1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
JACK RYAN
KARYA TOM CLANCY
2
00:01:38,308 --> 00:01:41,478
{\an8}WINA, AUSTRIA
3
00:02:59,348 --> 00:03:01,391
Baik. Dia menuju ke sana sekarang.
4
00:03:15,113 --> 00:03:19,117
Temanmu kurang terlatih.
Aku mengetahuinya delapan blok yang lalu.
5
00:03:20,202 --> 00:03:22,704
- Kau buru-buru.
- Operasinya melenceng.
6
00:03:22,704 --> 00:03:25,666
Bukan cuma kau
yang penyamarannya terbongkar.
7
00:03:25,666 --> 00:03:28,460
- Aku butuh bantuan.
- Sudah kukatakan semuanya.
8
00:03:30,587 --> 00:03:32,714
Mereka jelas berbohong kepadamu.
9
00:03:32,714 --> 00:03:34,299
Itu bukan gaya mereka.
10
00:03:35,884 --> 00:03:38,762
- Tolong atur pertemuan.
- Tak bisa.
11
00:03:41,515 --> 00:03:42,349
Zoya...
12
00:03:44,267 --> 00:03:48,021
Kau tahu jika Sokol itu nyata,
banyak orang akan mati.
13
00:03:48,021 --> 00:03:51,233
Kau sanggup hidup
jika tahu kau bisa menghentikannya?
14
00:03:55,195 --> 00:03:58,824
Akan kuatur pertemuan.
Namun, setelah aku keluar dari Wina.
15
00:04:00,575 --> 00:04:01,410
Terima kasih.
16
00:04:06,289 --> 00:04:07,165
Jack...
17
00:04:08,125 --> 00:04:09,084
Semoga berhasil.
18
00:04:22,639 --> 00:04:23,849
Ayo, Mata-mata hebat.
19
00:04:29,563 --> 00:04:31,940
- Dia mau aturkan pertemuan?
- Begitu katanya.
20
00:04:33,650 --> 00:04:35,861
Katakan lagi alasanmu memercayainya.
21
00:04:35,861 --> 00:04:38,363
Karena dia tak punya alasan berbohong.
22
00:04:38,363 --> 00:04:40,282
Aku tahu dia berkata jujur.
23
00:04:40,282 --> 00:04:42,367
Sungguh? Bagus.
24
00:04:43,326 --> 00:04:46,455
- Sepertinya banyak yang mengandalkanmu.
- Kau tahu?
25
00:04:46,455 --> 00:04:49,374
Sepertinya aku tak punya banyak pilihan.
26
00:04:49,374 --> 00:04:50,792
Dengarkan aku.
27
00:04:50,792 --> 00:04:55,255
Hei, kau akan melewati batas,
dan mungkin tak ada jalan kembali.
28
00:04:55,255 --> 00:04:59,342
Karena aku coba melakukan hal yang benar.
Proyek Sokol ini nyata.
29
00:04:59,342 --> 00:05:00,510
Aku percaya kau.
30
00:05:00,510 --> 00:05:04,014
Namun, aku juga percaya
bukan cuma kau yang bisa menghentikannya.
31
00:05:04,014 --> 00:05:06,308
Menurutmu, kuhubungi siapa? Miller?
32
00:05:07,350 --> 00:05:10,604
Dia bajingan. Akan korbankan
siapa pun demi selamatkan dirinya.
33
00:05:11,813 --> 00:05:14,399
Wright. Dia keras, tetapi adil.
34
00:05:14,399 --> 00:05:17,194
Dia itu budak politik,
seperti yang lainnya.
35
00:05:17,194 --> 00:05:20,155
Apa kau tahu? Dia sudah membuat pilihan.
36
00:05:20,155 --> 00:05:21,490
Kalau Greer?
37
00:05:23,325 --> 00:05:26,787
Aku tak bisa membahayakan dia lagi.
Kau juga.
38
00:05:27,621 --> 00:05:30,999
Jadi, begini,
jika kau ingin mundur, aku mengerti.
39
00:05:30,999 --> 00:05:34,377
- Kau sudah memikirkannya?
- Ya.
40
00:05:34,377 --> 00:05:36,671
Maka aku ikut. Aku akan membantumu.
41
00:05:37,923 --> 00:05:39,841
- Semoga kita tidak mati.
- Setuju.
42
00:05:43,386 --> 00:05:46,598
{\an8}KEDUTAAN AS,
ROMA, ITALIA
43
00:05:57,734 --> 00:05:59,820
JACK RYAN
PETUGAS KASUS
44
00:06:04,950 --> 00:06:08,453
Pasukan ekstrateritorial FBI.
Mereka hanya tertarik pada Ryan.
45
00:06:08,453 --> 00:06:10,622
NSD memelopori ini.
46
00:06:10,622 --> 00:06:13,375
- Siapa penanggung jawabnya?
- Namanya Harris.
47
00:06:13,375 --> 00:06:16,545
Akan kuhargai
jika kau tak mengacak-acak kantorku.
48
00:06:16,545 --> 00:06:20,132
Kami akan kembalikan semuanya.
Ada surat perintah
49
00:06:20,132 --> 00:06:23,593
dengan tuduhan Dr. Jack Ryan
melanggar Undang-Undang Spionase.
50
00:06:23,593 --> 00:06:26,513
Dia memang misterius,
tetapi bukan pengkhianat.
51
00:06:26,513 --> 00:06:30,308
Bukan keputusanku. Itu langsung
ke Direktur Intelijen Nasional.
52
00:06:30,308 --> 00:06:32,310
Dia itu agen yang berkeliaran.
53
00:06:32,310 --> 00:06:35,772
Informasi yang dia miliki
membuatnya berharga bagi entitas asing.
54
00:06:35,772 --> 00:06:37,440
Jadi, kami menahannya.
