1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
JACK RYAN DE TOM CLANCY
2
00:01:38,308 --> 00:01:41,478
{\an8}VIENA, ÁUSTRIA
3
00:02:59,348 --> 00:03:01,391
Ela já está subindo.
4
00:03:15,113 --> 00:03:19,117
Seu amigo está enferrujado.
Eu o detectei oito quadras atrás.
5
00:03:20,202 --> 00:03:22,704
- Você está com pressa.
- A operação falhou.
6
00:03:22,704 --> 00:03:25,666
Não foi só o seu disfarce
que foi revelado.
7
00:03:25,666 --> 00:03:28,460
- Preciso da sua ajuda.
- Eu já contei tudo.
8
00:03:30,587 --> 00:03:32,714
Então mentiram pra você.
9
00:03:32,714 --> 00:03:34,299
Não é o estilo deles.
10
00:03:35,884 --> 00:03:38,762
- Preciso que marque uma reunião.
- Não posso.
11
00:03:41,515 --> 00:03:42,349
Zoya...
12
00:03:44,267 --> 00:03:48,021
Sabe que, se Sokol for real,
muita gente morrerá.
13
00:03:48,021 --> 00:03:51,233
Vai aguentar a culpa
de saber que poderia ter impedido?
14
00:03:55,195 --> 00:03:58,824
Eu arranjo a reunião.
Mas só depois que eu sair de Viena.
15
00:04:00,575 --> 00:04:01,410
Obrigado.
16
00:04:06,289 --> 00:04:07,165
Jack...
17
00:04:08,125 --> 00:04:09,084
Boa sorte.
18
00:04:22,639 --> 00:04:23,849
Vamos, superespião.
19
00:04:29,563 --> 00:04:31,940
- Ela vai marcar a reunião?
- Disse que sim.
20
00:04:33,650 --> 00:04:35,861
Por que confia nela mesmo?
21
00:04:35,861 --> 00:04:38,363
Ela não tem motivo pra mentir.
22
00:04:38,363 --> 00:04:40,282
Sei que está dizendo a verdade.
23
00:04:40,282 --> 00:04:42,367
Sabe? Que ótimo.
24
00:04:43,326 --> 00:04:46,455
-É o bastante pra apostar a sua vida.
- Sabe de uma coisa?
25
00:04:46,455 --> 00:04:49,374
Não parece que tenho muitas opções.
26
00:04:49,374 --> 00:04:50,792
Preste atenção.
27
00:04:50,792 --> 00:04:55,255
Você está prestes a cruzar uma linha,
e pode não ter volta.
28
00:04:55,255 --> 00:04:59,342
Estou tentando fazer o que é certo.
O Projeto Sokol é real.
29
00:04:59,342 --> 00:05:00,510
Eu acredito em você.
30
00:05:00,510 --> 00:05:04,014
Mas também acredito
que não é o único que pode detê-lo.
31
00:05:04,014 --> 00:05:06,308
Sugere que eu ligue pra quem? Miller?
32
00:05:07,350 --> 00:05:10,604
Ele é um imbecil.
Destruiria qualquer um pra se salvar.
33
00:05:11,813 --> 00:05:14,399
A Wright. É durona, mas é justa.
34
00:05:14,399 --> 00:05:17,194
Ela é política, como todos os outros.
35
00:05:17,194 --> 00:05:20,155
E sabe de uma coisa?
Ela fez a escolha dela.
36
00:05:20,155 --> 00:05:21,490
E quanto ao Greer?
37
00:05:23,325 --> 00:05:26,787
Não posso fazê-lo correr mais risco.
Nem você.
38
00:05:27,621 --> 00:05:30,999
Escute, se tiver de ir embora, eu entendo.
39
00:05:30,999 --> 00:05:34,377
- Já bolou todo o plano então?
- Já.
40
00:05:34,377 --> 00:05:36,671
Eu estou dentro. Vou te apoiar.
41
00:05:37,923 --> 00:05:39,841
- Só espero não morrer.
- Nem eu.
42
00:05:43,386 --> 00:05:46,598
{\an8}EMBAIXADA DOS EUA
ROMA, ITÁLIA
43
00:05:57,734 --> 00:05:59,820
JACK RYAN
OFICIAL DO SERVIÇO SECRETO
44
00:06:04,950 --> 00:06:08,453
Esquadrão extraterritorial do FBI.
Só querem saber do Ryan.
45
00:06:08,453 --> 00:06:10,622
O NSD está liderando o caso.
46
00:06:10,622 --> 00:06:13,375
- Quem está no comando?
- Disse que se chama Harris.
47
00:06:13,375 --> 00:06:16,545
Agradeceria se não bagunçassem minha sala.
48
00:06:16,545 --> 00:06:20,132
Colocaremos tudo de volta.
Estamos aqui com um mandado
49
00:06:20,132 --> 00:06:23,593
contra o Dr. Jack Ryan
por violar a Lei de Espionagem.
50
00:06:23,593 --> 00:06:26,513
Jack Ryan pode ser muita coisa,
mas não é traidor.
51
00:06:26,513 --> 00:06:30,308
Não é decisão minha.
Vem do diretor da Inteligência Nacional.
52
00:06:30,308 --> 00:06:32,310
Temos um agente fugitivo.
53
00:06:32,310 --> 00:06:35,772
O que ele sabe o torna valioso
para entidades estrangeiras.
54
00:06:35,772 --> 00:06:37,440
Então, vamos capturá-lo.
