,446 Ai, meu Deus. 130 00:13:01,699 --> 00:13:04,035 Sabe quanto este carro me custou? 131 00:13:05,787 --> 00:13:09,666 Você sabia que era uma caçada. Onde achou que seria? 132 00:13:09,666 --> 00:13:13,044 - Em Mônaco? - Achei que a estrada fosse asfaltada. 133 00:13:18,216 --> 00:13:22,720 Me desculpem, Sr. Zubkov e Sr. Lychkin, 134 00:13:22,720 --> 00:13:25,265 pela localização remota, 135 00:13:25,265 --> 00:13:30,103 mas há poucos lugares agora onde se pode caçar lobos. 136 00:13:30,937 --> 00:13:31,813 Bem-vindos. 137 00:13:36,901 --> 00:13:37,902 Venham. 138 00:13:38,570 --> 00:13:40,029 Novak, as malas. 139 00:13:40,655 --> 00:13:46,035 O item do nosso acordo foi adquirido e está em transporte. 140 00:13:46,035 --> 00:13:47,328 Ótimo. 141 00:13:47,328 --> 00:13:48,454 E o valor? 142 00:13:49,664 --> 00:13:50,915 São 20 milhões. 143 00:13:54,794 --> 00:13:59,215 Este token do banco lhe dará acesso a uma conta segura com o dinheiro. 144 00:13:59,215 --> 00:14:01,050 Metade agora, metade na entrega. 145 00:14:01,843 --> 00:14:04,178 Mas antes de completarmos a transação, 146 00:14:05,221 --> 00:14:07,724 houve erros que precisamos discutir. 147 00:14:09,350 --> 00:14:12,937 Em primeiro lugar, a questão do oficial da CIA. 148 00:14:12,937 --> 00:14:14,480 Que está sendo tratada. 149 00:14:20,778 --> 00:14:21,738 Em segundo lugar, 150 00:14:22,614 --> 00:14:23,615 sua filha. 151 00:14:24,657 --> 00:14:28,036 Sua influência sobre ela não parece tão forte como indicou. 152 00:14:28,036 --> 00:14:30,371 É duro dizer isto, 153 00:14:30,371 --> 00:14:32,457 mas não sou o único 154 00:14:33,916 --> 00:14:36,878 que acha que está na hora de uma mudança no poder. 155 00:14:40,214 --> 00:14:41,466 Sarhan. 156 00:14:42,175 --> 00:14:43,509 Tudo bem, Levan. 157 00:14:47,597 --> 00:14:50,350 O dinheiro de Sarhan tem sido providencial. 158 00:14:50,350 --> 00:14:52,685 Ele pode exprimir suas preocupações. 159 00:14:52,685 --> 00:14:55,647 E ele tem razão, houve contratempos. 160 00:14:57,398 --> 00:15:00,610 Mas esses obstáculos foram superados. 161 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 Vocês têm a minha palavra. 162 00:15:07,158 --> 00:15:08,618 Está tudo no rumo certo. 163 00:15:11,037 --> 00:15:13,414 Espero que isso responda suas preocupações. 164 00:15:20,338 --> 00:15:21,214 Por enquanto. 165 00:15:23,591 --> 00:15:24,425 Ótimo. 166 00:15:25,677 --> 00:15:28,596 Vamos nos concentrar no motivo de estarmos aqui. 167 00:15:36,354 --> 00:15:39,190 - O que conseguiu? - Aeroporto de Viena esta manhã. 168 00:15:39,190 --> 00:15:41,025 Ela chegou perto das 6h. 169 00:15:41,901 --> 00:15:45,446 Ótimo. Se você conseguiu achá-la, certamente o Jack também. 170 00:15:45,446 --> 00:15:48,032 - Acha que ele está lá? - Estou contando com isso. 171 00:16:00,211 --> 00:16:02,505 - Vou ajudá-los a capturá-lo. - Nem pensar. 172 00:16:02,505 --> 00:16:06,134 Ele trabalhou aqui dez meses. Já está sobrando pra mim. 173 00:16:07,719 --> 00:16:10,471 - Tem boas informações? - Melhores que as suas. 174 00:16:13,015 --> 00:16:14,058 Ele está em Viena. 175 00:16:16,060 --> 00:16:18,146 Se quer pegá-lo, melhor sermos rápidos. 