1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:38,308 --> 00:01:41,478 {\an8}WINA, AUSTRIA 3 00:02:59,348 --> 00:03:01,391 Baik. Dia menuju ke sana sekarang. 4 00:03:15,113 --> 00:03:19,117 Temanmu kurang terlatih. Aku mengetahuinya delapan blok yang lalu. 5 00:03:20,202 --> 00:03:22,704 - Kau buru-buru. - Operasinya melenceng. 6 00:03:22,704 --> 00:03:25,666 Bukan cuma kau yang penyamarannya terbongkar. 7 00:03:25,666 --> 00:03:28,460 - Aku butuh bantuan. - Sudah kukatakan semuanya. 8 00:03:30,587 --> 00:03:32,714 Mereka jelas berbohong kepadamu. 9 00:03:32,714 --> 00:03:34,299 Itu bukan gaya mereka. 10 00:03:35,884 --> 00:03:38,762 - Tolong atur pertemuan. - Tak bisa. 11 00:03:41,515 --> 00:03:42,349 Zoya... 12 00:03:44,267 --> 00:03:48,021 Kau tahu jika Sokol itu nyata, banyak orang akan mati. 13 00:03:48,021 --> 00:03:51,233 Kau sanggup hidup jika tahu kau bisa menghentikannya? 14 00:03:55,195 --> 00:03:58,824 Akan kuatur pertemuan. Namun, setelah aku keluar dari Wina. 15 00:04:00,575 --> 00:04:01,410 Terima kasih. 16 00:04:06,289 --> 00:04:07,165 Jack... 17 00:04:08,125 --> 00:04:09,084 Semoga berhasil. 18 00:04:22,639 --> 00:04:23,849 Ayo, Mata-mata hebat. 19 00:04:29,563 --> 00:04:31,940 - Dia mau aturkan pertemuan? - Begitu katanya. 20 00:04:33,650 --> 00:04:35,861 Katakan lagi alasanmu memercayainya. 21 00:04:35,861 --> 00:04:38,363 Karena dia tak punya alasan berbohong. 22 00:04:38,363 --> 00:04:40,282 Aku tahu dia berkata jujur. 23 00:04:40,282 --> 00:04:42,367 Sungguh? Bagus. 24 00:04:43,326 --> 00:04:46,455 - Sepertinya banyak yang mengandalkanmu. - Kau tahu? 25 00:04:46,455 --> 00:04:49,374 Sepertinya aku tak punya banyak pilihan. 26 00:04:49,374 --> 00:04:50,792 Dengarkan aku. 27 00:04:50,792 --> 00:04:55,255 Hei, kau akan melewati batas, dan mungkin tak ada jalan kembali. 28 00:04:55,255 --> 00:04:59,342 Karena aku coba melakukan hal yang benar. Proyek Sokol ini nyata. 29 00:04:59,342 --> 00:05:00,510 Aku percaya kau. 30 00:05:00,510 --> 00:05:04,014 Namun, aku juga percaya bukan cuma kau yang bisa menghentikannya. 31 00:05:04,014 --> 00:05:06,308 Menurutmu, kuhubungi siapa? Miller? 32 00:05:07,350 --> 00:05:10,604 Dia bajingan. Akan korbankan siapa pun demi selamatkan dirinya. 33 00:05:11,813 --> 00:05:14,399 Wright. Dia keras, tetapi adil. 34 00:05:14,399 --> 00:05:17,194 Dia itu budak politik, seperti yang lainnya. 35 00:05:17,194 --> 00:05:20,155 Apa kau tahu? Dia sudah membuat pilihan. 36 00:05:20,155 --> 00:05:21,490 Kalau Greer? 37 00:05:23,325 --> 00:05:26,787 Aku tak bisa membahayakan dia lagi. Kau juga. 38 00:05:27,621 --> 00:05:30,999 Jadi, begini, jika kau ingin mundur, aku mengerti. 39 00:05:30,999 --> 00:05:34,377 - Kau sudah memikirkannya? - Ya. 40 00:05:34,377 --> 00:05:36,671 Maka aku ikut. Aku akan membantumu. 41 00:05:37,923 --> 00:05:39,841 - Semoga kita tidak mati. - Setuju. 42 00:05:43,386 --> 00:05:46,598 {\an8}KEDUTAAN AS, ROMA, ITALIA 43 00:05:57,734 --> 00:05:59,820 JACK RYAN PETUGAS KASUS 44 00:06:04,950 --> 00:06:08,453 Pasukan ekstrateritorial FBI. Mereka hanya tertarik pada Ryan. 45 00:06:08,453 --> 00:06:10,622 NSD memelopori ini. 46 00:06:10,622 --> 00:06:13,375 - Siapa penanggung jawabnya? - Namanya Harris. 47 00:06:13,375 --> 00:06:16,545 Akan kuhargai jika kau tak mengacak-acak kantorku. 48 00:06:16,545 --> 00:06:20,132 Kami akan kembalikan semuanya. Ada surat perintah 49 00:06:20,132 --> 00:06:23,593 dengan tuduhan Dr. Jack Ryan melanggar Undang-Undang Spionase. 50 00:06:23,593 --> 00:06:26,513 Dia memang misterius, tetapi bukan pengkhianat. 51 00:06:26,513 --> 00:06:30,308 Bukan keputusanku. Itu langsung ke Direktur Intelijen Nasional. 52 00:06:30,308 --> 00:06:32,310 Dia itu agen yang berkeliaran. 53 00:06:32,310 --> 00:06:35,772 Informasi yang dia miliki membuatnya berharga bagi entitas asing. 54 00:06:35,772 --> 00:06:37,440 Jadi, kami menahannya. 55 00:06:43,321 --> 00:06:46,533 Kita perlu membatasi akses mereka. Lacak Zoya Ivanova. 