55
00:06:43,321 --> 00:06:46,533
Kita perlu membatasi akses mereka.
Lacak Zoya Ivanova.
56
00:06:46,533 --> 00:06:48,076
Dia tahu sumber Jack.
57
00:06:48,076 --> 00:06:49,870
- Dia akan mengejarnya.
- Baik.
58
00:06:59,045 --> 00:07:01,423
{\an8}PRAHA, REPUBLIK CEKO
59
00:07:01,715 --> 00:07:03,550
Bagaimana situasi politik?
60
00:07:03,550 --> 00:07:06,803
NSD datang untuk Jack.
FBI bertindak dengan surat perintah.
61
00:07:06,803 --> 00:07:09,389
- Atas tuduhan apa?
- Undang-Undang Spionase.
62
00:07:09,389 --> 00:07:10,432
Astaga.
63
00:07:10,432 --> 00:07:14,186
- Mereka menyebutnya pengkhianat?
- Bahkan tidak melibatkan aku.
64
00:07:14,186 --> 00:07:17,314
Bukan cuma kau yang dicurigai.
65
00:07:17,314 --> 00:07:20,066
Aku akan berusaha
mendapatkan Jack lebih dulu.
66
00:07:21,568 --> 00:07:22,944
Sudah ke Presiden Kovac?
67
00:07:22,944 --> 00:07:26,448
Belum. Bukan tugas kita
untuk terlibat dalam urusan NATO.
68
00:07:26,448 --> 00:07:29,326
Tak bisa memaksanya,
tetapi bisa berikan bukti.
69
00:07:29,326 --> 00:07:31,411
Buat dia memihak kita, beri niat baik.
70
00:07:31,620 --> 00:07:34,539
Sebagai kepala Departemen Rusia,
berikan saran.
71
00:07:34,539 --> 00:07:36,249
Kalian kerja bersama di IS.
72
00:07:36,249 --> 00:07:39,211
- Dia akan mendengarkanmu.
- Kita lihat saja.
73
00:07:46,384 --> 00:07:48,845
{\an8}MOSKOW, RUSIA
74
00:08:15,705 --> 00:08:16,665
Kapten.
75
00:08:17,749 --> 00:08:19,459
Aku turut berduka cita.
76
00:08:20,377 --> 00:08:21,920
Aku tahu kalian berteman.
77
00:08:23,880 --> 00:08:25,131
Temannya sedikit.
78
00:08:25,799 --> 00:08:26,925
Kau juga.
79
00:08:28,718 --> 00:08:32,764
Ada desas-desus bahwa
kau telah menolak jabatan laksamana lagi.
80
00:08:33,848 --> 00:08:36,017
Apa gunanya aku di belakang meja?
81
00:08:37,894 --> 00:08:39,646
Seperti novel Old Man and the Sea.
82
00:09:04,754 --> 00:09:05,880
Aku turut berduka.
83
00:09:06,298 --> 00:09:08,091
Suamimu pria yang hebat.
84
00:09:09,175 --> 00:09:10,427
Terima kasih.
85
00:09:21,021 --> 00:09:25,191
Jika kau butuh sesuatu, Natalya,
aku selalu siap membantu.
86
00:09:26,443 --> 00:09:27,777
Temukan pelakunya.
87
00:09:28,653 --> 00:09:31,114
Dmitry tak akan tenang
sampai kau menemukannya.
88
00:09:32,532 --> 00:09:33,658
Aku juga tidak.
89
00:09:42,709 --> 00:09:45,170
{\an8}KASTEL PRAHA
PRAHA, REPUBLIK CEKO
90
00:10:01,936 --> 00:10:02,771
Dia sudah tiba?
91
00:10:04,773 --> 00:10:07,817
Kuharap kau mengabari dahulu
tentang kunjungan ini.
92
00:10:07,817 --> 00:10:12,238
Dia selalu terang-terangan kepadaku.
Sesuatu yang kurang akhir-akhir ini.
93
00:10:12,238 --> 00:10:15,950
Dia CIA. Mereka tak pernah menghubungi
tanpa niat tertentu.
94
00:10:15,950 --> 00:10:19,746
Aku tahu cara kerja CIA, Radek.
Namun, cara kerja dia berbeda.
95
00:10:24,834 --> 00:10:26,002
Bu Presiden.
96
00:10:26,544 --> 00:10:27,837
Tuan Greer.
97
00:10:27,837 --> 00:10:30,924
Radek Breza, kepala keamananku,
ini James Greer.
98
00:10:31,883 --> 00:10:33,843
Mau jalan-jalan, James?
99
00:10:45,230 --> 00:10:47,899
Kita tahu ini bukan kunjungan sosial.
100
00:10:49,442 --> 00:10:52,737
Kita juga tahu
bahwa kita mengawasi pemerintah Rusia,
101
00:10:52,737 --> 00:10:54,030
dan sebaliknya.
102
00:10:55,240 --> 00:10:59,202
NSA memiliki transkrip
panggilan telepon Dmitry Popov.
103
00:10:59,202 --> 00:11:02,080
Percakapan dengan Presiden Surikov,
104
00:11:02,080 --> 00:11:04,874
menasihatinya untuk
tidak mengasingkan Republik Ceko
105
00:11:04,874 --> 00:11:07,252
dengan bergerak jauh ke Eropa Timur.
106
00:11:08,503 --> 00:11:12,215
- Namun, Dmitry itu garis keras.
- Tidak, dia tampak begitu.
107
00:11:13,007 --> 00:11:17,429
Begitulah cara dia menyelamatkan muka
dengan sayap kanan di partainya.
108
00:11:17,429 --> 00:11:20,515
Namun, kau dan dia
punya kesepakatan selama ini.
109
00:11:21,599 --> 00:11:23,643
Mungkin itu yang membuatnya terbunuh.