55
00:06:43,321 --> 00:06:46,533
Precisamos limitar o acesso deles.
Busque Zoya Ivanova.
56
00:06:46,533 --> 00:06:48,076
Ela conhece a fonte do Jack.
57
00:06:48,076 --> 00:06:49,870
- Ele irá atrás dela.
- Pode deixar.
58
00:06:59,045 --> 00:07:01,423
{\an8}PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
59
00:07:01,715 --> 00:07:03,550
Qual é a situação política?
60
00:07:03,550 --> 00:07:06,803
O NSD está atrás do Jack.
O FBI tem um mandado.
61
00:07:06,803 --> 00:07:09,389
- Sob qual acusação?
- A Lei de Espionagem.
62
00:07:09,389 --> 00:07:10,432
Santo Deus.
63
00:07:10,432 --> 00:07:14,186
- Eles o consideram traidor?
- Nem sequer me ouviram.
64
00:07:14,186 --> 00:07:17,314
Não é só você
que está com a faca no pescoço.
65
00:07:17,314 --> 00:07:20,066
Farei o que puder
pra chegar ao Jack primeiro.
66
00:07:21,568 --> 00:07:22,944
Já esteve com a presidente?
67
00:07:22,944 --> 00:07:26,448
Ainda não. Não cabe à CIA
se meter em assunto da OTAN.
68
00:07:26,448 --> 00:07:29,326
Não podemos forçá-la,
mas podemos apresentar provas.
69
00:07:29,326 --> 00:07:31,411
Consiga o apoio,
compre credibilidade.
70
00:07:31,620 --> 00:07:34,539
Como chefe da Casa da Rússia,
ofereça conselhos.
71
00:07:34,539 --> 00:07:36,249
Trabalharam juntos na IS.
72
00:07:36,249 --> 00:07:39,211
- Ela o escutará.
- Isso é o que veremos.
73
00:07:46,384 --> 00:07:48,845
{\an8}MOSCOU, RÚSSIA
74
00:08:15,705 --> 00:08:16,665
Capitão.
75
00:08:17,749 --> 00:08:19,459
Sinto muito por sua perda.
76
00:08:20,377 --> 00:08:21,920
Sei que eram amigos.
77
00:08:23,880 --> 00:08:25,131
E ele tinha poucos.
78
00:08:25,799 --> 00:08:26,925
Assim como o senhor.
79
00:08:28,718 --> 00:08:32,764
Há rumores de que recusou
outro almirantado.
80
00:08:33,848 --> 00:08:36,017
Pra que eu sirvo atrás de uma mesa?
81
00:08:37,894 --> 00:08:39,646
O Velho e o Mar.
82
00:09:04,754 --> 00:09:05,880
Meus pêsames.
83
00:09:06,298 --> 00:09:08,091
Seu marido era um grande homem.
84
00:09:09,175 --> 00:09:10,427
Obrigada pela presença.
85
00:09:21,021 --> 00:09:25,191
Se precisar de algo, Natalya,
estou sempre à sua disposição.
86
00:09:26,443 --> 00:09:27,777
Encontre quem fez isso.
87
00:09:28,653 --> 00:09:31,114
Dmitry não descansará até lá.
88
00:09:32,532 --> 00:09:33,658
Nem eu.
89
00:09:42,709 --> 00:09:45,170
{\an8}CASTELO DE PRAGA
PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
90
00:10:01,936 --> 00:10:02,771
Ele chegou?
91
00:10:04,773 --> 00:10:07,817
Gostaria de ter sido informado
sobre essa visita.
92
00:10:07,817 --> 00:10:12,238
Ele sempre foi direto comigo.
Algo que anda em falta ultimamente.
93
00:10:12,238 --> 00:10:15,950
Ele é da CIA. Só aparecem
quando querem algo em troca.
94
00:10:15,950 --> 00:10:19,746
Sei como a CIA opera, Radek.
Mas ele não é assim.
95
00:10:24,834 --> 00:10:26,002
Senhora presidente.
96
00:10:26,544 --> 00:10:27,837
Sr. Greer.
97
00:10:27,837 --> 00:10:30,924
Radek Breza, meu chefe de segurança,
este é James Greer.
98
00:10:31,883 --> 00:10:33,843
Vamos dar uma volta, James.
99
00:10:45,230 --> 00:10:47,899
Ambos sabemos que não é uma visita social.
100
00:10:49,442 --> 00:10:52,737
Também sabemos
que vigiamos o governo russo,
101
00:10:52,737 --> 00:10:54,030
e eles nos vigiam.
102
00:10:55,240 --> 00:10:59,202
A NSA tem transcrições
dos telefonemas de Dmitry Popov.
103
00:10:59,202 --> 00:11:02,080
Foram conversas com o presidente Surikov,
104
00:11:02,080 --> 00:11:04,874
aconselhando-o a não se afastar
da República Tcheca
105
00:11:04,874 --> 00:11:07,252
indo mais em direção do leste europeu.
106
00:11:08,503 --> 00:11:12,215
- Mas Dmitry era linha-dura.
- Isso era só aparência.
107
00:11:13,007 --> 00:11:17,429
Foi assim que conseguiu se salvar
perante a ala direitista de seu partido.
108
00:11:17,429 --> 00:11:20,515
Mas você e ele pensavam da mesma forma.
109
00:11:21,599 --> 00:11:23,643
E isso pode ter causado a morte dele.
110
00:11:28,940 --> 00:11:32,652
Agora, o novo ministro da defesa
é outra história.