56 00:06:46,533 --> 00:06:48,076 Dia tahu sumber Jack. 57 00:06:48,076 --> 00:06:49,870 - Dia akan mengejarnya. - Baik. 58 00:06:59,045 --> 00:07:01,423 {\an8}PRAHA, REPUBLIK CEKO 59 00:07:01,715 --> 00:07:03,550 Bagaimana situasi politik? 60 00:07:03,550 --> 00:07:06,803 NSD datang untuk Jack. FBI bertindak dengan surat perintah. 61 00:07:06,803 --> 00:07:09,389 - Atas tuduhan apa? - Undang-Undang Spionase. 62 00:07:09,389 --> 00:07:10,432 Astaga. 63 00:07:10,432 --> 00:07:14,186 - Mereka menyebutnya pengkhianat? - Bahkan tidak melibatkan aku. 64 00:07:14,186 --> 00:07:17,314 Bukan cuma kau yang dicurigai. 65 00:07:17,314 --> 00:07:20,066 Aku akan berusaha mendapatkan Jack lebih dulu. 66 00:07:21,568 --> 00:07:22,944 Sudah ke Presiden Kovac? 67 00:07:22,944 --> 00:07:26,448 Belum. Bukan tugas kita untuk terlibat dalam urusan NATO. 68 00:07:26,448 --> 00:07:29,326 Tak bisa memaksanya, tetapi bisa berikan bukti. 69 00:07:29,326 --> 00:07:31,411 Buat dia memihak kita, beri niat baik. 70 00:07:31,620 --> 00:07:34,539 Sebagai kepala Departemen Rusia, berikan saran. 71 00:07:34,539 --> 00:07:36,249 Kalian kerja bersama di IS. 72 00:07:36,249 --> 00:07:39,211 - Dia akan mendengarkanmu. - Kita lihat saja. 73 00:07:46,384 --> 00:07:48,845 {\an8}MOSKOW, RUSIA 74 00:08:15,705 --> 00:08:16,665 Kapten. 75 00:08:17,749 --> 00:08:19,459 Aku turut berduka cita. 76 00:08:20,377 --> 00:08:21,920 Aku tahu kalian berteman. 77 00:08:23,880 --> 00:08:25,131 Temannya sedikit. 78 00:08:25,799 --> 00:08:26,925 Kau juga. 79 00:08:28,718 --> 00:08:32,764 Ada desas-desus bahwa kau telah menolak jabatan laksamana lagi. 80 00:08:33,848 --> 00:08:36,017 Apa gunanya aku di belakang meja? 81 00:08:37,894 --> 00:08:39,646 Seperti novel Old Man and the Sea. 82 00:09:04,754 --> 00:09:05,880 Aku turut berduka. 83 00:09:06,298 --> 00:09:08,091 Suamimu pria yang hebat. 84 00:09:09,175 --> 00:09:10,427 Terima kasih. 85 00:09:21,021 --> 00:09:25,191 Jika kau butuh sesuatu, Natalya, aku selalu siap membantu. 86 00:09:26,443 --> 00:09:27,777 Temukan pelakunya. 87 00:09:28,653 --> 00:09:31,114 Dmitry tak akan tenang sampai kau menemukannya. 88 00:09:32,532 --> 00:09:33,658 Aku juga tidak. 89 00:09:42,709 --> 00:09:45,170 {\an8}KASTEL PRAHA PRAHA, REPUBLIK CEKO 90 00:10:01,936 --> 00:10:02,771 Dia sudah tiba? 91 00:10:04,773 --> 00:10:07,817 Kuharap kau mengabari dahulu tentang kunjungan ini. 92 00:10:07,817 --> 00:10:12,238 Dia selalu terang-terangan kepadaku. Sesuatu yang kurang akhir-akhir ini. 93 00:10:12,238 --> 00:10:15,950 Dia CIA. Mereka tak pernah menghubungi tanpa niat tertentu. 94 00:10:15,950 --> 00:10:19,746 Aku tahu cara kerja CIA, Radek. Namun, cara kerja dia berbeda. 95 00:10:24,834 --> 00:10:26,002 Bu Presiden. 96 00:10:26,544 --> 00:10:27,837 Tuan Greer. 97 00:10:27,837 --> 00:10:30,924 Radek Breza, kepala keamananku, ini James Greer. 98 00:10:31,883 --> 00:10:33,843 Mau jalan-jalan, James? 99 00:10:45,230 --> 00:10:47,899 Kita tahu ini bukan kunjungan sosial. 100 00:10:49,442 --> 00:10:52,737 Kita juga tahu bahwa kita mengawasi pemerintah Rusia, 101 00:10:52,737 --> 00:10:54,030 dan sebaliknya. 102 00:10:55,240 --> 00:10:59,202 NSA memiliki transkrip panggilan telepon Dmitry Popov. 103 00:10:59,202 --> 00:11:02,080 Percakapan dengan Presiden Surikov, 104 00:11:02,080 --> 00:11:04,874 menasihatinya untuk tidak mengasingkan Republik Ceko 105 00:11:04,874 --> 00:11:07,252 dengan bergerak jauh ke Eropa Timur. 106 00:11:08,503 --> 00:11:12,215 - Namun, Dmitry itu garis keras. - Tidak, dia tampak begitu. 107 00:11:13,007 --> 00:11:17,429 Begitulah cara dia menyelamatkan muka dengan sayap kanan di partainya. 108 00:11:17,429 --> 00:11:20,515 Namun, kau dan dia punya kesepakatan selama ini. 109 00:11:21,599 --> 00:11:23,643 Mungkin itu yang membuatnya terbunuh. 110 00:11:28,940 --> 00:11:32,652 Kini ada menteri pertahanan baru, itu cerita lain. 111 00:11:34,612 --> 00:11:37,365 Dia menolak semua yang disetujui Dmitry. 