110
00:11:28,940 --> 00:11:32,652
Kini ada menteri pertahanan baru,
itu cerita lain.
111
00:11:34,612 --> 00:11:37,365
Dia menolak semua yang disetujui Dmitry.
112
00:11:37,365 --> 00:11:40,160
Mengutus pasukan Rusia jauh ke Ukraina.
113
00:11:41,244 --> 00:11:42,412
Seberapa jauh?
114
00:11:44,998 --> 00:11:47,709
Sampai ke perbatasan Slowakia.
115
00:11:49,085 --> 00:11:51,087
Aku ingin kau tahu,
116
00:11:51,087 --> 00:11:55,383
jika kau bertindak sekarang,
kami bisa memasukkan rudal NATO,
117
00:11:55,383 --> 00:11:56,885
dan paksa mereka mundur.
118
00:11:58,553 --> 00:12:00,805
Negara kita berbagi informasi.
119
00:12:03,057 --> 00:12:05,101
Kenapa baru kudengar sekarang?
120
00:12:09,230 --> 00:12:13,067
Kuanggap kau tak akan memperlakukan
sekutumu seperti musuhmu.
121
00:12:13,067 --> 00:12:15,612
Aku lupa bahwa CIA itu sok berkuasa.
122
00:12:15,612 --> 00:12:17,864
Kukatakan ini sebagai temanmu.
123
00:12:17,864 --> 00:12:22,118
- Kau menyangka aku memercayaimu.
- Bukan menyangka. Berharap.
124
00:12:23,495 --> 00:12:26,206
Aku tahu kau ditekan oleh semua pihak.
125
00:12:26,206 --> 00:12:29,000
Aku pun tahu
kau bukan orang yang bisa dipaksa.
126
00:12:30,001 --> 00:12:33,004
Tujuanku hanya
mempersenjataimu dengan informasi.
127
00:12:33,004 --> 00:12:36,257
Keputusan soal tindakanmu
tetap menjadi soalmu.
128
00:12:48,269 --> 00:12:50,939
{\an8}BOHEMIA, REPUBLIK CEKO
129
00:12:57,237 --> 00:12:58,446
Astaga.
130
00:13:01,699 --> 00:13:04,035
Kau tahu berapa harga mobil ini?
131
00:13:05,787 --> 00:13:09,666
Kau tahu ini perburuan.
Menurutmu, di mana lokasinya?
132
00:13:09,666 --> 00:13:13,044
- Monako?
- Kupikir jalannya beraspal.
133
00:13:18,216 --> 00:13:22,720
Maaf, Tuan Zubkov, Tuan Lychkin,
134
00:13:22,720 --> 00:13:25,265
karena lokasinya yang terpencil,
135
00:13:25,265 --> 00:13:30,103
tetapi kini hanya ada sedikit tempat
untuk berburu serigala.
136
00:13:30,937 --> 00:13:31,813
Selamat datang.
137
00:13:36,901 --> 00:13:37,902
Masuklah.
138
00:13:38,570 --> 00:13:40,029
Novak, bawa tas mereka.
139
00:13:40,655 --> 00:13:46,035
Jadi, barang yang kita sepakati
sudah didapat dan sedang dalam perjalanan.
140
00:13:46,035 --> 00:13:47,328
Bagus.
141
00:13:47,328 --> 00:13:48,454
Ongkosnya?
142
00:13:49,664 --> 00:13:50,915
20 juta.
143
00:13:54,794 --> 00:13:59,215
Token bank ini akan memberimu akses
ke rekening khusus berisi uang.
144
00:13:59,215 --> 00:14:01,050
Setengahnya usai pengiriman.
145
00:14:01,843 --> 00:14:04,178
Namun, sebelum kita selesaikan transaksi,
146
00:14:05,221 --> 00:14:07,724
ada kesalahan yang perlu kita tangani.
147
00:14:09,350 --> 00:14:12,937
Pertama, soal petugas CIA.
148
00:14:12,937 --> 00:14:14,480
Itu sedang ditangani.
149
00:14:20,778 --> 00:14:21,738
Kedua,
150
00:14:22,614 --> 00:14:23,615
putrimu.
151
00:14:24,657 --> 00:14:28,036
Pengaruhmu tampaknya
tidak sekuat yang kau katakan.
152
00:14:28,036 --> 00:14:30,371
Aku tak sampai hati mengatakannya,
153
00:14:30,371 --> 00:14:32,457
tetapi aku bukan satu-satunya
154
00:14:33,916 --> 00:14:36,878
yang berpikir mungkin sudah saatnya
mengganti pemimpin.
155
00:14:40,214 --> 00:14:41,466
Sarhan.
156
00:14:42,175 --> 00:14:43,509
Tidak apa-apa, Levan.
157
00:14:47,597 --> 00:14:50,350
Uang Sarhan telah bermanfaat.
158
00:14:50,350 --> 00:14:52,685
Dia berhak menyuarakan keprihatinannya.
159
00:14:52,685 --> 00:14:55,647
Dia benar, ada beberapa kendala.
160
00:14:57,398 --> 00:15:00,610
Namun, kendala itu telah diatasi.
161
00:15:02,320 --> 00:15:03,821
Kau bisa pegang kata-kataku.
162
00:15:07,158 --> 00:15:08,618
Semua sesuai rencana.
163
00:15:11,037 --> 00:15:13,414
Kuharap itu mengatasi kekhawatiranmu.
164
00:15:20,338 --> 00:15:21,214
Untuk saat ini.
165
00:15:23,591 --> 00:15:24,425
Bagus.
166
00:15:25,677 --> 00:15:28,596
Mari kita berfokus ke alasan kita
berada di sini.
167
00:15:36,354 --> 00:15:39,190
- Apa yang kau dapat?
- Bandara Wina pagi ini.
168
00:15:39,190 --> 00:15:41,025
Dia tiba sekitar pukul 06.00.