176 00:16:28,740 --> 00:16:31,409 Como está indo a investigação sobre o Popov? 177 00:16:31,409 --> 00:16:34,162 Rastreamos o dinheiro na conta do assassino. 178 00:16:34,162 --> 00:16:38,583 Passou por muitos bancos privados. Não sabemos ainda a origem. 179 00:16:38,583 --> 00:16:40,585 Mas acha que foram os russos. 180 00:16:40,585 --> 00:16:43,337 Tem todas as características das operações deles. 181 00:16:43,337 --> 00:16:46,048 - Preciso ver a filmagem do estádio. - Claro. 182 00:16:46,048 --> 00:16:49,051 - Um analista meu a enviará. - Com licença. 183 00:16:50,011 --> 00:16:52,597 - Tenho mais notícias. - Pode falar. 184 00:16:52,597 --> 00:16:56,309 - E o nosso acordo? - Posso arrumar promoção para GS-13. 185 00:16:56,309 --> 00:16:58,186 É um bom aumento salarial. 186 00:17:00,605 --> 00:17:02,815 - Acham que o Jack está em Viena. - Viena? 187 00:17:02,815 --> 00:17:05,276 Como ele foi de Atenas para... 188 00:17:08,279 --> 00:17:09,322 Puta que pariu. 189 00:17:20,374 --> 00:17:22,460 - Está atrasado. - Fui às compras. 190 00:17:23,628 --> 00:17:26,547 - Tem algo esquisito aqui. - O quê? 191 00:17:26,547 --> 00:17:30,843 Popov era o principal conselheiro do presidente. Ele podia ser um abutre, 192 00:17:30,843 --> 00:17:34,722 mas jamais aceitaria uma guerra nuclear. Veja só isto. 193 00:17:34,722 --> 00:17:40,228 Em 1986, ele se voluntariou para acabar com Chernobyl. 194 00:17:40,228 --> 00:17:44,899 Se voluntariou para ir desativar um reator derretido? Credo. 195 00:17:44,899 --> 00:17:50,029 E manteve a filosofia. Uma de suas primeiras decisões como ministro da defesa 196 00:17:50,029 --> 00:17:53,074 foi assinar o Tratado INF entre EUA e Rússia. 197 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 Ele sempre foi contra a opção nuclear. 198 00:17:56,077 --> 00:17:57,203 Que pena que morreu. 199 00:17:58,079 --> 00:17:58,955 Ou é conveniente. 200 00:18:00,498 --> 00:18:01,499 Como assim? 201 00:18:03,251 --> 00:18:06,003 Quem se beneficia mais com tudo isso? 202 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 O novo ministro da defesa? 203 00:18:08,714 --> 00:18:10,800 Acha que mandou matar o antecessor? 204 00:18:10,800 --> 00:18:14,595 Só sei que é um momento importante para ter a atenção de Surikov. 205 00:18:16,681 --> 00:18:17,640 November. 206 00:18:17,640 --> 00:18:18,766 Como está Viena? 207 00:18:18,766 --> 00:18:21,561 Pode me dizer como conseguiu meu número pessoal? 208 00:18:21,561 --> 00:18:24,021 - Coloque-o na linha. - Espere. 209 00:18:25,231 --> 00:18:27,233 - Oi. -É bom ouvir sua voz. 210 00:18:27,233 --> 00:18:30,820 - Graças ao Tony. - Está vivo, não? 211 00:18:30,820 --> 00:18:32,113 Está com a Wright? 212 00:18:32,113 --> 00:18:35,741 Ela descobriu que eu estava te ajudando e me mandou para Praga, 213 00:18:35,741 --> 00:18:37,702 para investigar o assassinato. 214 00:18:38,286 --> 00:18:41,873 Imagino o que está passando pela sua cabeça agora. 215 00:18:41,873 --> 00:18:44,000 Não deve saber em quem confiar. 216 00:18:44,000 --> 00:18:47,086 Vou contar uma coisa. Acredite se quiser. 217 00:18:47,837 --> 00:18:51,382 O NSD mandou agentes do FBI para prendê-lo em Viena. 218 00:18:53,509 --> 00:18:54,427 Sob qual acusação? 