112 00:11:37,365 --> 00:11:40,160 Mengutus pasukan Rusia jauh ke Ukraina. 113 00:11:41,244 --> 00:11:42,412 Seberapa jauh? 114 00:11:44,998 --> 00:11:47,709 Sampai ke perbatasan Slowakia. 115 00:11:49,085 --> 00:11:51,087 Aku ingin kau tahu, 116 00:11:51,087 --> 00:11:55,383 jika kau bertindak sekarang, kami bisa memasukkan rudal NATO, 117 00:11:55,383 --> 00:11:56,885 dan paksa mereka mundur. 118 00:11:58,553 --> 00:12:00,805 Negara kita berbagi informasi. 119 00:12:03,057 --> 00:12:05,101 Kenapa baru kudengar sekarang? 120 00:12:09,230 --> 00:12:13,067 Kuanggap kau tak akan memperlakukan sekutumu seperti musuhmu. 121 00:12:13,067 --> 00:12:15,612 Aku lupa bahwa CIA itu sok berkuasa. 122 00:12:15,612 --> 00:12:17,864 Kukatakan ini sebagai temanmu. 123 00:12:17,864 --> 00:12:22,118 - Kau menyangka aku memercayaimu. - Bukan menyangka. Berharap. 124 00:12:23,495 --> 00:12:26,206 Aku tahu kau ditekan oleh semua pihak. 125 00:12:26,206 --> 00:12:29,000 Aku pun tahu kau bukan orang yang bisa dipaksa. 126 00:12:30,001 --> 00:12:33,004 Tujuanku hanya mempersenjataimu dengan informasi. 127 00:12:33,004 --> 00:12:36,257 Keputusan soal tindakanmu tetap menjadi soalmu. 128 00:12:48,269 --> 00:12:50,939 {\an8}BOHEMIA, REPUBLIK CEKO 129 00:12:57,237 --> 00:12:58,446 Astaga. 130 00:13:01,699 --> 00:13:04,035 Kau tahu berapa harga mobil ini? 131 00:13:05,787 --> 00:13:09,666 Kau tahu ini perburuan. Menurutmu, di mana lokasinya? 132 00:13:09,666 --> 00:13:13,044 - Monako? - Kupikir jalannya beraspal. 133 00:13:18,216 --> 00:13:22,720 Maaf, Tuan Zubkov, Tuan Lychkin, 134 00:13:22,720 --> 00:13:25,265 karena lokasinya yang terpencil, 135 00:13:25,265 --> 00:13:30,103 tetapi kini hanya ada sedikit tempat untuk berburu serigala. 136 00:13:30,937 --> 00:13:31,813 Selamat datang. 137 00:13:36,901 --> 00:13:37,902 Masuklah. 138 00:13:38,570 --> 00:13:40,029 Novak, bawa tas mereka. 139 00:13:40,655 --> 00:13:46,035 Jadi, barang yang kita sepakati sudah didapat dan sedang dalam perjalanan. 140 00:13:46,035 --> 00:13:47,328 Bagus. 141 00:13:47,328 --> 00:13:48,454 Ongkosnya? 142 00:13:49,664 --> 00:13:50,915 20 juta. 143 00:13:54,794 --> 00:13:59,215 Token bank ini akan memberimu akses ke rekening khusus berisi uang. 144 00:13:59,215 --> 00:14:01,050 Setengahnya usai pengiriman. 145 00:14:01,843 --> 00:14:04,178 Namun, sebelum kita selesaikan transaksi, 146 00:14:05,221 --> 00:14:07,724 ada kesalahan yang perlu kita tangani. 147 00:14:09,350 --> 00:14:12,937 Pertama, soal petugas CIA. 148 00:14:12,937 --> 00:14:14,480 Itu sedang ditangani. 149 00:14:20,778 --> 00:14:21,738 Kedua, 150 00:14:22,614 --> 00:14:23,615 putrimu. 151 00:14:24,657 --> 00:14:28,036 Pengaruhmu tampaknya tidak sekuat yang kau katakan. 152 00:14:28,036 --> 00:14:30,371 Aku tak sampai hati mengatakannya, 153 00:14:30,371 --> 00:14:32,457 tetapi aku bukan satu-satunya 154 00:14:33,916 --> 00:14:36,878 yang berpikir mungkin sudah saatnya mengganti pemimpin. 155 00:14:40,214 --> 00:14:41,466 Sarhan. 156 00:14:42,175 --> 00:14:43,509 Tidak apa-apa, Levan. 157 00:14:47,597 --> 00:14:50,350 Uang Sarhan telah bermanfaat. 158 00:14:50,350 --> 00:14:52,685 Dia berhak menyuarakan keprihatinannya. 159 00:14:52,685 --> 00:14:55,647 Dia benar, ada beberapa kendala. 160 00:14:57,398 --> 00:15:00,610 Namun, kendala itu telah diatasi. 161 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 Kau bisa pegang kata-kataku. 162 00:15:07,158 --> 00:15:08,618 Semua sesuai rencana. 163 00:15:11,037 --> 00:15:13,414 Kuharap itu mengatasi kekhawatiranmu. 164 00:15:20,338 --> 00:15:21,214 Untuk saat ini. 165 00:15:23,591 --> 00:15:24,425 Bagus. 166 00:15:25,677 --> 00:15:28,596 Mari kita berfokus ke alasan kita berada di sini. 167 00:15:36,354 --> 00:15:39,190 - Apa yang kau dapat? - Bandara Wina pagi ini. 168 00:15:39,190 --> 00:15:41,025 Dia tiba sekitar pukul 06.00. 169 00:15:41,901 --> 00:15:45,446 Bagus. Jika kau bisa menemukannya, Jack juga demikian. 