169
00:15:41,901 --> 00:15:45,446
Bagus. Jika kau bisa menemukannya,
Jack juga demikian.
170
00:15:45,446 --> 00:15:48,032
- Menurutmu dia di sana?
- Kuharap begitu.
171
00:16:00,211 --> 00:16:02,505
- Kubantu menangkapnya.
- Tidak perlu.
172
00:16:02,505 --> 00:16:06,134
Dia bekerja di sini 10 bulan.
Dia mengganggu pekerjaanku.
173
00:16:07,719 --> 00:16:10,471
- Sudah kau selidiki?
- Lebih baik darimu.
174
00:16:13,015 --> 00:16:14,058
Dia di Wina.
175
00:16:16,060 --> 00:16:18,146
Sebaiknya, kita bergerak cepat.
176
00:16:28,740 --> 00:16:31,409
Apa kabar penyelidikan Popov?
177
00:16:31,409 --> 00:16:34,162
Kami melacak uangnya
di rekening si pembunuh.
178
00:16:34,162 --> 00:16:38,583
Lewat banyak bank swasta.
Belum bisa tentukan sumbernya yang pasti.
179
00:16:38,583 --> 00:16:40,585
Namun, menurutmu, orang Rusia.
180
00:16:40,585 --> 00:16:43,337
Ada semua ciri
dari salah satu operasi mereka.
181
00:16:43,337 --> 00:16:46,048
- Aku perlu memeriksa rekaman stadion.
- Tentu.
182
00:16:46,048 --> 00:16:49,051
- Akan kuminta analisku memeriksanya.
- Permisi.
183
00:16:50,011 --> 00:16:52,597
- Ada perkembangan.
- Aku mendengarkan.
184
00:16:52,597 --> 00:16:56,309
- Bagaimana kesepakatan kita?
- Aku bisa memberimu GS-13.
185
00:16:56,309 --> 00:16:58,186
Itu kenaikan gaji yang bagus.
186
00:17:00,605 --> 00:17:02,815
- Mereka pikir Jack di Wina.
- Wina?
187
00:17:02,815 --> 00:17:05,276
Bagaimana bisa pergi dari Athena ke...
188
00:17:08,279 --> 00:17:09,322
Persetan.
189
00:17:20,374 --> 00:17:22,460
- Kau terlambat.
- Aku baru belanja.
190
00:17:23,628 --> 00:17:26,547
- Sepertinya ada yang aneh.
- Apa?
191
00:17:26,547 --> 00:17:30,843
Popov adalah penasihat utama
Presiden Surikov. Dia mungkin keji,
192
00:17:30,843 --> 00:17:34,722
tetapi dia tak akan mengizinkan
perang nuklir. Lihat ini.
193
00:17:34,722 --> 00:17:40,228
Tahun 1986, dia menjadi
relawan likuidator Chernobyl.
194
00:17:40,228 --> 00:17:44,899
Salah satu relawan yang menonaktifkan
reaktor setelah bencana itu?
195
00:17:44,899 --> 00:17:50,029
Jelas terjebak dengan dia. Perintah
pertamanya sebagai menteri pertahanan,
196
00:17:50,029 --> 00:17:53,074
dia mendorong Perjanjian INF
antara AS dan Rusia.
197
00:17:53,074 --> 00:17:56,077
Orang ini selalu menentang nuklir.
198
00:17:56,077 --> 00:17:57,203
Sayangnya, dia mati.
199
00:17:58,079 --> 00:17:58,955
Atau memudahkan.
200
00:18:00,498 --> 00:18:01,499
Apa maksudmu?
201
00:18:03,251 --> 00:18:06,003
Siapa yang paling diuntungkan
dari semua ini?
202
00:18:06,003 --> 00:18:07,588
Menteri pertahanan baru?
203
00:18:08,714 --> 00:18:10,800
Kau pikir dia membunuh pendahulunya?
204
00:18:10,800 --> 00:18:14,595
Ini waktu yang sangat tepat
untuk mendapatkan perhatian Surikov.
205
00:18:16,681 --> 00:18:17,640
November.
206
00:18:17,640 --> 00:18:18,766
Bagaimana Wina?
207
00:18:18,766 --> 00:18:21,561
Bagaimana kau dapat nomor pribadiku?
208
00:18:21,561 --> 00:18:24,021
- Ya, berikan telepon ke dia.
- Tunggu.
209
00:18:25,231 --> 00:18:27,233
- Hei.
- Senang mendengar suaramu.
210
00:18:27,233 --> 00:18:30,820
- Terima kasih soal Tony.
- Kau masih hidup, bukan?
211
00:18:30,820 --> 00:18:32,113
Kau bersama Wright?
212
00:18:32,113 --> 00:18:35,741
Dia tahu aku membantu, lalu
menjauhkan aku. Aku di Praha,
213
00:18:35,741 --> 00:18:37,702
menyelidiki pembunuhan itu.
214
00:18:38,286 --> 00:18:41,873
Aku hanya bisa membayangkan
apa yang kau pikirkan sekarang.
215
00:18:41,873 --> 00:18:44,000
Tak tahu harus percaya siapa.
216
00:18:44,000 --> 00:18:47,086
Jadi, akan kuberi tahu ini,
manfaatkan atau lupakan.
217
00:18:47,837 --> 00:18:51,382
NSD mengutus agen FBI ke Wina
untuk menangkapmu.
218
00:18:53,509 --> 00:18:54,427
Atas tuduhan apa?
219
00:18:59,807 --> 00:19:00,641
Pengkhianatan.
220
00:19:03,102 --> 00:19:06,314
- Wright pakai semua cara.
- Bukan Wright. Miller.
221
00:19:06,314 --> 00:19:09,692
Dia bahkan tidak melibatkannya.
Namun, dia berhasil ikut.