219 00:18:59,807 --> 00:19:00,641 Traição. 220 00:19:03,102 --> 00:19:06,314 - A Wright irá até o fim. - Ela não. O Miller. 221 00:19:06,314 --> 00:19:09,692 Ele nem a consultou. Mas ela conseguiu acompanhar. 222 00:19:09,692 --> 00:19:11,694 Contou a ela sobre o Mike? 223 00:19:11,694 --> 00:19:13,946 Vocês dois estão passando do limite, 224 00:19:13,946 --> 00:19:18,034 e cada dia em fuga, você cava um buraco mais difícil de sair depois. 225 00:19:18,034 --> 00:19:20,036 Isso não responde minha pergunta. 226 00:19:20,036 --> 00:19:22,330 - Você é o traidor, não eu. - Engraçadinho. 227 00:19:23,080 --> 00:19:25,833 Escuta, o que você descobriu sobre o Popov? 228 00:19:25,833 --> 00:19:28,419 Nada faz sentido. Não há rastro do dinheiro, 229 00:19:28,419 --> 00:19:32,298 nem filmagem do assassino, a testemunha desapareceu. 230 00:19:33,174 --> 00:19:36,969 Me diga uma coisa. E se foi tudo planejado? 231 00:19:38,554 --> 00:19:42,224 Não parece algo comum da Rússia, devíamos investigar. 232 00:19:42,224 --> 00:19:43,726 Vou investigar. E, Jack, 233 00:19:43,726 --> 00:19:45,937 o russo que está te caçando... 234 00:19:45,937 --> 00:19:47,480 Eu o conheço. 235 00:19:47,480 --> 00:19:48,731 É do Grupo Alfa. 236 00:19:50,191 --> 00:19:51,651 Grupo Alfa. Beleza. 237 00:19:53,110 --> 00:19:53,945 Tenho de ir. 238 00:19:54,654 --> 00:19:55,488 É ela. 239 00:19:56,572 --> 00:19:58,616 Às 11h, plataforma seis. 240 00:20:09,460 --> 00:20:12,546 Nosso último convidado chegou. 241 00:20:15,716 --> 00:20:17,426 Desculpem o atraso. 242 00:20:17,426 --> 00:20:18,552 Uma palavrinha. 243 00:20:26,978 --> 00:20:27,937 Ao Dmitry. 244 00:20:28,896 --> 00:20:30,022 Ele era um bom homem. 245 00:20:30,022 --> 00:20:31,649 Você o tinha em alta conta. 246 00:20:32,608 --> 00:20:33,901 Aprendi com ele. 247 00:20:33,901 --> 00:20:37,571 - Tínhamos muitas crenças semelhantes. - Mas não a mais importante. 248 00:20:38,406 --> 00:20:39,240 Não. 249 00:20:41,200 --> 00:20:43,452 Espero que esteja tudo bem com sua filha. 250 00:20:47,415 --> 00:20:49,375 Minha filha não é assunto seu. 251 00:20:49,375 --> 00:20:53,754 Precisamos dos mísseis em solo tcheco ou o projeto não terá sucesso. 252 00:20:53,754 --> 00:20:58,467 Ela sempre teve convicções firmes. Há coisas que eu não conseguiria mudar. 253 00:20:59,885 --> 00:21:02,388 Ela é russa, sabendo disso ou não. 254 00:21:07,685 --> 00:21:12,565 Meu pai era soldado, um homem austero. 255 00:21:14,483 --> 00:21:18,320 A única vez que o vi chorar foi quando o Muro caiu. 256 00:21:20,197 --> 00:21:21,907 Ele sabia que era o fim. 257 00:21:23,075 --> 00:21:27,830 Ele nunca teve a ilusão de que a União Soviética não tinha falhas, 258 00:21:27,830 --> 00:21:30,291 mas a Mãe Rússia era tudo para ele. 259 00:21:30,875 --> 00:21:33,502 Quando o Muro caiu, tudo pelo que ele lutara 260 00:21:33,502 --> 00:21:35,004 não fazia mais sentido. 261 00:21:35,713 --> 00:21:38,257 Quando perguntei o motivo do choro, ele disse: 262 00:21:39,675 --> 00:21:42,344 "Já fomos a nação mais temida do planeta. 263 00:21:43,220 --> 00:21:47,016 "Éramos o monstro que mantinha o mundo acordado à noite." 264 00:21:49,435 --> 00:21:52,855 Agora, travamos guerras cibernéticas. 