111
00:11:34,612 --> 00:11:37,365
Ele desautorizou tudo
com que Dmitry concordou.
112
00:11:37,365 --> 00:11:40,160
E avançou as tropas russas
mais ainda na Ucrânia.
113
00:11:41,244 --> 00:11:42,412
Avançou até onde?
114
00:11:44,998 --> 00:11:47,709
Até a fronteira com a Eslováquia.
115
00:11:49,085 --> 00:11:51,087
Queria que soubesse,
116
00:11:51,087 --> 00:11:55,383
que se vocês agirem agora,
podemos trazer os mísseis da OTAN
117
00:11:55,383 --> 00:11:56,885
e forçar a retirada.
118
00:11:58,553 --> 00:12:00,805
Nossos países compartilham informações.
119
00:12:03,057 --> 00:12:05,101
Por que só estou sabendo disso agora?
120
00:12:09,230 --> 00:12:13,067
Eu achava que não tratavam seus aliados
como tratam os inimigos.
121
00:12:13,067 --> 00:12:15,612
Esqueci que a CIA gosta
de brincar de Deus.
122
00:12:15,612 --> 00:12:17,864
Estou lhe contando isto como amigo.
123
00:12:17,864 --> 00:12:22,118
- E supõe que eu confie em você.
- Não suponho. Espero.
124
00:12:23,495 --> 00:12:26,206
Sei que está sendo pressionada
por todos os lados.
125
00:12:26,206 --> 00:12:29,000
Também sei que não tolera ser pressionada.
126
00:12:30,001 --> 00:12:33,004
Só vim muni-la de informações.
127
00:12:33,004 --> 00:12:36,257
A decisão sobre o que fazer é sua.
128
00:12:48,269 --> 00:12:50,939
{\an8}BOÊMIA, REPÚBLICA TCHECA
129
00:12:57,237 --> 00:12:58,446
Ai, meu Deus.
130
00:13:01,699 --> 00:13:04,035
Sabe quanto este carro me custou?
131
00:13:05,787 --> 00:13:09,666
Você sabia que era uma caçada.
Onde achou que seria?
132
00:13:09,666 --> 00:13:13,044
- Em Mônaco?
- Achei que a estrada fosse asfaltada.
133
00:13:18,216 --> 00:13:22,720
Me desculpem, Sr. Zubkov e Sr. Lychkin,
134
00:13:22,720 --> 00:13:25,265
pela localização remota,
135
00:13:25,265 --> 00:13:30,103
mas há poucos lugares agora
onde se pode caçar lobos.
136
00:13:30,937 --> 00:13:31,813
Bem-vindos.
137
00:13:36,901 --> 00:13:37,902
Venham.
138
00:13:38,570 --> 00:13:40,029
Novak, as malas.
139
00:13:40,655 --> 00:13:46,035
O item do nosso acordo foi adquirido
e está em transporte.
140
00:13:46,035 --> 00:13:47,328
Ótimo.
141
00:13:47,328 --> 00:13:48,454
E o valor?
142
00:13:49,664 --> 00:13:50,915
São 20 milhões.
143
00:13:54,794 --> 00:13:59,215
Este token do banco lhe dará acesso
a uma conta segura com o dinheiro.
144
00:13:59,215 --> 00:14:01,050
Metade agora, metade na entrega.
145
00:14:01,843 --> 00:14:04,178
Mas antes de completarmos a transação,
146
00:14:05,221 --> 00:14:07,724
houve erros que precisamos discutir.
147
00:14:09,350 --> 00:14:12,937
Em primeiro lugar,
a questão do oficial da CIA.
148
00:14:12,937 --> 00:14:14,480
Que está sendo tratada.
149
00:14:20,778 --> 00:14:21,738
Em segundo lugar,
150
00:14:22,614 --> 00:14:23,615
sua filha.
151
00:14:24,657 --> 00:14:28,036
Sua influência sobre ela
não parece tão forte como indicou.
152
00:14:28,036 --> 00:14:30,371
É duro dizer isto,
153
00:14:30,371 --> 00:14:32,457
mas não sou o único
154
00:14:33,916 --> 00:14:36,878
que acha que está na hora
de uma mudança no poder.
155
00:14:40,214 --> 00:14:41,466
Sarhan.
156
00:14:42,175 --> 00:14:43,509
Tudo bem, Levan.
157
00:14:47,597 --> 00:14:50,350
O dinheiro de Sarhan
tem sido providencial.
158
00:14:50,350 --> 00:14:52,685
Ele pode exprimir suas preocupações.
159
00:14:52,685 --> 00:14:55,647
E ele tem razão, houve contratempos.
160
00:14:57,398 --> 00:15:00,610
Mas esses obstáculos foram superados.
161
00:15:02,320 --> 00:15:03,821
Vocês têm a minha palavra.
162
00:15:07,158 --> 00:15:08,618
Está tudo no rumo certo.
163
00:15:11,037 --> 00:15:13,414
Espero que isso responda
suas preocupações.
164
00:15:20,338 --> 00:15:21,214
Por enquanto.
165
00:15:23,591 --> 00:15:24,425
Ótimo.
166
00:15:25,677 --> 00:15:28,596
Vamos nos concentrar
no motivo de estarmos aqui.
167
00:15:36,354 --> 00:15:39,190
- O que conseguiu?
- Aeroporto de Viena esta manhã.
168
00:15:39,190 --> 00:15:41,025
Ela chegou perto das 6h.