222
00:19:09,692 --> 00:19:11,694
Kau beri tahu dia tentang Mike?
223
00:19:11,694 --> 00:19:13,946
Kalian itu sulit dimengerti,
224
00:19:13,946 --> 00:19:18,034
tiap hari dalam pelarian,
kau menggali lubang yang makin dalam.
225
00:19:18,034 --> 00:19:20,036
Itu tidak menjawab pertanyaanku.
226
00:19:20,036 --> 00:19:22,330
- Kau yang pengkhianat, bukan aku.
- Lucu.
227
00:19:23,080 --> 00:19:25,833
Apa yang kau temukan tentang Popov?
228
00:19:25,833 --> 00:19:28,419
Tak ada info lain.
Tak ada jejak uang yang pasti,
229
00:19:28,419 --> 00:19:32,298
tidak ada rekaman pembunuh,
saksi menghilang.
230
00:19:33,174 --> 00:19:36,969
Aku mau tanya ini.
Bagaimana jika semua ini direncanakan?
231
00:19:38,554 --> 00:19:42,224
Ini bukan seperti Rusia yang biasa,
kita harus menyelidikinya.
232
00:19:42,224 --> 00:19:43,726
Akan kuselidiki. Jack,
233
00:19:43,726 --> 00:19:45,937
orang Rusia yang mengejarmu...
234
00:19:45,937 --> 00:19:47,480
Aku tahu dia.
235
00:19:47,480 --> 00:19:48,731
Dia dari Grup Alfa.
236
00:19:50,191 --> 00:19:51,651
Grup Alfa. Seru.
237
00:19:53,110 --> 00:19:53,945
Aku harus pergi.
238
00:19:54,654 --> 00:19:55,488
Dari dia.
239
00:19:56,572 --> 00:19:58,616
Pukul 11.00, jalur enam.
240
00:20:09,460 --> 00:20:12,546
Tamu terakhir kita baru saja tiba.
241
00:20:15,716 --> 00:20:17,426
Maaf aku sangat terlambat.
242
00:20:17,426 --> 00:20:18,552
Ucapan.
243
00:20:26,978 --> 00:20:27,937
Untuk Dmitry.
244
00:20:28,896 --> 00:20:30,022
Dia pria yang baik.
245
00:20:30,022 --> 00:20:31,649
Kau amat menghormati dia.
246
00:20:32,608 --> 00:20:33,901
Aku belajar dari dia.
247
00:20:33,901 --> 00:20:37,571
- Dia berbagi banyak keyakinan kita.
- Namun, bukan yang terpenting.
248
00:20:38,406 --> 00:20:39,240
Tidak.
249
00:20:41,200 --> 00:20:43,452
Kuharap putrimu baik-baik saja.
250
00:20:47,415 --> 00:20:49,375
Putriku tidak peduli denganmu.
251
00:20:49,375 --> 00:20:53,754
Kami ingin rudal NATO di Ceko
atau proyek tak akan berhasil.
252
00:20:53,754 --> 00:20:58,467
Dia punya kemauan dan pikiran yang kuat.
Itu hal yang tak akan pernah kuubah.
253
00:20:59,885 --> 00:21:02,388
Dia orang Rusia,
entah dia tahu atau tidak.
254
00:21:07,685 --> 00:21:12,565
Ayahku seorang tentara, pria yang keras.
255
00:21:14,483 --> 00:21:18,320
Satu-satunya aku melihatnya menangis
adalah ketika Tembok runtuh.
256
00:21:20,197 --> 00:21:21,907
Karena dia tahu sudah berakhir.
257
00:21:23,075 --> 00:21:27,830
Dia tak pernah memiliki ilusi
bahwa Uni Soviet tak punya kesalahan,
258
00:21:27,830 --> 00:21:30,291
tetapi Rusia adalah segalanya baginya.
259
00:21:30,875 --> 00:21:33,502
Ketika runtuh, semua yang dia perjuangkan
260
00:21:33,502 --> 00:21:35,004
tidak lagi berarti.
261
00:21:35,713 --> 00:21:38,257
Saat kutanya kenapa dia menangis,
dia berkata,
262
00:21:39,675 --> 00:21:42,344
"Kita pernah jadi bangsa
yang paling ditakuti di Bumi.
263
00:21:43,220 --> 00:21:47,016
"Kita adalah monster yang membuat
seluruh dunia terjaga di malam hari."
264
00:21:49,435 --> 00:21:52,855
Sekarang, kita mengobarkan
perang dunia maya.
265
00:21:52,855 --> 00:21:55,357
Kita mengacau dan merepotkan.
266
00:21:55,357 --> 00:22:00,237
Ini pintar dan hemat biaya, tetapi perang
tanpa pengorbanan tak ada artinya.
267
00:22:01,447 --> 00:22:05,743
Tanpa pengorbanan,
kita tidak punya identitas.
268
00:22:09,622 --> 00:22:10,956
Kita telah menjadi dia.
269
00:22:14,043 --> 00:22:19,757
- Kenapa kau mengatakan semua ini?
- Mengingatkanmu betapa pentingnya hal ini.
270
00:22:20,591 --> 00:22:26,388
Kita hanya punya satu kesempatan untuk
mengembalikan diri kita seperti dulu.
271
00:22:27,389 --> 00:22:30,351
Jangan biarkan kesombongan menghalangi.
272
00:22:32,770 --> 00:22:35,106
Teman-temanku, silakan mengambil gelas.
273
00:22:37,108 --> 00:22:40,236
Saat aku kecil,
kita tak punya es krim atau soda.
274
00:22:40,236 --> 00:22:41,695
Kita memiliki kvass.
275
00:22:42,113 --> 00:22:44,198
Aku ingin ungkapkan terima kasihku.
276
00:22:44,198 --> 00:22:48,202
Misi kita memiliki banyak pendukung,
tetapi sedikit dermawan.