170 00:15:45,446 --> 00:15:48,032 - Menurutmu dia di sana? - Kuharap begitu. 171 00:16:00,211 --> 00:16:02,505 - Kubantu menangkapnya. - Tidak perlu. 172 00:16:02,505 --> 00:16:06,134 Dia bekerja di sini 10 bulan. Dia mengganggu pekerjaanku. 173 00:16:07,719 --> 00:16:10,471 - Sudah kau selidiki? - Lebih baik darimu. 174 00:16:13,015 --> 00:16:14,058 Dia di Wina. 175 00:16:16,060 --> 00:16:18,146 Sebaiknya, kita bergerak cepat. 176 00:16:28,740 --> 00:16:31,409 Apa kabar penyelidikan Popov? 177 00:16:31,409 --> 00:16:34,162 Kami melacak uangnya di rekening si pembunuh. 178 00:16:34,162 --> 00:16:38,583 Lewat banyak bank swasta. Belum bisa tentukan sumbernya yang pasti. 179 00:16:38,583 --> 00:16:40,585 Namun, menurutmu, orang Rusia. 180 00:16:40,585 --> 00:16:43,337 Ada semua ciri dari salah satu operasi mereka. 181 00:16:43,337 --> 00:16:46,048 - Aku perlu memeriksa rekaman stadion. - Tentu. 182 00:16:46,048 --> 00:16:49,051 - Akan kuminta analisku memeriksanya. - Permisi. 183 00:16:50,011 --> 00:16:52,597 - Ada perkembangan. - Aku mendengarkan. 184 00:16:52,597 --> 00:16:56,309 - Bagaimana kesepakatan kita? - Aku bisa memberimu GS-13. 185 00:16:56,309 --> 00:16:58,186 Itu kenaikan gaji yang bagus. 186 00:17:00,605 --> 00:17:02,815 - Mereka pikir Jack di Wina. - Wina? 187 00:17:02,815 --> 00:17:05,276 Bagaimana bisa pergi dari Athena ke... 188 00:17:08,279 --> 00:17:09,322 Persetan. 189 00:17:20,374 --> 00:17:22,460 - Kau terlambat. - Aku baru belanja. 190 00:17:23,628 --> 00:17:26,547 - Sepertinya ada yang aneh. - Apa? 191 00:17:26,547 --> 00:17:30,843 Popov adalah penasihat utama Presiden Surikov. Dia mungkin keji, 192 00:17:30,843 --> 00:17:34,722 tetapi dia tak akan mengizinkan perang nuklir. Lihat ini. 193 00:17:34,722 --> 00:17:40,228 Tahun 1986, dia menjadi relawan likuidator Chernobyl. 194 00:17:40,228 --> 00:17:44,899 Salah satu relawan yang menonaktifkan reaktor setelah bencana itu? 195 00:17:44,899 --> 00:17:50,029 Jelas terjebak dengan dia. Perintah pertamanya sebagai menteri pertahanan, 196 00:17:50,029 --> 00:17:53,074 dia mendorong Perjanjian INF antara AS dan Rusia. 197 00:17:53,074 --> 00:17:56,077 Orang ini selalu menentang nuklir. 198 00:17:56,077 --> 00:17:57,203 Sayangnya, dia mati. 199 00:17:58,079 --> 00:17:58,955 Atau memudahkan. 200 00:18:00,498 --> 00:18:01,499 Apa maksudmu? 201 00:18:03,251 --> 00:18:06,003 Siapa yang paling diuntungkan dari semua ini? 202 00:18:06,003 --> 00:18:07,588 Menteri pertahanan baru? 203 00:18:08,714 --> 00:18:10,800 Kau pikir dia membunuh pendahulunya? 204 00:18:10,800 --> 00:18:14,595 Ini waktu yang sangat tepat untuk mendapatkan perhatian Surikov. 205 00:18:16,681 --> 00:18:17,640 November. 206 00:18:17,640 --> 00:18:18,766 Bagaimana Wina? 207 00:18:18,766 --> 00:18:21,561 Bagaimana kau dapat nomor pribadiku? 208 00:18:21,561 --> 00:18:24,021 - Ya, berikan telepon ke dia. - Tunggu. 209 00:18:25,231 --> 00:18:27,233 - Hei. - Senang mendengar suaramu. 210 00:18:27,233 --> 00:18:30,820 - Terima kasih soal Tony. - Kau masih hidup, bukan? 211 00:18:30,820 --> 00:18:32,113 Kau bersama Wright? 212 00:18:32,113 --> 00:18:35,741 Dia tahu aku membantu, lalu menjauhkan aku. Aku di Praha, 213 00:18:35,741 --> 00:18:37,702 menyelidiki pembunuhan itu. 214 00:18:38,286 --> 00:18:41,873 Aku hanya bisa membayangkan apa yang kau pikirkan sekarang. 215 00:18:41,873 --> 00:18:44,000 Tak tahu harus percaya siapa. 216 00:18:44,000 --> 00:18:47,086 Jadi, akan kuberi tahu ini, manfaatkan atau lupakan. 217 00:18:47,837 --> 00:18:51,382 NSD mengutus agen FBI ke Wina untuk menangkapmu. 218 00:18:53,509 --> 00:18:54,427 Atas tuduhan apa? 219 00:18:59,807 --> 00:19:00,641 Pengkhianatan. 220 00:19:03,102 --> 00:19:06,314 - Wright pakai semua cara. - Bukan Wright. Miller. 221 00:19:06,314 --> 00:19:09,692 Dia bahkan tidak melibatkannya. Namun, dia berhasil ikut. 222 00:19:09,692 --> 00:19:11,694 Kau beri tahu dia tentang Mike? 223 00:19:11,694 --> 00:19:13,946 Kalian itu sulit dimengerti, 224 00:19:13,946 --> 00:19:18,034 tiap hari dalam pelarian, kau menggali lubang yang makin dalam. 