169
00:15:41,901 --> 00:15:45,446
Ótimo. Se você conseguiu achá-la,
certamente o Jack também.
170
00:15:45,446 --> 00:15:48,032
- Acha que ele está lá?
- Estou contando com isso.
171
00:16:00,211 --> 00:16:02,505
- Vou ajudá-los a capturá-lo.
- Nem pensar.
172
00:16:02,505 --> 00:16:06,134
Ele trabalhou aqui dez meses.
Já está sobrando pra mim.
173
00:16:07,719 --> 00:16:10,471
- Tem boas informações?
- Melhores que as suas.
174
00:16:13,015 --> 00:16:14,058
Ele está em Viena.
175
00:16:16,060 --> 00:16:18,146
Se quer pegá-lo, melhor sermos rápidos.
176
00:16:28,740 --> 00:16:31,409
Como está indo
a investigação sobre o Popov?
177
00:16:31,409 --> 00:16:34,162
Rastreamos o dinheiro
na conta do assassino.
178
00:16:34,162 --> 00:16:38,583
Passou por muitos bancos privados.
Não sabemos ainda a origem.
179
00:16:38,583 --> 00:16:40,585
Mas acha que foram os russos.
180
00:16:40,585 --> 00:16:43,337
Tem todas as características
das operações deles.
181
00:16:43,337 --> 00:16:46,048
- Preciso ver a filmagem do estádio.
- Claro.
182
00:16:46,048 --> 00:16:49,051
- Um analista meu a enviará.
- Com licença.
183
00:16:50,011 --> 00:16:52,597
- Tenho mais notícias.
- Pode falar.
184
00:16:52,597 --> 00:16:56,309
- E o nosso acordo?
- Posso arrumar promoção para GS-13.
185
00:16:56,309 --> 00:16:58,186
É um bom aumento salarial.
186
00:17:00,605 --> 00:17:02,815
- Acham que o Jack está em Viena.
- Viena?
187
00:17:02,815 --> 00:17:05,276
Como ele foi de Atenas para...
188
00:17:08,279 --> 00:17:09,322
Puta que pariu.
189
00:17:20,374 --> 00:17:22,460
- Está atrasado.
- Fui às compras.
190
00:17:23,628 --> 00:17:26,547
- Tem algo esquisito aqui.
- O quê?
191
00:17:26,547 --> 00:17:30,843
Popov era o principal conselheiro
do presidente. Ele podia ser um abutre,
192
00:17:30,843 --> 00:17:34,722
mas jamais aceitaria uma guerra nuclear.
Veja só isto.
193
00:17:34,722 --> 00:17:40,228
Em 1986, ele se voluntariou
para acabar com Chernobyl.
194
00:17:40,228 --> 00:17:44,899
Se voluntariou para ir desativar
um reator derretido? Credo.
195
00:17:44,899 --> 00:17:50,029
E manteve a filosofia. Uma de suas
primeiras decisões como ministro da defesa
196
00:17:50,029 --> 00:17:53,074
foi assinar o Tratado INF
entre EUA e Rússia.
197
00:17:53,074 --> 00:17:56,077
Ele sempre foi contra a opção nuclear.
198
00:17:56,077 --> 00:17:57,203
Que pena que morreu.
199
00:17:58,079 --> 00:17:58,955
Ou é conveniente.
200
00:18:00,498 --> 00:18:01,499
Como assim?
201
00:18:03,251 --> 00:18:06,003
Quem se beneficia mais com tudo isso?
202
00:18:06,003 --> 00:18:07,588
O novo ministro da defesa?
203
00:18:08,714 --> 00:18:10,800
Acha que mandou matar o antecessor?
204
00:18:10,800 --> 00:18:14,595
Só sei que é um momento importante
para ter a atenção de Surikov.
205
00:18:16,681 --> 00:18:17,640
November.
206
00:18:17,640 --> 00:18:18,766
Como está Viena?
207
00:18:18,766 --> 00:18:21,561
Pode me dizer
como conseguiu meu número pessoal?
208
00:18:21,561 --> 00:18:24,021
- Coloque-o na linha.
- Espere.
209
00:18:25,231 --> 00:18:27,233
- Oi.
-É bom ouvir sua voz.
210
00:18:27,233 --> 00:18:30,820
- Graças ao Tony.
- Está vivo, não?
211
00:18:30,820 --> 00:18:32,113
Está com a Wright?
212
00:18:32,113 --> 00:18:35,741
Ela descobriu que eu estava te ajudando
e me mandou para Praga,
213
00:18:35,741 --> 00:18:37,702
para investigar o assassinato.
214
00:18:38,286 --> 00:18:41,873
Imagino o que está passando
pela sua cabeça agora.
215
00:18:41,873 --> 00:18:44,000
Não deve saber em quem confiar.
216
00:18:44,000 --> 00:18:47,086
Vou contar uma coisa. Acredite se quiser.
217
00:18:47,837 --> 00:18:51,382
O NSD mandou agentes do FBI
para prendê-lo em Viena.
218
00:18:53,509 --> 00:18:54,427
Sob qual acusação?
219
00:18:59,807 --> 00:19:00,641
Traição.
220
00:19:03,102 --> 00:19:06,314
- A Wright irá até o fim.
- Ela não. O Miller.
221
00:19:06,314 --> 00:19:09,692
Ele nem a consultou.
Mas ela conseguiu acompanhar.
222
00:19:09,692 --> 00:19:11,694
Contou a ela sobre o Mike?