277
00:22:48,202 --> 00:22:51,247
Aku berterima kasih
atas kemurahan hati kalian.
278
00:22:51,247 --> 00:22:54,750
Seperti kata pepatah,
kapal besar butuh perairan yang dalam.
279
00:22:54,750 --> 00:22:57,878
Kalian adalah perairan
yang dalam itu, Temanku.
280
00:23:05,094 --> 00:23:05,970
Ayo.
281
00:23:15,479 --> 00:23:17,148
Baik, di sana. Tingkat B.
282
00:23:20,818 --> 00:23:22,278
Juga berikutnya.
283
00:23:22,278 --> 00:23:23,696
Tingkat A.
284
00:23:23,696 --> 00:23:24,655
Dua-delapan.
285
00:23:29,660 --> 00:23:32,371
- Kau tak punya rekaman penembakan?
- Tidak.
286
00:23:32,371 --> 00:23:34,874
Mereka tahu persis letak kameranya.
287
00:23:37,209 --> 00:23:40,004
- Berdirilah. Biar kuperiksa sendiri.
- Baik.
288
00:23:55,352 --> 00:23:56,270
Kau tak apa?
289
00:23:57,062 --> 00:23:58,814
Hanya benci stasiun kereta.
290
00:23:58,814 --> 00:24:02,526
Lihat semua film, tak ada hal baik
yang terjadi di stasiun kereta.
291
00:24:07,448 --> 00:24:11,744
{\an8}Baik, Semuanya.
Aku masuk sistem. Kuamati kalian.
292
00:25:03,462 --> 00:25:05,047
Bisa minta tolong?
293
00:25:05,965 --> 00:25:08,092
Kau bisa membawa kami ke stadion?
294
00:25:10,135 --> 00:25:11,428
Ya, malam ini.
295
00:25:12,471 --> 00:25:14,556
Akan masuk akal setibanya kita di sana.
296
00:25:38,455 --> 00:25:40,749
Baik. Ke mana kita harus mengirimmu?
297
00:25:45,629 --> 00:25:47,172
{\an8}Kalau Semmering?
298
00:26:29,381 --> 00:26:30,466
Kita menemukannya.
299
00:26:35,346 --> 00:26:38,640
- Di mana ini diambil?
- Stasiun Wina, peron sembilan.
300
00:26:38,640 --> 00:26:40,976
Detailnya saat kita mendarat.
301
00:27:27,731 --> 00:27:29,983
Dia tak bisa bicara jika terus kau pukul.
302
00:27:53,799 --> 00:27:55,092
Kau tahu siapa aku?
303
00:27:57,553 --> 00:28:00,639
Jangan coba berbohong.
Obatnya akan mulai bekerja.
304
00:28:02,182 --> 00:28:05,436
- Luka Gocharov!
- Apa yang dikatakan ilmuwan kami?
305
00:28:07,062 --> 00:28:09,314
- Tidak ada!
- Siapa sumbermu?
306
00:28:09,940 --> 00:28:10,941
Aku tak tahu.
307
00:28:22,536 --> 00:28:24,663
Hanya ada air di dalam suntikan.
308
00:28:24,663 --> 00:28:29,293
Ada banyak hal untuk dibicarakan
dan sedikit waktu jika mau hentikan Sokol.
309
00:29:05,245 --> 00:29:07,873
- Agen Pavlok, selamat datang di Austria.
- Ayo.
310
00:29:36,527 --> 00:29:37,611
Aku tak suka ini.
311
00:29:38,779 --> 00:29:40,364
Kau terlalu mencolok.
312
00:29:40,364 --> 00:29:41,657
Tunggu di sini.
313
00:29:50,499 --> 00:29:51,959
Maaf memintamu ke sini.
314
00:29:51,959 --> 00:29:54,711
Kau mungkin bisa membantuku.
315
00:29:56,296 --> 00:29:57,839
Mari kita lakukan.
316
00:29:57,839 --> 00:30:02,386
Pengamanan terlalu ketat bagi Tibor Kasal
masuk ke sini dengan membawa senjata.
317
00:30:02,386 --> 00:30:06,265
- Ada yang taruh senjata di dalam.
- Atau penembaknya sudah bersenjata.
318
00:30:06,265 --> 00:30:08,850
- Menurutmu itu bukan Kasal?
- Tak ada motif.
319
00:30:08,850 --> 00:30:11,353
Tak ada cara melakukan
sesuatu seperti ini.
320
00:30:11,353 --> 00:30:15,232
Dia disergap sebelum dibunuh.
Dia hanya pion.
321
00:30:16,191 --> 00:30:17,359
Perbuatan siapa?
322
00:30:17,359 --> 00:30:20,821
Aku belum yakin.
Namun, kesepakatanmu dengan Popov
323
00:30:20,821 --> 00:30:24,491
mungkin tidak mendapat dukungan bulat
seperti yang kau harap.
324
00:30:24,491 --> 00:30:25,951
Ini pekerjaan orang dalam.
325
00:30:29,329 --> 00:30:31,081
Lalu buat apa aku di sini?
326
00:30:32,749 --> 00:30:37,546
Tak ada kamera di lantai dua.
Tak ada rekaman di tempat Kasal ditemukan.
327
00:30:37,546 --> 00:30:40,924
Namun, mungkin kau melihat sesuatu
yang tak kau ingat.
328
00:30:40,924 --> 00:30:44,177
Aku membawamu ke sini untuk mengingatnya.
329
00:30:46,096 --> 00:30:46,972
Baiklah.
330
00:30:49,141 --> 00:30:52,811
Jika kubayangkan lagi,
aku mungkin akan ingat sesuatu.
331
00:30:54,521 --> 00:30:56,315
Apa yang terjadi sebelum tembakan?