225 00:19:18,034 --> 00:19:20,036 Itu tidak menjawab pertanyaanku. 226 00:19:20,036 --> 00:19:22,330 - Kau yang pengkhianat, bukan aku. - Lucu. 227 00:19:23,080 --> 00:19:25,833 Apa yang kau temukan tentang Popov? 228 00:19:25,833 --> 00:19:28,419 Tak ada info lain. Tak ada jejak uang yang pasti, 229 00:19:28,419 --> 00:19:32,298 tidak ada rekaman pembunuh, saksi menghilang. 230 00:19:33,174 --> 00:19:36,969 Aku mau tanya ini. Bagaimana jika semua ini direncanakan? 231 00:19:38,554 --> 00:19:42,224 Ini bukan seperti Rusia yang biasa, kita harus menyelidikinya. 232 00:19:42,224 --> 00:19:43,726 Akan kuselidiki. Jack, 233 00:19:43,726 --> 00:19:45,937 orang Rusia yang mengejarmu... 234 00:19:45,937 --> 00:19:47,480 Aku tahu dia. 235 00:19:47,480 --> 00:19:48,731 Dia dari Grup Alfa. 236 00:19:50,191 --> 00:19:51,651 Grup Alfa. Seru. 237 00:19:53,110 --> 00:19:53,945 Aku harus pergi. 238 00:19:54,654 --> 00:19:55,488 Dari dia. 239 00:19:56,572 --> 00:19:58,616 Pukul 11.00, jalur enam. 240 00:20:09,460 --> 00:20:12,546 Tamu terakhir kita baru saja tiba. 241 00:20:15,716 --> 00:20:17,426 Maaf aku sangat terlambat. 242 00:20:17,426 --> 00:20:18,552 Ucapan. 243 00:20:26,978 --> 00:20:27,937 Untuk Dmitry. 244 00:20:28,896 --> 00:20:30,022 Dia pria yang baik. 245 00:20:30,022 --> 00:20:31,649 Kau amat menghormati dia. 246 00:20:32,608 --> 00:20:33,901 Aku belajar dari dia. 247 00:20:33,901 --> 00:20:37,571 - Dia berbagi banyak keyakinan kita. - Namun, bukan yang terpenting. 248 00:20:38,406 --> 00:20:39,240 Tidak. 249 00:20:41,200 --> 00:20:43,452 Kuharap putrimu baik-baik saja. 250 00:20:47,415 --> 00:20:49,375 Putriku tidak peduli denganmu. 251 00:20:49,375 --> 00:20:53,754 Kami ingin rudal NATO di Ceko atau proyek tak akan berhasil. 252 00:20:53,754 --> 00:20:58,467 Dia punya kemauan dan pikiran yang kuat. Itu hal yang tak akan pernah kuubah. 253 00:20:59,885 --> 00:21:02,388 Dia orang Rusia, entah dia tahu atau tidak. 254 00:21:07,685 --> 00:21:12,565 Ayahku seorang tentara, pria yang keras. 255 00:21:14,483 --> 00:21:18,320 Satu-satunya aku melihatnya menangis adalah ketika Tembok runtuh. 256 00:21:20,197 --> 00:21:21,907 Karena dia tahu sudah berakhir. 257 00:21:23,075 --> 00:21:27,830 Dia tak pernah memiliki ilusi bahwa Uni Soviet tak punya kesalahan, 258 00:21:27,830 --> 00:21:30,291 tetapi Rusia adalah segalanya baginya. 259 00:21:30,875 --> 00:21:33,502 Ketika runtuh, semua yang dia perjuangkan 260 00:21:33,502 --> 00:21:35,004 tidak lagi berarti. 261 00:21:35,713 --> 00:21:38,257 Saat kutanya kenapa dia menangis, dia berkata, 262 00:21:39,675 --> 00:21:42,344 "Kita pernah jadi bangsa yang paling ditakuti di Bumi. 263 00:21:43,220 --> 00:21:47,016 "Kita adalah monster yang membuat seluruh dunia terjaga di malam hari." 264 00:21:49,435 --> 00:21:52,855 Sekarang, kita mengobarkan perang dunia maya. 265 00:21:52,855 --> 00:21:55,357 Kita mengacau dan merepotkan. 266 00:21:55,357 --> 00:22:00,237 Ini pintar dan hemat biaya, tetapi perang tanpa pengorbanan tak ada artinya. 267 00:22:01,447 --> 00:22:05,743 Tanpa pengorbanan, kita tidak punya identitas. 268 00:22:09,622 --> 00:22:10,956 Kita telah menjadi dia. 269 00:22:14,043 --> 00:22:19,757 - Kenapa kau mengatakan semua ini? - Mengingatkanmu betapa pentingnya hal ini. 270 00:22:20,591 --> 00:22:26,388 Kita hanya punya satu kesempatan untuk mengembalikan diri kita seperti dulu. 271 00:22:27,389 --> 00:22:30,351 Jangan biarkan kesombongan menghalangi. 272 00:22:32,770 --> 00:22:35,106 Teman-temanku, silakan mengambil gelas. 273 00:22:37,108 --> 00:22:40,236 Saat aku kecil, kita tak punya es krim atau soda. 274 00:22:40,236 --> 00:22:41,695 Kita memiliki kvass. 275 00:22:42,113 --> 00:22:44,198 Aku ingin ungkapkan terima kasihku. 276 00:22:44,198 --> 00:22:48,202 Misi kita memiliki banyak pendukung, tetapi sedikit dermawan. 