265 00:21:52,855 --> 00:21:55,357 Tumultuamos e incomodamos. 266 00:21:55,357 --> 00:22:00,237 É inteligente e eficaz, mas guerra sem custo não faz sentido. 267 00:22:01,447 --> 00:22:05,743 Sem custo, não temos identidade. 268 00:22:09,622 --> 00:22:10,956 Nos tornamos ele. 269 00:22:14,043 --> 00:22:19,757 - Por que está me dizendo tudo isso? - Para você lembrar da importância disto. 270 00:22:20,591 --> 00:22:26,388 Só temos uma chance de retornar ao que já fomos. 271 00:22:27,389 --> 00:22:30,351 A arrogância não pode nos atrapalhar. 272 00:22:32,770 --> 00:22:35,106 Meus amigos, por favor, peguem um copo. 273 00:22:37,108 --> 00:22:40,236 Quando eu era criança, não tínhamos sorvete ou refrigerante. 274 00:22:40,236 --> 00:22:41,695 Tínhamos kvass. 275 00:22:42,113 --> 00:22:44,198 Eu os convidei para agradecer. 276 00:22:44,198 --> 00:22:48,202 Nossa causa tem muitos apoiadores, mas poucos doadores. 277 00:22:48,202 --> 00:22:51,247 Agradeço pela sua generosidade. 278 00:22:51,247 --> 00:22:54,750 Como dizem, um grande navio precisa de águas profundas. 279 00:22:54,750 --> 00:22:57,878 Você representa essas águas profundas, meu amigo. 280 00:23:05,094 --> 00:23:05,970 Vamos. 281 00:23:15,479 --> 00:23:17,148 Certo, bem aí. Nível B. 282 00:23:20,818 --> 00:23:22,278 E o próximo. 283 00:23:22,278 --> 00:23:23,696 Nível A. 284 00:23:23,696 --> 00:23:24,655 Vinte e oito. 285 00:23:29,660 --> 00:23:32,371 - Não tem nenhuma filmagem dos tiros? - Não. 286 00:23:32,371 --> 00:23:34,874 Sabiam exatamente onde estavam as câmeras. 287 00:23:37,209 --> 00:23:40,004 - Levante-se. Deixe eu tentar. - Tudo bem. 288 00:23:55,352 --> 00:23:56,270 Você está bem? 289 00:23:57,062 --> 00:23:58,814 Detesto estações de trem. 290 00:23:58,814 --> 00:24:02,526 Nos filmes, nada de bom acontece em estações de trem. 291 00:24:07,448 --> 00:24:11,744 {\an8}Muito bem, rapazes. Estou no sistema. De olho em vocês. 292 00:25:03,462 --> 00:25:05,047 Posso pedir um favor? 293 00:25:05,965 --> 00:25:08,092 Pode conseguir acesso ao estádio? 294 00:25:10,135 --> 00:25:11,428 Sim, esta noite. 295 00:25:12,471 --> 00:25:14,556 Entenderá quando estivermos lá. 296 00:25:38,455 --> 00:25:40,749 Muito bem. Para onde o mandaremos? 297 00:25:45,629 --> 00:25:47,172 {\an8}Que tal Semmering? 298 00:26:29,381 --> 00:26:30,466 Nós o pegamos. 299 00:26:35,346 --> 00:26:38,640 - Onde foi feita? - Estação de Viena, plataforma nove. 300 00:26:38,640 --> 00:26:40,976 Teremos os detalhes quando pousarmos. 301 00:27:27,731 --> 00:27:29,983 Ele não poderá falar se continuar batendo. 302 00:27:53,799 --> 00:27:55,092 Sabe quem eu sou? 303 00:27:57,553 --> 00:28:00,639 Não tente mentir. A droga estará fazendo efeito. 304 00:28:02,182 --> 00:28:05,436 - Luka Gocharov! - O que nosso cientista contou? 305 00:28:07,062 --> 00:28:09,314 - Nada! - Quem é a sua fonte? 306 00:28:09,940 --> 00:28:10,941 Não sei. 307 00:28:22,536 --> 00:28:24,663 Só havia água na seringa. 308 00:28:24,663 --> 00:28:29,293 Temos muito que discutir, e pouco tempo, se formos deter Sokol. 309 00:28:49,188 --> 00:28:51,815 {\an8}SEMMERING, ÁUSTRIA 310 00:29:05,245 --> 00:29:07,873 - Agente Pavlok, bem-vindos à Áustria. - Vamos. 