332
00:30:58,233 --> 00:31:00,944
Kami menuju ke arah ini
333
00:31:00,944 --> 00:31:02,321
dan hanya bicara.
334
00:31:03,238 --> 00:31:06,366
Bahkan keamanan terkejut
melihat seberapa baik kami...
335
00:31:09,745 --> 00:31:10,579
Apa?
336
00:31:12,122 --> 00:31:13,206
Tidak.
337
00:31:13,206 --> 00:31:15,792
Radek tidak bersamaku saat Popov ditembak.
338
00:31:17,794 --> 00:31:20,714
Saat itu kacau. Petugas berlarian,
339
00:31:20,714 --> 00:31:23,634
kedua pihak berebut
untuk mengamankan kami, tetapi...
340
00:31:25,260 --> 00:31:27,721
Radek pasti sudah pergi sebelum tembakan.
341
00:31:30,891 --> 00:31:32,976
Dia tahu persis ke mana dia pergi.
342
00:31:35,854 --> 00:31:38,982
Kau tak menduga dia terlibat, bukan?
Itu tak mungkin.
343
00:31:38,982 --> 00:31:43,028
Aku melihat semua rekaman CCTV.
Dia tak di sini saat Popov ditembak.
344
00:31:43,028 --> 00:31:46,156
Dia di lantai atas,
posisi sempurna untuk membunuh Kasal.
345
00:31:49,117 --> 00:31:51,161
Kami berteman sejak lama.
346
00:31:51,912 --> 00:31:55,123
Radek seorang patriot.
Dia tak mungkin terlibat.
347
00:31:55,123 --> 00:31:57,084
Ya, aku tahu ini sulit.
348
00:31:57,084 --> 00:32:01,088
Namun, kita harus periksa tiap sudut,
pertimbangkan tiap kemungkinan.
349
00:32:01,088 --> 00:32:04,758
Terutama yang ada
tepat di depan wajah kita.
350
00:32:28,573 --> 00:32:30,867
Ayo pergi.
351
00:32:37,499 --> 00:32:39,251
Kita terlalu lama di sini.
352
00:32:40,460 --> 00:32:42,170
Mungkin tidak beruntung.
353
00:32:43,547 --> 00:32:47,801
Serigala bisa berjalan 160 kilometer
dalam semalam untuk mencari mangsa.
354
00:32:47,801 --> 00:32:51,930
Seperti kata pepatah,
"Serigala diberi makan oleh kakinya."
355
00:32:53,682 --> 00:32:54,933
Aku merasa beruntung.
356
00:32:56,309 --> 00:32:59,688
Serigala adalah salah satu
dari trofi yang kukoleksi.
357
00:33:00,897 --> 00:33:04,443
Sungguh sia-sia hewan seperti itu
kepalanya terpasang di dinding.
358
00:33:09,322 --> 00:33:10,532
Kedengarannya dekat.
359
00:33:12,492 --> 00:33:13,493
Kau melihatnya?
360
00:33:16,872 --> 00:33:17,706
Di sana.
361
00:34:22,687 --> 00:34:25,899
Aku tidak mengerti.
Kenapa kau membantu CIA?
362
00:34:27,067 --> 00:34:30,195
Anggap saja kali ini,
kita di pihak yang sama.
363
00:34:32,948 --> 00:34:33,865
Kenapa aku?
364
00:34:35,534 --> 00:34:37,536
Aku tahu kau bekerja dengan Zoya.
365
00:34:38,411 --> 00:34:39,621
Dia memercayaimu.
366
00:34:41,790 --> 00:34:43,124
Dia informanmu.
367
00:34:44,584 --> 00:34:48,088
Kau berbohong tentang nuklir di kapal
agar CIA bereaksi.
368
00:34:49,381 --> 00:34:51,383
Kau mungkin tidak bertindak,
369
00:34:51,383 --> 00:34:54,302
tetapi informasinya pun penting.
370
00:34:54,803 --> 00:34:57,597
Sokol. Apa yang kau tahu tentang itu?
371
00:34:59,266 --> 00:35:01,142
Itu kecelakaan yang mengerikan.
372
00:35:02,227 --> 00:35:04,062
Aku tak tahu apa pun selain itu.
373
00:35:06,565 --> 00:35:10,360
Sebelum tewas, Yuri berkata
Konstantin itu pengkhianat. Kenapa?
374
00:35:11,736 --> 00:35:14,364
Yuri tahu itu bukan kami.
375
00:35:15,991 --> 00:35:17,284
Bukan negara Rusia.
376
00:35:18,034 --> 00:35:19,160
- Namun...
- Orang Rusia.
377
00:35:20,620 --> 00:35:21,872
Sebuah faksi jahat.
378
00:35:24,249 --> 00:35:25,959
Satu tekadku,
379
00:35:27,002 --> 00:35:28,253
untuk membuka kedok.
380
00:35:28,253 --> 00:35:29,504
Mereka ingin apa?
381
00:35:30,755 --> 00:35:32,924
Mengembalikan Uni Soviet.
382
00:35:34,301 --> 00:35:35,635
Jadi, ada perangkat?
383
00:35:36,636 --> 00:35:38,096
Yuri mengerjakannya.
384
00:35:38,096 --> 00:35:40,682
Belum menjadi perangkat.
385
00:35:40,682 --> 00:35:41,766
Apa maksudmu?
386
00:35:42,601 --> 00:35:43,518
Uranium?
387
00:35:45,979 --> 00:35:49,608
Hanya ada segelintir pedagang senjata
yang memilikinya.
388
00:35:49,608 --> 00:35:54,946
Pria di urutan teratas
bernama Levan Zubkov.
389
00:35:55,405 --> 00:35:56,323
Siapa itu?
390
00:35:56,990 --> 00:35:58,325
Tanya temanmu.
391
00:36:01,161 --> 00:36:03,079
Zubkov itu salah satu klienku.