277 00:22:48,202 --> 00:22:51,247 Aku berterima kasih atas kemurahan hati kalian. 278 00:22:51,247 --> 00:22:54,750 Seperti kata pepatah, kapal besar butuh perairan yang dalam. 279 00:22:54,750 --> 00:22:57,878 Kalian adalah perairan yang dalam itu, Temanku. 280 00:23:05,094 --> 00:23:05,970 Ayo. 281 00:23:15,479 --> 00:23:17,148 Baik, di sana. Tingkat B. 282 00:23:20,818 --> 00:23:22,278 Juga berikutnya. 283 00:23:22,278 --> 00:23:23,696 Tingkat A. 284 00:23:23,696 --> 00:23:24,655 Dua-delapan. 285 00:23:29,660 --> 00:23:32,371 - Kau tak punya rekaman penembakan? - Tidak. 286 00:23:32,371 --> 00:23:34,874 Mereka tahu persis letak kameranya. 287 00:23:37,209 --> 00:23:40,004 - Berdirilah. Biar kuperiksa sendiri. - Baik. 288 00:23:55,352 --> 00:23:56,270 Kau tak apa? 289 00:23:57,062 --> 00:23:58,814 Hanya benci stasiun kereta. 290 00:23:58,814 --> 00:24:02,526 Lihat semua film, tak ada hal baik yang terjadi di stasiun kereta. 291 00:24:07,448 --> 00:24:11,744 {\an8}Baik, Semuanya. Aku masuk sistem. Kuamati kalian. 292 00:25:03,462 --> 00:25:05,047 Bisa minta tolong? 293 00:25:05,965 --> 00:25:08,092 Kau bisa membawa kami ke stadion? 294 00:25:10,135 --> 00:25:11,428 Ya, malam ini. 295 00:25:12,471 --> 00:25:14,556 Akan masuk akal setibanya kita di sana. 296 00:25:38,455 --> 00:25:40,749 Baik. Ke mana kita harus mengirimmu? 297 00:25:45,629 --> 00:25:47,172 {\an8}Kalau Semmering? 298 00:26:29,381 --> 00:26:30,466 Kita menemukannya. 299 00:26:35,346 --> 00:26:38,640 - Di mana ini diambil? - Stasiun Wina, peron sembilan. 300 00:26:38,640 --> 00:26:40,976 Detailnya saat kita mendarat. 301 00:27:27,731 --> 00:27:29,983 Dia tak bisa bicara jika terus kau pukul. 302 00:27:53,799 --> 00:27:55,092 Kau tahu siapa aku? 303 00:27:57,553 --> 00:28:00,639 Jangan coba berbohong. Obatnya akan mulai bekerja. 304 00:28:02,182 --> 00:28:05,436 - Luka Gocharov! - Apa yang dikatakan ilmuwan kami? 305 00:28:07,062 --> 00:28:09,314 - Tidak ada! - Siapa sumbermu? 306 00:28:09,940 --> 00:28:10,941 Aku tak tahu. 307 00:28:22,536 --> 00:28:24,663 Hanya ada air di dalam suntikan. 308 00:28:24,663 --> 00:28:29,293 Ada banyak hal untuk dibicarakan dan sedikit waktu jika mau hentikan Sokol. 309 00:29:05,245 --> 00:29:07,873 - Agen Pavlok, selamat datang di Austria. - Ayo. 310 00:29:36,527 --> 00:29:37,611 Aku tak suka ini. 311 00:29:38,779 --> 00:29:40,364 Kau terlalu mencolok. 312 00:29:40,364 --> 00:29:41,657 Tunggu di sini. 313 00:29:50,499 --> 00:29:51,959 Maaf memintamu ke sini. 314 00:29:51,959 --> 00:29:54,711 Kau mungkin bisa membantuku. 315 00:29:56,296 --> 00:29:57,839 Mari kita lakukan. 316 00:29:57,839 --> 00:30:02,386 Pengamanan terlalu ketat bagi Tibor Kasal masuk ke sini dengan membawa senjata. 317 00:30:02,386 --> 00:30:06,265 - Ada yang taruh senjata di dalam. - Atau penembaknya sudah bersenjata. 318 00:30:06,265 --> 00:30:08,850 - Menurutmu itu bukan Kasal? - Tak ada motif. 319 00:30:08,850 --> 00:30:11,353 Tak ada cara melakukan sesuatu seperti ini. 320 00:30:11,353 --> 00:30:15,232 Dia disergap sebelum dibunuh. Dia hanya pion. 321 00:30:16,191 --> 00:30:17,359 Perbuatan siapa? 322 00:30:17,359 --> 00:30:20,821 Aku belum yakin. Namun, kesepakatanmu dengan Popov 323 00:30:20,821 --> 00:30:24,491 mungkin tidak mendapat dukungan bulat seperti yang kau harap. 324 00:30:24,491 --> 00:30:25,951 Ini pekerjaan orang dalam. 325 00:30:29,329 --> 00:30:31,081 Lalu buat apa aku di sini? 326 00:30:32,749 --> 00:30:37,546 Tak ada kamera di lantai dua. Tak ada rekaman di tempat Kasal ditemukan. 327 00:30:37,546 --> 00:30:40,924 Namun, mungkin kau melihat sesuatu yang tak kau ingat. 328 00:30:40,924 --> 00:30:44,177 Aku membawamu ke sini untuk mengingatnya. 329 00:30:46,096 --> 00:30:46,972 Baiklah. 330 00:30:49,141 --> 00:30:52,811 Jika kubayangkan lagi, aku mungkin akan ingat sesuatu. 331 00:30:54,521 --> 00:30:56,315 Apa yang terjadi sebelum tembakan? 332 00:30:58,233 --> 00:31:00,944 Kami menuju ke arah ini 333 00:31:00,944 --> 00:31:02,321 dan hanya bicara. 