223
00:19:11,694 --> 00:19:13,946
Vocês dois estão passando do limite,
224
00:19:13,946 --> 00:19:18,034
e cada dia em fuga, você cava um buraco
mais difícil de sair depois.
225
00:19:18,034 --> 00:19:20,036
Isso não responde minha pergunta.
226
00:19:20,036 --> 00:19:22,330
- Você é o traidor, não eu.
- Engraçadinho.
227
00:19:23,080 --> 00:19:25,833
Escuta, o que você descobriu
sobre o Popov?
228
00:19:25,833 --> 00:19:28,419
Nada faz sentido.
Não há rastro do dinheiro,
229
00:19:28,419 --> 00:19:32,298
nem filmagem do assassino,
a testemunha desapareceu.
230
00:19:33,174 --> 00:19:36,969
Me diga uma coisa.
E se foi tudo planejado?
231
00:19:38,554 --> 00:19:42,224
Não parece algo comum da Rússia,
devíamos investigar.
232
00:19:42,224 --> 00:19:43,726
Vou investigar. E, Jack,
233
00:19:43,726 --> 00:19:45,937
o russo que está te caçando...
234
00:19:45,937 --> 00:19:47,480
Eu o conheço.
235
00:19:47,480 --> 00:19:48,731
É do Grupo Alfa.
236
00:19:50,191 --> 00:19:51,651
Grupo Alfa. Beleza.
237
00:19:53,110 --> 00:19:53,945
Tenho de ir.
238
00:19:54,654 --> 00:19:55,488
É ela.
239
00:19:56,572 --> 00:19:58,616
Às 11h, plataforma seis.
240
00:20:09,460 --> 00:20:12,546
Nosso último convidado chegou.
241
00:20:15,716 --> 00:20:17,426
Desculpem o atraso.
242
00:20:17,426 --> 00:20:18,552
Uma palavrinha.
243
00:20:26,978 --> 00:20:27,937
Ao Dmitry.
244
00:20:28,896 --> 00:20:30,022
Ele era um bom homem.
245
00:20:30,022 --> 00:20:31,649
Você o tinha em alta conta.
246
00:20:32,608 --> 00:20:33,901
Aprendi com ele.
247
00:20:33,901 --> 00:20:37,571
- Tínhamos muitas crenças semelhantes.
- Mas não a mais importante.
248
00:20:38,406 --> 00:20:39,240
Não.
249
00:20:41,200 --> 00:20:43,452
Espero que esteja tudo bem com sua filha.
250
00:20:47,415 --> 00:20:49,375
Minha filha não é assunto seu.
251
00:20:49,375 --> 00:20:53,754
Precisamos dos mísseis em solo tcheco
ou o projeto não terá sucesso.
252
00:20:53,754 --> 00:20:58,467
Ela sempre teve convicções firmes.
Há coisas que eu não conseguiria mudar.
253
00:20:59,885 --> 00:21:02,388
Ela é russa, sabendo disso ou não.
254
00:21:07,685 --> 00:21:12,565
Meu pai era soldado, um homem austero.
255
00:21:14,483 --> 00:21:18,320
A única vez que o vi chorar
foi quando o Muro caiu.
256
00:21:20,197 --> 00:21:21,907
Ele sabia que era o fim.
257
00:21:23,075 --> 00:21:27,830
Ele nunca teve a ilusão
de que a União Soviética não tinha falhas,
258
00:21:27,830 --> 00:21:30,291
mas a Mãe Rússia era tudo para ele.
259
00:21:30,875 --> 00:21:33,502
Quando o Muro caiu,
tudo pelo que ele lutara
260
00:21:33,502 --> 00:21:35,004
não fazia mais sentido.
261
00:21:35,713 --> 00:21:38,257
Quando perguntei
o motivo do choro, ele disse:
262
00:21:39,675 --> 00:21:42,344
"Já fomos a nação mais temida do planeta.
263
00:21:43,220 --> 00:21:47,016
"Éramos o monstro que mantinha
o mundo acordado à noite."
264
00:21:49,435 --> 00:21:52,855
Agora, travamos guerras cibernéticas.
265
00:21:52,855 --> 00:21:55,357
Tumultuamos e incomodamos.
266
00:21:55,357 --> 00:22:00,237
É inteligente e eficaz,
mas guerra sem custo não faz sentido.
267
00:22:01,447 --> 00:22:05,743
Sem custo, não temos identidade.
268
00:22:09,622 --> 00:22:10,956
Nos tornamos ele.
269
00:22:14,043 --> 00:22:19,757
- Por que está me dizendo tudo isso?
- Para você lembrar da importância disto.
270
00:22:20,591 --> 00:22:26,388
Só temos uma chance
de retornar ao que já fomos.
271
00:22:27,389 --> 00:22:30,351
A arrogância não pode nos atrapalhar.
272
00:22:32,770 --> 00:22:35,106
Meus amigos, por favor, peguem um copo.
273
00:22:37,108 --> 00:22:40,236
Quando eu era criança,
não tínhamos sorvete ou refrigerante.
274
00:22:40,236 --> 00:22:41,695
Tínhamos kvass.
275
00:22:42,113 --> 00:22:44,198
Eu os convidei para agradecer.
276
00:22:44,198 --> 00:22:48,202
Nossa causa tem muitos apoiadores,
mas poucos doadores.
277
00:22:48,202 --> 00:22:51,247
Agradeço pela sua generosidade.