392
00:36:04,456 --> 00:36:07,542
Aku berasumsi itu sebabnya
kita menuju Budapest?
393
00:36:07,542 --> 00:36:10,170
Juga satu-satunya alasan kau masih hidup.
394
00:36:10,170 --> 00:36:11,880
- Aku hargai itu.
- Tunggu.
395
00:36:11,880 --> 00:36:14,883
Kau pikir Zubkov
bekerja dengan faksi ini?
396
00:36:14,883 --> 00:36:15,926
Ya.
397
00:36:16,718 --> 00:36:20,347
- Seberapa dekat mereka?
- Dia ke Kazakhstan dua hari lalu.
398
00:36:20,347 --> 00:36:22,223
- Yang ketiga bulan ini.
- Astaga.
399
00:36:22,223 --> 00:36:26,937
Tidak ada yang bisa kupercaya.
Tak ada. Bahkan dalam pemerintahanku.
400
00:36:28,813 --> 00:36:30,774
Lalu kau ingin CIA memercayaiku.
401
00:36:32,192 --> 00:36:33,151
Mereka tak percaya?
402
00:36:49,834 --> 00:36:50,669
Jack?
403
00:36:50,669 --> 00:36:52,629
Biar kutebak. Semmering?
404
00:36:53,296 --> 00:36:55,632
Aku mencegat keretanya
Perjalananmu bagus?
405
00:36:57,425 --> 00:36:59,344
- Indah.
- Kubayangkan begitu.
406
00:37:00,261 --> 00:37:03,014
Ada pembunuh Rusia membuntutimu.
407
00:37:03,014 --> 00:37:04,975
- Dia menemukanku.
- Kau membunuhnya.
408
00:37:05,892 --> 00:37:07,602
- Tidak.
- Lalu siapa?
409
00:37:09,312 --> 00:37:10,563
Luka Gocharov.
410
00:37:13,066 --> 00:37:15,110
Katakan Gocharov bukan informanmu.
411
00:37:15,110 --> 00:37:17,320
- Kau tahu perbuatannya.
- Dia bantu kita.
412
00:37:17,320 --> 00:37:20,115
Bukan orang Rusia.
Menteri pertahanan yang baru
413
00:37:20,115 --> 00:37:24,119
anggota komplotan rahasia yang
beroperasi terpisah dari pemerintahnya.
414
00:37:25,328 --> 00:37:29,457
Tak mungkin Miller menyetujui
aksi berdasarkan info dari Gocharov.
415
00:37:29,457 --> 00:37:32,168
- Untung aku tak bekerja untuk Miller.
- Jack.
416
00:37:32,168 --> 00:37:34,629
AS dan Rusia terpancing ke dalam perang,
417
00:37:34,629 --> 00:37:37,924
kini hanya kita yang bisa mencegahnya.
418
00:37:39,217 --> 00:37:42,053
- Aku tak bisa...
- Percayalah kepadaku.
419
00:38:12,959 --> 00:38:15,754
- Kau mau ke mana?
- Dia ada di kereta merah.
420
00:38:28,850 --> 00:38:31,644
{\an8}KASTEL PRAHA
PRAHA, REPUBLIK CEKO
421
00:38:34,272 --> 00:38:37,108
Ada satu kamera di teras parkir
422
00:38:37,108 --> 00:38:39,694
yang merekam kendaraan masuk.
423
00:38:39,694 --> 00:38:41,738
Kami menemukan mobil Kasal.
424
00:38:43,615 --> 00:38:47,118
{\an8}Di sini. Kau lihat itu?
Kasal tidak datang sendirian.
425
00:38:47,827 --> 00:38:49,954
Seseorang di dalam mobil bersamanya.
426
00:38:50,747 --> 00:38:52,791
- Siapa itu?
- Tidak tahu.
427
00:38:52,791 --> 00:38:57,545
Namun, ini direncanakan dengan ahli
oleh lebih dari satu orang.
428
00:38:59,714 --> 00:39:03,802
Kuterima pesanmu.
Aku datang secepat mungkin.
429
00:39:07,722 --> 00:39:10,058
Pasti kau James Greer.
430
00:39:10,058 --> 00:39:14,646
Tuan Kovac.
Apa yang dikatakan putrimu?
431
00:39:14,646 --> 00:39:18,024
Hanya bahwa kau telah memfitnah
kepala keamanannya.
432
00:39:18,024 --> 00:39:21,486
Ayahku tak punya gelar,
tetapi dia penasihatku yang tepercaya.
433
00:39:21,486 --> 00:39:25,115
Apa menurutmu Radek berperan
dalam kematian Popov?
434
00:39:25,115 --> 00:39:28,827
Bahwa dia terlibat
dalam konspirasi yang lebih besar?
435
00:39:33,748 --> 00:39:35,542
Ya, kupikir begitu.
436
00:39:38,002 --> 00:39:41,422
Maka pilihanmu
sangat terbatas, Bu Presiden.
437
00:39:47,262 --> 00:39:48,429
Sudah diputuskan.
438
00:39:49,556 --> 00:39:53,685
Aku memberi NATO lampu hijau
untuk mengirimkan instalasi misil mereka.
439
00:39:55,103 --> 00:39:57,480
Entah permainan apa yang dimainkan Rusia,
440
00:39:57,480 --> 00:40:00,608
tetapi tak akan kubiarkan negara ini
jadi taman bermain.
441
00:40:02,402 --> 00:40:05,071
{\an8}BUDAPEST, HONGARIA
442
00:40:29,470 --> 00:40:31,973
Ingat garis yang kukatakan?
443
00:40:32,849 --> 00:40:34,100
Kau baru melewatinya.
444
00:42:26,629 --> 00:42:28,631
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
445
00:42:28,631 --> 00:42:30,717
Supervisor Kreasi GASENDO