334 00:31:03,238 --> 00:31:06,366 Bahkan keamanan terkejut melihat seberapa baik kami... 335 00:31:09,745 --> 00:31:10,579 Apa? 336 00:31:12,122 --> 00:31:13,206 Tidak. 337 00:31:13,206 --> 00:31:15,792 Radek tidak bersamaku saat Popov ditembak. 338 00:31:17,794 --> 00:31:20,714 Saat itu kacau. Petugas berlarian, 339 00:31:20,714 --> 00:31:23,634 kedua pihak berebut untuk mengamankan kami, tetapi... 340 00:31:25,260 --> 00:31:27,721 Radek pasti sudah pergi sebelum tembakan. 341 00:31:30,891 --> 00:31:32,976 Dia tahu persis ke mana dia pergi. 342 00:31:35,854 --> 00:31:38,982 Kau tak menduga dia terlibat, bukan? Itu tak mungkin. 343 00:31:38,982 --> 00:31:43,028 Aku melihat semua rekaman CCTV. Dia tak di sini saat Popov ditembak. 344 00:31:43,028 --> 00:31:46,156 Dia di lantai atas, posisi sempurna untuk membunuh Kasal. 345 00:31:49,117 --> 00:31:51,161 Kami berteman sejak lama. 346 00:31:51,912 --> 00:31:55,123 Radek seorang patriot. Dia tak mungkin terlibat. 347 00:31:55,123 --> 00:31:57,084 Ya, aku tahu ini sulit. 348 00:31:57,084 --> 00:32:01,088 Namun, kita harus periksa tiap sudut, pertimbangkan tiap kemungkinan. 349 00:32:01,088 --> 00:32:04,758 Terutama yang ada tepat di depan wajah kita. 350 00:32:28,573 --> 00:32:30,867 Ayo pergi. 351 00:32:37,499 --> 00:32:39,251 Kita terlalu lama di sini. 352 00:32:40,460 --> 00:32:42,170 Mungkin tidak beruntung. 353 00:32:43,547 --> 00:32:47,801 Serigala bisa berjalan 160 kilometer dalam semalam untuk mencari mangsa. 354 00:32:47,801 --> 00:32:51,930 Seperti kata pepatah, "Serigala diberi makan oleh kakinya." 355 00:32:53,682 --> 00:32:54,933 Aku merasa beruntung. 356 00:32:56,309 --> 00:32:59,688 Serigala adalah salah satu dari trofi yang kukoleksi. 357 00:33:00,897 --> 00:33:04,443 Sungguh sia-sia hewan seperti itu kepalanya terpasang di dinding. 358 00:33:09,322 --> 00:33:10,532 Kedengarannya dekat. 359 00:33:12,492 --> 00:33:13,493 Kau melihatnya? 360 00:33:16,872 --> 00:33:17,706 Di sana. 361 00:34:22,687 --> 00:34:25,899 Aku tidak mengerti. Kenapa kau membantu CIA? 362 00:34:27,067 --> 00:34:30,195 Anggap saja kali ini, kita di pihak yang sama. 363 00:34:32,948 --> 00:34:33,865 Kenapa aku? 364 00:34:35,534 --> 00:34:37,536 Aku tahu kau bekerja dengan Zoya. 365 00:34:38,411 --> 00:34:39,621 Dia memercayaimu. 366 00:34:41,790 --> 00:34:43,124 Dia informanmu. 367 00:34:44,584 --> 00:34:48,088 Kau berbohong tentang nuklir di kapal agar CIA bereaksi. 368 00:34:49,381 --> 00:34:51,383 Kau mungkin tidak bertindak, 369 00:34:51,383 --> 00:34:54,302 tetapi informasinya pun penting. 370 00:34:54,803 --> 00:34:57,597 Sokol. Apa yang kau tahu tentang itu? 371 00:34:59,266 --> 00:35:01,142 Itu kecelakaan yang mengerikan. 372 00:35:02,227 --> 00:35:04,062 Aku tak tahu apa pun selain itu. 373 00:35:06,565 --> 00:35:10,360 Sebelum tewas, Yuri berkata Konstantin itu pengkhianat. Kenapa? 374 00:35:11,736 --> 00:35:14,364 Yuri tahu itu bukan kami. 375 00:35:15,991 --> 00:35:17,284 Bukan negara Rusia. 376 00:35:18,034 --> 00:35:19,160 - Namun... - Orang Rusia. 377 00:35:20,620 --> 00:35:21,872 Sebuah faksi jahat. 378 00:35:24,249 --> 00:35:25,959 Satu tekadku, 379 00:35:27,002 --> 00:35:28,253 untuk membuka kedok. 380 00:35:28,253 --> 00:35:29,504 Mereka ingin apa? 381 00:35:30,755 --> 00:35:32,924 Mengembalikan Uni Soviet. 382 00:35:34,301 --> 00:35:35,635 Jadi, ada perangkat? 383 00:35:36,636 --> 00:35:38,096 Yuri mengerjakannya. 384 00:35:38,096 --> 00:35:40,682 Belum menjadi perangkat. 385 00:35:40,682 --> 00:35:41,766 Apa maksudmu? 386 00:35:42,601 --> 00:35:43,518 Uranium? 387 00:35:45,979 --> 00:35:49,608 Hanya ada segelintir pedagang senjata yang memilikinya. 388 00:35:49,608 --> 00:35:54,946 Pria di urutan teratas bernama Levan Zubkov. 389 00:35:55,405 --> 00:35:56,323 Siapa itu? 390 00:35:56,990 --> 00:35:58,325 Tanya temanmu. 391 00:36:01,161 --> 00:36:03,079 Zubkov itu salah satu klienku. 