278
00:22:51,247 --> 00:22:54,750
Como dizem, um grande navio
precisa de águas profundas.
279
00:22:54,750 --> 00:22:57,878
Você representa essas águas profundas,
meu amigo.
280
00:23:05,094 --> 00:23:05,970
Vamos.
281
00:23:15,479 --> 00:23:17,148
Certo, bem aí. Nível B.
282
00:23:20,818 --> 00:23:22,278
E o próximo.
283
00:23:22,278 --> 00:23:23,696
Nível A.
284
00:23:23,696 --> 00:23:24,655
Vinte e oito.
285
00:23:29,660 --> 00:23:32,371
- Não tem nenhuma filmagem dos tiros?
- Não.
286
00:23:32,371 --> 00:23:34,874
Sabiam exatamente onde estavam as câmeras.
287
00:23:37,209 --> 00:23:40,004
- Levante-se. Deixe eu tentar.
- Tudo bem.
288
00:23:55,352 --> 00:23:56,270
Você está bem?
289
00:23:57,062 --> 00:23:58,814
Detesto estações de trem.
290
00:23:58,814 --> 00:24:02,526
Nos filmes, nada de bom
acontece em estações de trem.
291
00:24:07,448 --> 00:24:11,744
{\an8}Muito bem, rapazes.
Estou no sistema. De olho em vocês.
292
00:25:03,462 --> 00:25:05,047
Posso pedir um favor?
293
00:25:05,965 --> 00:25:08,092
Pode conseguir acesso ao estádio?
294
00:25:10,135 --> 00:25:11,428
Sim, esta noite.
295
00:25:12,471 --> 00:25:14,556
Entenderá quando estivermos lá.
296
00:25:38,455 --> 00:25:40,749
Muito bem. Para onde o mandaremos?
297
00:25:45,629 --> 00:25:47,172
{\an8}Que tal Semmering?
298
00:26:29,381 --> 00:26:30,466
Nós o pegamos.
299
00:26:35,346 --> 00:26:38,640
- Onde foi feita?
- Estação de Viena, plataforma nove.
300
00:26:38,640 --> 00:26:40,976
Teremos os detalhes quando pousarmos.
301
00:27:27,731 --> 00:27:29,983
Ele não poderá falar se continuar batendo.
302
00:27:53,799 --> 00:27:55,092
Sabe quem eu sou?
303
00:27:57,553 --> 00:28:00,639
Não tente mentir.
A droga estará fazendo efeito.
304
00:28:02,182 --> 00:28:05,436
- Luka Gocharov!
- O que nosso cientista contou?
305
00:28:07,062 --> 00:28:09,314
- Nada!
- Quem é a sua fonte?
306
00:28:09,940 --> 00:28:10,941
Não sei.
307
00:28:22,536 --> 00:28:24,663
Só havia água na seringa.
308
00:28:24,663 --> 00:28:29,293
Temos muito que discutir,
e pouco tempo, se formos deter Sokol.
309
00:28:49,188 --> 00:28:51,815
{\an8}SEMMERING, ÁUSTRIA
310
00:29:05,245 --> 00:29:07,873
- Agente Pavlok, bem-vindos à Áustria.
- Vamos.
311
00:29:36,527 --> 00:29:37,611
Não gosto disto.
312
00:29:38,779 --> 00:29:40,364
Já deixou isso claro.
313
00:29:40,364 --> 00:29:41,657
Espere por mim aqui.
314
00:29:50,499 --> 00:29:51,959
Desculpe trazê-la aqui.
315
00:29:51,959 --> 00:29:54,711
Mas talvez possa me ajudar com uma coisa.
316
00:29:56,296 --> 00:29:57,839
Vamos logo com isso.
317
00:29:57,839 --> 00:30:02,386
Havia muita segurança para Tibor Kasal
entrar aqui com uma arma.
318
00:30:02,386 --> 00:30:06,265
- Alguém a colocou aqui dentro.
- Ou o atirador já estava armado.
319
00:30:06,265 --> 00:30:08,850
- Acha que não foi Kasal?
- Não tinha motivo.
320
00:30:08,850 --> 00:30:11,353
Nem tinha como fazer algo assim.
321
00:30:11,353 --> 00:30:15,232
Sofreu eletrochoque antes de ser morto.
Ele foi só um peão.
322
00:30:16,191 --> 00:30:17,359
No jogo de quem?
323
00:30:17,359 --> 00:30:20,821
Ainda não sei.
Mas o acordo que estava fazendo com Popov
324
00:30:20,821 --> 00:30:24,491
talvez não tivesse o apoio unânime
que você esperava.
325
00:30:24,491 --> 00:30:25,951
Isto foi alguém de dentro.
326
00:30:29,329 --> 00:30:31,081
O que estou fazendo aqui?
327
00:30:32,749 --> 00:30:37,546
Não havia câmeras no segundo nível.
Nenhuma filmagem de onde Kasal foi achado.
328
00:30:37,546 --> 00:30:40,924
Mas talvez você tenha visto algo
de que não se lembra.
329
00:30:40,924 --> 00:30:44,177
Eu esperava que pudesse visualizar
estando aqui.
330
00:30:46,096 --> 00:30:46,972
Muito bem.
331
00:30:49,141 --> 00:30:52,811
Se vou reviver a cena,
melhor começar do início.
332
00:30:54,521 --> 00:30:56,315
O que aconteceu antes do tiro?