311 00:29:36,527 --> 00:29:37,611 Não gosto disto. 312 00:29:38,779 --> 00:29:40,364 Já deixou isso claro. 313 00:29:40,364 --> 00:29:41,657 Espere por mim aqui. 314 00:29:50,499 --> 00:29:51,959 Desculpe trazê-la aqui. 315 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 Mas talvez possa me ajudar com uma coisa. 316 00:29:56,296 --> 00:29:57,839 Vamos logo com isso. 317 00:29:57,839 --> 00:30:02,386 Havia muita segurança para Tibor Kasal entrar aqui com uma arma. 318 00:30:02,386 --> 00:30:06,265 - Alguém a colocou aqui dentro. - Ou o atirador já estava armado. 319 00:30:06,265 --> 00:30:08,850 - Acha que não foi Kasal? - Não tinha motivo. 320 00:30:08,850 --> 00:30:11,353 Nem tinha como fazer algo assim. 321 00:30:11,353 --> 00:30:15,232 Sofreu eletrochoque antes de ser morto. Ele foi só um peão. 322 00:30:16,191 --> 00:30:17,359 No jogo de quem? 323 00:30:17,359 --> 00:30:20,821 Ainda não sei. Mas o acordo que estava fazendo com Popov 324 00:30:20,821 --> 00:30:24,491 talvez não tivesse o apoio unânime que você esperava. 325 00:30:24,491 --> 00:30:25,951 Isto foi alguém de dentro. 326 00:30:29,329 --> 00:30:31,081 O que estou fazendo aqui? 327 00:30:32,749 --> 00:30:37,546 Não havia câmeras no segundo nível. Nenhuma filmagem de onde Kasal foi achado. 328 00:30:37,546 --> 00:30:40,924 Mas talvez você tenha visto algo de que não se lembra. 329 00:30:40,924 --> 00:30:44,177 Eu esperava que pudesse visualizar estando aqui. 330 00:30:46,096 --> 00:30:46,972 Muito bem. 331 00:30:49,141 --> 00:30:52,811 Se vou reviver a cena, melhor começar do início. 332 00:30:54,521 --> 00:30:56,315 O que aconteceu antes do tiro? 333 00:30:58,233 --> 00:31:00,944 Estávamos vindo nesta direção, 334 00:31:00,944 --> 00:31:02,321 conversando somente. 335 00:31:03,238 --> 00:31:06,366 Até a segurança ficou surpresa como nós... 336 00:31:09,745 --> 00:31:10,579 O que foi? 337 00:31:12,122 --> 00:31:13,206 Não. 338 00:31:13,206 --> 00:31:15,792 Radek não estava comigo quando Popov foi baleado. 339 00:31:17,794 --> 00:31:20,714 Estava um caos. Os jogadores se dispersaram, 340 00:31:20,714 --> 00:31:23,634 ambos os lados tentavam nos resguardar, mas... 341 00:31:25,260 --> 00:31:27,721 Radek deve ter saído antes do tiro. 342 00:31:30,891 --> 00:31:32,976 Ele sabia exatamente para onde ir. 343 00:31:35,854 --> 00:31:38,982 Não pode achar que ele esteja envolvido. É impossível. 344 00:31:38,982 --> 00:31:43,028 Vi a gravação inteira. Ele não estava aqui quando Popov morreu. 345 00:31:43,028 --> 00:31:46,156 Estava lá em cima, perfeitamente posicionado pra matar Kasal. 346 00:31:49,117 --> 00:31:51,161 Somos amigos há anos. 347 00:31:51,912 --> 00:31:55,123 Radek é patriota. Não poderia fazer parte disso. 348 00:31:55,123 --> 00:31:57,084 Bem, eu sei que é difícil. 349 00:31:57,084 --> 00:32:01,088 Mas temos de examinar cada ângulo, considerar toda possibilidade. 350 00:32:01,088 --> 00:32:04,758 Especialmente a que está bem na nossa cara. 351 00:32:28,573 --> 00:32:30,867 Venha. Vamos. 352 00:32:37,499 --> 00:32:39,251 Já estamos aqui há tempo demais. 353 00:32:40,460 --> 00:32:42,170 Talvez não estejamos com sorte. 354 00:32:43,547 --> 00:32:47,801 Uma alcateia pode percorrer 200 quilômetros para achar uma presa. 