392 00:36:04,456 --> 00:36:07,542 Aku berasumsi itu sebabnya kita menuju Budapest? 393 00:36:07,542 --> 00:36:10,170 Juga satu-satunya alasan kau masih hidup. 394 00:36:10,170 --> 00:36:11,880 - Aku hargai itu. - Tunggu. 395 00:36:11,880 --> 00:36:14,883 Kau pikir Zubkov bekerja dengan faksi ini? 396 00:36:14,883 --> 00:36:15,926 Ya. 397 00:36:16,718 --> 00:36:20,347 - Seberapa dekat mereka? - Dia ke Kazakhstan dua hari lalu. 398 00:36:20,347 --> 00:36:22,223 - Yang ketiga bulan ini. - Astaga. 399 00:36:22,223 --> 00:36:26,937 Tidak ada yang bisa kupercaya. Tak ada. Bahkan dalam pemerintahanku. 400 00:36:28,813 --> 00:36:30,774 Lalu kau ingin CIA memercayaiku. 401 00:36:32,192 --> 00:36:33,151 Mereka tak percaya? 402 00:36:49,834 --> 00:36:50,669 Jack? 403 00:36:50,669 --> 00:36:52,629 Biar kutebak. Semmering? 404 00:36:53,296 --> 00:36:55,632 Aku mencegat keretanya Perjalananmu bagus? 405 00:36:57,425 --> 00:36:59,344 - Indah. - Kubayangkan begitu. 406 00:37:00,261 --> 00:37:03,014 Ada pembunuh Rusia membuntutimu. 407 00:37:03,014 --> 00:37:04,975 - Dia menemukanku. - Kau membunuhnya. 408 00:37:05,892 --> 00:37:07,602 - Tidak. - Lalu siapa? 409 00:37:09,312 --> 00:37:10,563 Luka Gocharov. 410 00:37:13,066 --> 00:37:15,110 Katakan Gocharov bukan informanmu. 411 00:37:15,110 --> 00:37:17,320 - Kau tahu perbuatannya. - Dia bantu kita. 412 00:37:17,320 --> 00:37:20,115 Bukan orang Rusia. Menteri pertahanan yang baru 413 00:37:20,115 --> 00:37:24,119 anggota komplotan rahasia yang beroperasi terpisah dari pemerintahnya. 414 00:37:25,328 --> 00:37:29,457 Tak mungkin Miller menyetujui aksi berdasarkan info dari Gocharov. 415 00:37:29,457 --> 00:37:32,168 - Untung aku tak bekerja untuk Miller. - Jack. 416 00:37:32,168 --> 00:37:34,629 AS dan Rusia terpancing ke dalam perang, 417 00:37:34,629 --> 00:37:37,924 kini hanya kita yang bisa mencegahnya. 418 00:37:39,217 --> 00:37:42,053 - Aku tak bisa... - Percayalah kepadaku. 419 00:38:12,959 --> 00:38:15,754 - Kau mau ke mana? - Dia ada di kereta merah. 420 00:38:28,850 --> 00:38:31,644 {\an8}KASTEL PRAHA PRAHA, REPUBLIK CEKO 421 00:38:34,272 --> 00:38:37,108 Ada satu kamera di teras parkir 422 00:38:37,108 --> 00:38:39,694 yang merekam kendaraan masuk. 423 00:38:39,694 --> 00:38:41,738 Kami menemukan mobil Kasal. 424 00:38:43,615 --> 00:38:47,118 {\an8}Di sini. Kau lihat itu? Kasal tidak datang sendirian. 425 00:38:47,827 --> 00:38:49,954 Seseorang di dalam mobil bersamanya. 426 00:38:50,747 --> 00:38:52,791 - Siapa itu? - Tidak tahu. 427 00:38:52,791 --> 00:38:57,545 Namun, ini direncanakan dengan ahli oleh lebih dari satu orang. 428 00:38:59,714 --> 00:39:03,802 Kuterima pesanmu. Aku datang secepat mungkin. 429 00:39:07,722 --> 00:39:10,058 Pasti kau James Greer. 430 00:39:10,058 --> 00:39:14,646 Tuan Kovac. Apa yang dikatakan putrimu? 431 00:39:14,646 --> 00:39:18,024 Hanya bahwa kau telah memfitnah kepala keamanannya. 432 00:39:18,024 --> 00:39:21,486 Ayahku tak punya gelar, tetapi dia penasihatku yang tepercaya. 433 00:39:21,486 --> 00:39:25,115 Apa menurutmu Radek berperan dalam kematian Popov? 434 00:39:25,115 --> 00:39:28,827 Bahwa dia terlibat dalam konspirasi yang lebih besar? 435 00:39:33,748 --> 00:39:35,542 Ya, kupikir begitu. 436 00:39:38,002 --> 00:39:41,422 Maka pilihanmu sangat terbatas, Bu Presiden. 437 00:39:47,262 --> 00:39:48,429 Sudah diputuskan. 438 00:39:49,556 --> 00:39:53,685 Aku memberi NATO lampu hijau untuk mengirimkan instalasi misil mereka. 439 00:39:55,103 --> 00:39:57,480 Entah permainan apa yang dimainkan Rusia, 440 00:39:57,480 --> 00:40:00,608 tetapi tak akan kubiarkan negara ini jadi taman bermain. 441 00:40:02,402 --> 00:40:05,071 {\an8}BUDAPEST, HONGARIA 442 00:40:29,470 --> 00:40:31,973 Ingat garis yang kukatakan? 443 00:40:32,849 --> 00:40:34,100 Kau baru melewatinya. 444 00:42:26,629 --> 00:42:28,631 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 445 00:42:28,631 --> 00:42:30,717 Supervisor Kreasi GASENDO