333
00:30:58,233 --> 00:31:00,944
Estávamos vindo nesta direção,
334
00:31:00,944 --> 00:31:02,321
conversando somente.
335
00:31:03,238 --> 00:31:06,366
Até a segurança ficou surpresa como nós...
336
00:31:09,745 --> 00:31:10,579
O que foi?
337
00:31:12,122 --> 00:31:13,206
Não.
338
00:31:13,206 --> 00:31:15,792
Radek não estava comigo
quando Popov foi baleado.
339
00:31:17,794 --> 00:31:20,714
Estava um caos.
Os jogadores se dispersaram,
340
00:31:20,714 --> 00:31:23,634
ambos os lados tentavam
nos resguardar, mas...
341
00:31:25,260 --> 00:31:27,721
Radek deve ter saído antes do tiro.
342
00:31:30,891 --> 00:31:32,976
Ele sabia exatamente para onde ir.
343
00:31:35,854 --> 00:31:38,982
Não pode achar que ele esteja envolvido.
É impossível.
344
00:31:38,982 --> 00:31:43,028
Vi a gravação inteira.
Ele não estava aqui quando Popov morreu.
345
00:31:43,028 --> 00:31:46,156
Estava lá em cima,
perfeitamente posicionado pra matar Kasal.
346
00:31:49,117 --> 00:31:51,161
Somos amigos há anos.
347
00:31:51,912 --> 00:31:55,123
Radek é patriota.
Não poderia fazer parte disso.
348
00:31:55,123 --> 00:31:57,084
Bem, eu sei que é difícil.
349
00:31:57,084 --> 00:32:01,088
Mas temos de examinar cada ângulo,
considerar toda possibilidade.
350
00:32:01,088 --> 00:32:04,758
Especialmente a que está
bem na nossa cara.
351
00:32:28,573 --> 00:32:30,867
Venha. Vamos.
352
00:32:37,499 --> 00:32:39,251
Já estamos aqui há tempo demais.
353
00:32:40,460 --> 00:32:42,170
Talvez não estejamos com sorte.
354
00:32:43,547 --> 00:32:47,801
Uma alcateia pode percorrer
200 quilômetros para achar uma presa.
355
00:32:47,801 --> 00:32:51,930
Como diz o ditado:
"As pernas alimentam o lobo."
356
00:32:53,682 --> 00:32:54,933
Me sinto com sorte.
357
00:32:56,309 --> 00:32:59,688
O lobo é um dos poucos troféus
que ainda não tenho.
358
00:33:00,897 --> 00:33:04,443
É um desperdício pendurar
a cabeça desse animal na parede.
359
00:33:09,322 --> 00:33:10,532
Parece estar perto.
360
00:33:12,492 --> 00:33:13,493
Está vendo?
361
00:33:16,872 --> 00:33:17,706
Ali.
362
00:34:22,687 --> 00:34:25,899
Não entendo.
Por que está tentando ajudar a CIA?
363
00:34:27,067 --> 00:34:30,195
Digamos que estamos
do mesmo lado desta vez.
364
00:34:32,948 --> 00:34:33,865
E por que eu?
365
00:34:35,534 --> 00:34:37,536
Soube que estava trabalhando com Zoya.
366
00:34:38,411 --> 00:34:39,621
E ela confiava em você.
367
00:34:41,790 --> 00:34:43,124
Ela foi o seu trunfo.
368
00:34:44,584 --> 00:34:48,088
Então mentiu sobre a arma no navio
para levar a CIA até lá.
369
00:34:49,381 --> 00:34:51,383
Talvez vocês não fizessem nada,
370
00:34:51,383 --> 00:34:54,302
e as informações dele eram valiosas.
371
00:34:54,803 --> 00:34:57,597
O que sabe sobre Sokol?
372
00:34:59,266 --> 00:35:01,142
Foi um acidente terrível.
373
00:35:02,227 --> 00:35:04,062
Não sei nada além disso.
374
00:35:06,565 --> 00:35:10,360
Antes de morrer, Yuri disse
que Konstantin era um traidor. Por quê?
375
00:35:11,736 --> 00:35:14,364
Yuri sabia que não fomos nós.
376
00:35:15,991 --> 00:35:17,284
Não foi a Rússia.
377
00:35:18,034 --> 00:35:19,160
- Mas...
- Russos.
378
00:35:20,620 --> 00:35:21,872
Uma facção rebelde.
379
00:35:24,249 --> 00:35:25,959
Que eu estou determinado
380
00:35:27,002 --> 00:35:28,253
a desmascarar.
381
00:35:28,253 --> 00:35:29,504
O que eles querem?
382
00:35:30,755 --> 00:35:32,924
Reestabelecer a União Soviética.
383
00:35:34,301 --> 00:35:35,635
Então, a arma existe?
384
00:35:36,636 --> 00:35:38,096
Yuri estava trabalhando nela.
385
00:35:38,096 --> 00:35:40,682
Ainda não é uma arma.
386
00:35:40,682 --> 00:35:41,766
Como assim?
387
00:35:42,601 --> 00:35:43,518
Urânio?
388
00:35:45,979 --> 00:35:49,608
São poucos os traficantes de armas
que teriam o suficiente.
389
00:35:49,608 --> 00:35:54,946
E o homem no topo da lista
se chama Levan Zubkov.
390
00:35:55,405 --> 00:35:56,323
Quem é ele?
391
00:35:56,990 --> 00:35:58,325
Pergunte ao seu amigo.
392
00:36:01,161 --> 00:36:03,079
Zubkov é um de meus clientes.