355 00:32:47,801 --> 00:32:51,930 Como diz o ditado: "As pernas alimentam o lobo." 356 00:32:53,682 --> 00:32:54,933 Me sinto com sorte. 357 00:32:56,309 --> 00:32:59,688 O lobo é um dos poucos troféus que ainda não tenho. 358 00:33:00,897 --> 00:33:04,443 É um desperdício pendurar a cabeça desse animal na parede. 359 00:33:09,322 --> 00:33:10,532 Parece estar perto. 360 00:33:12,492 --> 00:33:13,493 Está vendo? 361 00:33:16,872 --> 00:33:17,706 Ali. 362 00:34:22,687 --> 00:34:25,899 Não entendo. Por que está tentando ajudar a CIA? 363 00:34:27,067 --> 00:34:30,195 Digamos que estamos do mesmo lado desta vez. 364 00:34:32,948 --> 00:34:33,865 E por que eu? 365 00:34:35,534 --> 00:34:37,536 Soube que estava trabalhando com Zoya. 366 00:34:38,411 --> 00:34:39,621 E ela confiava em você. 367 00:34:41,790 --> 00:34:43,124 Ela foi o seu trunfo. 368 00:34:44,584 --> 00:34:48,088 Então mentiu sobre a arma no navio para levar a CIA até lá. 369 00:34:49,381 --> 00:34:51,383 Talvez vocês não fizessem nada, 370 00:34:51,383 --> 00:34:54,302 e as informações dele eram valiosas. 371 00:34:54,803 --> 00:34:57,597 O que sabe sobre Sokol? 372 00:34:59,266 --> 00:35:01,142 Foi um acidente terrível. 373 00:35:02,227 --> 00:35:04,062 Não sei nada além disso. 374 00:35:06,565 --> 00:35:10,360 Antes de morrer, Yuri disse que Konstantin era um traidor. Por quê? 375 00:35:11,736 --> 00:35:14,364 Yuri sabia que não fomos nós. 376 00:35:15,991 --> 00:35:17,284 Não foi a Rússia. 377 00:35:18,034 --> 00:35:19,160 - Mas... - Russos. 378 00:35:20,620 --> 00:35:21,872 Uma facção rebelde. 379 00:35:24,249 --> 00:35:25,959 Que eu estou determinado 380 00:35:27,002 --> 00:35:28,253 a desmascarar. 381 00:35:28,253 --> 00:35:29,504 O que eles querem? 382 00:35:30,755 --> 00:35:32,924 Reestabelecer a União Soviética. 383 00:35:34,301 --> 00:35:35,635 Então, a arma existe? 384 00:35:36,636 --> 00:35:38,096 Yuri estava trabalhando nela. 385 00:35:38,096 --> 00:35:40,682 Ainda não é uma arma. 386 00:35:40,682 --> 00:35:41,766 Como assim? 387 00:35:42,601 --> 00:35:43,518 Urânio? 388 00:35:45,979 --> 00:35:49,608 São poucos os traficantes de armas que teriam o suficiente. 389 00:35:49,608 --> 00:35:54,946 E o homem no topo da lista se chama Levan Zubkov. 390 00:35:55,405 --> 00:35:56,323 Quem é ele? 391 00:35:56,990 --> 00:35:58,325 Pergunte ao seu amigo. 392 00:36:01,161 --> 00:36:03,079 Zubkov é um de meus clientes. 393 00:36:04,456 --> 00:36:07,542 Por isso que estamos indo a Budapeste? 394 00:36:07,542 --> 00:36:10,170 E o único motivo de você ainda estar vivo. 395 00:36:10,170 --> 00:36:11,880 - Muito obrigado. - Espere. 396 00:36:11,880 --> 00:36:14,883 Acha que Zubkov está colaborando com essa facção? 397 00:36:14,883 --> 00:36:15,926 Sim. 398 00:36:16,718 --> 00:36:20,347 - São muito próximos? - Ele viajou ao Cazaquistão há dois dias. 399 00:36:20,347 --> 00:36:22,223 - Terceira vez este mês. - Credo. 400 00:36:22,223 --> 00:36:26,937 E não posso confiar em ninguém. Ninguém. Nem no meu governo. 401 00:36:28,813 --> 00:36:30,774 E quer que a CIA confie em mim. 402 00:36:32,192 --> 00:36:33,151 Não confiarão? 