393
00:36:04,456 --> 00:36:07,542
Por isso que estamos indo a Budapeste?
394
00:36:07,542 --> 00:36:10,170
E o único motivo de você ainda estar vivo.
395
00:36:10,170 --> 00:36:11,880
- Muito obrigado.
- Espere.
396
00:36:11,880 --> 00:36:14,883
Acha que Zubkov está colaborando
com essa facção?
397
00:36:14,883 --> 00:36:15,926
Sim.
398
00:36:16,718 --> 00:36:20,347
- São muito próximos?
- Ele viajou ao Cazaquistão há dois dias.
399
00:36:20,347 --> 00:36:22,223
- Terceira vez este mês.
- Credo.
400
00:36:22,223 --> 00:36:26,937
E não posso confiar em ninguém.
Ninguém. Nem no meu governo.
401
00:36:28,813 --> 00:36:30,774
E quer que a CIA confie em mim.
402
00:36:32,192 --> 00:36:33,151
Não confiarão?
403
00:36:49,834 --> 00:36:50,669
Jack?
404
00:36:50,669 --> 00:36:52,629
Deixe-me adivinhar. Semmering?
405
00:36:53,296 --> 00:36:55,632
Estou dando um passeio.
Está gostando do seu?
406
00:36:57,425 --> 00:36:59,344
- Pitoresco.
- Eu imagino.
407
00:37:00,261 --> 00:37:03,014
Tem um assassino russo no seu rastro.
408
00:37:03,014 --> 00:37:04,975
- Ele me achou.
- Você o matou.
409
00:37:05,892 --> 00:37:07,602
- Eu, não.
- Quem então?
410
00:37:09,312 --> 00:37:10,563
Luka Gocharov.
411
00:37:13,066 --> 00:37:15,110
Não me diga que ele é a sua fonte.
412
00:37:15,110 --> 00:37:17,320
- Sabe o que ele fez.
- Nos ajudou.
413
00:37:17,320 --> 00:37:20,115
Não foram os russos.
O novo ministro da defesa
414
00:37:20,115 --> 00:37:24,119
faz parte de uma aliança operando
independentemente do governo.
415
00:37:25,328 --> 00:37:29,457
Miller nunca aceitará uma ação
com base em informações de Gocharov.
416
00:37:29,457 --> 00:37:32,168
- Que bom que não trabalho pro Miller.
- Jack.
417
00:37:32,168 --> 00:37:34,629
Estão semeando uma guerra
entre EUA e Rússia,
418
00:37:34,629 --> 00:37:37,924
e, neste momento,
somos nós que a estamos evitando.
419
00:37:39,217 --> 00:37:42,053
- Não posso...
- Terá de confiar em mim.
420
00:38:12,959 --> 00:38:15,754
- Para onde vai?
- Ele está num trem vermelho.
421
00:38:28,850 --> 00:38:31,644
{\an8}CASTELO DE PRAGA
PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
422
00:38:34,272 --> 00:38:37,108
Só um ângulo de câmera no estacionamento
423
00:38:37,108 --> 00:38:39,694
capturava os veículos que chegavam.
424
00:38:39,694 --> 00:38:41,738
Identificamos o carro do Kasal.
425
00:38:43,615 --> 00:38:47,118
{\an8}Aqui. Está vendo?
Ele não chegou sozinho.
426
00:38:47,827 --> 00:38:49,954
Tem alguém no carro com ele.
427
00:38:50,747 --> 00:38:52,791
- Quem?
- Não faço ideia.
428
00:38:52,791 --> 00:38:57,545
Mas tudo foi habilmente planejado
por mais de uma pessoa.
429
00:38:59,714 --> 00:39:03,802
Recebi sua mensagem.
Vim o mais rápido que pude.
430
00:39:07,722 --> 00:39:10,058
James Greer, presumo.
431
00:39:10,058 --> 00:39:14,646
Sr. Kovac.
O que exatamente sua filha lhe contou?
432
00:39:14,646 --> 00:39:18,024
Somente que difamou
o chefe de segurança dela.
433
00:39:18,024 --> 00:39:21,486
Meu pai não tem cargo,
mas é meu conselheiro de confiança.
434
00:39:21,486 --> 00:39:25,115
Acredita realmente que Radek
teve papel na morte de Popov?
435
00:39:25,115 --> 00:39:28,827
Que ele faz parte
de uma conspiração maior?
436
00:39:33,748 --> 00:39:35,542
Sim. Acredito.
437
00:39:38,002 --> 00:39:41,422
Então suas opções estão
severamente limitadas, presidente.
438
00:39:47,262 --> 00:39:48,429
Já está resolvido.
439
00:39:49,556 --> 00:39:53,685
Dei à OTAN autorização
para instalarem seus mísseis.
440
00:39:55,103 --> 00:39:57,480
Não sei que jogo a Rússia está jogando,
441
00:39:57,480 --> 00:40:00,608
mas não deixarei
que este país seja seu quintal.
442
00:40:02,402 --> 00:40:05,071
{\an8}BUDAPESTE, HUNGRIA
443
00:40:29,470 --> 00:40:31,973
Lembra da linha de que eu falei?
444
00:40:32,849 --> 00:40:34,100
Você acabou de cruzá-la.
445
00:42:26,629 --> 00:42:28,631
Legendas: Rosana Cocink
446
00:42:28,631 --> 00:42:30,717
Supervisão Criativa
Verônica Cunha