403 00:36:49,834 --> 00:36:50,669 Jack? 404 00:36:50,669 --> 00:36:52,629 Deixe-me adivinhar. Semmering? 405 00:36:53,296 --> 00:36:55,632 Estou dando um passeio. Está gostando do seu? 406 00:36:57,425 --> 00:36:59,344 - Pitoresco. - Eu imagino. 407 00:37:00,261 --> 00:37:03,014 Tem um assassino russo no seu rastro. 408 00:37:03,014 --> 00:37:04,975 - Ele me achou. - Você o matou. 409 00:37:05,892 --> 00:37:07,602 - Eu, não. - Quem então? 410 00:37:09,312 --> 00:37:10,563 Luka Gocharov. 411 00:37:13,066 --> 00:37:15,110 Não me diga que ele é a sua fonte. 412 00:37:15,110 --> 00:37:17,320 - Sabe o que ele fez. - Nos ajudou. 413 00:37:17,320 --> 00:37:20,115 Não foram os russos. O novo ministro da defesa 414 00:37:20,115 --> 00:37:24,119 faz parte de uma aliança operando independentemente do governo. 415 00:37:25,328 --> 00:37:29,457 Miller nunca aceitará uma ação com base em informações de Gocharov. 416 00:37:29,457 --> 00:37:32,168 - Que bom que não trabalho pro Miller. - Jack. 417 00:37:32,168 --> 00:37:34,629 Estão semeando uma guerra entre EUA e Rússia, 418 00:37:34,629 --> 00:37:37,924 e, neste momento, somos nós que a estamos evitando. 419 00:37:39,217 --> 00:37:42,053 - Não posso... - Terá de confiar em mim. 420 00:38:12,959 --> 00:38:15,754 - Para onde vai? - Ele está num trem vermelho. 421 00:38:28,850 --> 00:38:31,644 {\an8}CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 422 00:38:34,272 --> 00:38:37,108 Só um ângulo de câmera no estacionamento 423 00:38:37,108 --> 00:38:39,694 capturava os veículos que chegavam. 424 00:38:39,694 --> 00:38:41,738 Identificamos o carro do Kasal. 425 00:38:43,615 --> 00:38:47,118 {\an8}Aqui. Está vendo? Ele não chegou sozinho. 426 00:38:47,827 --> 00:38:49,954 Tem alguém no carro com ele. 427 00:38:50,747 --> 00:38:52,791 - Quem? - Não faço ideia. 428 00:38:52,791 --> 00:38:57,545 Mas tudo foi habilmente planejado por mais de uma pessoa. 429 00:38:59,714 --> 00:39:03,802 Recebi sua mensagem. Vim o mais rápido que pude. 430 00:39:07,722 --> 00:39:10,058 James Greer, presumo. 431 00:39:10,058 --> 00:39:14,646 Sr. Kovac. O que exatamente sua filha lhe contou? 432 00:39:14,646 --> 00:39:18,024 Somente que difamou o chefe de segurança dela. 433 00:39:18,024 --> 00:39:21,486 Meu pai não tem cargo, mas é meu conselheiro de confiança. 434 00:39:21,486 --> 00:39:25,115 Acredita realmente que Radek teve papel na morte de Popov? 435 00:39:25,115 --> 00:39:28,827 Que ele faz parte de uma conspiração maior? 436 00:39:33,748 --> 00:39:35,542 Sim. Acredito. 437 00:39:38,002 --> 00:39:41,422 Então suas opções estão severamente limitadas, presidente. 438 00:39:47,262 --> 00:39:48,429 Já está resolvido. 439 00:39:49,556 --> 00:39:53,685 Dei à OTAN autorização para instalarem seus mísseis. 440 00:39:55,103 --> 00:39:57,480 Não sei que jogo a Rússia está jogando, 441 00:39:57,480 --> 00:40:00,608 mas não deixarei que este país seja seu quintal. 442 00:40:02,402 --> 00:40:05,071 {\an8}BUDAPESTE, HUNGRIA 443 00:40:29,470 --> 00:40:31,973 Lembra da linha de que eu falei? 444 00:40:32,849 --> 00:40:34,100 Você acabou de cruzá-la. 445 00:42:26,629 --> 00:42:28,631 Legendas: Rosana Cocink 446 00:42:28,631 --> 00:42:30,717 Supervisão Criativa Verônica Cunha